1
00:00:05,950 --> 00:00:08,765
Nos esperan días amargos...

2
00:00:08,766 --> 00:00:10,935
de muerte y horror,

3
00:00:10,936 --> 00:00:14,359
de traición y lágrimas...

4
00:00:14,360 --> 00:00:17,339
y no todos vosotros
sobreviviréis a los mismos.

5
00:00:17,340 --> 00:00:20,480
El hombre oscuro se hace
más fuerte a cada instante.

6
00:00:20,486 --> 00:00:22,779
Sé que vosotros también lo sentís.

7
00:00:22,780 --> 00:00:24,479
Pronto, vendrá

8
00:00:24,480 --> 00:00:28,299
a destruir a todo aquel
que le plante cara.

9
00:00:28,300 --> 00:00:30,579
Su reino está en el oeste,

10
00:00:30,580 --> 00:00:33,799
y allí es a donde debéis ir

11
00:00:33,800 --> 00:00:35,963
a plantarle cara.

12
00:00:35,964 --> 00:00:39,650
Eso es lo que quiere de vosotros Dios.

13
00:00:40,850 --> 00:00:47,610
www.subtitulamos.tv

14
00:01:31,300 --> 00:01:33,620
Equipo dos avanzando
a la segunda posición.

15
00:01:33,630 --> 00:01:36,299
¿Me recibís?

16
00:01:36,300 --> 00:01:37,719
Recibido.

17
00:01:42,740 --> 00:01:44,040
No tienes de qué avergonzarte, hijo.

18
00:01:44,880 --> 00:01:49,239
No, señor. Fui técnico de
emergencias durante 26 años,

19
00:01:49,240 --> 00:01:53,342
y creía haber visto bastantes
muertes, pero esto...

20
00:01:55,780 --> 00:01:58,010
Siete mil millones de personas muertas.

21
00:02:00,420 --> 00:02:01,690
Si quieres vomitar, hijo...

22
00:02:04,020 --> 00:02:06,639
adelante.

23
00:02:06,640 --> 00:02:08,180
Estoy bien.

24
00:02:09,700 --> 00:02:11,070
Solo necesito un momento.

25
00:02:25,124 --> 00:02:27,333
¿Cómo es que siempre
estás cogiendo películas?

26
00:02:27,334 --> 00:02:30,076
El mundo que queda va a
necesitar entretenimiento.

27
00:02:30,920 --> 00:02:32,139
Cuando volvamos a tener electricidad,

28
00:02:32,140 --> 00:02:34,915
voy a abrir un autocine
en el anfiteatro,

29
00:02:34,916 --> 00:02:38,200
montar una gran pantalla y poner
sesión doble los viernes por la noche.

30
00:02:40,014 --> 00:02:42,348
¿Has visto Risky Business?

31
00:02:42,349 --> 00:02:44,719
- No.
- Es una muy buena.

32
00:02:44,720 --> 00:02:47,021
Follan en un tren.

33
00:02:49,190 --> 00:02:50,858
En marcha.

34
00:02:55,863 --> 00:02:58,445
Hoy hemos retirado casi mil unidades.

35
00:02:58,446 --> 00:03:00,100
Ha sido un trabajo jodidamente sucio.

36
00:03:00,110 --> 00:03:01,359
Por lo que a mí concierne,

37
00:03:01,360 --> 00:03:03,828
es el trabajo más importante de la Zona.

38
00:03:03,829 --> 00:03:06,235
Pero, si ya habéis tenido suficiente,

39
00:03:06,236 --> 00:03:10,075
si creéis que no podéis
soportar un día más,

40
00:03:10,076 --> 00:03:14,005
no os preocupéis por tener
que evitarme en la calle.

41
00:03:14,006 --> 00:03:16,124
Pero, si no podéis seguir con esto,

42
00:03:17,420 --> 00:03:20,120
es muy importante que me lo digáis ahora

43
00:03:20,126 --> 00:03:23,349
para que pueda hacer que alguien
ocupe vuestro lugar mañana.

44
00:03:25,120 --> 00:03:27,890
A ver esas manos. ¿Quién va a volver?

45
00:03:38,800 --> 00:03:42,099
Bien. Vamos a tomar algo.

46
00:03:42,100 --> 00:03:43,239
Tiene pinta

47
00:03:43,240 --> 00:03:44,702
de que va a ser un hermoso 4 de julio.

48
00:03:44,703 --> 00:03:47,199
- OGUNQUIT, MAINE. 5 MESES ANTES
- La predicción del tiempo

49
00:03:47,200 --> 00:03:49,599
espera cielos despejados para
el cumpleaños de nuestra nación,

50
00:03:49,600 --> 00:03:50,959
con máximas en torno a los 30 grados.

51
00:03:50,960 --> 00:03:53,059
Y nuestros amigos de la
Policía Estatal de Maine

52
00:03:53,060 --> 00:03:55,859
nos han pedido que os recordemos que los
fuegos artificiales no son un juguete.

53
00:03:55,860 --> 00:03:57,150
Cuidaos, Ogunquit.

54
00:04:04,100 --> 00:04:05,200
Hola, papá.

55
00:04:06,844 --> 00:04:08,850
Hola.

56
00:04:08,860 --> 00:04:10,519
Me has pillado cavando, Fran.

57
00:04:10,520 --> 00:04:13,279
- Te he traído agua.
- Gracias, cielo.

58
00:04:13,280 --> 00:04:15,499
- ¿Cómo te encuentras? ¿Mejor?
- Sí.

59
00:04:15,500 --> 00:04:16,940
Sí.

60
00:04:16,944 --> 00:04:19,029
He perdido la noción
del tiempo aquí fuera.

61
00:04:19,740 --> 00:04:22,959
¿Qué tal ha ido la despedida de Amy?

62
00:04:22,960 --> 00:04:25,324
Ha sido un desastre.
Apenas ha ido gente.

63
00:04:25,325 --> 00:04:27,599
- Todos tienen lo mismo que tú.
- Ya.

64
00:04:27,600 --> 00:04:30,170
¿Puedo hablar contigo de algo?

65
00:04:30,180 --> 00:04:32,039
Jesús.

66
00:04:32,040 --> 00:04:33,225
Lo siento.

67
00:04:34,200 --> 00:04:35,659
Papá, estás ardiendo.

68
00:04:35,660 --> 00:04:39,599
Ya, bueno... puede que
me eche una siesta.

69
00:04:39,600 --> 00:04:40,919
- Gran idea.
- Sí.

70
00:04:40,920 --> 00:04:42,319
- Vamos.
- Está bien.

71
00:04:42,320 --> 00:04:46,139
Has dicho que querías
hablar conmigo de algo.

72
00:04:46,140 --> 00:04:48,391
Ya hablaremos de eso más tarde.

73
00:04:48,392 --> 00:04:50,768
Está bien.

74
00:04:50,769 --> 00:04:52,845
- De acuerdo.
- ¿A qué hora te has levantado?

75
00:04:52,846 --> 00:04:54,499
A eso de las seis... creo.

76
00:04:54,500 --> 00:04:55,600
¿Y cómo te encontrabas?

77
00:04:58,060 --> 00:05:00,359
¡Te pillamos, pervertido mirón!

78
00:05:00,360 --> 00:05:01,779
¡Soltadme! ¡Yo no he hecho nada!

79
00:05:01,780 --> 00:05:03,400
Te hemos pillado a plena
luz del día, Lauder.

80
00:05:03,410 --> 00:05:04,490
Espera. ¿Sabes quién
es este mierdecilla?

81
00:05:04,491 --> 00:05:07,359
Es el psicópata preparado para hacer un
tiroteo en el colegio del que te hablé.

82
00:05:07,360 --> 00:05:08,619
Ya tiene su propio manifiesto,

83
00:05:08,620 --> 00:05:10,039
y lo leyó delante de toda la clase.

84
00:05:10,040 --> 00:05:11,331
Soy escritor. Era ficción.

85
00:05:11,332 --> 00:05:12,499
¿Y por qué te suspendieron?

86
00:05:17,840 --> 00:05:19,240
¡Eres hombre muerto,
cabronazo de mierda!

87
00:05:19,246 --> 00:05:21,245
¡Atrapa a ese mierdecilla!

88
00:05:21,246 --> 00:05:23,009
¡Ve a por él!

89
00:05:23,010 --> 00:05:24,019
Joder.

90
00:05:31,940 --> 00:05:34,320
Joder, joder, joder, joder.

91
00:05:37,190 --> 00:05:39,380
Maldito T-1000.

92
00:05:49,540 --> 00:05:52,235
¡Hostia puta! ¿Has visto eso?

93
00:05:52,236 --> 00:05:54,909
¿Está muerto?

94
00:05:54,910 --> 00:05:57,539
Lauder, ¿estás muerto?

95
00:05:57,540 --> 00:05:59,359
Mira a este mierdecilla patético.

96
00:05:59,360 --> 00:06:00,499
El karma es una zorra.

97
00:06:00,500 --> 00:06:03,219
Ya ni siquiera tenemos
que patearte el culo.

98
00:06:03,220 --> 00:06:05,510
Si volvemos a pillarte en este barrio,

99
00:06:05,511 --> 00:06:08,463
te voy a meter la bicicleta
por el culo, ¿me has oído?

100
00:06:08,464 --> 00:06:10,830
- Te he preguntado si me has oído, coño.
- ¡Te he oído!

101
00:06:10,840 --> 00:06:12,219
Bien.

102
00:06:12,220 --> 00:06:13,679
Más te vale.

103
00:06:13,680 --> 00:06:15,686
Vete con tu mami, trol retorcido.

104
00:06:15,687 --> 00:06:17,305
Vas a morir siendo virgen, Lauder.

105
00:06:17,306 --> 00:06:20,776
Eso sin duda, sobre todo, después
de que publique esto en Instagram.

106
00:06:30,100 --> 00:06:31,662
Malas noticias, Ogunquit.

107
00:06:31,663 --> 00:06:33,339
El gobernador está considerando prohibir

108
00:06:33,340 --> 00:06:34,719
todas las reuniones públicas

109
00:06:34,720 --> 00:06:36,459
después de que el CDC anunciara

110
00:06:36,460 --> 00:06:39,039
que la temporada de la gripe
ha llegado pronto este año.

111
00:06:39,040 --> 00:06:40,545
No sé vosotros,

112
00:06:40,546 --> 00:06:43,172
pero yo nunca dejaría que el
miedo al resfriado me impidiera...

113
00:07:31,500 --> 00:07:34,160
SEÑOR LAUDER, LAMENTAMOS INFORMARLE
DE QUE SU RELATO NO ES PARA NOSOTROS

114
00:07:48,640 --> 00:07:49,860
Hola, mamá.

115
00:07:50,800 --> 00:07:51,940
¿Cómo te encuentras?

116
00:07:51,950 --> 00:07:54,025
Fatal.

117
00:07:55,560 --> 00:07:57,719
Tu padre viene de camino a casa.

118
00:07:57,720 --> 00:07:59,119
Él tampoco se encuentra bien.

119
00:08:00,290 --> 00:08:01,860
¿Cómo te encuentras tú?

120
00:08:04,500 --> 00:08:07,519
- Bien.
- Genial.

121
00:08:07,520 --> 00:08:09,039
Puedes limpiar eso.

122
00:08:10,710 --> 00:08:13,719
Y no me obligues a recordarte
que cortes el césped.

123
00:08:17,880 --> 00:08:19,440
¿Harold?

124
00:08:22,100 --> 00:08:23,580
¿Qué coño te ha pasado?

125
00:08:24,900 --> 00:08:28,945
- Me he caído de la bici.
- Maldito mentiroso.

126
00:08:28,946 --> 00:08:32,323
Menuda mierda de despedida.

127
00:08:42,292 --> 00:08:43,335
NO PODEMOS PUBLICAR SU RELATO

128
00:08:43,350 --> 00:08:45,712
SU RELATO NO ES PARA NOSOTROS

129
00:09:12,280 --> 00:09:14,660
¡Cierra el pico, Harold!

130
00:09:18,020 --> 00:09:19,539
El programa de hoy se centrará

131
00:09:19,540 --> 00:09:22,949
en las noticias que nos
llegan... o no nos llegan...

132
00:09:22,950 --> 00:09:24,419
desde Arnette, Texas.

133
00:09:24,420 --> 00:09:27,499
El CDC ha puesto la zona en cuarentena.

134
00:09:27,500 --> 00:09:29,964
Hombres con el uniforme del
ejército de los EE. UU. se niegan

135
00:09:29,965 --> 00:09:31,679
a dejar entrar a nadie,

136
00:09:31,680 --> 00:09:34,219
incluyendo a los medios acreditados.

137
00:09:34,220 --> 00:09:36,335
La telefonía móvil dentro del perímetro

138
00:09:36,336 --> 00:09:38,335
parece haber sido desconectada,

139
00:09:38,336 --> 00:09:41,749
igual que el Internet
y el teléfono fijo.

140
00:09:41,750 --> 00:09:43,299
Así es, señores.

141
00:09:43,300 --> 00:09:45,139
La buena gente de Arnette...

142
00:09:45,140 --> 00:09:48,849
está totalmente aislada
del resto del mundo.

143
00:09:48,850 --> 00:09:50,659
Dejad que eso os cale.

144
00:09:50,660 --> 00:09:53,140
INSTALACIONES DE INVESTIGACIÓN
DEL EJÉRCITO, KILEEN, TEXAS

145
00:10:00,700 --> 00:10:02,960
Gracias, señor. Ya me ocupo yo.

146
00:10:04,660 --> 00:10:07,499
Gracias... Puedes irte. Córtate
el pelo, puñetero hippie.

147
00:10:09,246 --> 00:10:12,159
Sr. Redman. ¿Puedo llamarle Stu?

148
00:10:12,160 --> 00:10:15,099
Hace tres días que me
tienen prisionero aquí.

149
00:10:15,100 --> 00:10:16,579
Sin abogado ni teléfono.

150
00:10:16,580 --> 00:10:18,137
Supongo que puede llamarme
como le dé la gana.

151
00:10:18,138 --> 00:10:20,379
Vale. Me llamo Jim. Jim Ellis.

152
00:10:20,380 --> 00:10:23,219
Tengo entendido que les ha
hecho saber a las enfermeras

153
00:10:23,220 --> 00:10:25,699
que no piensa seguir
colaborando con nuestro trabajo

154
00:10:25,700 --> 00:10:27,938
hasta que traigamos a alguien
que responda a sus preguntas.

155
00:10:27,939 --> 00:10:30,691
Sí, ya va siendo hora de que alguien
me diga qué cojones está pasando.

156
00:10:30,692 --> 00:10:32,693
Vale. ¿Qué quiere saber?

157
00:10:32,694 --> 00:10:35,575
Para empezar, ¿por qué no lleva máscara?

158
00:10:35,576 --> 00:10:37,823
Porque soy demasiado guapo.

159
00:10:37,824 --> 00:10:39,559
Lo siento.

160
00:10:39,560 --> 00:10:42,999
Mi perfil psicológico dice que utilizo
el humor para lidiar con el estrés.

161
00:10:43,000 --> 00:10:44,819
No, el motivo por el
cual no llevo máscara

162
00:10:44,820 --> 00:10:48,359
es porque, al parecer,
no es usted contagioso.

163
00:10:48,360 --> 00:10:50,019
¿Cómo sabe eso?

164
00:10:50,020 --> 00:10:53,640
Pues resulta que las cobayas son al
menos igual de sensibles que nosotros.

165
00:10:53,650 --> 00:10:56,160
Comienzan a desarrollar
síntomas casi de inmediato.

166
00:10:56,170 --> 00:10:57,759
Han estado respirando el mismo aire.

167
00:10:57,760 --> 00:11:01,129
Han pasado casi 70 horas
y ni se han inmutado.

168
00:11:01,130 --> 00:11:03,359
Así que lo que tengo es un virus.

169
00:11:03,360 --> 00:11:06,699
En realidad, hasta donde
sabemos, usted no tiene nada.

170
00:11:06,700 --> 00:11:08,589
En cuanto a lo que tenía el Sr. Campion,

171
00:11:08,590 --> 00:11:11,439
sí, es un virus, una
especie de supergripe.

172
00:11:11,440 --> 00:11:13,526
La gente lo llama Capitán Trotamundos.

173
00:11:13,527 --> 00:11:16,529
Campion era el tío del coche, ¿cierto?

174
00:11:19,730 --> 00:11:21,848
Venga, juguemos un poco a ver si
me puedo permitir un chuletón.

175
00:11:21,850 --> 00:11:22,988
- ¿Estás listo?
- Sí, estoy listo.

176
00:11:22,990 --> 00:11:25,065
Venga, tíos, voy.

177
00:11:25,066 --> 00:11:27,540
Hap necesita un fondo de jubilación.

178
00:11:27,541 --> 00:11:29,501
Venga, enseña la próxima
carta. Quiero ver qué sale.

179
00:11:29,502 --> 00:11:31,119
- A por ellos, Hap.
- Vale.

180
00:11:32,616 --> 00:11:34,798
Dos. Cuatro.

181
00:11:37,551 --> 00:11:39,510
Apaga las bombas, Hap.

182
00:11:39,511 --> 00:11:40,721
¿Qué?

183
00:11:42,139 --> 00:11:43,472
Joder, hostia puta.

184
00:11:43,473 --> 00:11:47,476
Ese tío debe ir borracho como una cuba.

185
00:11:47,477 --> 00:11:49,187
¡Hap!

186
00:11:53,024 --> 00:11:55,025
¿Era militar?

187
00:11:55,026 --> 00:11:57,111
Me temo que eso es
información clasificada.

188
00:11:57,112 --> 00:11:58,814
Así que sí era militar.

189
00:11:59,800 --> 00:12:00,980
Hijos de puta.

190
00:12:00,984 --> 00:12:04,899
Estuvo en el ejército. Aquí
pone que menos de un año.

191
00:12:04,900 --> 00:12:06,779
Retirado por motivos médicos

192
00:12:06,780 --> 00:12:09,859
tras una ruptura del menisco

193
00:12:09,860 --> 00:12:11,626
de la rodilla derecha que
afectó a todos los tendones.

194
00:12:12,910 --> 00:12:15,622
La gente con la que me trajeron...
¿Quiere contarme algo de ellos?

195
00:12:15,623 --> 00:12:18,260
No tengo libertad para
hablar de ese tema.

196
00:12:18,270 --> 00:12:20,519
Me desperté hace tres días junto a
unos tíos con trajes de protección

197
00:12:20,520 --> 00:12:22,579
y M4 que me dijeron:
"Venga con nosotros.

198
00:12:22,580 --> 00:12:24,059
No hay de qué preocuparse, señor".

199
00:12:24,060 --> 00:12:25,681
- Mire...
- ¿Quiere hablarme de eso?

200
00:12:25,682 --> 00:12:27,505
Yo voté en contra de que
usaran trajes de protección,

201
00:12:27,506 --> 00:12:30,319
pero estaba complicado por culpa

202
00:12:30,320 --> 00:12:31,640
de su perro, que estaba en el porche.

203
00:12:33,800 --> 00:12:35,179
El perro de mi mujer.

204
00:12:35,180 --> 00:12:37,499
Su mujer... accidente de coche, ¿cierto?

205
00:12:37,500 --> 00:12:40,160
Lo leí en su archivo.

206
00:12:40,170 --> 00:12:42,760
- Siento mucho su...
- ¿Siente mi pérdida? Sí.

207
00:12:44,220 --> 00:12:46,199
Las personas con las que vine,

208
00:12:46,200 --> 00:12:47,460
mis colegas de las
plataformas petrolíferas,

209
00:12:47,470 --> 00:12:48,979
tíos que conozco de toda la vida,

210
00:12:48,980 --> 00:12:51,299
mis amigos, mi familia...
hábleme de ellos.

211
00:12:51,300 --> 00:12:52,859
- Pues...
- ¿Qué cojones han hecho?

212
00:12:52,860 --> 00:12:54,668
- Vale.
- ¿Cuántos tenían lo que tenía Campion?

213
00:12:54,669 --> 00:12:56,421
Todos.

214
00:12:59,260 --> 00:13:01,495
¿Cómo que todos? ¿Qué...?

215
00:13:01,496 --> 00:13:03,427
¿Y cómo están?

216
00:13:03,428 --> 00:13:06,430
La hija más pequeña de Ralph
Hodges, la de cuatro años.

217
00:13:06,431 --> 00:13:07,929
¿Eva?

218
00:13:07,930 --> 00:13:09,499
Está viva.

219
00:13:09,500 --> 00:13:12,179
Lo estaba cuando entré.

220
00:13:12,180 --> 00:13:13,539
¿A qué se refiere? ¿Qué
significa eso de que...

221
00:13:13,540 --> 00:13:15,397
está viva?

222
00:13:15,398 --> 00:13:17,119
Sr. Redman, lo siento muchísimo.

223
00:13:17,120 --> 00:13:20,459
La situación... existe.

224
00:13:20,460 --> 00:13:22,619
Estamos trabajando para
contenerla y, ahora mismo,

225
00:13:22,620 --> 00:13:25,039
eso es lo único que importa.

226
00:13:25,040 --> 00:13:26,999
Tenemos a todo el pueblo
de Arnette en cuarentena.

227
00:13:27,000 --> 00:13:29,779
Estamos intentando recrear
la ruta de Campion,

228
00:13:29,780 --> 00:13:31,679
averiguar cuánta gente
pudo haber estado expuesta

229
00:13:31,680 --> 00:13:34,479
antes de que el Sr. Campion acabara
en la gasolinera del Sr. Hapscomb.

230
00:13:34,480 --> 00:13:37,920
Usted habló con él,
¿cierto? Con Campion.

231
00:13:37,921 --> 00:13:40,256
Antes de que llegara la ambulancia.

232
00:13:46,120 --> 00:13:47,420
Te tengo.

233
00:13:48,924 --> 00:13:50,683
Tranquilo, tranquilo, tranquilo.

234
00:13:50,684 --> 00:13:52,351
Cógele las piernas.

235
00:13:54,580 --> 00:13:56,639
Vas a estar bien. ¿Me oyes?

236
00:13:56,640 --> 00:13:58,559
¿Cómo... está mi esposa?

237
00:13:58,560 --> 00:14:00,725
¿Cómo está Sally? ¿Cómo está mi hija?

238
00:14:02,153 --> 00:14:03,821
Ralph Hodges y usted.

239
00:14:03,822 --> 00:14:05,909
Fueron los únicos que
tuvieron contacto con Campion.

240
00:14:05,910 --> 00:14:08,158
¿Me está diciendo que
están todos muertos?

241
00:14:08,159 --> 00:14:10,159
Así es.

242
00:14:10,160 --> 00:14:13,159
¿Y qué hay de la familia de Campion?

243
00:14:13,160 --> 00:14:15,240
- ¿Alguien los tocó?
- Aguanta, ¿vale?

244
00:14:16,793 --> 00:14:18,752
Has estampado el coche
contra los surtidores.

245
00:14:20,130 --> 00:14:22,506
El reloj estaba en rojo.

246
00:14:22,507 --> 00:14:25,342
¿El reloj?

247
00:14:25,343 --> 00:14:27,463
El reloj en rojo significa cierre total.

248
00:14:27,464 --> 00:14:29,806
Se supone que hay que cerrar todo.

249
00:14:29,807 --> 00:14:31,309
¡¿Hap?!

250
00:14:31,310 --> 00:14:32,699
¿Cómo vamos con esa ambulancia?

251
00:14:32,700 --> 00:14:33,726
Diez minutos.

252
00:14:35,006 --> 00:14:36,519
Pensé que si...

253
00:14:36,520 --> 00:14:38,699
si me movía lo suficientemente rápido...

254
00:14:38,700 --> 00:14:40,805
Campion venía de California, ¿cierto?

255
00:14:40,806 --> 00:14:43,603
De una instalación de armas
biológicas en mitad del desierto.

256
00:14:43,604 --> 00:14:45,362
- Ya sabe que no puedo decirlo.
- Lo que quiero decir es:

257
00:14:45,363 --> 00:14:48,320
¿viajó 2700 kilómetros
antes de llegar a Arnette?

258
00:14:48,330 --> 00:14:50,719
¿Cuántas paradas supone eso?

259
00:14:50,720 --> 00:14:52,720
Tuvo que echar gasolina,
hacer pis, comer...

260
00:14:53,720 --> 00:14:56,339
¿Creen que pueden encontrar a todas
las personas con las que se cruzó?

261
00:14:56,340 --> 00:14:59,009
Por lo que sabemos, todo
aquel que entra en contacto

262
00:14:59,010 --> 00:15:00,655
con esta cosa queda infectado.

263
00:15:00,656 --> 00:15:03,253
Todos salvo usted, y tenemos
que averiguar por qué.

264
00:15:03,254 --> 00:15:06,079
Tenemos que sacarle tanta
sangre como pueda tolerar.

265
00:15:06,080 --> 00:15:07,879
Un par de viales cada pocas horas.

266
00:15:07,880 --> 00:15:09,869
Le haremos todas las
pruebas que se nos ocurran.

267
00:15:09,870 --> 00:15:12,179
Y pasaremos al resto de usted por
todos los escáneres que tengamos.

268
00:15:12,180 --> 00:15:15,260
Espero que algo de eso
nos ayude a identificar

269
00:15:15,270 --> 00:15:17,311
qué le protege de esta infección.

270
00:15:17,312 --> 00:15:20,189
Y nos ayude a encontrar una
forma de proteger a los demás.

271
00:15:20,190 --> 00:15:23,151
De evitar que niños de cuatro
años acaben como Eva Hodges.

272
00:15:27,660 --> 00:15:30,139
Su mujer era enfermera, ¿no?

273
00:15:30,140 --> 00:15:32,910
¿Qué cree que le diría ella que hiciera?

274
00:15:32,911 --> 00:15:34,578
Está bien.

275
00:15:34,579 --> 00:15:35,997
¿De acuerdo?

276
00:15:36,960 --> 00:15:38,450
Hagan lo que tengan que hacer.

277
00:15:42,260 --> 00:15:43,489
Volvemos a ello.

278
00:15:43,490 --> 00:15:46,330
Traed a la técnica. Preparad un fluido
de contrastes para una resonancia.

279
00:15:54,880 --> 00:15:58,040
Disculpe. Alergia.

280
00:16:04,910 --> 00:16:06,450
¿Hola?

281
00:16:08,480 --> 00:16:09,950
¿Me oye alguien?

282
00:16:18,920 --> 00:16:20,630
¿Hola?

283
00:16:41,150 --> 00:16:42,520
¿Hola?

284
00:16:43,560 --> 00:16:45,580
¿Hay alguien vivo?

285
00:16:47,820 --> 00:16:51,360
Soy Harold Lauder. Vivo en Ocean Street.

286
00:16:51,380 --> 00:16:52,700
¿Hola?

287
00:16:54,000 --> 00:16:55,360
¿Hay alguien?

288
00:16:56,410 --> 00:16:58,830
Estoy aquí, Harold.

289
00:17:02,410 --> 00:17:05,795
- Estoy aquí, Harold.
- ¿Frannie?

290
00:17:07,940 --> 00:17:10,320
Santo cielo, me alegro de verte.

291
00:17:11,400 --> 00:17:14,500
Obviamente, desearía que fuera
en mejores circunstancias.

292
00:17:18,360 --> 00:17:19,889
¿Puedo pasar?

293
00:17:24,160 --> 00:17:27,099
- Gracias.
- ¿Qué te ha pasado?

294
00:17:27,100 --> 00:17:29,980
- Estás lleno de golpes.
- Me caí de la bici.

295
00:17:32,570 --> 00:17:33,609
¿Eso es...?

296
00:17:33,610 --> 00:17:36,201
- Estoy enterrando a mi padre.
- Ya.

297
00:17:36,202 --> 00:17:39,840
Supongo que tienes
experiencia perdiendo a gente.

298
00:17:40,800 --> 00:17:42,200
Con lo de tu hermano.

299
00:17:48,140 --> 00:17:50,959
¿Qué hay de tu familia? ¿Amy?

300
00:17:50,960 --> 00:17:53,759
Pude llevarlos a la funeraria
antes de que cerraran,

301
00:17:53,760 --> 00:17:55,840
y ahí siguen.

302
00:17:58,760 --> 00:18:01,049
- Dudo que alguna vez sean enterrados.
- No,

303
00:18:01,050 --> 00:18:02,559
alguien vendrá a enterrarlos

304
00:18:02,560 --> 00:18:05,854
cuando se acabe la enfermedad.

305
00:18:05,855 --> 00:18:07,565
¿Quién?

306
00:18:08,200 --> 00:18:09,899
No lo sé, alguien con autoridad.

307
00:18:09,900 --> 00:18:11,559
Frannie.

308
00:18:11,560 --> 00:18:12,579
Te apuesto lo que quieras

309
00:18:12,580 --> 00:18:15,069
a que esto lo han hecho las autoridades.

310
00:18:15,070 --> 00:18:17,699
Un científico del gobierno dijo:

311
00:18:17,700 --> 00:18:19,719
"Mira lo que he hecho.

312
00:18:19,720 --> 00:18:22,560
Se carga a casi todo el
mundo. ¿A que es genial?".

313
00:18:24,320 --> 00:18:26,839
Es probable que le dieran
una medalla y un aumento.

314
00:18:26,840 --> 00:18:28,044
Y luego a alguien se le derramó.

315
00:18:28,045 --> 00:18:29,869
¿De qué estás hablando?

316
00:18:29,870 --> 00:18:31,349
¿En qué planeta vives?

317
00:18:31,350 --> 00:18:34,008
Estaba por toda internet
hasta que la cerraron.

318
00:18:34,009 --> 00:18:36,470
He estado ocupada.

319
00:18:39,100 --> 00:18:40,510
Lo siento.

320
00:18:42,220 --> 00:18:43,259
Deja que te ayude.

321
00:18:43,260 --> 00:18:44,580
No, yo puedo.

322
00:18:45,800 --> 00:18:47,939
Mira tus manos.

323
00:18:48,780 --> 00:18:50,459
- No puedes con esto...
- ¡Vete a casa, Harold!

324
00:18:50,460 --> 00:18:52,610
¡Ya no soy tu puta niñera!

325
00:18:57,740 --> 00:18:59,620
No va a venir nadie, Fran.

326
00:19:08,620 --> 00:19:09,869
Joder.

327
00:20:00,511 --> 00:20:02,590
Te quiero, papi.

328
00:21:57,480 --> 00:22:00,059
Compatriotas estadounidenses,

329
00:22:00,060 --> 00:22:02,899
no podemos asustarnos de todo

330
00:22:02,900 --> 00:22:05,199
como niños en la oscuridad,

331
00:22:05,200 --> 00:22:06,721
pero tampoco podemos permitirnos

332
00:22:06,722 --> 00:22:09,280
tomarnos esta epidemia a la ligera.

333
00:22:10,460 --> 00:22:13,072
No hay nada de cierto en el rumor

334
00:22:13,073 --> 00:22:15,279
de que esta cepa de la gripe

335
00:22:15,280 --> 00:22:17,139
es universalmente letal.

336
00:22:17,140 --> 00:22:22,149
Más aún, no hay nada de
cierto en los rumores

337
00:22:22,150 --> 00:22:24,739
que fueron difundidos
en las redes sociales

338
00:22:24,740 --> 00:22:27,490
sobre que este virus tiene
origen gubernamental.

339
00:22:27,500 --> 00:22:29,400
Dejad que sea claro.

340
00:22:29,410 --> 00:22:32,240
Nunca nos hemos...

341
00:22:33,200 --> 00:22:35,450
dedicado

342
00:22:35,458 --> 00:22:39,139
a la fabricación clandestina
de sustancias prohibidas

343
00:22:39,140 --> 00:22:41,059
por las Convenciones de Ginebra

344
00:22:41,060 --> 00:22:43,460
o por la Convención
sobre Armas Biológicas.

345
00:22:44,400 --> 00:22:46,379
Compatriotas estadounidenses,

346
00:22:46,380 --> 00:22:51,140
os pido que cumpláis
con vuestra parte...

347
00:22:54,720 --> 00:22:58,339
manteniendo la calma y
siguiendo las instrucciones

348
00:22:58,340 --> 00:23:01,519
del personal de respuesta
ante emergencias.

349
00:23:01,520 --> 00:23:03,129
Para mantener el orden

350
00:23:03,130 --> 00:23:06,780
y paliar la histeria
colectiva, he autori...

351
00:24:10,420 --> 00:24:12,659
Hola, Frannie.

352
00:24:12,660 --> 00:24:16,300
Me llamo Abagail Freemantle.

353
00:24:17,350 --> 00:24:18,639
Ven a verme

354
00:24:18,640 --> 00:24:22,419
a Hemingford Home, Colorado.

355
00:24:22,420 --> 00:24:24,959
¿Puedes recordar eso por mí?

356
00:25:08,650 --> 00:25:10,419
Bien. Estás despierto.

357
00:25:10,420 --> 00:25:12,540
- Ahora sí.
- Vamos a trasladarte.

358
00:25:12,550 --> 00:25:14,160
Hay un coche esperándote abajo.

359
00:25:14,170 --> 00:25:15,201
¿Trasladarme? ¿Adónde?

360
00:25:15,202 --> 00:25:16,409
A Stovington, Vermont.

361
00:25:16,410 --> 00:25:18,179
Allí hay una instalación segura del CDC.

362
00:25:18,180 --> 00:25:19,829
Allí es donde se coordina
todo el esfuerzo.

363
00:25:19,830 --> 00:25:21,239
¿Por qué nos vamos en mitad de la noche?

364
00:25:21,240 --> 00:25:24,039
Stu, por favor, podría ir a la
cárcel por lo que ya le he...

365
00:25:24,040 --> 00:25:25,961
¿Sabe qué? No. A la mierda.

366
00:25:25,962 --> 00:25:27,399
El lugar se ha visto comprometido.

367
00:25:27,400 --> 00:25:29,999
El hijo de una enfermera ha
dado positivo hace media hora.

368
00:25:30,000 --> 00:25:31,279
¿Me está diciendo que la
cuarentena de Arnette

369
00:25:31,280 --> 00:25:32,579
se extiende hasta aquí?

370
00:25:32,580 --> 00:25:34,409
El hecho de que el hijo de
la enfermera dé positivo

371
00:25:34,410 --> 00:25:36,079
hace que tengamos nuestra
propia zona de exclusión.

372
00:25:36,080 --> 00:25:37,259
Somos los últimos seres
vivos que entran o salen.

373
00:25:37,260 --> 00:25:40,260
- ¿Durante cuánto tiempo?
- El que sea necesario.

374
00:25:40,270 --> 00:25:42,420
El CDC sigue teniendo
su base en Atlanta, ¿no?

375
00:25:42,440 --> 00:25:43,600
Sí, por lo que sé.

376
00:25:43,610 --> 00:25:45,199
¿Y por qué demonios no vamos allí?

377
00:25:45,200 --> 00:25:46,389
Confíe en mí, debería alegrarse

378
00:25:46,390 --> 00:25:48,350
de que no le digamos más
de lo que le decimos.

379
00:25:48,360 --> 00:25:50,969
El Dr. Cobb va a unirse
a nuestro equipo.

380
00:25:50,970 --> 00:25:51,987
De acuerdo.

381
00:25:51,988 --> 00:25:54,031
Tiene gracia. Nunca le
habría tomado por un doctor.

382
00:25:54,032 --> 00:25:56,070
Ya. Me lo dicen a menudo.

383
00:25:58,070 --> 00:25:59,680
Parece divertido.

384
00:26:02,830 --> 00:26:05,039
Vamos, en marcha.

385
00:26:12,980 --> 00:26:14,120
Redman.

386
00:26:17,590 --> 00:26:19,189
De no saber lo contrario,

387
00:26:19,190 --> 00:26:21,160
diría que esta es una de esas
capuchas de oscurecimiento

388
00:26:21,170 --> 00:26:22,392
que les ponen a los
prisioneros de Guantánamo.

389
00:26:22,393 --> 00:26:24,039
Para mantenerlos desorientados.

390
00:26:24,040 --> 00:26:26,187
Nos dirigimos a una
instalación clasificada.

391
00:26:26,188 --> 00:26:28,481
¿Esperan que lleve puesta esta cosa
durante todo el tiempo que pase allí?

392
00:26:28,482 --> 00:26:31,109
Solo durante el camino. Puede
quitársela cuando esté dentro.

393
00:26:31,110 --> 00:26:33,070
¿Y cuánto dura el viaje?

394
00:26:34,840 --> 00:26:36,149
¿Sabe? Me parece,

395
00:26:36,150 --> 00:26:38,364
Sr. Redman, que tiene
la impresión equivocada

396
00:26:38,365 --> 00:26:41,419
de que nuestra única opción para
asegurarnos de su cooperación

397
00:26:41,420 --> 00:26:42,739
es pedírsela.

398
00:26:42,740 --> 00:26:44,859
Pero va a ser mucho más fácil para todos

399
00:26:44,860 --> 00:26:46,458
si nos deja hacer nuestro trabajo.

400
00:26:46,459 --> 00:26:48,374
¿Y cuál es su trabajo exactamente?

401
00:26:48,375 --> 00:26:50,699
Mi trabajo, Sr. Redman,
es mantenerlo a salvo.

402
00:26:50,700 --> 00:26:52,249
Y cooperando.

403
00:26:52,250 --> 00:26:54,499
Pero depende de usted lo
cómodo que quiera estar

404
00:26:54,500 --> 00:26:55,885
mientras esas cosas pasan.

405
00:26:55,886 --> 00:26:58,660
¿Está listo para dejarse de chorradas?

406
00:26:59,780 --> 00:27:01,807
- Sí, prácticamente.
- Bien.

407
00:27:01,808 --> 00:27:04,560
Pues póngase la puta capucha.

408
00:27:06,520 --> 00:27:09,919
Las principales carreteras han sido
bloqueadas por vehículos armados.

409
00:27:09,920 --> 00:27:11,689
Los hospitales están abarrotados.

410
00:27:11,690 --> 00:27:13,439
Internet ha sido desconectado.

411
00:27:14,860 --> 00:27:17,139
Y, sin duda, parece el fin.

412
00:27:17,140 --> 00:27:19,629
La humanidad termina con un lamento.

413
00:27:21,470 --> 00:27:23,849
Pues yo no, gente.

414
00:27:23,850 --> 00:27:27,019
El método de mi muerte...

415
00:27:27,020 --> 00:27:28,709
no va a ser el Capitán Trotamundos.

416
00:27:28,710 --> 00:27:33,109
Así que este va a ser mi final.

417
00:27:47,060 --> 00:27:48,440
Frannie,

418
00:27:49,800 --> 00:27:51,520
sé que estás sufriendo.

419
00:27:52,900 --> 00:27:54,730
Sufrimos los dos.

420
00:27:57,238 --> 00:28:01,319
Frannie, quiero que vengas conmigo.

421
00:28:01,320 --> 00:28:03,840
Somos los únicos seres vivos
que quedan en Ogunquit.

422
00:28:05,530 --> 00:28:07,640
No podemos quedarnos aquí.

423
00:28:07,650 --> 00:28:08,870
Esto es un ataúd.

424
00:28:10,960 --> 00:28:14,599
Fran... tengo un plan.

425
00:28:14,600 --> 00:28:15,881
Joder, eso rima.

426
00:28:19,500 --> 00:28:24,010
Fran, dime por qué, de todo
el pueblo de Ogunquit...

427
00:28:25,800 --> 00:28:27,977
somos los únicos que
hemos quedado vivos.

428
00:28:29,100 --> 00:28:33,289
Dime por qué, de todo
el pueblo de Ogunquit,

429
00:28:33,290 --> 00:28:35,317
somos los únicos que
hemos quedado vivos.

430
00:28:36,300 --> 00:28:38,020
Tú y yo.

431
00:28:42,720 --> 00:28:44,219
Por lo que he oído, esta debía ser

432
00:28:44,220 --> 00:28:46,449
la habitación del vicepresidente.

433
00:28:46,450 --> 00:28:48,279
Una gran mejora respecto
al lugar anterior, ¿eh?

434
00:28:48,280 --> 00:28:51,100
Sí. Sí. Me encantaría jubilarme aquí.

435
00:28:51,110 --> 00:28:52,460
¿A qué profundidad estamos?

436
00:28:52,470 --> 00:28:54,879
Muy muy abajo. Este
lugar es una fortaleza.

437
00:28:54,880 --> 00:28:56,379
Nunca había visto nada igual.

438
00:28:56,380 --> 00:28:58,640
Todo está controlado
desde un núcleo central.

439
00:28:58,650 --> 00:28:59,758
Hasta los ascensores.

440
00:28:59,759 --> 00:29:01,250
¿En serio?

441
00:29:01,260 --> 00:29:03,129
¿Por quién? ¿Quién es
el oficial al mando?

442
00:29:03,130 --> 00:29:04,659
Un general del ejército.
De cuatro estrellas.

443
00:29:04,660 --> 00:29:06,400
Parece ser que se llama Starkey.

444
00:29:06,410 --> 00:29:07,550
Nunca lo he visto.

445
00:29:09,100 --> 00:29:12,559
Joder. Cuatro estrellas.

446
00:29:12,560 --> 00:29:15,179
¿Y qué tal le va a nuestro amigo Cobb?

447
00:29:15,180 --> 00:29:16,289
Siempre está cerca.

448
00:29:16,290 --> 00:29:18,699
No debería enfrentarse
a él. Es peligroso.

449
00:29:18,700 --> 00:29:20,519
Ya, no joda.

450
00:29:20,520 --> 00:29:21,688
Pero creo que podríamos derrotarlo.

451
00:29:21,690 --> 00:29:24,158
¿Se lo imagina?

452
00:29:25,100 --> 00:29:27,410
Sí que puedo.

453
00:29:29,160 --> 00:29:31,100
Ya, pues estoy tan
atrapado aquí como usted.

454
00:29:31,110 --> 00:29:32,666
Pero es mejor que ahí arriba. Créame.

455
00:29:32,667 --> 00:29:34,899
¿En serio? ¿Tan mal está la cosa?

456
00:29:34,900 --> 00:29:36,319
Sí, tengo que ponerme al teléfono

457
00:29:36,320 --> 00:29:38,460
en cinco minutos para que la
Organización Mundial de la Salud

458
00:29:38,470 --> 00:29:41,479
reciba cálculos estimados que
hacen que la gripe española

459
00:29:41,480 --> 00:29:42,801
se quede en nada.

460
00:29:42,802 --> 00:29:44,519
Volveré a ver qué tal está

461
00:29:44,520 --> 00:29:45,589
en cuanto pueda.

462
00:29:45,590 --> 00:29:47,260
De acuerdo. Ya sabe dónde encontrarme.

463
00:30:40,840 --> 00:30:42,150
¿Frannie?

464
00:30:49,420 --> 00:30:50,720
¿Frannie?

465
00:31:01,720 --> 00:31:03,460
Fran.

466
00:31:14,700 --> 00:31:15,940
¿Fran?

467
00:31:19,100 --> 00:31:20,640
¿Fran?

468
00:31:22,960 --> 00:31:24,819
Fran, me tienes preocupado.

469
00:31:24,820 --> 00:31:27,350
Voy a entrar.

470
00:31:30,200 --> 00:31:32,280
Joder.

471
00:31:38,918 --> 00:31:41,919
Estaba en el maíz, Harold.

472
00:31:41,920 --> 00:31:43,980
No voy a dejar que te mueras, Frannie.

473
00:31:57,280 --> 00:31:58,640
Tranquila.

474
00:32:13,900 --> 00:32:15,679
¿Cómo te encuentras?

475
00:32:24,320 --> 00:32:25,800
¿Cómo lo has sabido?

476
00:32:28,500 --> 00:32:30,090
¿Me estabas espiando?

477
00:32:31,520 --> 00:32:33,489
No, claro que no...

478
00:32:34,700 --> 00:32:36,659
He venido...

479
00:32:36,660 --> 00:32:39,199
He venido...

480
00:32:39,200 --> 00:32:40,839
a enseñarte mi plan.

481
00:32:40,840 --> 00:32:42,820
A ver si te quieres venir conmigo.

482
00:32:44,000 --> 00:32:46,539
Y justo a tiempo, he de decir.

483
00:32:46,540 --> 00:32:48,160
Ojalá no lo hubieras hecho, Harold.

484
00:32:48,170 --> 00:32:50,259
Ya no deseo estar aquí.

485
00:32:50,260 --> 00:32:53,439
Yo tampoco.

486
00:32:53,440 --> 00:32:55,740
Considera que te estoy
devolviendo el favor.

487
00:32:56,740 --> 00:32:58,497
¿Qué favor?

488
00:32:59,420 --> 00:33:01,159
¿Te acuerdas del clavo
que pusiste en mi pared

489
00:33:01,160 --> 00:33:03,210
hará cinco años?

490
00:33:05,290 --> 00:33:06,309
¿Cómo puedes no acordarte?

491
00:33:06,310 --> 00:33:08,799
Fue el momento más
importante de mi infancia.

492
00:33:08,800 --> 00:33:10,940
Harold, no me acuerdo.

493
00:33:10,950 --> 00:33:12,593
Era la amiga de Amy,

494
00:33:12,594 --> 00:33:14,009
y tú eras su hermano pequeño rarito.

495
00:33:14,010 --> 00:33:16,489
Acababa de recibir mi
primera carta de rechazo.

496
00:33:16,490 --> 00:33:17,989
Tú viniste a hacer de niñera.

497
00:33:17,990 --> 00:33:19,889
Ni siquiera querías salir de tu cuarto.

498
00:33:19,890 --> 00:33:20,936
¿Ves?

499
00:33:22,020 --> 00:33:23,390
Sí que te acuerdas.

500
00:33:26,200 --> 00:33:28,249
Sí.

501
00:33:28,250 --> 00:33:30,460
Clavé la carta a la pared

502
00:33:30,470 --> 00:33:32,480
y te dije que nunca te rindieras.

503
00:33:33,820 --> 00:33:37,080
Hasta hoy, he puesto todas
esas cartas en ese clavo.

504
00:33:39,860 --> 00:33:41,370
Y no me he rendido.

505
00:33:44,720 --> 00:33:48,169
Frannie, somos los únicos que
quedamos con vida en el pueblo.

506
00:33:48,170 --> 00:33:50,339
Y, suponiendo que este sitio
no tenga nada de especial,

507
00:33:50,340 --> 00:33:51,569
lo cual...

508
00:33:51,570 --> 00:33:54,639
creo que los dos sabemos que es
una suposición bastante lógica,

509
00:33:54,640 --> 00:33:56,387
la tasa de mortalidad

510
00:33:56,388 --> 00:33:59,679
de este virus está por encima del 99 %.

511
00:33:59,680 --> 00:34:02,180
Lo que significa que no podemos
permitirnos perder a una sola persona.

512
00:34:03,700 --> 00:34:06,480
- Significa...
- Que nosotros somos el futuro.

513
00:34:08,080 --> 00:34:10,499
Sí.

514
00:34:10,500 --> 00:34:11,820
Nosotros.

515
00:34:20,720 --> 00:34:24,360
Vale. Oigamos tu plan.

516
00:34:30,600 --> 00:34:31,669
Atlanta.

517
00:34:31,670 --> 00:34:33,240
El CDC.

518
00:34:34,340 --> 00:34:36,199
Si allí hay gente
trabajando en la gripe,

519
00:34:36,200 --> 00:34:37,549
a lo mejor podemos ayudarlos.

520
00:34:37,550 --> 00:34:38,679
¿Cómo?

521
00:34:38,680 --> 00:34:40,449
¿Dejando...

522
00:34:40,450 --> 00:34:42,809
- que nos hagan pruebas?
- Exacto.

523
00:34:42,810 --> 00:34:44,895
Deben estar buscando a gente inmune.

524
00:34:44,910 --> 00:34:47,439
Esa es...

525
00:34:47,440 --> 00:34:49,816
una idea muy inteligente.

526
00:34:49,817 --> 00:34:52,569
Ya no soy un niño pequeño, Frannie.

527
00:36:24,930 --> 00:36:26,699
No.

528
00:36:26,700 --> 00:36:28,880
Eso básicamente lo resume.

529
00:36:30,260 --> 00:36:33,559
Verás, la primera norma
de la epidemiología

530
00:36:33,560 --> 00:36:36,599
es no acabar en el lado
equivocado del estetoscopio.

531
00:36:39,280 --> 00:36:41,699
Joder.

532
00:36:41,700 --> 00:36:43,599
Lo bueno es que parece
que ya no va a tener que

533
00:36:43,600 --> 00:36:45,015
preocuparse del Dr. Cobb.

534
00:36:45,016 --> 00:36:46,599
¿Cobb también lo tiene?

535
00:36:48,920 --> 00:36:52,219
Sí. Casi todo el mundo lo tiene.

536
00:36:52,220 --> 00:36:54,879
Hay informes sobre personas
que son inmunes como usted,

537
00:36:54,880 --> 00:36:57,589
pero no hay nada confirmado.

538
00:36:57,590 --> 00:36:59,779
Dios.

539
00:36:59,780 --> 00:37:02,479
Imagínese que, hace solo un mes,

540
00:37:02,480 --> 00:37:05,089
todos estábamos
preocupados por el ébola.

541
00:37:10,870 --> 00:37:12,240
Joder.

542
00:37:17,160 --> 00:37:18,719
¿Qué puedo hacer por usted?

543
00:37:24,180 --> 00:37:27,299
Joder. ¿Y ahora qué?

544
00:37:27,300 --> 00:37:30,859
Ahora... todo ha terminado.

545
00:37:30,860 --> 00:37:32,854
Iba a usar esto. Ya sabe... Solo...

546
00:37:33,940 --> 00:37:36,899
Es doloroso, vale, pero
parece más inteligente

547
00:37:36,900 --> 00:37:38,699
que morir asfixiado
con mis propios mocos.

548
00:37:38,700 --> 00:37:41,479
Y, entonces, se me ha ocurrido
una idea igual de atractiva.

549
00:37:41,480 --> 00:37:45,299
Asaltar la farmacia que
hay al final del pasillo

550
00:37:45,300 --> 00:37:47,460
a ver si puedo abandonar esta vida

551
00:37:47,470 --> 00:37:48,739
con un poco de estilo.

552
00:37:48,740 --> 00:37:50,100
Ya.

553
00:37:50,110 --> 00:37:51,719
Perdone, ¿qué van a...

554
00:37:51,720 --> 00:37:53,940
- hacer conmigo?
- No se sabe.

555
00:37:53,950 --> 00:37:57,569
Nadie ha oído ni sabido
nada del general Starkey

556
00:37:57,570 --> 00:37:59,200
en las últimas 19 horas.

557
00:37:59,220 --> 00:38:00,819
Ha sellado el centro de mando

558
00:38:00,820 --> 00:38:03,260
y ha impedido moverse entre plantas.

559
00:38:03,270 --> 00:38:05,899
A veces, me abre la puerta.

560
00:38:05,900 --> 00:38:08,449
Otras no. Es jodidamente impredecible.

561
00:38:09,460 --> 00:38:11,799
¿Cuántos pisos?

562
00:38:11,800 --> 00:38:14,720
Hay una forma de averiguarlo.

563
00:38:16,060 --> 00:38:17,639
Sí.

564
00:38:17,640 --> 00:38:20,200
Venga, doc. Tiene que
decirme cómo salir de aquí.

565
00:38:21,470 --> 00:38:23,229
Ojalá pudiera ofrecerle algo mejor.

566
00:38:39,420 --> 00:38:40,659
Dios.

567
00:38:40,660 --> 00:38:42,859
Creía...

568
00:38:42,860 --> 00:38:45,048
que iba a ser yo el que detuviera esto.

569
00:38:45,050 --> 00:38:48,779
¿Sabe? La vacuna más importante
de la historia de la humanidad.

570
00:38:48,780 --> 00:38:51,489
Salir en las portadas de
las revistas, el Premio...

571
00:38:51,490 --> 00:38:54,000
Nobel...

572
00:38:58,260 --> 00:39:00,260
¿Qué tal, doc?

573
00:39:00,270 --> 00:39:02,259
Me preguntaba dónde había ido.

574
00:39:02,260 --> 00:39:04,484
Pensaba que, a lo mejor,
había optado por la...

575
00:39:04,485 --> 00:39:05,819
salida anticipada, ¿sabe?

576
00:39:05,820 --> 00:39:07,629
Para evitar el tráfico.

577
00:39:07,630 --> 00:39:09,629
¿Qué es esto?

578
00:39:09,630 --> 00:39:11,589
¿Una despedida lacrimógena?

579
00:39:17,600 --> 00:39:19,860
Ahora, vamos a dar un paseo.

580
00:39:20,880 --> 00:39:22,119
¿Qué está haciendo aquí, Cobb?

581
00:39:22,120 --> 00:39:24,999
Lárguese.

582
00:39:25,000 --> 00:39:27,080
- No voy a repetírselo.
- Vamos, Cobb.

583
00:39:47,720 --> 00:39:50,909
Por aquí, soldado.

584
00:40:09,800 --> 00:40:11,660
Siga las luces, Sr. Redman.

585
00:40:28,780 --> 00:40:30,320
Suba a bordo.

586
00:40:32,380 --> 00:40:33,780
Deje el arma.

587
00:41:26,630 --> 00:41:31,079
Parece que somos los
últimos hombres vivos.

588
00:41:38,060 --> 00:41:40,279
Si le digo la verdad,
me sorprende un poco

589
00:41:40,280 --> 00:41:42,200
que no me haya disparado en
cuanto he entrado por la puerta.

590
00:41:44,140 --> 00:41:46,419
Para terminar lo que no
pudo hacer su hombre.

591
00:41:46,420 --> 00:41:48,599
El sargento Cobb no era...

592
00:41:48,600 --> 00:41:50,400
de los míos.

593
00:41:52,680 --> 00:41:54,260
Es un puto general.

594
00:41:55,520 --> 00:41:57,639
¿Al mando de quién estaba?

595
00:41:57,640 --> 00:42:00,020
¿Me creería si le dijera que no lo sé?

596
00:42:01,990 --> 00:42:03,779
No.

597
00:42:07,320 --> 00:42:08,779
Me parece justo. Supongo
que, en su lugar,

598
00:42:08,780 --> 00:42:10,300
yo tampoco me lo habría creído.

599
00:42:13,420 --> 00:42:15,804
¿Me está diciendo que las órdenes
de Cobb provenían de fuera?

600
00:42:15,805 --> 00:42:19,181
Nuestro último contacto con
el exterior fue hace dos días.

601
00:42:19,182 --> 00:42:20,699
Alguien ha cortado las
líneas de comunicación.

602
00:42:20,700 --> 00:42:24,360
Construyeron este sitio para que
soportara una explosión de 50 megatones.

603
00:42:25,540 --> 00:42:28,119
Las comunicaciones están bien.

604
00:42:28,120 --> 00:42:30,139
Hace dos días, simplemente...

605
00:42:30,140 --> 00:42:33,679
dejamos de recibir contestación.

606
00:42:33,680 --> 00:42:36,899
Supongo que Cobb estaba
siguiendo una lista de tareas.

607
00:42:36,900 --> 00:42:38,339
Contingencias.

608
00:42:38,340 --> 00:42:40,219
Si pasa X, entonces, Y.

609
00:42:40,220 --> 00:42:43,469
¿Me está diciendo que estaba listo
para matarme para guardar un secreto?

610
00:42:43,470 --> 00:42:45,309
Ya...

611
00:42:45,310 --> 00:42:47,239
no queda nadie a quien contárselo.

612
00:42:47,240 --> 00:42:49,599
Los hombres como Cobb...

613
00:42:49,600 --> 00:42:52,649
no dejan de seguir órdenes

614
00:42:52,650 --> 00:42:55,480
solo porque las órdenes
dejen de tener sentido.

615
00:42:58,180 --> 00:42:59,959
¿Y usted?

616
00:42:59,960 --> 00:43:03,489
No tengo órdenes relativas
a usted, Sr. Redman.

617
00:43:03,490 --> 00:43:04,880
Entonces...

618
00:43:06,220 --> 00:43:07,880
¿soy libre para marcharme?

619
00:43:09,640 --> 00:43:12,719
Mi hija me dio este libro

620
00:43:12,720 --> 00:43:15,279
hace años, por mi cumpleaños.

621
00:43:15,280 --> 00:43:17,140
Lo dejé en una estantería y...

622
00:43:18,480 --> 00:43:20,240
nunca lo abrí.

623
00:43:21,320 --> 00:43:24,559
Hasta hace cuatro días, cuando...

624
00:43:24,560 --> 00:43:26,559
me enteré de que...

625
00:43:26,560 --> 00:43:28,120
había muerto.

626
00:43:32,500 --> 00:43:34,740
Ahora, no puedo soltarlo.

627
00:43:35,700 --> 00:43:37,919
Poesía.

628
00:43:37,920 --> 00:43:41,359
Y creo que el Sr. Yeats tenía razón

629
00:43:41,360 --> 00:43:44,726
al hablar de cómo es cuando
todo se va a la mierda.

630
00:43:48,740 --> 00:43:50,789
Estaba orgulloso de nuestros soldados.

631
00:43:52,640 --> 00:43:55,559
Todas las unidades habían
mantenido la disciplina

632
00:43:55,560 --> 00:43:57,799
mucho más de lo que...

633
00:43:57,800 --> 00:44:01,760
los modelos predictivos habían
dicho que cabía esperar.

634
00:44:03,340 --> 00:44:05,200
¿Los modelos predictivos?

635
00:44:07,080 --> 00:44:09,084
Joder. ¿Elaboraron...

636
00:44:12,920 --> 00:44:14,719
estrategias para el puto apocalipsis?

637
00:44:14,720 --> 00:44:16,499
Por supuesto.

638
00:44:16,500 --> 00:44:19,359
"En caso de un evento ligado
a la extinción a nivel global,

639
00:44:19,360 --> 00:44:20,739
se harán todos los esfuerzos posibles

640
00:44:20,740 --> 00:44:24,619
para mantener la continuidad
del gobierno nacional".

641
00:44:24,620 --> 00:44:26,139
Y, si cree

642
00:44:26,140 --> 00:44:29,409
que los demás no tenían
planes similares,

643
00:44:29,410 --> 00:44:32,180
está muy equivocado.

644
00:44:33,410 --> 00:44:36,861
De acuerdo, cuando
hayamos terminado aquí,

645
00:44:38,040 --> 00:44:42,480
esa tarjeta le permitirá
pasar por la salida.

646
00:44:43,260 --> 00:44:45,199
Coja las escaleras de emergencia

647
00:44:45,200 --> 00:44:47,119
hasta la superficie.

648
00:44:50,470 --> 00:44:54,360
Si alguien le pregunta... si queda
alguien que pueda preguntar...

649
00:44:56,240 --> 00:44:59,079
por favor, dígales que me
mantuve en mi puesto...

650
00:44:59,080 --> 00:45:00,160
hasta el final.

651
00:45:03,040 --> 00:45:04,879
Eso haré.

652
00:45:04,880 --> 00:45:06,999
Gracias, general.

653
00:45:07,000 --> 00:45:08,980
Si me permite...

654
00:45:11,080 --> 00:45:14,939
"Girando y girando en
el creciente círculo,

655
00:45:14,940 --> 00:45:17,859
el halcón no puede oír al halconero.

656
00:45:17,860 --> 00:45:20,139
Todo se deshace.

657
00:45:20,140 --> 00:45:24,479
Mera anarquía es
desatada sobre el mundo.

658
00:45:24,480 --> 00:45:27,439
La oscurecida marea
de sangre es desatada,

659
00:45:27,440 --> 00:45:32,019
y, en todas partes, la ceremonia
de la inocencia es ahogada.

660
00:45:32,020 --> 00:45:36,459
Los mejores carecen de toda
convicción, mientras los peores

661
00:45:36,460 --> 00:45:38,919
están llenos de apasionada intensidad.

662
00:45:38,920 --> 00:45:41,840
Seguramente alguna
revelación está cerca.

663
00:45:41,860 --> 00:45:45,659
Seguramente la Segunda
Venida está cerca.

664
00:45:45,660 --> 00:45:48,759
En algún lugar en las
arenas del desierto,

665
00:45:48,760 --> 00:45:52,659
una forma con cuerpo de
león y cabeza de hombre,

666
00:45:52,660 --> 00:45:56,999
una mirada vacía y
despiadada como el sol,

667
00:45:57,000 --> 00:45:59,519
mueve sus pausados muslos.

668
00:45:59,520 --> 00:46:02,100
¿Y qué tosca bestia,

669
00:46:02,110 --> 00:46:05,219
cuya hora llega al final,

670
00:46:05,220 --> 00:46:09,020
cabizbaja camina hacia
Belén para nacer?".

671
00:46:25,240 --> 00:46:28,179
Buena suerte, Sr. Redman.

672
00:46:28,180 --> 00:46:30,599
Gracias, general.

673
00:47:03,040 --> 00:47:04,980
NOS VAMOS AL CDC DE ATLANTA

674
00:47:04,990 --> 00:47:08,137
SALIMOS DE OGUNQUIT EL 14 DE SEPTIEMBRE

675
00:47:14,420 --> 00:47:15,909
No me sabía tu segundo nombre.

676
00:48:05,880 --> 00:48:07,500
¡Vamos, cubridla!

677
00:48:08,500 --> 00:48:10,909
En marcha...

678
00:48:30,351 --> 00:48:32,889
Se dice que los dos grandes
pecados de la humanidad

679
00:48:32,890 --> 00:48:34,500
son el orgullo y el odio.

680
00:48:35,340 --> 00:48:37,380
¿De veras lo son?

681
00:48:38,340 --> 00:48:41,189
Yo prefiero pensar en ellos
como las dos grandes virtudes.

682
00:48:42,680 --> 00:48:45,399
Renunciar al orgullo y al odio

683
00:48:45,400 --> 00:48:49,279
es como decir que cambiarás
por el bien del mundo.

684
00:48:49,280 --> 00:48:53,868
Es más noble acogerlos y darles salida.

685
00:48:55,220 --> 00:48:57,119
El mundo debe cambiar

686
00:48:57,120 --> 00:49:00,249
por el bien tuyo.

687
00:49:01,180 --> 00:49:02,961
Me he embarcado en una gran aventura.

688
00:49:06,780 --> 00:49:09,499
¡Eso es!

689
00:49:09,500 --> 00:49:13,340
Sigue recto. Recto.

690
00:49:22,800 --> 00:49:24,960
Me acabas de salvar la vida, chico.

691
00:49:30,820 --> 00:49:33,449
Te debo un montón de cervezas.

692
00:49:35,150 --> 00:49:38,859
Hubo un tiempo... una hora o
puede que solo un instante...

693
00:49:38,860 --> 00:49:42,490
en el que contempló la
posibilidad de librarse del odio.

694
00:49:45,280 --> 00:49:47,869
En esa hora o en ese
instante, fue consciente

695
00:49:47,870 --> 00:49:50,640
de que podía simplemente
aceptar lo que era.

696
00:49:50,650 --> 00:49:53,499
- Vaya.
- Bien visto, Halcón.

697
00:49:53,500 --> 00:49:57,380
Y ese conocimiento le
divertía y le aterraba.

698
00:50:02,480 --> 00:50:04,160
Durante ese tiempo,

699
00:50:04,170 --> 00:50:07,160
supo que podía ser un
nuevo Harold Lauder.

700
00:50:15,830 --> 00:50:18,699
- Jodidamente bueno, ¿eh?
- Sí.

701
00:50:18,700 --> 00:50:20,359
Ahí está la pantalla.

702
00:50:20,360 --> 00:50:23,429
Los proyeccionistas trabajan desde aquí.

703
00:50:23,430 --> 00:50:25,039
Unos 45 metros...

704
00:50:25,040 --> 00:50:26,999
Podría olvidarse de los viejos rencores,

705
00:50:27,000 --> 00:50:29,439
heridas, deudas impagadas...

706
00:50:29,440 --> 00:50:30,963
Los dos tenemos entradas y...

707
00:50:30,964 --> 00:50:34,419
que valían tanto como el papel moneda
que llenaba las cajas registradoras

708
00:50:34,420 --> 00:50:36,379
de estos nuevos Estados Unidos.

709
00:50:36,380 --> 00:50:38,160
Siempre pensé en tener
un compañero para esto.

710
00:50:45,120 --> 00:50:48,340
Pero dejarlo habría sido
como matarse a sí mismo.

711
00:50:49,380 --> 00:50:52,719
Los fantasmas de cada
humillación que había sufrido

712
00:50:52,720 --> 00:50:55,459
clamaban en contra de ello.

713
00:50:55,460 --> 00:50:56,799
Sus esperanzas y ambiciones

714
00:50:56,800 --> 00:51:00,049
destruidas volvían a
una vida sobrenatural

715
00:51:00,050 --> 00:51:03,160
para preguntarle si podía
olvidarse de ellas tan fácilmente.

716
00:51:55,520 --> 00:51:59,760
En Boulder, solo podría
ser Harold Lauder.

717
00:52:01,100 --> 00:52:02,500
En el oeste...

718
00:52:04,700 --> 00:52:06,720
podría ser un príncipe.

719
00:52:55,080 --> 00:52:56,599
Muchas gracias.

720
00:52:56,600 --> 00:52:58,060
Que paséis buen día.

721
00:52:59,290 --> 00:53:01,819
- Hola, Harold.
- Hola, chicos.

722
00:53:01,820 --> 00:53:03,219
Mírate.

723
00:53:03,220 --> 00:53:04,599
- Sí.
- Crece más cada día.

724
00:53:04,600 --> 00:53:06,719
- Sí. Vale.
- ¿Da patadas ya?

725
00:53:06,720 --> 00:53:08,789
- A veces.
- No, es solo el desayuno.

726
00:53:08,790 --> 00:53:10,599
Vale.

727
00:53:10,600 --> 00:53:12,199
- ¿Te vas trabajar?
- Sí, señor.

728
00:53:12,200 --> 00:53:13,659
Otro día en el equipo de los cuerpos.

729
00:53:13,660 --> 00:53:15,294
No puedo expresar cuánto agradecemos

730
00:53:15,295 --> 00:53:17,039
lo que estáis haciendo
ahí fuera. En el frente.

731
00:53:17,040 --> 00:53:18,079
- Bueno...
- Sí.

732
00:53:18,080 --> 00:53:19,419
Todos estamos en esto juntos.

733
00:53:19,420 --> 00:53:21,040
Sí, así es.

734
00:53:23,620 --> 00:53:25,199
Deberías venirte a cenar algún día.

735
00:53:25,200 --> 00:53:27,919
Podemos calentarte una
lata de alubias o algo.

736
00:53:27,920 --> 00:53:29,899
- Claro. Me encantaría.
- Genial.

737
00:53:29,900 --> 00:53:31,049
A mí también. Vale.

738
00:53:31,050 --> 00:53:32,059
Está bien.

739
00:53:32,060 --> 00:53:33,699
- Me alegro de veros, chicos.
- Lo mismo digo.

740
00:53:33,700 --> 00:53:34,709
- Que paséis buen día.
- Que pases buen día.

741
00:53:34,710 --> 00:53:36,400
Que pases buen día. Hasta luego.

742
00:53:40,620 --> 00:53:42,060
- Hola.
- Hola.

743
00:53:46,780 --> 00:53:48,059
Mi gran placer

744
00:53:48,060 --> 00:53:50,299
de este delicioso verano posapocalíptico

745
00:53:50,300 --> 00:53:55,199
consistirá en matar a Stuart
Picha de Perro Redman.

746
00:53:55,200 --> 00:53:57,060
Y, quizá...

747
00:53:58,460 --> 00:54:00,830
también a ella.

748
00:54:08,080 --> 00:54:09,980
Blazer One Actual. Aquí...

749
00:54:09,990 --> 00:54:11,479
- Soy el general Fitzpatrick.
- Sí, señor.

750
00:54:11,480 --> 00:54:12,490
Identifíquese.

751
00:54:12,500 --> 00:54:13,899
Soldado de primera
Charles Campion, señor.

752
00:54:13,900 --> 00:54:16,139
Estoy recibiendo alertas. ¿Las
lecturas son elevadas ahí?

753
00:54:16,140 --> 00:54:18,499
Sí, señor. Veo las lecturas,
pero no hay ninguna...

754
00:54:18,500 --> 00:54:20,460
Acabo de recibir una alerta secundaria.

755
00:54:20,470 --> 00:54:21,799
- ¿Qué está viendo?
- Señor.

756
00:54:21,800 --> 00:54:23,219
Adelante.

757
00:54:23,220 --> 00:54:24,719
¿Esto es un simulacro?

758
00:54:24,720 --> 00:54:27,519
No, soldado, no es un simulacro.

759
00:54:27,520 --> 00:54:28,979
Espere un momento, señor, por favor.

760
00:54:28,980 --> 00:54:31,120
¿Campion?

761
00:54:31,140 --> 00:54:32,164
¡Campion!

762
00:54:46,370 --> 00:54:47,429
CLAUSURA

763
00:54:47,430 --> 00:54:49,039
Atención a todo el personal,

764
00:54:49,040 --> 00:54:50,683
inicien el protocolo de contención.

765
00:54:50,684 --> 00:54:52,310
Esto no es un simulacro.

766
00:54:56,020 --> 00:54:58,139
Atención a todo el personal,

767
00:54:58,140 --> 00:55:01,485
inicien el protocolo de contención.
Esto no es un simulacro.

768
00:55:04,190 --> 00:55:06,329
Atención a todo el personal,

769
00:55:06,330 --> 00:55:09,179
inicien el protocolo de contención.

770
00:55:09,180 --> 00:55:11,479
Esto no es un simulacro.

771
00:55:18,520 --> 00:55:20,759
Sally. Despierta, despierta.
Tienes que despertarte.

772
00:55:20,760 --> 00:55:22,229
- ¿Charlie?
- Despierta.

773
00:55:22,230 --> 00:55:23,959
Levanta, levanta. Tenemos que
irnos. Vamos. Tenemos que irnos ya.

774
00:55:23,960 --> 00:55:25,879
- Coge a LaVon. Coge a LaVon.
- ¿Qué sucede? ¿Qué está pasando?

775
00:55:25,880 --> 00:55:28,039
- ¡Vamos, date prisa!
- Espera, ¿adónde vamos?

776
00:55:28,040 --> 00:55:29,620
Tenemos que irnos. Vamos, vamos, cielo.

777
00:56:19,800 --> 00:56:24,800
www.subtitulamos.tv

