1
00:00:00,313 --> 00:00:02,531
Anteriormente en NCIS: New Orleans...

2
00:00:02,556 --> 00:00:03,883
¡Policía de Nueva Orleans!

3
00:00:03,908 --> 00:00:06,386
Agente abatido.

4
00:00:06,430 --> 00:00:08,823
Mark Palmer, doce años de antigüedad
en la Policía de Nueva Orleans.

5
00:00:08,867 --> 00:00:12,897
Fiscalía está revisando algunos casos de
violencia excesiva de los últimos años,

6
00:00:12,922 --> 00:00:15,179
Es la primera vez que la
alcaldesa se involucra.

7
00:00:15,203 --> 00:00:18,161
- No intento molestar a nadie.
- Puede molestar a quien quiera

8
00:00:18,186 --> 00:00:19,419
si me ayuda a saber la verdad.

9
00:00:19,443 --> 00:00:21,371
Entonces aparecieron
estos policías de la nada

10
00:00:21,396 --> 00:00:22,757
y empezaron a darme una paliza.

11
00:00:22,781 --> 00:00:24,996
Estos tres tipos han
tenido múltiples denuncias

12
00:00:25,021 --> 00:00:26,396
en su contra a lo largo de los años.

13
00:00:26,421 --> 00:00:29,258
Esto empieza a sonar como si no fuera
un asesinato casual de un policía.

14
00:00:29,283 --> 00:00:31,068
Estos últimos meses han
sido duros para ella.

15
00:00:31,093 --> 00:00:33,575
Ver a Loretta luchar así
hace que me pregunte

16
00:00:33,600 --> 00:00:35,709
cómo vamos a superar esto.

17
00:00:35,734 --> 00:00:38,039
La policía ha localizado al
hombre que mató al agente Palmer.

18
00:00:38,064 --> 00:00:40,440
Sí, temía por mi vida, así que
he tomado las medidas adecuadas.

19
00:00:40,464 --> 00:00:41,667
Llegamos demasiado tarde, Pride.

20
00:00:41,692 --> 00:00:43,558
Nada de esto tiene que ver con ustedes.

21
00:00:43,582 --> 00:00:44,903
Usted abusa de la placa

22
00:00:44,946 --> 00:00:47,118
y eso repercute en todos
los que la llevamos.

23
00:00:47,143 --> 00:00:48,448
Así que prepárese.

24
00:00:48,473 --> 00:00:49,822
Voy por usted.

25
00:01:02,225 --> 00:01:04,010
Te digo que el mundo
se está desmoronando.

26
00:01:04,035 --> 00:01:06,290
- El fin está cerca.
- Relájate, Lenny.

27
00:01:06,315 --> 00:01:08,840
¿Desde cuándo los policías investigan
a otros policías por hacer su trabajo?

28
00:01:08,883 --> 00:01:10,493
- No te pongas sentimental.
- Blakely,

29
00:01:10,518 --> 00:01:12,036
no van a parar hasta que nos despidan.

30
00:01:12,060 --> 00:01:13,368
O nos envíen a la cárcel.

31
00:01:13,393 --> 00:01:15,198
Nadie va a ser despedido.
Nadie va a ir a la cárcel.

32
00:01:15,222 --> 00:01:16,832
No sabes eso.

33
00:01:16,897 --> 00:01:17,885
Relájate, Yates.

34
00:01:17,910 --> 00:01:19,303
Tengo varias ideas.

35
00:01:39,523 --> 00:01:42,090
   

36
00:01:42,134 --> 00:01:44,702
   

37
00:01:44,745 --> 00:01:47,182
   

38
00:01:47,226 --> 00:01:48,488
   

39
00:01:48,532 --> 00:01:50,882
   

40
00:01:54,903 --> 00:01:57,989
www.subtitulamos.tv

41
00:02:01,950 --> 00:02:03,652
- Has vuelto.
- Sí.

42
00:02:03,677 --> 00:02:05,331
Parece que todos estabais muy ocupados.

43
00:02:05,374 --> 00:02:08,202
Quentin Carter, te presento a
la investigadora Maya Hidalgo,

44
00:02:08,227 --> 00:02:09,968
Equipo de Investigación de Violencias
de la Policía de Nueva Orleans.

45
00:02:09,993 --> 00:02:11,685
Sí, he oído que tiene un
problema con un policía malo.

46
00:02:11,729 --> 00:02:14,780
Más bien son policías peligrosos.
Y otro agente está muerto por eso.

47
00:02:14,805 --> 00:02:17,155
Sí. ¿Por qué no lo pone al día?

48
00:02:18,047 --> 00:02:20,397
El agente Mark Palmer fue asesinado

49
00:02:20,422 --> 00:02:22,222
por el delincuente habitual
Lamont Russell en lo que fue

50
00:02:22,261 --> 00:02:23,539
una llamada rutinaria por
allanamiento de morada.

51
00:02:23,564 --> 00:02:26,147
Pero está bastante claro
que Russell fue coaccionado

52
00:02:26,172 --> 00:02:28,417
a matar al agente por el detective
Blakely y el agente Yates.

53
00:02:28,441 --> 00:02:30,878
Lo que no podemos probar ya que
Blakely disparó y mató a Russell

54
00:02:30,922 --> 00:02:32,967
mientras, supuestamente,
amenazaba su vida.

55
00:02:33,011 --> 00:02:34,444
¿Sabemos por qué Blakely y Yates

56
00:02:34,469 --> 00:02:35,834
le tendieron una trampa
al agente Palmer?

57
00:02:35,859 --> 00:02:37,639
Palmer iba a testificar

58
00:02:37,664 --> 00:02:39,858
sobre una serie de demandas
por violencia excesiva

59
00:02:39,883 --> 00:02:40,976
que involucraban a los tres.

60
00:02:41,000 --> 00:02:42,131
Una vez más, no podemos probarlo.

61
00:02:42,194 --> 00:02:43,388
Nunca le dijo ni una palabra a nadie.

62
00:02:43,412 --> 00:02:44,885
¿No hubo otro agente

63
00:02:44,910 --> 00:02:46,608
que oyera lo que Palmer iba a decir?

64
00:02:46,633 --> 00:02:48,592
Si así fuera, no hablarían.

65
00:02:48,635 --> 00:02:50,855
Tienen miedo de ser puestos
en la lista negra y acosados.

66
00:02:50,898 --> 00:02:53,248
O asesinados, igual que Palmer.

67
00:02:53,292 --> 00:02:55,163
Sí, ninguna buena acción
queda impune, ¿eh?

68
00:02:55,188 --> 00:02:56,524
Se enfrentan a ello todo el tiempo.

69
00:02:56,549 --> 00:02:58,881
Por eso los buenos policías no
cruzan la delgada línea azul.

70
00:02:58,906 --> 00:03:00,821
Y cómo los policías peligrosos
se mantienen protegidos.

71
00:03:00,846 --> 00:03:02,555
Me han dicho que cierre el caso.

72
00:03:02,580 --> 00:03:04,360
Bueno, nosotros no lo haremos.

73
00:03:05,443 --> 00:03:07,401
Palmer tenía algo que compartir.

74
00:03:07,907 --> 00:03:09,613
Algo por lo que valía la pena matarlo,

75
00:03:09,656 --> 00:03:13,051
y cuando averigüemos qué,
estos tipos irán a la cárcel.

76
00:03:13,076 --> 00:03:15,245
Han tratado con brutalidad a
Dios sabe cuántas personas

77
00:03:15,270 --> 00:03:17,055
con violencia excesiva.

78
00:03:17,080 --> 00:03:19,523
Pero incluso si conseguimos que
muchas de estas víctimas testifiquen,

79
00:03:19,548 --> 00:03:21,550
¿cómo podemos asegurarnos
de se mantendrá?

80
00:03:23,888 --> 00:03:25,585
Puede que tenga una opción.

81
00:03:25,629 --> 00:03:28,582
La Ley de organizaciones corruptas e
influenciadas por el crimen organizado.

82
00:03:28,607 --> 00:03:30,129
¿Quieres convertirlo en un caso RICO?

83
00:03:30,154 --> 00:03:31,851
¿No se suele utilizar contra la mafia?

84
00:03:31,876 --> 00:03:33,612
En los últimos años, el
Departamento de Justicia

85
00:03:33,637 --> 00:03:35,247
la ha utilizado de manera más creativa.

86
00:03:35,290 --> 00:03:37,641
Han ido tras las bandas
callejeras, las corporaciones.

87
00:03:37,684 --> 00:03:39,030
Departamentos de policía.

88
00:03:39,210 --> 00:03:40,960
Una completa revelación,

89
00:03:40,985 --> 00:03:43,864
solo ha tenido éxito una vez
contra un departamento de policía.

90
00:03:43,908 --> 00:03:45,605
La División Rampart en Los Ángeles.

91
00:03:45,649 --> 00:03:47,030
¿Es una posibilidad remota?

92
00:03:47,055 --> 00:03:50,537
Una posibilidad remota, una medida
desesperada, la última batalla.

93
00:03:50,591 --> 00:03:52,935
Para que esto funcione,
tendrías que probar tres cosas.

94
00:03:52,960 --> 00:03:55,744
Que los agentes estaban
organizados, como una banda,

95
00:03:55,769 --> 00:03:58,275
que conspiraron para cometer
una actividad ilegal

96
00:03:58,300 --> 00:04:00,925
y que se beneficiaron
financieramente de ella.

97
00:04:00,950 --> 00:04:03,635
Nos vamos a la RICO,
mantenemos el caso abierto

98
00:04:03,660 --> 00:04:06,089
y continuamos investigando
a nivel federal.

99
00:04:06,114 --> 00:04:07,908
Y espero que encuentres algo.

100
00:04:07,933 --> 00:04:09,563
El departamento va a presionar
para que lo rechacen.

101
00:04:09,590 --> 00:04:11,375
- Dirán que es una caza de brujas.
- Sí.

102
00:04:11,399 --> 00:04:13,227
Por supuesto que lo harán, pero, Zahra,

103
00:04:13,449 --> 00:04:15,247
esta es nuestra oportunidad

104
00:04:15,272 --> 00:04:18,841
para que estos hombres rindan
cuentas por sus acciones.

105
00:04:22,183 --> 00:04:24,988
De acuerdo. Estoy
dispuesta a intentarlo.

106
00:04:25,300 --> 00:04:27,213
- ¿Por dónde empezamos?
- Bueno,

107
00:04:27,238 --> 00:04:30,567
los agentes problemáticos tienden
a ser personas problemáticas.

108
00:04:30,753 --> 00:04:33,483
Si investigamos lo suficiente,
seguro que encontramos algo.

109
00:04:33,527 --> 00:04:35,441
   

110
00:04:35,485 --> 00:04:37,289
   

111
00:04:37,313 --> 00:04:39,073
   

112
00:04:39,097 --> 00:04:41,075
   

113
00:04:41,099 --> 00:04:43,469
   

114
00:04:43,493 --> 00:04:45,277
¡CJ!

115
00:04:45,321 --> 00:04:47,802
   

116
00:04:47,845 --> 00:04:51,497
¡CJ, apaga eso! Me está
levantando dolor de cabeza.

117
00:04:51,522 --> 00:04:54,025
Oye, Ma.

118
00:04:54,069 --> 00:04:55,766
Lo siento, estaba
preparándome para mañana.

119
00:04:55,810 --> 00:04:58,595
- MI VIDA IMPORTA
- Compruébalo. Lo dramático delante...

120
00:04:58,639 --> 00:05:00,031
- PORQUE SOY DEMASIADO GUAPO PARA MORIR
- lo cómico en la parte de atrás.

121
00:05:00,075 --> 00:05:00,989
¿Qué es todo esto?

122
00:05:01,032 --> 00:05:02,490
Es para la protesta de mañana.

123
00:05:02,515 --> 00:05:04,010
¿Qué protesta?

124
00:05:04,035 --> 00:05:05,149
Atravesar el barrio francés.

125
00:05:05,174 --> 00:05:06,653
Marchar hacia el Ayuntamiento.
Te lo dije la semana pasada.

126
00:05:06,677 --> 00:05:08,579
- Dijiste que podía ir.
- Dije que tal vez.

127
00:05:08,605 --> 00:05:10,607
Y dependiendo de las cifras del COVID.

128
00:05:10,632 --> 00:05:12,677
No. Dijiste que necesito
salir con mis amigos

129
00:05:12,702 --> 00:05:15,442
y usar una mascarilla, pero
que estabas "bien" con eso.

130
00:05:15,467 --> 00:05:17,120
Pues ya no estoy bien.

131
00:05:17,188 --> 00:05:19,103
Soy yo el que he
organizado a mis amigos.

132
00:05:19,170 --> 00:05:21,255
Todos me están esperando.
¿Qué voy a decirles?

133
00:05:21,280 --> 00:05:23,591
Diles que he cambiado de opinión

134
00:05:23,637 --> 00:05:26,989
y que pueden ir a la marcha
perfectamente sin ti.

135
00:05:27,798 --> 00:05:30,641
Tómate otra copa, tal
vez vuelvas a cambiar.

136
00:05:30,666 --> 00:05:32,038
Te has pasado de la raya.

137
00:05:32,063 --> 00:05:34,109
- Lo que sea.
- CJ.

138
00:05:34,152 --> 00:05:36,633
¡CJ!

139
00:05:37,032 --> 00:05:39,288
No lo entiendo. ¿Entonces
te está engañando?

140
00:05:39,331 --> 00:05:41,141
No. Hablamos todos los días.

141
00:05:41,166 --> 00:05:43,299
¿Entonces hay algo en su tono?

142
00:05:43,324 --> 00:05:45,173
- El tono es el mismo.
- Bueno, entonces, ¿qué es?

143
00:05:45,198 --> 00:05:47,158
- ¿Qué es qué?
- Qué nada.

144
00:05:47,183 --> 00:05:49,056
Algo está pasando con
la nueva novia de Tammy

145
00:05:49,080 --> 00:05:50,122
y no quiere decirme qué.

146
00:05:50,146 --> 00:05:52,277
No hay nada que decir. Es solo
un presentimiento que tengo.

147
00:05:52,301 --> 00:05:54,418
Pensé que nos había gustado Kara.

148
00:05:54,443 --> 00:05:56,497
Sí. Ese es el problema.

149
00:05:56,522 --> 00:05:58,202
Bueno, solo es un
problema si está casada.

150
00:05:59,507 --> 00:06:01,941
- Está casada.
- Chicos, no está casada.

151
00:06:01,966 --> 00:06:04,464
Y ni me he aburrido ni
asustad, que es la primera vez.

152
00:06:04,489 --> 00:06:07,160
De verdad la quiero en vida,
que también es la primera vez,

153
00:06:07,185 --> 00:06:10,853
y las cosas van realmente geniales,
cosa que es realmente problemática.

154
00:06:10,878 --> 00:06:12,066
¿Por qué?

155
00:06:12,091 --> 00:06:14,577
Porque llevamos saliendo un
tiempo y realmente quiero

156
00:06:14,602 --> 00:06:17,152
presentarla a mi familia
y esa no es una opción.

157
00:06:17,195 --> 00:06:19,195
Porque tu madre no sabe que eres gay.

158
00:06:19,220 --> 00:06:21,711
- Sí.
- Vale, bueno, entonces díselo.

159
00:06:24,039 --> 00:06:26,109
Vale.

160
00:06:26,633 --> 00:06:27,964
Se lo diré.

161
00:06:27,989 --> 00:06:29,599
- Espera, ¿en serio?
- Sí.

162
00:06:29,643 --> 00:06:31,728
- ¡Eso es genial!
- Qué paso tan increíble.

163
00:06:31,753 --> 00:06:33,836
Sí, es genial y asombroso,
excepto que siento

164
00:06:33,861 --> 00:06:35,213
que voy a vomitar o a desmayarme.

165
00:06:35,257 --> 00:06:38,434
Realmente no sé cómo va a reaccionar.

166
00:06:38,477 --> 00:06:40,411
¿Podemos centrarnos en
los policías peligrosos

167
00:06:40,436 --> 00:06:42,024
- que intentamos pillar, por favor?
- Supongo.

168
00:06:42,048 --> 00:06:43,700
- De acuerdo.
- Bien, genial.

169
00:06:43,798 --> 00:06:46,720
Los archivos nos han permitido ver todo
el historial de denuncias contra Palmer,

170
00:06:46,745 --> 00:06:48,771
Yates y Blakely.

171
00:06:48,796 --> 00:06:50,406
Y hemos encontrado algo un poco raro.

172
00:06:50,431 --> 00:06:52,660
Normalmente, con los agentes que
tienen un historial de denuncias,

173
00:06:52,684 --> 00:06:53,853
los incidentes son esporádicos.

174
00:06:53,878 --> 00:06:55,906
Aquí y allá, normalmente al
final de la carrera del agente.

175
00:06:55,930 --> 00:06:58,534
Sí, pero en el caso de
Palmer, Yates y Blakely,

176
00:06:58,559 --> 00:07:00,011
se recibieron quejas en su contra

177
00:07:00,035 --> 00:07:01,760
desde la academia de
policía, como novatos.

178
00:07:01,785 --> 00:07:03,000
Bueno, eso podría ser una coincidencia.

179
00:07:03,024 --> 00:07:05,948
También pensamos eso. Así que
escogimos al azar archivos

180
00:07:05,973 --> 00:07:09,421
de agentes que tenían un alto
volumen de quejas por mala conducta.

181
00:07:09,465 --> 00:07:11,776
El mismo patrón de violencia.
Justo al salir de la academia.

182
00:07:11,801 --> 00:07:13,213
Sí, y creemos saber por qué.

183
00:07:13,238 --> 00:07:16,515
El hilo conductor es su
instructor de la academia,

184
00:07:16,715 --> 00:07:18,343
El comandante Pat Campbell.

185
00:07:18,387 --> 00:07:20,910
¿Crees que él es la razón
por la que salen agresivos?

186
00:07:20,935 --> 00:07:23,497
Existe un concepto en
las academias de policía

187
00:07:23,522 --> 00:07:24,872
llamado "entrenamiento de guerreros".

188
00:07:24,915 --> 00:07:27,178
Se enseña la filosofía de
"nosotros contra ellos".

189
00:07:27,222 --> 00:07:28,484
Campbell ha estado enseñando esto

190
00:07:28,527 --> 00:07:30,051
en seminarios por todo el Sur.

191
00:07:30,076 --> 00:07:32,115
Sugiere que estos
comportamientos de los agentes

192
00:07:32,140 --> 00:07:34,620
no es un incidente
aislado sino sistemático.

193
00:07:34,664 --> 00:07:37,623
Y lo más importante, organizado, lo
cual es un estándar para la RICO.

194
00:07:37,667 --> 00:07:39,707
Le diré a Pride que investigue
al comandante Campbell.

195
00:07:40,975 --> 00:07:42,850
Nuestros módulos actuales
incluyen psicología,

196
00:07:42,874 --> 00:07:44,893
criminología, investigación y pruebas.

197
00:07:44,935 --> 00:07:46,850
Pero el plan de estudios
cambia cada año.

198
00:07:46,894 --> 00:07:48,634
¿Diría que alguno de sus módulos

199
00:07:48,678 --> 00:07:51,986
es para los agentes que son
más fuertes o combativos?

200
00:07:52,029 --> 00:07:53,944
Entrenamiento de guerreros.

201
00:07:53,988 --> 00:07:56,164
- No, no hacemos eso.
- ¿En serio?

202
00:07:56,225 --> 00:07:58,750
Porque usted ha dado
seminarios sobre el tema.

203
00:07:58,775 --> 00:08:00,516
Lo hice. Hace unos años.

204
00:08:00,541 --> 00:08:02,319
Pero, como ya he dicho,
cambiamos con los tiempos.

205
00:08:02,344 --> 00:08:04,371
Ha habido un número
significativo de agentes

206
00:08:04,396 --> 00:08:06,534
que han acumulado quejas
por exceso de violencia

207
00:08:06,559 --> 00:08:07,817
desde la academia.

208
00:08:07,842 --> 00:08:10,889
Eso sugiere que los tiempos
no han cambiado mucho.

209
00:08:11,832 --> 00:08:13,964
Me dijeron que tenía
que hablar con ustedes.

210
00:08:14,450 --> 00:08:16,227
Tengo que preguntar por qué un
par de policías de la Armada

211
00:08:16,271 --> 00:08:18,403
están tan interesados en
nuestro entrenamiento.

212
00:08:18,447 --> 00:08:21,019
Solo intentamos determinar
si hay una correlación

213
00:08:21,044 --> 00:08:23,284
entre lo que sus agentes aprenden aquí

214
00:08:23,309 --> 00:08:25,114
y sus acciones en las calles.

215
00:08:25,575 --> 00:08:27,499
¿Algún agente en particular
que tengan en mente?

216
00:08:27,543 --> 00:08:28,805
Porque he entrenado a cientos.

217
00:08:28,830 --> 00:08:30,483
Mantengámoslo en general por ahora.

218
00:08:30,546 --> 00:08:31,988
Bueno, podrían querer hablar

219
00:08:32,012 --> 00:08:34,028
con los instructores de campo.

220
00:08:34,053 --> 00:08:35,707
Lo primero que la mayoría de los
instructores de campo le dicen a

221
00:08:35,769 --> 00:08:37,677
un novato es: "Olvida todo lo que
has aprendido en la academia".

222
00:08:37,701 --> 00:08:39,180
Parece contraproducente.

223
00:08:39,205 --> 00:08:40,505
Intentamos enseñar a
nuestros cadetes a ser

224
00:08:40,530 --> 00:08:42,592
miembros considerados de la comunidad.

225
00:08:42,617 --> 00:08:45,169
Los instructores de campo les intentan
enseñar a sobrevivir en el mundo real.

226
00:08:45,213 --> 00:08:47,693
Bueno, ¿qué hay de los propios reclutas?

227
00:08:47,737 --> 00:08:49,607
¿Algún patrón de beligerancia?

228
00:08:49,632 --> 00:08:52,239
¿Si algunos reclutas son más
agresivos que otros? Claro que sí.

229
00:08:52,263 --> 00:08:55,353
Se necesita un tipo particular de
persona que quiera ser policía.

230
00:08:55,397 --> 00:08:56,833
Y es una tarea difícil
para Nueva Orleans

231
00:08:56,877 --> 00:08:58,182
encontrar candidatos de calidad.

232
00:08:58,207 --> 00:08:59,851
Gente que no solo pueda
hacer el trabajo,

233
00:08:59,876 --> 00:09:01,403
sino que quiera hacerlo.

234
00:09:01,508 --> 00:09:03,946
Así que le da el visto bueno a
cualquiera que entre por la puerta.

235
00:09:06,884 --> 00:09:08,733
¿Era una pregunta o una afirmación?

236
00:09:08,758 --> 00:09:11,195
Solo estamos tratando de entender
lo que nos está diciendo.

237
00:09:11,837 --> 00:09:14,024
Reclutar es un reto,

238
00:09:14,220 --> 00:09:16,113
pero eliminamos a los impulsivos
y a los locos por las armas

239
00:09:16,157 --> 00:09:18,977
para poner a los mejores hombres
y mujeres en las calles.

240
00:09:19,247 --> 00:09:21,124
Ahora, a menos que haya
algún agente específico

241
00:09:21,149 --> 00:09:22,336
sobre el que quieran preguntarme...

242
00:09:22,361 --> 00:09:23,953
Sí, así es.

243
00:09:25,149 --> 00:09:26,925
¿Qué puede decirnos de estos dos?

244
00:09:26,950 --> 00:09:29,374
Blakely and Yates.

245
00:09:29,399 --> 00:09:30,736
Candidatos de la mitad del grupo.

246
00:09:30,780 --> 00:09:32,216
Lograron pasar sin problemas.

247
00:09:32,260 --> 00:09:35,414
No ha habido más que problemas
desde que se graduaron.

248
00:09:35,872 --> 00:09:37,852
Estamos investigándolos
por violencia excesiva,

249
00:09:37,877 --> 00:09:40,610
- entre otras cosas. - Venga, chicos,
ustedes son de las fuerzas del orden.

250
00:09:40,635 --> 00:09:43,159
Ya saben cuántas quejas se presentan
contra cada uno de nosotros.

251
00:09:43,184 --> 00:09:47,141
No. Jamás he llevado a nadie al
hospital por "resistirse al arresto".

252
00:09:47,166 --> 00:09:49,647
No, yo tampoco, pero Blakely y Yates,

253
00:09:50,282 --> 00:09:52,710
son como una puerta giratoria en la UCI.

254
00:09:52,735 --> 00:09:54,300
Les he dicho lo que sé.

255
00:09:54,325 --> 00:09:57,546
Eran buenos cadetes.
Aquí no hubo problemas.

256
00:09:57,589 --> 00:09:59,408
Por lo que tengo entendido,
se sacrifican mucho

257
00:09:59,433 --> 00:10:01,033
por mantener a la gente a salvo.

258
00:10:01,058 --> 00:10:03,726
Ahora, si me disculpan.

259
00:10:04,097 --> 00:10:06,396
Tengo una opinión diferente sobre eso.

260
00:10:15,477 --> 00:10:19,611
   

261
00:10:19,655 --> 00:10:24,094
   

262
00:10:24,138 --> 00:10:27,793
   

263
00:10:29,752 --> 00:10:33,974
   

264
00:10:34,017 --> 00:10:36,454
   

265
00:10:41,045 --> 00:10:42,520
¿Rita?

266
00:10:42,545 --> 00:10:44,593
¿Qué es ese increíble olor?

267
00:10:44,705 --> 00:10:47,621
Es un estofado de pescado.

268
00:10:48,708 --> 00:10:50,791
Y, sí, sé el riesgo que corro

269
00:10:50,816 --> 00:10:52,601
cocinando una de tus especialidades.

270
00:10:52,644 --> 00:10:54,690
No tengo ninguna duda
de que estará increíble.

271
00:10:55,200 --> 00:10:57,674
Sabes que no es necesario.

272
00:10:58,277 --> 00:11:00,627
Todo lo que necesito es que estés aquí.

273
00:11:00,652 --> 00:11:02,959
Bueno, han pasado unos meses.

274
00:11:03,003 --> 00:11:05,676
Y no dejas que de dé dinero
para el alquiler ni...

275
00:11:05,701 --> 00:11:07,964
Bueno, ese es el caballero
sureño que hay en mí.

276
00:11:08,008 --> 00:11:10,445
Así que lo he arriesgado
todo con mi estofado.

277
00:11:10,488 --> 00:11:12,229
De acuerdo.

278
00:11:12,273 --> 00:11:14,971
Así que quiero que lo
pruebes, pero sé amable

279
00:11:17,974 --> 00:11:21,108
   

280
00:11:21,151 --> 00:11:24,372
   

281
00:11:24,493 --> 00:11:26,539
   

282
00:11:27,679 --> 00:11:28,854
   

283
00:11:28,898 --> 00:11:30,595
Está muy bueno.

284
00:11:30,639 --> 00:11:32,249
¿En serio?

285
00:11:32,293 --> 00:11:33,729
   

286
00:11:34,773 --> 00:11:37,167
¡Policía de Nueva Orleans! ¡Policía
de Nueva Orleans, tírense al suelo!

287
00:11:37,211 --> 00:11:39,449
¡Al suelo ahora! ¡Manos
detrás de la cabeza!

288
00:11:39,474 --> 00:11:41,519
- ¡Muéstrenos las manos!
- ¡Rita, quédate en el suelo!

289
00:11:41,544 --> 00:11:42,737
¡Abajo, abajo!

290
00:11:50,731 --> 00:11:52,994
Ollie Harris, tenemos
una orden de arresto.

291
00:11:53,038 --> 00:11:55,779
Me llamo Dwayne Pride. Soy
un agente federal del NCIS.

292
00:11:55,823 --> 00:11:57,346
Mis credenciales están
en mi bolsillo trasero.

293
00:11:57,390 --> 00:11:59,870
- Se las mostraré...
- ¡Oh, Dwayne!

294
00:11:59,914 --> 00:12:02,369
Vale, ella es Rita Devereaux.

295
00:12:02,394 --> 00:12:04,447
Es una exabogada del
Departamento de Justicia.

296
00:12:04,471 --> 00:12:05,791
Esposad a los sospechosos.

297
00:12:05,816 --> 00:12:07,897
Escuche, si mira mis credenciales

298
00:12:07,922 --> 00:12:09,532
que están en el bolsillo trasero...

299
00:12:09,576 --> 00:12:12,666
Están a punto de cometer
un gran error aquí.

300
00:12:13,351 --> 00:12:15,016
¿Qué demonios es esto?

301
00:12:15,060 --> 00:12:16,539
Es lo que le he dicho.

302
00:12:16,734 --> 00:12:18,193
Soy del NCIS

303
00:12:18,237 --> 00:12:19,412
¿No es Ollie Harris?

304
00:12:19,455 --> 00:12:20,935
¡No! ¡No, no!

305
00:12:20,979 --> 00:12:22,589
Aquí no hay ningún Ollie Harris.

306
00:12:22,632 --> 00:12:24,504
Estamos los dos solos esposados

307
00:12:24,547 --> 00:12:26,593
en el suelo de mi apartamento.

308
00:12:26,636 --> 00:12:27,768
Quitadles las esposas.

309
00:12:29,639 --> 00:12:32,381
- ¿Estás bien? ¿Estás bien?
- No.

310
00:12:32,425 --> 00:12:35,167
Mi corazón está latiendo tan
rápido que creo que va a explotar.

311
00:12:35,192 --> 00:12:36,305
Todo irá bien.

312
00:12:36,330 --> 00:12:38,201
Sus credenciales, agente Pride.

313
00:12:40,259 --> 00:12:41,782
¿Qué demonios ha sido eso?

314
00:12:41,825 --> 00:12:44,635
Estábamos ejecutando una orden de
no llamar a un tal Ollie Harris.

315
00:12:44,660 --> 00:12:46,662
Buscado por posesión de armas
y homicidio involuntario.

316
00:12:46,687 --> 00:12:48,484
El confidente nos dio esta dirección.

317
00:12:48,528 --> 00:12:50,921
¿Y no hicieron una doble comprobación?

318
00:12:50,965 --> 00:12:53,098
Dios mío, Dwayne es el propietario
de este edificio desde hace años.

319
00:12:53,141 --> 00:12:54,577
Es muy conocido en la comunidad.

320
00:12:54,621 --> 00:12:56,057
¡Y en su departamento!

321
00:12:56,101 --> 00:12:57,624
¿Quién es el detective
principal de este caso?

322
00:12:57,667 --> 00:12:58,929
No podría decírselo.

323
00:12:58,973 --> 00:13:00,973
El oficial al mando del
SWAT nos dio esa misión.

324
00:13:00,998 --> 00:13:03,541
- Voy a querer su nombre.
- Y su supervisor.

325
00:13:03,566 --> 00:13:05,066
Vámonos, equipo.

326
00:13:05,344 --> 00:13:06,867
Lamento la confusión.

327
00:13:13,473 --> 00:13:14,832
¿Rita?

328
00:13:14,965 --> 00:13:16,424
Rita, ¿seguro que estás bien?

329
00:13:16,449 --> 00:13:17,905
¡No, no lo estoy!

330
00:13:17,948 --> 00:13:19,863
Voy a llamar y averiguar
quién es el responsable

331
00:13:19,888 --> 00:13:21,542
de esto y armar un escándalo.

332
00:13:22,313 --> 00:13:23,805
No te molestes.

333
00:13:24,922 --> 00:13:26,740
Fue cosa de Blakely.

334
00:13:26,783 --> 00:13:27,828
¡Dwayne!

335
00:13:29,371 --> 00:13:31,198
Quiero decir, no sé qué...

336
00:13:32,702 --> 00:13:34,650
¡Quítele las manos de encima!

337
00:13:34,675 --> 00:13:36,768
Si quieres venir a por mí,
bien, puedo soportarlo.

338
00:13:36,793 --> 00:13:38,554
Eso es asalto grave,
agente especial Pride.

339
00:13:38,578 --> 00:13:40,686
Pero si vienes a por la gente que
me importa, vas a salir herido.

340
00:13:40,710 --> 00:13:42,322
Parece molesto, ¿verdad, Yates?

341
00:13:42,347 --> 00:13:44,428
Enviaste a los SWAT a mi casa.

342
00:13:44,453 --> 00:13:46,405
Eso he oído. ¿Se
equivocaron de dirección?

343
00:13:46,430 --> 00:13:48,484
- Un gran error.
- No fue un error.

344
00:13:48,509 --> 00:13:50,068
Tienes un montón de acusaciones.

345
00:13:50,111 --> 00:13:51,330
Pero no hay muchas pruebas.

346
00:13:51,373 --> 00:13:52,505
Sé que fuiste tú.

347
00:13:52,548 --> 00:13:53,742
¿Y qué vas a hacer al respecto?

348
00:13:53,766 --> 00:13:55,016
Vamos afuera y te lo diré.

349
00:13:55,040 --> 00:13:56,508
¿En qué demonios estás pensando, Pride?

350
00:13:56,532 --> 00:13:58,230
¡Suéltalo!

351
00:14:00,405 --> 00:14:02,036
Muy oportuna, Hidalgo.

352
00:14:02,080 --> 00:14:03,492
- Esto no se ha acabado.
- Se ha acabado por completo.

353
00:14:03,516 --> 00:14:04,734
¡Empiecen a caminar!

354
00:14:04,778 --> 00:14:06,007
¡Ahora!

355
00:14:15,223 --> 00:14:17,000
¿En qué estabas pensando?

356
00:14:17,025 --> 00:14:18,242
Ya me he arriesgado

357
00:14:18,267 --> 00:14:20,074
manteniendo este caso
abierto ¿y ahora haces esto?

358
00:14:20,098 --> 00:14:22,117
Enviaron un equipo táctico a mi casa.

359
00:14:22,142 --> 00:14:23,368
Aterrorizaron a Rita.

360
00:14:23,393 --> 00:14:25,243
Sí, lo sé. Enfrentándote a
él pude hacerte sentir bien,

361
00:14:25,268 --> 00:14:26,869
pero solo te jode.

362
00:14:27,061 --> 00:14:28,169
Tengo muchos testigos que te vieron

363
00:14:28,193 --> 00:14:29,286
ponerle las manos encima a Blakely.

364
00:14:29,311 --> 00:14:31,283
No tienes nada que demuestre
que te enviaron al SWAT.

365
00:14:31,326 --> 00:14:32,980
Estás poniendo en peligro
nuestra credibilidad.

366
00:14:33,005 --> 00:14:35,138
- No se van a salir con la suya.
- Lo harán...

367
00:14:35,349 --> 00:14:36,853
a menos que actúes inteligentemente.

368
00:14:36,878 --> 00:14:38,488
Piénsalo... están asustados.

369
00:14:38,513 --> 00:14:40,458
¿Por qué si no te acosarían así?

370
00:14:40,669 --> 00:14:42,382
No importa el camino que tomes,
pero debe ser el correcto,

371
00:14:42,406 --> 00:14:43,944
así que quédate en él.

372
00:14:44,439 --> 00:14:47,311
No te metas en su camino hasta
que puedas ponerles las esposas.

373
00:14:53,905 --> 00:14:56,257
Es una noche agradable.
Hay muchas estrellas.

374
00:14:56,296 --> 00:14:59,180
No nos están chupando
la sangre los mosquitos.

375
00:15:02,662 --> 00:15:04,104
¿Dónde está CJ?

376
00:15:04,129 --> 00:15:07,188
Normalmente estaría tratando de meterse
en nuestra conversación en este momento.

377
00:15:07,232 --> 00:15:08,745
Bueno, está en su habitación.
Está enfadado conmigo,

378
00:15:08,769 --> 00:15:10,705
porque no lo dejaré ir
a la protesta de mañana.

379
00:15:10,729 --> 00:15:12,603
Una marcha hasta el Ayuntamiento...
¿Por qué no puede ir?

380
00:15:12,628 --> 00:15:15,604
Porque tiene 16 años y no
tiene ni idea del mundo

381
00:15:15,629 --> 00:15:18,068
ni de los peligros que hay ahí fuera.

382
00:15:19,200 --> 00:15:20,775
Es una protesta pacífica.

383
00:15:20,800 --> 00:15:22,933
Incluso yo voy a participar.

384
00:15:24,057 --> 00:15:27,278
Estos niños piensan que
vivirán para siempre.

385
00:15:28,173 --> 00:15:31,361
Pero esta experta le
dirá que no lo harán.

386
00:15:33,135 --> 00:15:35,065
Eso es mucho con lo que cargar, Loretta.

387
00:15:35,090 --> 00:15:36,482
   

388
00:15:36,572 --> 00:15:38,219
Eso es lo que le sigo diciendo.

389
00:15:38,263 --> 00:15:40,088
Estoy hablando de ti.

390
00:15:40,746 --> 00:15:42,900
¿De mí? Estoy bien.

391
00:15:42,925 --> 00:15:44,405
Soy una mujer negra fuerte.

392
00:15:44,430 --> 00:15:46,736
No puedo estar más que bien.

393
00:15:46,947 --> 00:15:49,448
Pues esta fuerte mujer
negra está luchando.

394
00:15:49,473 --> 00:15:52,227
Discutiendo más con mi marido.

395
00:15:52,252 --> 00:15:54,075
Durmiendo tres horas por la noche.

396
00:15:54,100 --> 00:15:56,058
Y cuando puedo cerrar los ojos...

397
00:15:56,444 --> 00:15:58,794
No puedo descansar por
preocuparme por la ciudad.

398
00:15:59,638 --> 00:16:01,764
Me estoy quedando sin energía.

399
00:16:01,808 --> 00:16:03,984
Y no me siento muy
orgullosa de admitirlo.

400
00:16:04,669 --> 00:16:08,014
Esa es la cara valiente que
nuestras madres nos imponen.

401
00:16:08,039 --> 00:16:11,223
El cielo prohíbe a una mujer,
especialmente a una mujer negra,

402
00:16:11,248 --> 00:16:13,472
mostrar un mínimo ira justificada.

403
00:16:13,515 --> 00:16:15,996
Pasas rápidamente de ser
una mujer negra fuerte

404
00:16:16,039 --> 00:16:18,101
a una mujer negra cabreada
a los ojos de esta gente.

405
00:16:18,126 --> 00:16:20,607
Y hay una delgada línea entre ellos.

406
00:16:20,715 --> 00:16:22,108
Juro que...

407
00:16:22,481 --> 00:16:24,726
a veces no puedo respirar.

408
00:16:25,518 --> 00:16:27,374
La presión es muy fuerte.

409
00:16:29,413 --> 00:16:31,062
- Esto ayudará.
- Oh, no, no, no.

410
00:16:31,087 --> 00:16:33,089
Loretta, mira...

411
00:16:35,130 --> 00:16:36,479
¿Me ayuda?

412
00:16:38,061 --> 00:16:40,368
Bueno, relaja los nervios.

413
00:16:41,848 --> 00:16:43,864
Me mantiene cuerda.

414
00:16:44,342 --> 00:16:46,081
¿Pero te da paz?

415
00:16:47,653 --> 00:16:50,030
Cielos, eso suena...

416
00:16:50,341 --> 00:16:52,772
menos como una pregunta y
más como un juicio, Zahra.

417
00:16:52,833 --> 00:16:54,792
No es un juicio.

418
00:16:55,043 --> 00:16:56,958
Solo una observación.

419
00:16:58,135 --> 00:17:00,703
No creo que el vino esté ayudando.

420
00:17:03,215 --> 00:17:05,840
No creo que sea de tu incumbencia.

421
00:17:09,693 --> 00:17:11,324
¿Sabes? Se está haciendo muy tarde.

422
00:17:12,686 --> 00:17:14,398
Y las dos tenemos una larga noche

423
00:17:14,423 --> 00:17:16,469
de no dormir por delante.

424
00:17:19,520 --> 00:17:21,087
Por supuesto.

425
00:17:27,233 --> 00:17:29,279
Cuídate, Loretta.

426
00:17:48,175 --> 00:17:49,481
¿Sabes...

427
00:17:49,524 --> 00:17:52,179
Carter? Tienes una relación

428
00:17:52,222 --> 00:17:54,007
realmente antinatural con esa máquina.

429
00:17:54,050 --> 00:17:56,357
¿Qué tiene de malo el café normal, eh?

430
00:17:56,401 --> 00:17:58,490
No me engañas.

431
00:17:58,533 --> 00:18:01,144
Tú fuiste quien obstruyó
mi espumador de leche

432
00:18:01,188 --> 00:18:02,739
mientras no estaba, ¿verdad?

433
00:18:03,505 --> 00:18:05,669
No sé de qué estás hablando.

434
00:18:05,694 --> 00:18:06,856
Lo usas, lo limpias.

435
00:18:06,881 --> 00:18:08,055
Esa es la regla.

436
00:18:12,423 --> 00:18:13,710
¿Todo bien?

437
00:18:13,968 --> 00:18:16,666
Una llamada que tengo que
hacer y no quiero hacerla.

438
00:18:22,335 --> 00:18:25,168
Tradicionalmente, aquí es donde me
preguntas qué llamada tengo que hacer.

439
00:18:25,320 --> 00:18:26,695
   

440
00:18:26,720 --> 00:18:28,765
Eso es complicado. No voy a complicarme.

441
00:18:29,034 --> 00:18:30,601
Si quieres decírmelo, me lo dirás.

442
00:18:30,739 --> 00:18:32,179
Bueno...

443
00:18:33,296 --> 00:18:35,367
Tengo que decirle a
mi madre que soy gay.

444
00:18:35,695 --> 00:18:36,963
¿Católica romana?

445
00:18:37,006 --> 00:18:39,093
Sí, de la vieja escuela.

446
00:18:39,118 --> 00:18:41,427
Mi prima se casó con un protestante
y fue prácticamente repudiada

447
00:18:41,451 --> 00:18:42,570
por toda la familia.

448
00:18:42,595 --> 00:18:44,611
Ni siquiera estoy segura de
cómo va a reaccionar a esto,

449
00:18:44,636 --> 00:18:46,189
pero de lo que sí estoy
segura es de que no bien.

450
00:18:46,233 --> 00:18:48,728
¿Cómo les dices las malas
noticias a tu familia?

451
00:18:48,753 --> 00:18:50,315
Lleno de júbilo.

452
00:18:50,340 --> 00:18:52,805
Vivo para hacerlos enfadar.

453
00:18:52,830 --> 00:18:54,484
Pero la diferencia entre
nuestras situaciones

454
00:18:54,546 --> 00:18:55,971
es que tus noticias no son malas.

455
00:18:55,996 --> 00:18:57,034
No es buena.

456
00:18:57,059 --> 00:18:58,651
Le estás contando a tu madre quien eres.

457
00:18:58,676 --> 00:19:00,635
No es ni malo ni bueno.

458
00:19:00,660 --> 00:19:01,745
Solo la verdad.

459
00:19:01,770 --> 00:19:03,550
Ya, bueno...

460
00:19:04,253 --> 00:19:08,255
la verdad es que mi madre
tenía grandes expectativas

461
00:19:08,280 --> 00:19:10,755
para mí, Carter... No estoy segura de
haber estado a la altura de ninguna.

462
00:19:10,780 --> 00:19:12,491
Bueno, si no lo hace, que se joda.

463
00:19:12,516 --> 00:19:13,995
Con todos mis respetos.

464
00:19:14,129 --> 00:19:16,760
Eres una mujer hermosa, segura

465
00:19:16,785 --> 00:19:19,701
y capaz... cualquier padre
estaría orgulloso de tenerte.

466
00:19:19,983 --> 00:19:22,333
Si tu madre necesita
tiempo para ponerse al día,

467
00:19:22,358 --> 00:19:24,010
es cosa suya.

468
00:19:24,053 --> 00:19:25,577
Eso es muy bonito, Carter.

469
00:19:25,994 --> 00:19:27,463
Gracias.

470
00:19:27,488 --> 00:19:28,705
Lo intento.

471
00:19:28,893 --> 00:19:30,582
Pride.

472
00:19:33,697 --> 00:19:35,369
Hemos oído lo que te ha pasado, Pride.

473
00:19:35,413 --> 00:19:36,502
¿Estás bien?

474
00:19:36,527 --> 00:19:37,658
Sí, estoy bien.

475
00:19:37,827 --> 00:19:39,261
Necesitamos copias de todos
los informes de mala conducta

476
00:19:39,286 --> 00:19:42,073
archivados por la policía de Nueva
Orleans sobre Blakely y Yates.

477
00:19:42,098 --> 00:19:44,379
- Sí, los tengo aquí.
- Bien.

478
00:19:44,547 --> 00:19:47,159
Hidalgo nos está consiguiendo
sus historiales laborales,

479
00:19:47,293 --> 00:19:50,707
evaluaciones psiquiátricas,
revisiones de antecedentes...

480
00:19:50,732 --> 00:19:52,927
Cruzaremos las referencias.
¿Qué estamos buscando?

481
00:19:52,952 --> 00:19:54,693
No estoy seguro exactamente.

482
00:19:55,012 --> 00:19:57,260
Pero Hidalgo tenía razones para ello.

483
00:19:57,304 --> 00:19:58,784
Blakely no habría venido a mí

484
00:19:58,809 --> 00:20:00,291
a menos que tuviéramos algo.

485
00:20:00,316 --> 00:20:02,416
Bueno, el último lugar al que
acudimos fue a la academia.

486
00:20:02,527 --> 00:20:04,111
El comandante Campbell.

487
00:20:04,136 --> 00:20:06,617
Señalándonos a los
instructores de campo.

488
00:20:06,642 --> 00:20:09,030
Pero algo me dice que tenemos que buscar

489
00:20:09,055 --> 00:20:10,970
una conexión con él.

490
00:20:10,995 --> 00:20:12,606
¿Dwayne Pride?

491
00:20:12,631 --> 00:20:15,547
Ned Jacobs, el representante
sindical de Blakely y Yates.

492
00:20:15,646 --> 00:20:17,038
¿Qué necesita?

493
00:20:17,385 --> 00:20:19,650
Necesito que los deje en paz.

494
00:20:19,675 --> 00:20:21,525
Están bajo investigación federal.

495
00:20:21,550 --> 00:20:24,001
Sí, sí, he oído todo sobre
sus acusaciones descabelladas

496
00:20:24,026 --> 00:20:26,939
de mala conducta y asesinato
de uno de los suyos.

497
00:20:27,268 --> 00:20:28,596
No tiene pruebas.

498
00:20:28,640 --> 00:20:30,293
La investigación sigue su curso.

499
00:20:30,318 --> 00:20:31,798
Sí, bueno, es una caza de brujas.

500
00:20:31,860 --> 00:20:34,795
Está difamando el buen nombre y
la reputación de estos agentes.

501
00:20:34,820 --> 00:20:36,474
¿Y Mark Palmer?

502
00:20:36,517 --> 00:20:38,084
También era un policía.

503
00:20:38,109 --> 00:20:40,460
El agente Palmer fue asesinado
por un delincuente habitual.

504
00:20:40,485 --> 00:20:41,878
Quién fue asesinado por Blakely.

505
00:20:41,903 --> 00:20:43,775
¿No le parece extraño?

506
00:20:43,800 --> 00:20:45,672
Parece justicia.

507
00:20:45,787 --> 00:20:47,615
¿Cuál es su interés, Pride?

508
00:20:47,659 --> 00:20:49,399
¿Aparte de agredir a mis agentes?

509
00:20:49,443 --> 00:20:51,953
¿Qué tal dejar a los policías peligrosos
fuera de las calles para que el resto

510
00:20:51,978 --> 00:20:54,728
podamos hacer nuestro trabajo
y la gente no viva con miedo?

511
00:20:54,753 --> 00:20:57,554
Sí, bueno, estos hombres
son agentes excepcionales.

512
00:20:57,579 --> 00:21:00,618
¿Golpear salvajemente a un
marinero por un malentendido?

513
00:21:00,977 --> 00:21:03,326
¿Dejar a otro hombre en
coma? ¡Hay un patrón!

514
00:21:03,351 --> 00:21:05,000
Sí, bueno, hablemos de patrones, Pride.

515
00:21:05,024 --> 00:21:07,263
Porque no hay que ir muy lejos
en el pasado para ver uno.

516
00:21:07,287 --> 00:21:09,399
- Cuidado con eso.
- Tal vez no sea un registro oficial,

517
00:21:09,424 --> 00:21:12,124
pero, si escarbas un poco más,

518
00:21:12,149 --> 00:21:13,663
escuchas historias.

519
00:21:13,688 --> 00:21:15,789
Secuestro de funcionarios
electos, tiroteos cuestionables.

520
00:21:15,814 --> 00:21:18,646
¡Ya basta! Es suficiente. Váyase.

521
00:21:19,306 --> 00:21:22,088
Tal vez debería mirarse
a sí mismo, Pride...

522
00:21:22,736 --> 00:21:24,040
antes de enfrentarse
a uno de mis hombres.

523
00:21:24,064 --> 00:21:25,566
¡Largo! Ahora.

524
00:21:26,414 --> 00:21:28,024
Váyase.

525
00:21:29,396 --> 00:21:30,528
¿De qué iba eso?

526
00:21:30,571 --> 00:21:33,023
Nada. Escucha, Pride...

527
00:22:05,280 --> 00:22:08,239
¿Crees que ese representante
sindical te estaba amenazando?

528
00:22:10,067 --> 00:22:12,113
Más bien una advertencia, supongo.

529
00:22:14,202 --> 00:22:16,813
Intento lleva a cabo las
acciones que he tomado.

530
00:22:17,577 --> 00:22:19,129
Pero...

531
00:22:21,242 --> 00:22:22,863
He hecho cosas.

532
00:22:23,584 --> 00:22:25,432
Eres un buen policía.

533
00:22:25,457 --> 00:22:27,183
Un buen hombre.

534
00:22:29,066 --> 00:22:31,065
También eres hijo de tu padre,

535
00:22:31,090 --> 00:22:35,810
lo que a veces se puede
manifestar de forma inesperada.

536
00:22:35,835 --> 00:22:37,458
¿Crees que soy como él?

537
00:22:37,483 --> 00:22:40,968
Creo que has trabajado tan
duro para no ser como él

538
00:22:41,631 --> 00:22:45,569
que tal vez te has excedido.

539
00:22:46,451 --> 00:22:48,616
Somos nuestras acciones.

540
00:22:54,194 --> 00:22:56,733
He cruzado la línea, Rita.

541
00:22:58,647 --> 00:23:00,354
Más de una vez.

542
00:23:00,420 --> 00:23:02,553
Aunque fuera por las razones correctas.

543
00:23:03,422 --> 00:23:05,598
He intentado adaptarme.

544
00:23:07,436 --> 00:23:12,231
Pero cuando el SWAT te estaba
esposando en el suelo, lo vi todo rojo.

545
00:23:12,260 --> 00:23:13,565
Estoy bien.

546
00:23:13,609 --> 00:23:14,958
Y cuando fui tras Blakely,

547
00:23:15,002 --> 00:23:16,699
no me importaba matarlo.

548
00:23:16,743 --> 00:23:18,962
Vale, estabas enfadado.
También lo estaba yo.

549
00:23:19,006 --> 00:23:21,008
No estoy bromeando.

550
00:23:22,700 --> 00:23:24,381
Podría matarlo.

551
00:23:24,838 --> 00:23:26,591
Pero no lo hiciste, Dwayne.

552
00:23:26,616 --> 00:23:28,711
Recuperaste la razón.

553
00:23:29,364 --> 00:23:30,926
Esta vez.

554
00:23:35,948 --> 00:23:37,993
Tengo muchas dudas.

555
00:23:41,182 --> 00:23:45,651
Mira... no te gusta la
forma en que actúas,

556
00:23:45,676 --> 00:23:46,658
arréglalo.

557
00:23:46,683 --> 00:23:48,185
Pon tus asuntos en orden,

558
00:23:48,210 --> 00:23:50,909
pero no dejas de ir
tras Blakely y Yates.

559
00:23:51,374 --> 00:23:53,972
Tienen que responder
por lo que han hecho.

560
00:24:02,268 --> 00:24:03,414
¿Qué has cogido?

561
00:24:03,439 --> 00:24:05,794
Soy yo la que se supone que
debería tener hambre emocional.

562
00:24:05,818 --> 00:24:07,783
Así es como pienso. Yo como.

563
00:24:08,816 --> 00:24:10,383
Lo tengo, por cierto. No te muevas.

564
00:24:10,408 --> 00:24:11,914
Sebastian, estoy estancada.

565
00:24:11,939 --> 00:24:14,148
Llamé a mi madre antes
y no puedo hacerlo.

566
00:24:14,191 --> 00:24:16,696
No sé qué decir. Tal vez debería...

567
00:24:16,721 --> 00:24:19,100
enviarle un meme o un
mensaje o algo así, ¿sabes?

568
00:24:19,125 --> 00:24:20,685
Como para introducirla.

569
00:24:20,710 --> 00:24:22,436
¿Hacen memes de "salir del armario"?

570
00:24:22,461 --> 00:24:24,505
Es la peor idea que he
escuchado en mi vida.

571
00:24:24,529 --> 00:24:26,147
Bueno, entonces, ¿qué debo decir?	-

572
00:24:26,553 --> 00:24:28,031
¿Por qué no practicas conmigo?

573
00:24:28,056 --> 00:24:30,226
Así puedes resolverlo
sin ninguna presión.

574
00:24:30,251 --> 00:24:32,764
- No sé.
- Sí. Va a ser genial. Vamos...

575
00:24:32,789 --> 00:24:35,000
Dame un segundo, tengo que...

576
00:24:36,490 --> 00:24:38,275
Vale, estoy listo.

577
00:24:39,630 --> 00:24:41,633
Mamá, me gustaría hablar contigo.

578
00:24:41,658 --> 00:24:43,115
Tammy... Dios mío, ¿dónde has estado?

579
00:24:43,139 --> 00:24:45,166
Estaba tan preocupada por
si te había pasado algo.

580
00:24:45,190 --> 00:24:47,268
He estado rezando por ti
toda la semana. ¿Estás bien?

581
00:24:47,293 --> 00:24:49,213
Me preocupa que te pase
algo en el trabajo...

582
00:24:49,237 --> 00:24:50,299
¿Qué es esto?

583
00:24:50,415 --> 00:24:51,881
Esa era tu madre. ¿No estuvo bien?

584
00:24:51,925 --> 00:24:54,014
No, demasiado bien y me extraña.

585
00:24:54,057 --> 00:24:56,177
Vale, bien, vamos a
retomarlo desde el principio.

586
00:24:56,512 --> 00:24:58,872
De acuerdo...

587
00:25:01,913 --> 00:25:05,418
¿Ma?

588
00:25:06,200 --> 00:25:08,680
Me gustaría hablar contigo.

589
00:25:08,724 --> 00:25:11,024
Te agradecería mucho
que me escucharas y...

590
00:25:11,049 --> 00:25:12,659
y me dejaras terminar
lo que tengo que decir.

591
00:25:12,684 --> 00:25:15,339
Por supuesto, mi pequeña osita
Tammy. ¿De qué quieres hablar?

592
00:25:15,835 --> 00:25:17,489
Esto es realmente difícil para mí.

593
00:25:17,514 --> 00:25:19,517
Sí, te escucho, nena.

594
00:25:19,663 --> 00:25:21,345
Y...

595
00:25:21,553 --> 00:25:24,348
Me he estado guardando algo.

596
00:25:24,499 --> 00:25:27,134
No te lo dije porque te quiero

597
00:25:27,177 --> 00:25:28,840
y no quiero hacerte daño.

598
00:25:29,504 --> 00:25:30,964
Pero es como si estuviera
viviendo una mentira

599
00:25:31,007 --> 00:25:33,958
y no quiero vivir más así, ¿sabes?

600
00:25:34,520 --> 00:25:35,794
¿Qué pasa, cariño?

601
00:25:37,083 --> 00:25:38,493
   

602
00:25:38,536 --> 00:25:39,809
No puedo. No puedo...

603
00:25:39,834 --> 00:25:41,481
No puedo, no puedo hacer esto.

604
00:25:41,506 --> 00:25:43,606
- Lo estás haciendo genial.
- Todo es diversión y juegos

605
00:25:43,631 --> 00:25:45,284
hasta que le deje caer la bomba.

606
00:25:45,309 --> 00:25:46,638
No.

607
00:25:46,814 --> 00:25:48,957
- T, lo tienes.
- No pasa nada. No lo tengo.

608
00:25:51,158 --> 00:25:52,768
¿Esa es mi madre?

609
00:25:52,812 --> 00:25:53,987
¿Te está mandando un mensaje?

610
00:25:54,030 --> 00:25:55,181
¿Por qué iba a enviarme
tu madre un mensaje?

611
00:25:55,205 --> 00:25:57,512
Porque tiene un raro sexto sentido

612
00:25:57,555 --> 00:25:58,992
y sabe que algo está pasando.

613
00:25:59,035 --> 00:26:01,255
No es tu madre. Es un amigo
mío de Washington D. C.

614
00:26:01,298 --> 00:26:03,170
Le pedí que buscara el
nombre de Yates y Blakely

615
00:26:03,213 --> 00:26:05,613
en una base de datos del gobierno.
Parece que ha encontrado algo.

616
00:26:20,752 --> 00:26:23,760
La ordenanza número 99.230
requiere que todas las personas

617
00:26:23,785 --> 00:26:25,503
dentro de los límites de la ciudad de
Nueva Orleans lleven una mascarilla.

618
00:26:25,527 --> 00:26:27,174
Tengo una mascarilla.

619
00:26:27,199 --> 00:26:29,556
Llevarla en la barbilla no cuenta.

620
00:26:29,581 --> 00:26:31,253
Estoy fuera. No hay nadie alrededor.

621
00:26:31,278 --> 00:26:32,887
Aun así tengo que dar
parte de ti. Ven aquí,

622
00:26:32,911 --> 00:26:34,777
- pon las manos en el capó.
- ¿Por qué, tío?

623
00:26:34,802 --> 00:26:36,956
Tengo que comprobar si llevas armas.

624
00:26:37,030 --> 00:26:39,206
- O drogas.
- Se lo acaba de inventar y lo sabe.

625
00:26:39,249 --> 00:26:40,685
Solo intentan acosar a la gente.

626
00:26:40,729 --> 00:26:42,576
Cada palabra que sale de tu
boca te lo pone más difícil.

627
00:26:42,600 --> 00:26:45,212
Agente Yates.

628
00:26:46,014 --> 00:26:48,476
Voy a necesitar que se
acerque un momento.

629
00:26:50,619 --> 00:26:52,110
La inspectora Hidalgo
ha tenido la amabilidad

630
00:26:52,135 --> 00:26:54,430
de proporcionarnos el
detalle de tus permisos.

631
00:26:54,455 --> 00:26:56,219
Son un montón de permisos

632
00:26:56,244 --> 00:26:58,601
que la policía de Nueva Orleans
para trabajar en seguridad externa

633
00:26:58,626 --> 00:27:00,090
Sí. Lo sé.

634
00:27:00,115 --> 00:27:01,856
No hay nada de malo en eso.

635
00:27:02,204 --> 00:27:04,562
Bueno, según esto, has
trabajado un número sustancial

636
00:27:04,587 --> 00:27:08,539
de horas en los últimos dos
años en el Cleo's Canteen.

637
00:27:08,583 --> 00:27:11,211
Sí. En seguridad.

638
00:27:11,236 --> 00:27:12,587
¿Hay algún problema con eso?

639
00:27:12,630 --> 00:27:14,067
No, no lo hay.

640
00:27:14,500 --> 00:27:16,372
Hacienda podría tenerlo.

641
00:27:19,282 --> 00:27:21,884
Estos son los últimos cinco años

642
00:27:21,909 --> 00:27:23,815
de tus declaraciones tributarias.

643
00:27:26,147 --> 00:27:28,236
Muchos ingresos no declarados.

644
00:27:30,144 --> 00:27:31,917
Esto es una broma.

645
00:27:32,307 --> 00:27:34,729
Bueno, no hay nada de divertido
en la evasión de impuestos.

646
00:27:35,158 --> 00:27:37,092
Al Capone fue a la cárcel por eso.

647
00:27:37,542 --> 00:27:39,493
Pero, si estás dispuesto

648
00:27:39,518 --> 00:27:41,477
a hablar del asesinato
del agente Palmer,

649
00:27:41,502 --> 00:27:43,792
podríamos ayudarte con esto.

650
00:27:43,995 --> 00:27:46,882
No tienes la potestad de arrestarme
por evasión de impuestos.

651
00:27:46,944 --> 00:27:48,728
Es cierto. No la tengo.

652
00:27:48,753 --> 00:27:50,338
Pero...

653
00:27:51,541 --> 00:27:52,811
él sí.

654
00:27:53,695 --> 00:27:55,344
Es Larry, de Hacienda.

655
00:27:55,369 --> 00:27:57,169
Lo he traído en avión desde Washington

656
00:27:57,194 --> 00:27:59,851
solo por ti.

657
00:28:00,316 --> 00:28:02,819
Los policías navales sois un caso.

658
00:28:04,046 --> 00:28:06,795
Sí, vale, que pase.

659
00:28:07,060 --> 00:28:09,325
Solo asegúrate de llamar a mi
representante sindical primero,

660
00:28:09,350 --> 00:28:11,395
porque no tengo nada que decir.

661
00:28:21,423 --> 00:28:22,986
¿Le has sacado algo a Yates?

662
00:28:23,011 --> 00:28:24,790
No, no va a hablar.

663
00:28:25,399 --> 00:28:27,556
Pero puede que no tenga que hacerlo.

664
00:28:28,564 --> 00:28:31,282
¿Recuerdas el tatuaje
del comandante Campbell?

665
00:28:31,603 --> 00:28:33,304
¿El dragón que escupe fuego?

666
00:28:33,329 --> 00:28:35,024
Sí, sí, un poco difícil
de pasar desapercibido.

667
00:28:35,049 --> 00:28:36,149
Sí.

668
00:28:36,192 --> 00:28:37,454
Yates tiene el mismo.

669
00:28:39,360 --> 00:28:41,164
Las sociedades secretas han florecido

670
00:28:41,189 --> 00:28:43,915
en los departamentos de policía
desde antes de la Guerra Civil.

671
00:28:43,940 --> 00:28:46,289
Sí. Solían llamarlas
hermandades, fraternidades,

672
00:28:46,314 --> 00:28:47,856
pero en realidad son solo una banda.

673
00:28:47,899 --> 00:28:49,626
Si eso es lo que tenemos aquí,

674
00:28:50,018 --> 00:28:52,618
cumpliremos uno de los
requisitos de la ley RICO.

675
00:28:53,790 --> 00:28:55,094
He estado revisando las fotos

676
00:28:55,118 --> 00:28:58,625
de la web pública de la policía de Nueva
Orleans, así como sus redes sociales.

677
00:28:58,677 --> 00:29:00,164
Mirad lo que he encontrado.

678
00:29:03,054 --> 00:29:05,077
Campbell, Yates, Blakely y Palmer,

679
00:29:05,102 --> 00:29:06,405
todos con el mismo tatuaje.

680
00:29:06,430 --> 00:29:08,624
Se llaman a sí mismos los Escupefuegos.

681
00:29:08,649 --> 00:29:10,858
Su credo: "Orden por cualquier medio".

682
00:29:10,883 --> 00:29:13,055
Y hay muchos como ellos. He contado 13.

683
00:29:13,080 --> 00:29:14,820
Todos se graduaron en la academia

684
00:29:14,883 --> 00:29:16,276
cuando Campbell asumió el mando.

685
00:29:16,301 --> 00:29:18,477
Todos con dudosas
evaluaciones psicológicas.

686
00:29:18,694 --> 00:29:21,249
Campbell los admitía para
alimentar la organización.

687
00:29:21,274 --> 00:29:22,678
A mí me suena a conspiración.

688
00:29:22,703 --> 00:29:24,622
¿No es ese otro estándar
para cumplir con la RICO?

689
00:29:24,647 --> 00:29:27,939
No necesitamos para nada que
Yates se vuelva contra Blakely.

690
00:29:28,053 --> 00:29:32,857
Tenemos dos de los tres estándares que
se necesitan para una acusación RICO.

691
00:29:33,530 --> 00:29:36,348
Y si estos Escupefuegos están usando
sus posiciones para hacer dinero...

692
00:29:36,373 --> 00:29:38,201
Nos encontraríamos con el
tercer estándar para la RICO.

693
00:29:39,506 --> 00:29:41,602
Acabando con Yates, Blakely

694
00:29:41,627 --> 00:29:43,629
y todos los Escupefuegos con ellos.

695
00:29:51,906 --> 00:29:53,192
¿Todavía nada?

696
00:29:53,513 --> 00:29:55,855
Hemos estado revisando las denuncias
de violencia excesiva de la policía

697
00:29:55,880 --> 00:29:57,292
para los miembros de los Escupefuegos.

698
00:29:57,317 --> 00:29:59,823
Tienen un promedio de 40 % más
de denuncias que los demás.

699
00:29:59,848 --> 00:30:01,933
¿Cómo es que algo así no se nota?

700
00:30:01,977 --> 00:30:03,792
El departamento de policía
no está rastreando los datos.

701
00:30:03,817 --> 00:30:06,682
Si quieres frenar la violencia excesiva
en la Policía de Nueva Orleans,

702
00:30:06,707 --> 00:30:08,679
empieza con estos 13 policías.

703
00:30:09,050 --> 00:30:13,285
Rita habló con Crimen Organizado y
Bandas del Departamento de Justicia.

704
00:30:14,488 --> 00:30:16,096
Van a escuchar nuestra
propuesta para la RICO.

705
00:30:16,121 --> 00:30:17,732
- Es una buena noticia.
- Sí.

706
00:30:17,775 --> 00:30:19,560
Pero eso significa que
tenemos que tenerla.

707
00:30:19,603 --> 00:30:21,356
Podemos argumentar

708
00:30:21,381 --> 00:30:25,831
que estos Escupefuegos son una pandilla
involucrada en una conspiración,

709
00:30:25,856 --> 00:30:27,393
pero ¿se están beneficiando de ello?

710
00:30:28,293 --> 00:30:29,674
Podría haber algo ahí.

711
00:30:29,699 --> 00:30:31,432
Sabíamos que Yates estaba
ganando dinero en efectivo

712
00:30:31,457 --> 00:30:33,534
haciendo trabajos de seguridad, así
que investigamos a los otros tipos.

713
00:30:33,558 --> 00:30:36,228
Tengo los permisos detallados para
los otros miembros de Escupefuegos.

714
00:30:36,272 --> 00:30:39,416
Todos tienen saneados
pluriempleos en toda la ciudad.

715
00:30:39,441 --> 00:30:40,814
Más trabajo de seguridad.

716
00:30:40,839 --> 00:30:42,275
Bueno, eso no es raro.

717
00:30:42,300 --> 00:30:45,254
Un pluriempleo como
policía es voluntario.

718
00:30:45,279 --> 00:30:47,150
Algunos lo quieren más que otros.

719
00:30:47,175 --> 00:30:49,357
Cierto, pero lo que
destaca de estos permisos

720
00:30:49,382 --> 00:30:51,592
es que todos ellos
trabajan para una empresa:

721
00:30:51,617 --> 00:30:53,014
Alpha Dog Security.

722
00:30:53,039 --> 00:30:57,827
El comandante Pat Campbell constituyó
la Sociedad Limitada en 2017.

723
00:30:58,055 --> 00:30:59,535
¿Es el propietario de la empresa

724
00:30:59,560 --> 00:31:02,483
que emplea a todos y cada
uno de los Escupefuegos?

725
00:31:03,212 --> 00:31:06,128
Vosotros dos... puede que
acabéis de probar nuestro caso.

726
00:31:15,555 --> 00:31:18,297
Parece que nunca se acaba, ¿verdad?

727
00:31:19,471 --> 00:31:22,440
Al menos se ha ralentizado un poco.

728
00:31:22,817 --> 00:31:25,362
Loretta, quiero disculparme
por la otra noche.

729
00:31:25,387 --> 00:31:27,799
No tengo palabras. Me sobrepasé.

730
00:31:27,824 --> 00:31:29,268
Yo debería pedir disculpas.

731
00:31:29,293 --> 00:31:31,395
Solo intentabas ayudar y...

732
00:31:31,590 --> 00:31:33,698
Estoy pasando por un momento difícil.

733
00:31:33,723 --> 00:31:36,104
Lo entiendo. Todos estamos sufriendo.

734
00:31:36,129 --> 00:31:39,418
Todos buscan alivio.

735
00:31:39,780 --> 00:31:41,522
Si necesitas un poco de
vino de más por la noche...

736
00:31:41,547 --> 00:31:45,827
Me ayuda a relajarme, a dejarme dormir.

737
00:31:46,125 --> 00:31:47,474
Lo sé.

738
00:31:47,577 --> 00:31:49,567
Solo que no es propio de ti.

739
00:31:49,592 --> 00:31:51,201
Son tiempos desesperados, Zahra.

740
00:31:51,226 --> 00:31:54,263
Hay mucho sufrimiento innecesario.

741
00:31:54,942 --> 00:31:57,118
Sigo intentando buscar el significado de

742
00:31:57,143 --> 00:32:00,407
por qué nos hacen pasar por
esto... y no lo encuentro.

743
00:32:01,487 --> 00:32:04,534
Puede estar por encima de
nuestro sueldo, Loretta.

744
00:32:04,577 --> 00:32:08,364
Puede que sea algo por lo
que tengamos que pasar.

745
00:32:08,407 --> 00:32:10,192
Y puede que necesitemos
apoyo para hacerlo.

746
00:32:10,235 --> 00:32:11,536
La amistad y la familia.

747
00:32:11,561 --> 00:32:13,345
Sí, por supuesto.

748
00:32:13,405 --> 00:32:16,670
Pero, a veces, necesitamos
ir a un profesional.

749
00:32:19,654 --> 00:32:21,047
Hablar con alguien.

750
00:32:21,072 --> 00:32:24,075
Sé que lo has hecho en el
pasado y ha sido de gran ayuda.

751
00:32:24,119 --> 00:32:27,035
¿Terapia? ¿Quién tiene tiempo?

752
00:32:27,078 --> 00:32:28,340
Haz el tiempo.

753
00:32:28,384 --> 00:32:31,284
Bien. Me tomaré un té
de hierbas por la noche

754
00:32:31,309 --> 00:32:33,302
para ponerme las pilas.

755
00:32:33,364 --> 00:32:36,534
Claro, pero ser una mujer negra fuerte

756
00:32:36,559 --> 00:32:41,200
a veces significa tener
el valor de pedir ayuda.

757
00:32:47,699 --> 00:32:50,916
El comandante Campbell los
hace pasar por la academia.

758
00:32:50,941 --> 00:32:52,496
Los trabaja.

759
00:32:52,625 --> 00:32:55,803
Y si son agresivos y se quedan callados,

760
00:32:56,012 --> 00:32:57,674
son material de los Escupefuegos.

761
00:32:57,699 --> 00:32:59,701
¿"Orden por cualquier medio" es su lema?

762
00:32:59,726 --> 00:33:01,119
No son más que una banda.

763
00:33:01,151 --> 00:33:02,755
Y Campbell está ganando
dinero con ellos,

764
00:33:02,780 --> 00:33:04,558
contratándolos como seguridad.

765
00:33:04,583 --> 00:33:06,204
Banda, conspiración, crimen organizado.

766
00:33:06,248 --> 00:33:08,163
¿Crees que será un caso RICO?

767
00:33:08,188 --> 00:33:10,538
Rita lo está presentando ante el
Departamento de Justicia ahora.

768
00:33:11,169 --> 00:33:12,776
Escucha,

769
00:33:13,559 --> 00:33:14,800
cuando fui a por Blakely...

770
00:33:14,825 --> 00:33:16,426
No tienes que hacerlo.

771
00:33:17,067 --> 00:33:21,661
Todos tenemos algo dentro que
intentamos mantener a raya.

772
00:33:22,421 --> 00:33:24,206
Unas veces es más difícil que otras.

773
00:33:24,231 --> 00:33:27,605
Por lo que a mí respecta,
Blakely y Yates son asesinos.

774
00:33:27,630 --> 00:33:29,653
Tan malvados como cualquier
criminal al que perseguimos.

775
00:33:29,678 --> 00:33:31,857
Peor aún, ya que tenemos
que saltar obstáculos

776
00:33:31,882 --> 00:33:34,082
esperando poder acabar con
ellos por crimen organizado.

777
00:33:34,378 --> 00:33:36,685
Yo también quiero acabar con ellos.

778
00:33:37,711 --> 00:33:38,716
Rita.

779
00:33:38,772 --> 00:33:40,639
El Departamento de Justicia
ha entendido lo que el equipo

780
00:33:40,664 --> 00:33:43,709
estaba intentando conseguir,
elogiaron nuestro trabajo

781
00:33:43,734 --> 00:33:47,437
y creatividad por cumplir
las normas del estatuto RICO.

782
00:33:48,460 --> 00:33:50,553
¿Entonces tenemos un "buen trabajo"?

783
00:33:50,596 --> 00:33:53,437
Aplaudieron tu esfuerzo por
atrapar a los policías peligrosos,

784
00:33:54,007 --> 00:33:56,162
pero rechazan el caso.

785
00:33:56,187 --> 00:33:58,866
Las pruebas no eran lo suficientemente
fuertes para conseguir una condena.

786
00:33:58,909 --> 00:34:00,693
No comprometerán los recursos.

787
00:34:00,830 --> 00:34:02,266
¿Dónde nos deja esto?

788
00:34:03,871 --> 00:34:05,567
De vuelta al principio.

789
00:34:16,808 --> 00:34:19,637
Bueno, es oficial. Yates
ha pedido un abogado.

790
00:34:19,873 --> 00:34:21,309
No se volverá contra Blakely.

791
00:34:21,334 --> 00:34:23,319
Está dispuesto a aceptar las
consecuencias del fraude a Hacienda.

792
00:34:23,362 --> 00:34:25,638
Y afrontémoslo, probablemente
no vaya a ninguna parte.

793
00:34:25,662 --> 00:34:27,410
Lo que significa que Blakely
también quedará libre.

794
00:34:27,453 --> 00:34:29,586
No hay justicia para Palmer ni para
ninguna de las otras víctimas.

795
00:34:29,629 --> 00:34:31,691
- Sí, esto me cabrea.
- A mí también.

796
00:34:31,716 --> 00:34:35,026
Pero todo lo que podemos hacer es seguir
trabajando, de la manera adecuada.

797
00:34:35,070 --> 00:34:37,449
Hay muchos otros policías
haciendo lo mismo.

798
00:34:37,474 --> 00:34:39,552
Y estos tipos se salen con la suya.

799
00:34:39,596 --> 00:34:41,095
¿Cómo se supone que vamos
a cambiar el sistema

800
00:34:41,119 --> 00:34:42,860
cuando el sistema sigue interponiéndose?

801
00:34:42,904 --> 00:34:44,375
Sinceramente, no lo sé.

802
00:34:44,400 --> 00:34:45,620
Pero no podemos rendirnos.

803
00:34:45,663 --> 00:34:47,709
Hola. Estoy buscando a Pride.

804
00:34:47,978 --> 00:34:49,954
Tengo algo que pidió.

805
00:34:49,997 --> 00:34:51,758
Sabéis que estoy dispuesta a
ayudar siempre que sea posible,

806
00:34:51,782 --> 00:34:54,256
pero sigo sin entender por qué querías
las tarjetas de control de horario

807
00:34:54,281 --> 00:34:55,687
de los agentes de los Escupefuegos.

808
00:34:55,712 --> 00:34:58,933
Tuve una corazonada, pero quería
pruebas antes de decir nada.

809
00:34:58,958 --> 00:35:00,546
Y tengo la prueba aquí mismo.

810
00:35:00,757 --> 00:35:02,865
Pride quería que cruzara
las tarjetas de control

811
00:35:02,890 --> 00:35:04,466
con el horario de trabajo del Alpha Dog.

812
00:35:04,491 --> 00:35:06,068
¿Notas algo raro?

813
00:35:06,093 --> 00:35:09,991
Parece que estos agentes
están trabajando en seguridad

814
00:35:10,016 --> 00:35:11,124
mientras están de patrulla.

815
00:35:11,149 --> 00:35:12,703
No se puede estar en
dos lugares a la vez.

816
00:35:12,728 --> 00:35:15,086
Están haciendo un doble
juego, y mintiendo.

817
00:35:15,632 --> 00:35:17,881
O les pagan por no
trabajar para la ciudad

818
00:35:17,906 --> 00:35:20,055
o les pagan por no trabajar
para la seguridad.

819
00:35:20,080 --> 00:35:22,624
Ambas cosas van contra las normas.

820
00:35:22,659 --> 00:35:25,406
Pero no contra la ley.
No es un delito penal.

821
00:35:25,444 --> 00:35:27,576
Pero sí la causa para uno.

822
00:35:28,987 --> 00:35:31,695
Si no podemos meterlos tras las rejas...

823
00:35:32,160 --> 00:35:33,999
Podemos sacarlos de
las fuerzas de la ley.

824
00:35:39,221 --> 00:35:41,911
- Esto es ridículo.
- Tranquilízate, Yates.

825
00:35:41,936 --> 00:35:43,590
Volveremos.

826
00:35:50,029 --> 00:35:52,443
Apuesto a que crees que
has logrado algo hoy,

827
00:35:52,888 --> 00:35:54,453
pero te conozco.

828
00:35:54,680 --> 00:35:57,555
Para cuando termine de demandar, seré
el dueño de ti, de este departamento

829
00:35:57,580 --> 00:36:00,260
- y de toda la ciudad.
- Sí. Hasta entonces,

830
00:36:00,285 --> 00:36:01,765
la placa se queda con nosotros.

831
00:36:01,885 --> 00:36:03,887
También me conoces a mí, ¿verdad?

832
00:36:07,379 --> 00:36:09,033
¿Te sientes bien contigo mismo?

833
00:36:09,173 --> 00:36:11,253
Eres un policía violento y asesino.

834
00:36:11,278 --> 00:36:13,470
Y todo lo que has logrado
fue perder tu trabajo.

835
00:36:13,733 --> 00:36:17,314
He tenido días mejores,
pero es un comienzo.

836
00:36:17,339 --> 00:36:19,043
¿Quieres seguir donde lo dejamos?

837
00:36:19,087 --> 00:36:22,394
No. No quiero patearte
el culo nunca más.

838
00:36:22,698 --> 00:36:24,614
Quiero hacerte pagar.

839
00:36:24,657 --> 00:36:28,922
Por todo, por arruinar la reputación
de la policía de Nueva Orleans

840
00:36:28,966 --> 00:36:30,663
y por matar a dos hombres.

841
00:36:30,924 --> 00:36:32,502
Esto no se ha acabado.

842
00:36:33,518 --> 00:36:35,320
Ni por asomo.

843
00:36:39,283 --> 00:36:41,626
Es increíble lo gratificante
que ha sido eso.

844
00:36:41,651 --> 00:36:43,627
Sentirse mejor cuando
podemos ponerle las esposas.

845
00:36:43,658 --> 00:36:45,765
Los problemas para otro día. ¿Comemos?

846
00:36:45,926 --> 00:36:47,275
Si invitas tú.

847
00:36:52,245 --> 00:36:55,558
Vale. Sí, no, déjame que te llame.

848
00:36:55,909 --> 00:36:57,784
Déjame pensarlo.

849
00:36:58,376 --> 00:37:00,089
Bien. Sí.

850
00:37:01,223 --> 00:37:02,495
Adiós.

851
00:37:03,696 --> 00:37:05,456
Hola. ¿Va todo bien?

852
00:37:05,742 --> 00:37:06,886
Creo que sí.

853
00:37:07,874 --> 00:37:09,175
¿Qué ha pasado?

854
00:37:10,268 --> 00:37:11,835
Acabo de hablar con mi madre.

855
00:37:12,299 --> 00:37:13,736
¿Se lo has dicho?

856
00:37:13,761 --> 00:37:15,491
No tenía que haberlo hecho.

857
00:37:15,516 --> 00:37:17,475
Ya sabía que era gay.

858
00:37:17,500 --> 00:37:19,676
- ¿Lo hizo?
- Sí.

859
00:37:19,700 --> 00:37:23,220
Todos estos años he
sufrido por decírselo,

860
00:37:24,184 --> 00:37:27,315
sufriendo en silencio, temiendo
el día en que se enterara.

861
00:37:28,470 --> 00:37:30,037
Lo sabía.

862
00:37:30,119 --> 00:37:32,534
Lo supo todo el tiempo.

863
00:37:33,472 --> 00:37:35,728
Eso es genial. Deberías estar contenta.

864
00:37:37,407 --> 00:37:39,104
Lo estoy...

865
00:37:39,129 --> 00:37:40,821
Supongo.

866
00:37:40,846 --> 00:37:44,899
Es que ahora quiere conocer a Kara.

867
00:37:45,248 --> 00:37:47,102
Nunca le he presentado
una novia a mi madre.

868
00:37:47,127 --> 00:37:50,109
Nunca había tenido una
novia más que unas semanas.

869
00:37:50,134 --> 00:37:53,330
Sí, eso es madurar.

870
00:37:53,659 --> 00:37:55,470
Es espantoso.

871
00:38:00,382 --> 00:38:03,541
Hola, mamá. ¿Otra noche de trabajo?

872
00:38:03,705 --> 00:38:08,094
De hecho, he salido temprano
porque tenía una cita

873
00:38:08,728 --> 00:38:10,421
con un terapeuta.

874
00:38:10,971 --> 00:38:12,711
Los negros no van a terapia.

875
00:38:12,736 --> 00:38:14,085
Esta sí va.

876
00:38:14,914 --> 00:38:17,094
Puede ayudar cuando te
enfrentas a un problema

877
00:38:17,125 --> 00:38:19,250
que no sabes cómo solucionar.

878
00:38:19,468 --> 00:38:21,604
Especialmente en estos
momentos en que la vida

879
00:38:21,629 --> 00:38:24,023
parece tan fuera de control.

880
00:38:25,608 --> 00:38:28,402
Sé que últimamente he
sido un grano en el culo.

881
00:38:28,488 --> 00:38:31,996
He estado bebiendo más de la cuenta.

882
00:38:32,363 --> 00:38:34,011
No lo he notado.

883
00:38:34,036 --> 00:38:35,776
Sí, lo has hecho.

884
00:38:36,006 --> 00:38:38,239
Y eso está bien. Ya eres
suficientemente mayor para saber

885
00:38:38,264 --> 00:38:40,397
lo que está pasando en
el mundo ahora mismo.

886
00:38:41,751 --> 00:38:44,362
Parece que tengo mucho
sobre mis hombros.

887
00:38:44,780 --> 00:38:47,248
- No tienes que dar explicaciones.
- Sí tengo que hacerlo.

888
00:38:48,071 --> 00:38:50,029
Es solo que...

889
00:38:50,459 --> 00:38:54,677
las cosas han sido muy estresantes,
y, para hacerles frente,

890
00:38:54,826 --> 00:38:58,555
he estado usando el vino como un apoyo.

891
00:38:59,367 --> 00:39:02,554
Eso no es justo para ti. Lo siento.

892
00:39:03,328 --> 00:39:05,209
Puedo ayudar a cuidarte.

893
00:39:08,157 --> 00:39:10,321
Gracias, CJ.

894
00:39:11,255 --> 00:39:13,300
Pero eres mi hijo.

895
00:39:14,116 --> 00:39:16,466
No deberías tener que cuidar de mí.

896
00:39:18,179 --> 00:39:21,235
Me cuido sola. Y a ti.

897
00:39:22,367 --> 00:39:26,589
Y los primeros pasos son estos.

898
00:39:28,573 --> 00:39:30,831
Tienes que pegar las pancartas.

899
00:39:31,753 --> 00:39:33,854
La protesta ya fue hace unos días.

900
00:39:33,879 --> 00:39:38,908
Hay una protesta de las Vidas
Negras Importan el sábado,

901
00:39:38,933 --> 00:39:40,353
y vamos a estar allí.

902
00:39:40,378 --> 00:39:41,378
¿Palabra?

903
00:39:42,133 --> 00:39:43,344
Palabra.

904
00:39:47,563 --> 00:39:50,211
¿Rita? Esos van ahí arriba.

905
00:39:50,472 --> 00:39:52,899
Vale. Entendido.

906
00:39:57,740 --> 00:39:59,220
   

907
00:40:20,938 --> 00:40:23,574
- Alcaldesa Taylor.
- Sí.

908
00:40:23,599 --> 00:40:24,863
Vamos, pasa.

909
00:40:24,888 --> 00:40:26,177
Perdón por venir tan tarde.

910
00:40:26,202 --> 00:40:27,788
No. No hay ningún problema.

911
00:40:27,813 --> 00:40:29,133
¿Quieres tomar algo?

912
00:40:29,162 --> 00:40:30,618
- ¿Quieres sentarte?
- No. No.

913
00:40:30,642 --> 00:40:32,078
Estoy bien, gracias.

914
00:40:32,122 --> 00:40:34,521
Será una visita breve.

915
00:40:35,107 --> 00:40:36,169
¿Qué pasa?

916
00:40:36,213 --> 00:40:38,324
Solo quería darte las gracias por
todo el trabajo que has hecho

917
00:40:38,349 --> 00:40:39,964
en el caso Palmer.

918
00:40:39,989 --> 00:40:44,724
Bueno, lo agradezco, pero
a mí me parece incompleto.

919
00:40:45,442 --> 00:40:47,528
Blakely y Yates siguen
caminando por las calles.

920
00:40:47,553 --> 00:40:49,250
No te subestimes, Dwayne.

921
00:40:49,275 --> 00:40:51,224
Debido a tus esfuerzos, están
fuera de las fuerzas de la ley,

922
00:40:51,249 --> 00:40:54,034
igual que los otros once
agentes que no tenían

923
00:40:54,059 --> 00:40:56,078
que llevar la placa en primer lugar.

924
00:40:56,103 --> 00:40:57,496
Es un buen comienzo.

925
00:40:57,521 --> 00:40:59,000
Hay mucho más por hacer.

926
00:40:59,176 --> 00:41:01,325
En realidad, es por lo que estoy aquí.

927
00:41:01,699 --> 00:41:05,166
Loretta me dijo algo
sobre el trauma colectivo

928
00:41:05,191 --> 00:41:06,987
que está pasando Nueva
Orleans en este momento

929
00:41:07,012 --> 00:41:09,104
y cómo la ciudad se merece algo mejor.

930
00:41:09,129 --> 00:41:10,471
No podría estar más de acuerdo.

931
00:41:10,496 --> 00:41:13,455
Empecé a pensar en todo lo que
necesitamos para reconstruirla

932
00:41:13,480 --> 00:41:16,558
en cuanto el COVID cese y
cómo reconstruir de manera

933
00:41:16,601 --> 00:41:19,082
que sirva mejor a todos los ciudadanos.

934
00:41:19,470 --> 00:41:20,950
Bueno, ¿qué tenías en mente?

935
00:41:20,975 --> 00:41:23,099
Un montón de problemas específicos
que afectan a la ciudad.

936
00:41:23,124 --> 00:41:25,528
No solo el control policial,
sino también la vivienda,

937
00:41:25,553 --> 00:41:28,053
las escuelas, la atención
médica, el cuidado de los niños.

938
00:41:28,078 --> 00:41:30,371
Cada uno de esos podría
requerir años de trabajo

939
00:41:30,396 --> 00:41:32,045
solo para desentrañar los problemas.

940
00:41:32,070 --> 00:41:35,465
Por eso he decidido crear
un grupo de trabajo

941
00:41:35,490 --> 00:41:37,622
para investigar algunos de estos temas.

942
00:41:37,779 --> 00:41:42,192
Sugerir los grandes cambios,
sí, pero también los pequeños

943
00:41:42,217 --> 00:41:44,952
que podría marcar la diferencia
en la vida de alguien,

944
00:41:44,977 --> 00:41:47,284
y me gustaría que te unieras, Dwayne.

945
00:41:47,445 --> 00:41:50,141
Bueno.

946
00:41:52,828 --> 00:41:54,545
No.

947
00:41:54,570 --> 00:41:57,214
Me siento halagado,
pero no soy un político.

948
00:41:57,239 --> 00:42:00,895
No, tú eres alguien que
logra hacer las cosas.

949
00:42:02,255 --> 00:42:03,996
Y por eso te quiero a ti.

950
00:42:04,315 --> 00:42:06,331
Te necesito, de verdad.

951
00:42:07,409 --> 00:42:08,971
Te pediría que lo pensaras,

952
00:42:08,996 --> 00:42:11,823
pero el Dwayne que conozco
ya tiene una respuesta.

953
00:42:13,151 --> 00:42:15,051
Entonces, ¿te apuntas?

954
00:42:22,483 --> 00:42:27,683
www.subtitulamos.tv

