1
00:00:00,909 --> 00:00:02,198
Anteriormente en All Rise...

2
00:00:02,222 --> 00:00:03,891
Robin debe aterrizar pronto.

3
00:00:03,915 --> 00:00:04,926
- ¿Cuánto tiempo esta vez?
- Un mes, más o menos.

4
00:00:04,950 --> 00:00:07,461
No he tocado a nadie en unos seis meses.

5
00:00:07,485 --> 00:00:08,996
Nos hacemos una prueba
de COVID en una semana.

6
00:00:09,020 --> 00:00:10,298
La mejor parte del romance es la espera.

7
00:00:10,322 --> 00:00:11,465
Somos un equipo.

8
00:00:11,489 --> 00:00:13,134
No deberías necesitar
una segunda opinión.

9
00:00:13,158 --> 00:00:15,603
- ¿A dónde vas?
- No más inclinarse a la fiscalía.

10
00:00:15,627 --> 00:00:17,838
No más silencio a estas
desigualdades e injusticias.

11
00:00:17,862 --> 00:00:19,829
¡Esto sienta genial!

12
00:00:35,880 --> 00:00:38,559
Su ritmo circadiano está mal.
Su ciclo de sueño está fatal.

13
00:00:38,583 --> 00:00:39,648
Puede que sea la dieta.

14
00:00:39,672 --> 00:00:40,995
Te pasó, ¿no, cuando estabas embarazada?

15
00:00:41,019 --> 00:00:42,964
- Nunca he estado embarazada.
- En fin, te equivocas.

16
00:00:42,988 --> 00:00:44,398
Sus campos de energía
están mal alineados.

17
00:00:44,422 --> 00:00:45,499
¿Hablas de insomnio?

18
00:00:45,523 --> 00:00:47,301
Es hormonal. Tiene que regularse.

19
00:00:47,325 --> 00:00:49,403
- ¿No lo tenemos que hacer todos?
- Podría ser hormonal.

20
00:00:49,427 --> 00:00:51,038
No he dormido en tres meses.

21
00:00:51,062 --> 00:00:53,507
Calambres en las piernas,
dolor de espalda, acidez...

22
00:00:53,531 --> 00:00:55,977
¡Fuera!

23
00:00:56,001 --> 00:00:58,379
¡Lo escucho todo!

24
00:00:58,403 --> 00:01:00,414
Y no puedo dormir

25
00:01:00,438 --> 00:01:04,585
porque mi plebe... no se calla.

26
00:01:10,148 --> 00:01:13,761
Asumo que la aplicación
de citas va bien.

27
00:01:13,785 --> 00:01:16,931
Estoy buena. Es cansado.

28
00:01:16,955 --> 00:01:19,266
- ¿Cómo va tu juego de póquer?
- ¿Disculpa?

29
00:01:19,290 --> 00:01:20,768
¿Conoces lo básico? ¿Sabes barajar?

30
00:01:20,792 --> 00:01:21,969
Vamos a hacer una partida semanal.

31
00:01:21,993 --> 00:01:23,537
Póquer de pandemia, por así decirlo.

32
00:01:23,561 --> 00:01:25,406
Creo que Sara debería unirse
a nuestra partida de póquer.

33
00:01:25,430 --> 00:01:27,942
- Necesitamos a un quinto.
- "La joueuse de poker".

34
00:01:27,966 --> 00:01:29,510
- "C'est bon".
- A gusto del consumidor.

35
00:01:29,534 --> 00:01:31,379
Cinco cartas, siete cartas,
Chicago, Omaha, Texas Hold'em...

36
00:01:31,403 --> 00:01:34,235
Sin limitaciones, ni
movimientos prohibidos.

37
00:01:34,259 --> 00:01:35,349
¿Sabes jugar, Castillo?

38
00:01:35,373 --> 00:01:37,118
Más o menos.

39
00:01:37,142 --> 00:01:39,220
Conozco lo básico.

40
00:01:39,244 --> 00:01:42,678
Sí, me gustaría unirme. Para
mejorar mis habilidades.

41
00:01:43,948 --> 00:01:45,552
Excelente,

42
00:01:45,576 --> 00:01:47,228
Sin duda, Srta. Castillo.

43
00:01:47,252 --> 00:01:49,597
Nos encantaría llevarnos tu dinero.

44
00:01:52,290 --> 00:01:54,368
El Pueblo contra Lakshan Manjula.

45
00:01:54,392 --> 00:01:56,237
El demandando se hace llamar Lucky.

46
00:01:56,261 --> 00:01:59,707
Conspirar para cometer un
robo mayor, PC 182-1-A.

47
00:01:59,731 --> 00:02:01,342
Robó su propio...

48
00:02:01,366 --> 00:02:05,012
Camión. Sí. Un tráiler. Leí las
transcripciones preliminares.

49
00:02:05,036 --> 00:02:07,748
Conduce a un sitio preacordado
en un tiempo preacordado.

50
00:02:07,772 --> 00:02:09,884
Baja de la cabina, unos tíos
malos le apuntan con una pistola

51
00:02:09,908 --> 00:02:11,419
para que parezca realista
y se van con el camión.

52
00:02:11,443 --> 00:02:14,422
- Hizo una...
- Confesión, sí.

53
00:02:14,446 --> 00:02:15,923
Espera, disculpa. Creía que no podías...

54
00:02:15,947 --> 00:02:17,761
Creía que tenías los problemas...

55
00:02:17,785 --> 00:02:18,800
- No.
- No.

56
00:02:18,824 --> 00:02:20,661
¿En serio, problemas cognitivos?

57
00:02:20,685 --> 00:02:21,796
La cuestión es...

58
00:02:21,820 --> 00:02:23,831
Lucky alega coacción

59
00:02:23,855 --> 00:02:25,733
de que los agentes de carga
lo amenazaron con matarlo

60
00:02:25,757 --> 00:02:27,068
si no seguía el plan.

61
00:02:27,092 --> 00:02:28,803
Muy débil. Es papel mojado, por lo que

62
00:02:28,827 --> 00:02:31,105
alentamos a ambas partes
a llegar a un acuerdo.

63
00:02:31,129 --> 00:02:33,854
Y en plural, por
supuesto, se refiere a ti.

64
00:02:38,736 --> 00:02:40,047
Buenos días, Albert.

65
00:02:40,071 --> 00:02:43,584
Sin ofender, Carmichael,
pero los médicos recomiendan

66
00:02:43,608 --> 00:02:46,921
un máximo de 200 miligramos de
cafeína cuando estás embarazada.

67
00:02:46,945 --> 00:02:49,356
- ¿Sí?
- ¿Puedo sugerir

68
00:02:49,380 --> 00:02:52,259
una pequeña manzanilla
tibetana energética?

69
00:02:52,283 --> 00:02:54,628
Tengo algo en el
despacho. Pásate por ahí.

70
00:02:54,652 --> 00:02:56,297
Pero, repito, sin ofender.

71
00:02:57,128 --> 00:02:58,933
La manzanilla relaja.

72
00:02:58,957 --> 00:03:02,603
En serio, mi vida se ha convertido
en el punto de mira de todos...

73
00:03:02,627 --> 00:03:05,372
Cuándo duermo, qué bebo, qué
palabra estoy a punto de utilizar...

74
00:03:05,396 --> 00:03:08,375
No me quejo. Es solo que...

75
00:03:08,931 --> 00:03:10,878
En fin...

76
00:03:13,471 --> 00:03:16,750
- Reunión de acuerdo.
- He escrito unas páginas.

77
00:03:16,774 --> 00:03:18,285
Solo unos puntos clave,

78
00:03:18,309 --> 00:03:21,155
el resumen de la transcripción
preliminar, disposiciones relevantes...

79
00:03:21,179 --> 00:03:23,057
Es útil.

80
00:03:30,054 --> 00:03:31,298
Lo siento.

81
00:03:31,322 --> 00:03:33,033
No estoy vendiendo humo.

82
00:03:33,057 --> 00:03:35,603
Eres una inspiración,
no solo para mí, Lopez.

83
00:03:35,627 --> 00:03:36,937
Todo el mundo te quiere.

84
00:03:36,961 --> 00:03:38,239
Andy, demasiado cerca.

85
00:03:38,263 --> 00:03:39,540
Como dijiste en tu discurso,

86
00:03:39,564 --> 00:03:40,975
tenemos que vengarnos de la fiscalía.

87
00:03:40,999 --> 00:03:43,210
No lo entiendo. ¿Tu cliente
robó su propio tráiler?

88
00:03:43,234 --> 00:03:45,146
Luke fue coaccionado por los ladrones.

89
00:03:45,170 --> 00:03:46,480
Si no cooperaba, le hubieran matado.

90
00:03:46,504 --> 00:03:49,283
- Le pagaron 5.000 dólares.
- ¡No más acuerdos!

91
00:03:49,307 --> 00:03:51,318
- ¡Abajo con la fiscalía!
- ¡Andy!

92
00:03:51,342 --> 00:03:53,053
Eres mi persona favorita.

93
00:03:53,077 --> 00:03:54,555
Resultados de la prueba.

94
00:03:54,579 --> 00:03:57,358
Negativo.

95
00:03:57,382 --> 00:03:58,492
Ahora reenviamos.

96
00:03:58,516 --> 00:04:00,761
¡Vamos! Vas a llegar tarde al juzgado.

97
00:04:00,785 --> 00:04:03,063
La fiscal es EZ Driscoll.

98
00:04:03,087 --> 00:04:04,532
Lo sé, y lo está poniendo difícil

99
00:04:04,556 --> 00:04:06,200
porque no se puede resistir.

100
00:04:06,224 --> 00:04:07,468
Y ahora, claro, la
jueza Carmichael quiere

101
00:04:07,492 --> 00:04:08,903
tener una reunión de acuerdo

102
00:04:08,927 --> 00:04:10,337
porque cree que no tengo un caso.

103
00:04:10,361 --> 00:04:11,672
Bueno, tiene razón. No tienes un caso.

104
00:04:11,696 --> 00:04:12,973
Carol, tengo a un demandado creíble.

105
00:04:12,997 --> 00:04:15,131
- Que ha confesado.
- En la fiscalía.

106
00:04:15,179 --> 00:04:16,744
No hagas eso. Para.

107
00:04:16,768 --> 00:04:18,245
Dijo la verdad. Fue coaccionado

108
00:04:18,269 --> 00:04:19,847
y Carmichael verá que es creíble,

109
00:04:19,871 --> 00:04:23,517
así que cualquier mierda que EZ
Driscoll esté vendiendo será muy obvia.

110
00:04:23,541 --> 00:04:25,470
- ¡Lopez! Me he enterado de tu discurso.
- Allá vamos.

111
00:04:25,494 --> 00:04:27,054
No quieres trabajar
con mi oficina, vale.

112
00:04:27,078 --> 00:04:28,355
- ¿Vas a retirar los cargos?
- Te diré una cosa,

113
00:04:28,379 --> 00:04:30,324
me pensaré el término medio,
tres años en vez de cinco.

114
00:04:30,348 --> 00:04:32,226
De esto estaba hablando ahora mismo.

115
00:04:32,250 --> 00:04:34,562
- Emily, respira.
- Este engreído, este menosprecio.

116
00:04:34,586 --> 00:04:36,430
Estoy tan harta de los
fiscales que podría escupirles.

117
00:04:36,454 --> 00:04:38,098
- Lo que tú digas.
- Ni siquiera es delito grave.

118
00:04:38,122 --> 00:04:39,934
Como mucho, es un robo menor

119
00:04:39,958 --> 00:04:41,602
y lo llevaré a juicio,
y te patearé el culo.

120
00:04:41,626 --> 00:04:43,571
Perderás, Lopez. No tienes defensa.

121
00:04:43,595 --> 00:04:45,882
- Vale. Mucha suerte.
- Vas a caer, EZ.

122
00:04:45,906 --> 00:04:48,572
- Tu cliente ha confesado.
- Se ha acabado. Estás acabado.

123
00:04:50,868 --> 00:04:52,479
Vale. No.

124
00:04:52,503 --> 00:04:54,114
¡Para!

125
00:04:54,138 --> 00:04:57,707
www.subtitulamos.tv

126
00:04:59,945 --> 00:05:01,607
Hola, Amy. Soy yo otra vez.

127
00:05:01,632 --> 00:05:02,810
Todavía no me has devuelto la llamada,

128
00:05:02,834 --> 00:05:05,627
así que te dejo el
decimoséptimo mensaje.

129
00:05:05,652 --> 00:05:07,464
Mira, me gustaría mucho hablar contigo

130
00:05:07,488 --> 00:05:09,332
- sobre este caso. Si...
- Ahí estás. ¿Dónde has estado?

131
00:05:09,356 --> 00:05:11,378
Por favor, dame diez
segundos. Cinco incluso...

132
00:05:11,402 --> 00:05:14,204
Tus TikTokers están en la sala
de reuniones con sus abogados.

133
00:05:14,228 --> 00:05:16,973
Espera, ¿están aquí? Ni
siquiera los he acusado.

134
00:05:16,997 --> 00:05:19,142
Bueno, querían saludar.

135
00:05:19,166 --> 00:05:20,643
Querían conocerte.

136
00:05:20,667 --> 00:05:22,312
- Han traído regalos.
- Hola, chicos.

137
00:05:22,336 --> 00:05:24,447
El fiscal Bravo quiere
acusaciones por delito grave.

138
00:05:24,471 --> 00:05:25,915
Quiere hacer que sean un ejemplo.

139
00:05:25,939 --> 00:05:27,784
Estos chavales hicieron una
fiesta durante el COVID.

140
00:05:27,808 --> 00:05:30,053
Hay una ordenanza municipal. ¿Cómo
consigo acusaciones de delito grave?

141
00:05:30,077 --> 00:05:32,021
Quizás rompieron algo.
¿Vandalismo grave?

142
00:05:32,045 --> 00:05:33,990
Al parecer este es mi
trabajo nuevo y elegante.

143
00:05:34,014 --> 00:05:35,492
Solo los mejores casos.

144
00:05:35,516 --> 00:05:36,826
No lo sé. Todos me
parecen bastante duros.

145
00:05:36,850 --> 00:05:38,194
Mira, tienes que entretenerlos.

146
00:05:38,218 --> 00:05:41,130
- ¿Espera, qué?
- No puedo lidiar con esto ahora.

147
00:05:43,223 --> 00:05:44,667
Lo siento.

148
00:05:44,691 --> 00:05:49,239
Amy, la cuestión es que
no viniste a casa anoche

149
00:05:49,263 --> 00:05:50,707
y necesito que me mandes un mensaje

150
00:05:50,731 --> 00:05:52,141
para saber que, al menos, estás bien,

151
00:05:52,165 --> 00:05:54,332
si no voy a empezar a llamar
a todas los hospitales.

152
00:05:56,169 --> 00:05:58,047
Un pago de 5.000 dólares por Venmo

153
00:05:58,071 --> 00:05:59,649
al acusado el día del robo.

154
00:05:59,673 --> 00:06:01,417
Una serie de mensajes en su móvil

155
00:06:01,441 --> 00:06:03,553
acordando hora y lugar. "Estamos
en ello, viernes, 23:00".

156
00:06:03,577 --> 00:06:06,990
"Vale, ahí estaré". "Te
hemos dicho a dónde ir".

157
00:06:07,014 --> 00:06:08,986
Y nos va a leer cada uno de ellos.

158
00:06:09,010 --> 00:06:10,393
Tú les has llamado.

159
00:06:10,417 --> 00:06:12,576
- Tienes que dejarlos hablar.
- Lo sé.

160
00:06:12,600 --> 00:06:14,197
Piensa en mariposas y flores.

161
00:06:14,221 --> 00:06:16,566
"Al sur por Edison. Pasa las marcas.

162
00:06:16,590 --> 00:06:18,434
Para como si el motor
te diese problemas".

163
00:06:18,458 --> 00:06:19,836
Si me declaro culpable, quizás

164
00:06:19,860 --> 00:06:21,371
podría conseguirme un trato
y no entraría en prisión.

165
00:06:21,395 --> 00:06:23,973
Confíe en mí. Cualquier
trato que ofrezca la fiscalía

166
00:06:23,997 --> 00:06:25,241
no será razonable ni valdrá
la pena considerarlo.

167
00:06:25,265 --> 00:06:26,843
Aguante hasta el final.

168
00:06:26,867 --> 00:06:28,745
Mi madre tiene cáncer
pancreático estadio 2.

169
00:06:28,769 --> 00:06:30,480
- Lo sé.
- Tengo que trabajar.

170
00:06:30,508 --> 00:06:32,715
Tengo que pagar el
tratamiento. No tiene seguro.

171
00:06:32,739 --> 00:06:34,784
Lucky, podemos ganar esto.

172
00:06:34,808 --> 00:06:37,186
Es creíble y fue coaccionado.

173
00:06:37,210 --> 00:06:39,055
No es culpable y la jueza lo verá.

174
00:06:39,079 --> 00:06:40,323
"No te haremos mucho daño,

175
00:06:40,363 --> 00:06:41,891
pero tenemos que hacer
que parezca realista".

176
00:06:41,915 --> 00:06:43,181
Gracias, Sr. Driscoll.

177
00:06:43,205 --> 00:06:45,016
Puesto que esta es una
reunión de acuerdo,

178
00:06:45,040 --> 00:06:46,386
si está preparado para ofrecer...

179
00:06:46,410 --> 00:06:48,519
Jueza, tengo pruebas de aquí al domingo.

180
00:06:48,543 --> 00:06:52,357
Estoy preparado para
ofrecer cero, nada, nadita.

181
00:06:52,381 --> 00:06:54,359
La transcripción del interrogatorio
del demandado con la policía.

182
00:06:54,383 --> 00:06:56,961
Señoría, esta es una
completa tergiversación.

183
00:06:56,985 --> 00:06:58,596
Tendrá su oportunidad, Srta. Lopez.

184
00:06:58,620 --> 00:07:00,465
Por ahora, dejaremos
que el Pueblo hable.

185
00:07:02,090 --> 00:07:03,668
"Vale, Lucky. Cuéntanos lo ocurrido".

186
00:07:03,692 --> 00:07:05,837
"¿Qué quieren saber?".
"Paraste el camión".

187
00:07:05,861 --> 00:07:07,071
"Sí, en Edison".

188
00:07:07,095 --> 00:07:08,573
"¿Te dijeron el sitio?". "Sí".

189
00:07:08,597 --> 00:07:10,241
"Me enviaron algunos
mensajes. Viernes a las 23:00

190
00:07:10,265 --> 00:07:12,410
en Edison, al sur de las marcas".

191
00:07:16,004 --> 00:07:18,383
Hola, campeón.

192
00:07:18,407 --> 00:07:20,218
- Hola.
- ¿Está guay eso... "campeón"?

193
00:07:20,242 --> 00:07:21,753
Hola, máquina.

194
00:07:21,777 --> 00:07:23,755
Hola, grandullón. Vamos a mejorar esto.

195
00:07:23,779 --> 00:07:26,357
¿Qué edad crees que tiene ese
chaval... el de la corbata?

196
00:07:26,381 --> 00:07:28,760
14 como mucho. ¿Por qué?

197
00:07:28,784 --> 00:07:31,028
Cumplió 18 una semana
antes de que lo acusásemos

198
00:07:31,052 --> 00:07:32,530
por tenencia con intención de venta.

199
00:07:32,554 --> 00:07:34,599
Vaya.

200
00:07:34,623 --> 00:07:36,356
¿Están rezando?

201
00:07:37,592 --> 00:07:39,871
Eso es.

202
00:07:39,895 --> 00:07:42,607
Esto no volverá a pasar.

203
00:07:42,631 --> 00:07:44,942
Tengo náuseas.

204
00:07:44,966 --> 00:07:47,378
El Pueblo contra Jamal Peary

205
00:07:47,402 --> 00:07:48,980
bajo la acusación de tenencia
con intención de venta.

206
00:07:49,004 --> 00:07:51,215
- Letrado, sus apariencias.
- Andy Morton,

207
00:07:51,239 --> 00:07:53,317
defensor público adjunto
por el Sr. Peary.

208
00:07:53,341 --> 00:07:55,653
Se presenta en el juzgado bajo fianza.

209
00:07:55,677 --> 00:07:57,088
Luke Watkings por el Pueblo, señoría.

210
00:07:57,112 --> 00:07:58,456
- ¿Jueza Delgado?
- Un momento.

211
00:08:03,218 --> 00:08:04,962
Oye.

212
00:08:04,986 --> 00:08:07,398
¿Te gusta ser fiscal? ¿Te satisface?

213
00:08:07,422 --> 00:08:09,233
No le hable. Es el enemigo.

214
00:08:09,257 --> 00:08:10,601
Quiero ser abogado.

215
00:08:10,625 --> 00:08:12,403
Estaba pensando más en criminalista

216
00:08:12,427 --> 00:08:13,638
como este tío, pero mejor.

217
00:08:13,662 --> 00:08:15,239
- Oiga.
- Estoy de broma.

218
00:08:15,263 --> 00:08:17,141
Eres increíble.

219
00:08:17,165 --> 00:08:18,309
Entonces, vale.

220
00:08:18,333 --> 00:08:20,578
¿Estamos listos para la
audiencia preliminar?

221
00:08:20,602 --> 00:08:23,866
La defensa está muy lista.

222
00:08:24,885 --> 00:08:26,151
Sr. Watkins.

223
00:08:30,404 --> 00:08:32,323
No. Señoría. El Pueblo no está listo.

224
00:08:32,347 --> 00:08:34,559
- Solicito...
- ¿Por qué no? Ha tenido mucho tiempo.

225
00:08:34,583 --> 00:08:38,162
Problemas de testigos. Solicito
un receso hasta mañana.

226
00:08:39,492 --> 00:08:40,502
Un día.

227
00:08:40,526 --> 00:08:43,801
El caso se retrasa hasta
mañana a las 8:30 en punto.

228
00:08:51,299 --> 00:08:54,846
Señoría, mi cliente no tuvo
otra opción que cooperar.

229
00:08:54,870 --> 00:08:55,947
- Fue amenazado...
- ¿Quién dice eso, su cliente?

230
00:08:55,971 --> 00:08:57,215
Su vida estaba en peligro.

231
00:08:57,239 --> 00:08:58,416
- Por favor.
- Por...

232
00:08:58,440 --> 00:09:00,685
Nos sentamos aquí y le
escuchamos parlotear.

233
00:09:00,709 --> 00:09:02,520
¿Hay testigos de estas amenazas?

234
00:09:02,544 --> 00:09:05,022
Letrado, tiene razón. Tenga la cortesía.

235
00:09:05,046 --> 00:09:06,357
También tiene razón.

236
00:09:06,381 --> 00:09:08,826
¿Qué puede aportar? ¿Qué...?

237
00:09:08,850 --> 00:09:10,528
Pruebas, señoría. Tengo testigos

238
00:09:10,552 --> 00:09:12,396
listos para testificar
a favor de mi cliente.

239
00:09:12,420 --> 00:09:14,269
No tiene antecedentes.

240
00:09:14,293 --> 00:09:17,031
Es creíble. Su historial
laboral está impecable.

241
00:09:17,080 --> 00:09:18,352
En otras palabras, no hay pruebas.

242
00:09:18,376 --> 00:09:20,265
Ya, y el hecho de que el Pueblo lo
esté acusando de más descaradamente...

243
00:09:20,303 --> 00:09:21,545
Esto es una pérdida de
tiempo para la corte.

244
00:09:21,569 --> 00:09:22,974
Es inadmisible y, sinceramente...

245
00:09:22,998 --> 00:09:27,078
¡Silencio! ¿Qué les pasa hoy a los dos?

246
00:09:27,102 --> 00:09:29,502
- Señoría...
- No me importa.

247
00:09:30,305 --> 00:09:32,717
Srta. Lopez, ¿puedo hablar
directamente con su cliente?

248
00:09:32,741 --> 00:09:34,819
Claro, señoría.

249
00:09:34,843 --> 00:09:36,509
Quítesela.

250
00:09:38,914 --> 00:09:41,652
¿Se sintió amenazado por
estos agentes de carga?

251
00:09:43,051 --> 00:09:44,595
Está bien.

252
00:09:44,619 --> 00:09:47,032
Es su turno para hablar.

253
00:09:48,659 --> 00:09:50,601
Tiene que entenderlo.

254
00:09:50,625 --> 00:09:52,970
En mi negocio, todo el
mundo conoce a estos tíos.

255
00:09:52,994 --> 00:09:55,389
Les conozco desde hace
años, lo que hacen,

256
00:09:55,413 --> 00:09:57,241
roban los camiones...

257
00:09:57,265 --> 00:09:59,532
esperas que no te llamen,
no ser su objetivo.

258
00:10:02,006 --> 00:10:04,849
Mantengo la cabeza baja, señoría.

259
00:10:04,873 --> 00:10:06,951
Solo intento ganarme la vida,

260
00:10:06,975 --> 00:10:09,809
hacer mis rutas y que no me hagan daño.

261
00:10:15,984 --> 00:10:17,989
Estas acusaciones deberían
ser retiradas, señoría.

262
00:10:18,013 --> 00:10:19,964
- Eso no va a pasar.
- PC 1385.

263
00:10:19,988 --> 00:10:22,026
Gracias.

264
00:10:22,174 --> 00:10:25,269
Consideraré sus posiciones.

265
00:10:25,293 --> 00:10:26,713
Receso.

266
00:10:34,269 --> 00:10:37,048
Hola, semental. Eso es incluso peor.

267
00:10:37,072 --> 00:10:38,849
- ¿Qué pasa?
- Tengo una pregunta.

268
00:10:38,873 --> 00:10:40,918
Hipotéticamente, digamos
que estoy llevando un caso

269
00:10:40,942 --> 00:10:42,653
- y me encuentro en...
- ¿Es por tu preliminar?

270
00:10:42,677 --> 00:10:45,056
Escucha. Entre lo que
me dice mi jefe que haga

271
00:10:45,080 --> 00:10:46,339
- y mi...
- ¿Y qué? ¿Tu conciencia?

272
00:10:46,363 --> 00:10:47,635
Esto ya me encanta.

273
00:10:50,085 --> 00:10:52,129
Si es obviamente lo
correcto que he de hacer.

274
00:10:52,153 --> 00:10:53,631
Entonces, hazlo. Siguiente pregunta.

275
00:10:53,655 --> 00:10:55,633
Buena respuesta.

276
00:10:55,657 --> 00:10:58,436
Gracias, patrón. También es malo.

277
00:10:58,460 --> 00:11:00,371
Oye, ¿te vas a pasar esta noche

278
00:11:00,395 --> 00:11:01,839
o sería una infracción periódica,

279
00:11:01,863 --> 00:11:04,175
- tres veces a la semana?
- Lo admitiré.

280
00:11:04,568 --> 00:11:07,178
- Watkins. A mi despacho.
- ¿Está Mark ahí?

281
00:11:07,202 --> 00:11:08,746
Sí.

282
00:11:08,770 --> 00:11:10,948
Pero tiene que lidiar con los...

283
00:11:10,972 --> 00:11:12,450
TikTokers.

284
00:11:12,474 --> 00:11:14,018
Me quedé en mi apartamento anoche.

285
00:11:14,042 --> 00:11:15,553
¿Dónde crees que estaba?

286
00:11:15,577 --> 00:11:16,988
Y en vez de enviarme
mensajes semihistéricos...

287
00:11:17,012 --> 00:11:18,240
¿Por qué tienes todavía apartamento?

288
00:11:18,264 --> 00:11:19,290
Llevamos viviendo juntos seis...

289
00:11:19,314 --> 00:11:20,758
El apartamento no es la cuestión.

290
00:11:20,782 --> 00:11:22,326
Alquílalo, al menos. Es solo...

291
00:11:22,350 --> 00:11:24,028
No estamos hablando del
apartamento. ¿De verdad?

292
00:11:24,052 --> 00:11:25,863
Tengo más ideas en esta misión suicida.

293
00:11:25,887 --> 00:11:29,000
Quiero que me escuches, que
estés callado y no interrumpas.

294
00:11:29,024 --> 00:11:30,468
Que veas cómo sienta eso.

295
00:11:30,492 --> 00:11:32,169
Primero, tu acusado
apenas tiene 18 años.

296
00:11:32,193 --> 00:11:33,704
Viene de buena familia,
sin antecedentes...

297
00:11:33,728 --> 00:11:35,139
¿Cómo sabes que es una buena familia?

298
00:11:35,163 --> 00:11:36,707
Si le entrego a este chaval
una acusación de delito grave,

299
00:11:36,731 --> 00:11:38,442
tendrá la vida arruinada.

300
00:11:38,466 --> 00:11:41,112
Vendió tres gramos de coca
a un policía encubierto.

301
00:11:41,136 --> 00:11:42,847
Cuando tienes 18, tu cerebro
sigue desarrollándose,

302
00:11:42,871 --> 00:11:44,815
- el control de impulsos...
- ¿Lo dices en serio?

303
00:11:44,839 --> 00:11:46,651
- Control de impulsos.
- Quiero retirar los cargos

304
00:11:46,675 --> 00:11:50,021
- a posesión menos.
- Watkins, estás en el primer año.

305
00:11:50,045 --> 00:11:51,522
Todavía tienes el olor a coche nuevo.

306
00:11:51,546 --> 00:11:52,857
- Lo sé, pero...
- Vale, no me malinterpretes.

307
00:11:52,881 --> 00:11:55,960
Admito las... agallas, supongo
que es la palabra que utilizaría,

308
00:11:55,984 --> 00:11:58,129
la iniciativa, y podría
tomarme 15 minutos

309
00:11:58,153 --> 00:12:00,297
explicando en profundidad por
qué deberías seguir órdenes...

310
00:12:00,321 --> 00:12:02,233
- Pero no tienes 15 minutos.
- Eso es.

311
00:12:02,257 --> 00:12:03,668
¿Sabes qué va a pasar en cambio?

312
00:12:03,692 --> 00:12:05,836
- Lo voy a hacer.
- Gracias.

313
00:12:06,255 --> 00:12:08,906
Hay un motivo por los que los
tiroteos policiales no se encausan.

314
00:12:08,930 --> 00:12:10,307
- Tienen estatuto de derechos.
- Estatuto de derechos.

315
00:12:10,331 --> 00:12:12,076
Les protege un estatuto, Mark.

316
00:12:12,100 --> 00:12:13,744
No pasarías ni la preliminar.

317
00:12:13,768 --> 00:12:15,012
Eres abogada defensora.

318
00:12:15,036 --> 00:12:16,247
¿Desde cuándo te
importan tanto los polis?

319
00:12:16,271 --> 00:12:18,308
Me importas tú, Mark.

320
00:12:18,740 --> 00:12:21,757
Me importas tú y esto me da miedo.

321
00:12:21,803 --> 00:12:23,988
No, no digo que no lo hagas.

322
00:12:24,012 --> 00:12:27,258
Digo que no lo hagas
solo. Reúne a un equipo.

323
00:12:27,282 --> 00:12:29,794
Dios, reúne a un ejército,
porque lo vas a necesitar.

324
00:12:29,831 --> 00:12:32,496
Ya basta de ser Han
Solo. Sé inteligente.

325
00:12:32,520 --> 00:12:34,498
No puedo arriesgarme. Si les llevo esto

326
00:12:34,522 --> 00:12:36,067
- antes de preparar un buen caso...
- ¿A quién tengo que llamar?

327
00:12:36,091 --> 00:12:38,436
¿A Lola? ¿Escucharás a Lola?

328
00:12:38,460 --> 00:12:40,538
El único en peligro ahora eres tú.

329
00:12:40,562 --> 00:12:42,873
- Lo siento, no es buen momento. Lo sé.
- Me iba ya.

330
00:12:42,897 --> 00:12:45,836
No hemos terminado con esto.

331
00:12:50,405 --> 00:12:52,550
- ¿Los TikTokers?
- Siguen en la sala de reuniones.

332
00:12:52,574 --> 00:12:53,968
Vale.

333
00:12:53,992 --> 00:12:56,240
¿Vas a por el Departamento del Sheriff?

334
00:12:56,297 --> 00:12:58,422
Estaba escuchando afuera.

335
00:12:58,446 --> 00:12:59,857
Has oído mal.

336
00:13:00,434 --> 00:13:03,013
Te diré una cosa. Me
encargaré de los TikTokers.

337
00:13:03,037 --> 00:13:05,179
A cambio me dirás qué tienes.

338
00:13:05,205 --> 00:13:06,716
Quizás puedo ayudar.

339
00:13:12,094 --> 00:13:15,517
Vale. El retraso de
casos sigue aumentando.

340
00:13:15,541 --> 00:13:17,620
Todos tenemos mucho trabajo.

341
00:13:17,644 --> 00:13:18,988
- Algunos más que otros.
- ¿Disculpa?

342
00:13:19,012 --> 00:13:21,523
En fin, este debería ser fácil.

343
00:13:21,547 --> 00:13:23,125
Quiero que ambos salgan

344
00:13:23,149 --> 00:13:25,561
y tengan una conversación pacífica.

345
00:13:25,585 --> 00:13:27,229
Si el acusado se declara
abiertamente a la corte,

346
00:13:27,253 --> 00:13:30,900
mi recomendación serían dos años en
libertad condicional, reconocer...

347
00:13:33,426 --> 00:13:34,904
Hola.

348
00:13:34,928 --> 00:13:38,374
- Señoría.
- ¿Qué haces aquí?

349
00:13:38,398 --> 00:13:40,476
- Siéntese.
- ¿Has venido a saludar?

350
00:13:40,500 --> 00:13:41,879
- No, no, no, no.
- Lucky, ¿qué pasa?

351
00:13:41,935 --> 00:13:43,579
- ¿Qué pasa?
- No exactamente. Siento interrumpir.

352
00:13:43,603 --> 00:13:44,880
Está bien.

353
00:13:44,904 --> 00:13:46,782
En realidad, esto es asunto del FBI.

354
00:13:46,806 --> 00:13:48,417
Con el permiso de la corte,
debo hablar con usted.

355
00:13:48,441 --> 00:13:51,587
- ¿Con el permiso de la corte?
- Te informaré después, ¿vale?

356
00:13:51,611 --> 00:13:53,188
- ¿De verdad?
- Ahora mismo, si pudiese hablar

357
00:13:53,212 --> 00:13:55,557
con el fiscal del distrito
con respecto al acusado.

358
00:13:55,581 --> 00:13:56,814
Hola, Lucky.

359
00:13:57,784 --> 00:14:02,564
Vale. No, tienes que decirme
qué está pasando ahora.

360
00:14:11,047 --> 00:14:12,748
¿Qué no me ha contado todavía, Lucky?

361
00:14:12,773 --> 00:14:16,314
¿Por qué está aquí el FBI
y por qué les tiene miedo?

362
00:14:18,449 --> 00:14:20,512
No le puedo ayudar si no me lo cuenta.

363
00:14:22,837 --> 00:14:24,581
Esto ha pasado antes.

364
00:14:25,323 --> 00:14:27,184
- Hace dos años.
- ¿El qué?

365
00:14:27,208 --> 00:14:28,752
Esto, lo del atraco.

366
00:14:28,776 --> 00:14:30,754
Los agentes de carga me
dijeron que me matarían

367
00:14:30,778 --> 00:14:32,422
si no les ayudaba a robar el camión.

368
00:14:32,446 --> 00:14:34,324
Y me pillaron, como esta vez,

369
00:14:34,348 --> 00:14:38,762
excepto que hace dos años
el FBI estaba por el medio

370
00:14:38,786 --> 00:14:39,930
y me ofrecieron un trato.

371
00:14:39,954 --> 00:14:41,231
¿Le hicieron informante?

372
00:14:41,255 --> 00:14:42,630
Y a cambio no me acusaban.

373
00:14:42,690 --> 00:14:44,259
Pero eran insistentes.

374
00:14:44,959 --> 00:14:46,436
Y era peligroso.

375
00:14:46,460 --> 00:14:48,338
Todo se fue al garete.

376
00:14:48,847 --> 00:14:50,607
Los que hicieron el atraco falso...

377
00:14:50,631 --> 00:14:53,143
Son solo los músculos.
Los malos de verdad...

378
00:14:53,167 --> 00:14:54,544
- Son los agentes de carga.
- Los agentes de carga, claro.

379
00:14:54,568 --> 00:14:57,214
Programan y controlar todo el tráfico
de mercancías a través del país.

380
00:14:57,238 --> 00:14:59,862
También tienen la costumbre de
robar camiones y vender los bienes.

381
00:14:59,886 --> 00:15:01,885
Estos robos están ocurriendo
en envíos interestatales,

382
00:15:01,909 --> 00:15:02,919
lo que significa, federales.

383
00:15:02,943 --> 00:15:04,362
He estado años intentando rastrearlos.

384
00:15:04,405 --> 00:15:06,090
- Lo recuerdo.
- Tuvimos a este payaso pillado antes.

385
00:15:06,114 --> 00:15:08,258
- Salió mal.
- ¿Hablas de Lucky? ¿Lakshan?

386
00:15:08,282 --> 00:15:10,961
- Sé cómo se llama, Lola.
- Utilízalo, Robin.

387
00:15:10,985 --> 00:15:13,237
¿Será mejor que me vaya si es muy raro?

388
00:15:13,261 --> 00:15:14,413
- No.
- Está bien.

389
00:15:14,437 --> 00:15:15,998
Después de eso, la
investigación se estancó

390
00:15:16,029 --> 00:15:18,134
y volvieron a pillar a Lucky,

391
00:15:18,158 --> 00:15:20,222
nos avisaron, así que
tenemos otra oportunidad.

392
00:15:20,246 --> 00:15:21,833
¿Qué quieres decir con que salió mal?

393
00:15:21,876 --> 00:15:24,174
El FBI quería que me infiltrase,

394
00:15:24,198 --> 00:15:26,927
convertirme en uno de los suyos,
trabajar para ellos, realizar más robos.

395
00:15:27,501 --> 00:15:29,546
Pero esta gente da miedo, Srta. Lopez.

396
00:15:29,570 --> 00:15:30,956
Si te descubren...

397
00:15:31,012 --> 00:15:32,809
Tenía ataques de
pánico. No podía dormir.

398
00:15:32,833 --> 00:15:36,486
Así que se fue. ¿Hizo algo por ellos?

399
00:15:36,510 --> 00:15:39,823
Y nunca se le acusó y
nunca fue a prisión.

400
00:15:39,847 --> 00:15:42,434
Lo van a volver a intentar, Lucky,

401
00:15:42,458 --> 00:15:45,037
hacerle otra oferta. Por eso están aquí.

402
00:15:45,061 --> 00:15:47,573
Lo sé. ¡Y quiero que hable con ellos

403
00:15:47,597 --> 00:15:49,041
porque esto no funciona!

404
00:15:49,065 --> 00:15:51,710
El otro abogado y usted se odian tanto,

405
00:15:51,734 --> 00:15:53,212
y la jueza se está enfadando...

406
00:15:53,236 --> 00:15:54,546
Así es cómo estos acuerdos...

407
00:15:54,570 --> 00:15:56,949
¡No puedo ir a la
cárcel! ¡Se lo he dicho!

408
00:15:56,973 --> 00:15:59,184
Lo sé. Si vamos a juicio..

409
00:15:59,208 --> 00:16:01,153
No creo que pueda ganar el juicio.

410
00:16:01,177 --> 00:16:02,888
Y no me voy a arriesgar.

411
00:16:02,912 --> 00:16:06,258
Quiero que hable con el FBI y
les diga de intentarlo de nuevo.

412
00:16:06,716 --> 00:16:09,828
Y lo haré esta vez. Lo prometo.

413
00:16:12,388 --> 00:16:14,066
8 años y estoy en segundo año.

414
00:16:14,090 --> 00:16:17,836
Este condenado a este tío, Omar
Aziz, asalto grave 245-d-1.

415
00:16:17,860 --> 00:16:19,872
Atacó a un agente. El agente le disparó,

416
00:16:19,896 --> 00:16:21,373
le ha dejado paralítico
de caderas para abajo.

417
00:16:21,397 --> 00:16:23,075
El tío fue a la cárcel
en silla de ruedas.

418
00:16:23,099 --> 00:16:25,310
Mark, ¿estás seguro de que
te quieres meter en esto?

419
00:16:25,334 --> 00:16:26,912
Está seguro. Sigue hablando.

420
00:16:26,936 --> 00:16:28,380
Un tiroteo con un agente
de por medio, ¿no?

421
00:16:28,404 --> 00:16:30,282
Los sheriff lo comprobaron,
al igual que el JSID.

422
00:16:30,306 --> 00:16:32,050
Dijeron que estaba bien y que
estaba justificado, ¿verdad?

423
00:16:32,074 --> 00:16:33,185
Creo que sé por dónde va esto.

424
00:16:33,209 --> 00:16:35,487
El informe dice que
Omar estaba a dos metros

425
00:16:35,511 --> 00:16:36,866
cuando atacó al agente

426
00:16:36,890 --> 00:16:38,590
y que tenía un arma en la mano.

427
00:16:38,614 --> 00:16:40,559
Pero está al menos a 3 metros

428
00:16:40,583 --> 00:16:42,961
y está andando hacia atrás
con las manos levantadas.

429
00:16:42,985 --> 00:16:45,731
- ¿Y?
- No hay arma.

430
00:16:45,755 --> 00:16:48,434
Esta foto no estaba en el
archivo del caso original.

431
00:16:48,458 --> 00:16:50,399
Me llegó esto hace dos
días, de manera anónima,

432
00:16:50,439 --> 00:16:52,504
junto con otras cosas, informes médicos.

433
00:16:52,528 --> 00:16:53,872
Así que fue una tapadera.

434
00:16:53,896 --> 00:16:55,841
El Departamento del Sheriff te mintió.

435
00:16:55,865 --> 00:16:57,843
Sí. En la última década, en esta ciudad,

436
00:16:57,867 --> 00:17:00,345
un total de cero tiroteos
con agentes de por medio

437
00:17:00,369 --> 00:17:01,836
se han procesado. Es sistemático.

438
00:17:01,890 --> 00:17:03,348
Todos contribuyen...

439
00:17:03,372 --> 00:17:04,845
La policía, el sindicato policial...

440
00:17:04,869 --> 00:17:05,851
La fiscalía.

441
00:17:05,875 --> 00:17:06,985
Supusiste que el
Departamento del Sheriff

442
00:17:07,009 --> 00:17:08,258
te estaba diciendo la verdad

443
00:17:08,282 --> 00:17:10,822
y metiste al tío
equivocado en la cárcel.

444
00:17:12,157 --> 00:17:15,461
Sé que es peligroso. Sé que
podría hundir mi carrera,

445
00:17:15,485 --> 00:17:18,597
pero también sé de lo que
son capaces los polis.

446
00:17:18,621 --> 00:17:20,699
¿Qué hacemos?

447
00:17:20,723 --> 00:17:22,501
¿Reabrimos el caso? ¿Acusamos al poli?

448
00:17:22,525 --> 00:17:23,702
Vale, chicos. Primero,

449
00:17:23,726 --> 00:17:25,904
nos aseguramos de que la foto y todo

450
00:17:25,928 --> 00:17:28,941
que está en el archivo concuerda,
que no está manipulado.

451
00:17:28,965 --> 00:17:30,509
- ¿Vas a hablar con la víctima?
- Sí.

452
00:17:30,533 --> 00:17:33,245
Genial. Comprobaré la escena.
¿Tienes una dirección?

453
00:17:35,671 --> 00:17:37,783
Está siendo normal en un juicio público

454
00:17:37,807 --> 00:17:40,118
y me doy cuenta de que
es Robin. Es su marido.

455
00:17:40,142 --> 00:17:42,688
Es un pez gordo. La gran
parte del tiempo está en D.C.

456
00:17:42,712 --> 00:17:44,890
Interesante dilema ético, eso sí.

457
00:17:44,914 --> 00:17:47,593
¿Se recusa? Voy a tener que reflexionar.

458
00:17:47,617 --> 00:17:50,829
¿Es verdad que vas a jugar
al póquer con los jueces?

459
00:17:50,853 --> 00:17:53,765
- ¿Quién te ha dicho eso?
- Se lo escuché a la jueza Campbell.

460
00:17:53,789 --> 00:17:56,034
Vale, bueno, no lo cuentes por ahí.

461
00:17:56,058 --> 00:17:58,081
Si alguien pregunta,
soy una jugadora inútil.

462
00:17:58,105 --> 00:17:59,471
Toda una novata.

463
00:17:59,495 --> 00:18:02,040
De hecho, si pudieras dejarlo caer...

464
00:18:02,064 --> 00:18:05,978
¿De verdad? ¡Chica,
estás jugando con fuego!

465
00:18:07,035 --> 00:18:08,647
Por cierto,

466
00:18:08,671 --> 00:18:11,717
¿he de suponer que Sherri está
saliendo con un detective Harris?

467
00:18:11,741 --> 00:18:13,785
Sigue enviándole mensajes y llamando.

468
00:18:13,809 --> 00:18:15,153
Oye, ahora que lo pienso,

469
00:18:15,177 --> 00:18:16,488
no le he visto últimamente.

470
00:18:16,512 --> 00:18:19,358
Debe haber pasado algo.

471
00:18:19,382 --> 00:18:21,660
Sinceramente, gente. El drama.

472
00:18:21,684 --> 00:18:22,961
Esto es lo que va a pasar.

473
00:18:22,985 --> 00:18:25,330
Van a hablar con el FBI y el A-USA,

474
00:18:25,354 --> 00:18:27,165
para ver qué tienen en mente.

475
00:18:27,189 --> 00:18:29,501
Señoría, ¿la corte tiene
algún conflicto con este tema,

476
00:18:29,525 --> 00:18:31,918
- puesto que es su marido?
- no.

477
00:18:31,942 --> 00:18:33,872
Y va a hablar con su cliente.

478
00:18:33,896 --> 00:18:35,641
Ya he hablado con Lucky y...

479
00:18:35,665 --> 00:18:37,209
Lo siento, se me ha olvidado...

480
00:18:37,233 --> 00:18:38,618
¿La estamos entreteniendo?

481
00:18:38,642 --> 00:18:40,512
Usted...

482
00:18:40,536 --> 00:18:42,548
Señoría, mi cliente está
listo para escucharla

483
00:18:42,572 --> 00:18:44,082
- a usted y al FBI.
- Bien.

484
00:18:44,106 --> 00:18:46,051
Vamos a mantener en secreto
esto del informante.

485
00:18:46,075 --> 00:18:48,020
Si sale a la luz, Lucky
podría estar en peligro.

486
00:18:48,044 --> 00:18:49,879
Váyanse y hagan progresos.

487
00:18:53,749 --> 00:18:55,093
Emily...

488
00:18:56,285 --> 00:18:57,796
Lo que esté pasando entre él y tú,

489
00:18:57,820 --> 00:18:59,131
se está metiendo en el medio.

490
00:18:59,155 --> 00:19:01,015
Lo sé.

491
00:19:01,389 --> 00:19:03,834
Lo sé. Me he... pasado.

492
00:19:03,859 --> 00:19:06,671
No he estado sirviendo
a mi cliente la mejor...

493
00:19:06,762 --> 00:19:08,662
- Lo voy a solucionar.
- Bien.

494
00:19:11,025 --> 00:19:12,844
¿Algo más?

495
00:19:13,319 --> 00:19:15,369
No, señoría.

496
00:19:17,728 --> 00:19:19,918
Quería preguntar por Robin.

497
00:19:19,942 --> 00:19:21,219
- Se siente rara.
- Lo sé.

498
00:19:21,243 --> 00:19:22,854
Viste la manera en la que reaccionó
su cliente, cuando Robin...

499
00:19:22,878 --> 00:19:25,891
No vamos a hablar de esto.

500
00:19:25,915 --> 00:19:28,393
He oído que tenías compañía.
El FBI ha pagado una visita.

501
00:19:28,417 --> 00:19:30,729
Cierra la puerta al
salir. Por favor. Gracias.

502
00:19:34,657 --> 00:19:36,735
Robin no es una parte
y no es un testigo.

503
00:19:36,759 --> 00:19:38,937
Está aquí para ofrecerle
una oportunidad al acusado,

504
00:19:38,961 --> 00:19:40,305
que es libre de rechazarla.

505
00:19:40,329 --> 00:19:41,740
¿De verdad crees que va a decirle que no

506
00:19:41,764 --> 00:19:43,976
- al marido de la jueza?
- Instruiré a la letrada...

507
00:19:44,000 --> 00:19:46,311
La letrada no se va a arriesgar
a enemistarse con la jueza.

508
00:19:46,335 --> 00:19:48,480
Lisa, el asunto de Robin es
con la A-USA y la fiscalía,

509
00:19:48,504 --> 00:19:50,415
no la corte. Está bien.

510
00:19:50,439 --> 00:19:52,084
Agradezco el punto de vista,

511
00:19:52,108 --> 00:19:53,919
pero yo me encargo.

512
00:19:53,943 --> 00:19:56,488
Nunca te aburres,
Carmichael. He de decírtelo.

513
00:20:00,650 --> 00:20:02,794
El problema es que ahora
tengo esta reputación.

514
00:20:02,818 --> 00:20:06,598
- ¿Abogada Guapa?
- No, pero sí. dios.

515
00:20:06,622 --> 00:20:09,434
No, de repente, soy como Norma Rae.

516
00:20:09,458 --> 00:20:10,836
- ¿Cómo ha ocurrido esto?
- ¿Puedo ser sincero?

517
00:20:10,860 --> 00:20:12,037
Me está costando concentrarme.

518
00:20:12,061 --> 00:20:13,639
- ¿Sí?
- Todo en lo que puedo pensar

519
00:20:13,663 --> 00:20:15,841
es tu prueba negativa y por qué
mis resultados tardan tanto.

520
00:20:15,865 --> 00:20:18,410
¿Qué ha pasado con "la mejor
parte del romance es la espera"?

521
00:20:18,434 --> 00:20:21,113
Olvídalo. Lo he vuelto a pensar.

522
00:20:21,137 --> 00:20:24,383
Tengo que irme. Llámame
cuando los recibas, ¿vale?

523
00:20:24,407 --> 00:20:25,484
- Vale.
- Adiós. Adiós.

524
00:20:25,508 --> 00:20:27,119
- Adiós.
- Hola.

525
00:20:27,143 --> 00:20:28,453
Hola, gracias por hacer esto.

526
00:20:28,477 --> 00:20:30,522
Sí. Claro. ¿Quieres dar un paseo?

527
00:20:30,546 --> 00:20:32,065
Claro.

528
00:20:33,015 --> 00:20:35,894
De improviso, sin pensarlo demasiado,

529
00:20:35,918 --> 00:20:37,996
¿cuántos de tus clientes dirías

530
00:20:38,020 --> 00:20:40,165
que están entre los 18 y 24 años?

531
00:20:40,189 --> 00:20:42,634
¿Aproximadamente? 45 ó 50 %. ¿Por qué?

532
00:20:42,658 --> 00:20:44,670
¿Y cuántos de ellos
son latinos o negros?

533
00:20:44,694 --> 00:20:45,837
¿Es por tu último caso?

534
00:20:45,861 --> 00:20:47,539
- ¿Tiara? No.
- Era Tiara.

535
00:20:47,563 --> 00:20:50,142
Sí, claro. Esta mañana,
estoy en el preliminar

536
00:20:50,166 --> 00:20:52,010
y mi acusado tiene 18 años.

537
00:20:52,034 --> 00:20:54,246
Y sé cómo ha llegado ahí,

538
00:20:54,270 --> 00:20:56,648
a esa silla, a ese juzgado. Lo sé, Em.

539
00:20:56,672 --> 00:20:59,851
Y sabes que no tienes
que arruinarle la vida.

540
00:20:59,875 --> 00:21:02,543
Y, de repente, sientes que
vas a volver a vomitar.

541
00:21:04,547 --> 00:21:06,291
Mi oficina trata a los
chavales negros y latinos

542
00:21:06,315 --> 00:21:08,660
entre los 18 y 24 años más duramente.

543
00:21:08,684 --> 00:21:11,196
Sí. Tienes razón, es así.

544
00:21:12,858 --> 00:21:14,599
Estaba pensando,

545
00:21:14,623 --> 00:21:16,368
si pudieses volver, revisar tus casos,

546
00:21:16,392 --> 00:21:17,536
mirar los tratos que hemos ofrecido.

547
00:21:17,560 --> 00:21:18,815
¿De verdad?

548
00:21:18,839 --> 00:21:22,346
¿Quieres ejemplos de la dureza exacta?

549
00:21:22,370 --> 00:21:24,465
Sí. Joder, sí, puedo hacerlo.

550
00:21:26,140 --> 00:21:27,673
Sí.

551
00:21:30,773 --> 00:21:32,551
Me alegra que estés
saliendo con alguien.

552
00:21:32,575 --> 00:21:36,388
A mí también... que tú lo hagas.

553
00:21:36,412 --> 00:21:38,657
Está bien.

554
00:21:39,716 --> 00:21:41,626
Es lo que tiene que pasar.

555
00:22:15,785 --> 00:22:17,295
Ni de broma.

556
00:22:17,319 --> 00:22:19,598
No sé qué te piensas
que está pasando aquí,

557
00:22:19,635 --> 00:22:21,551
pero solo lo diré una vez.

558
00:22:21,575 --> 00:22:23,088
No recuerdo lo ocurrido.

559
00:22:23,128 --> 00:22:25,403
Me desperté en el hospital
después de la operación,

560
00:22:25,427 --> 00:22:27,882
la cual no fue bien y no recuerdo nada.

561
00:22:27,906 --> 00:22:30,408
Mira, sé que soy la última
persona que querrías ver, Omar,

562
00:22:30,432 --> 00:22:32,534
pero hay algo a lo que
debes echarle un vistazo.

563
00:22:32,558 --> 00:22:34,041
Hay pruebas nuevas.

564
00:22:34,065 --> 00:22:36,114
Esto podría llevar a
acusar al agente Rashel.

565
00:22:36,138 --> 00:22:38,183
Esto podría revocar tu condena.

566
00:22:38,207 --> 00:22:41,086
No le apuntaste. No tenías arma.

567
00:22:41,110 --> 00:22:43,989
¿Y vas a hacer esto? ¿Vas a por un poli?

568
00:22:44,013 --> 00:22:46,792
- Lo voy a intentar.
- Y quieres que testifique.

569
00:22:46,816 --> 00:22:48,593
Ya, no lo creo.

570
00:22:48,617 --> 00:22:51,029
Si no te importa, tengo que cerrar.

571
00:22:51,053 --> 00:22:53,899
- Omar...
- Lo que quieres es ser un héroe.

572
00:22:53,923 --> 00:22:55,367
Ser bueno para tu carrera, ¿me equivoco?

573
00:22:55,391 --> 00:22:56,868
- Eso no es lo que quiero.
- ¿Sabes cuánto tiempo

574
00:22:56,892 --> 00:22:59,171
me ha llevado conseguir este trabajo
después de estar en la cárcel?

575
00:22:59,195 --> 00:23:00,839
Dos años.

576
00:23:00,863 --> 00:23:02,574
Estoy pasando página.

577
00:23:02,598 --> 00:23:04,609
Estoy intentando darte algo de justicia.

578
00:23:04,633 --> 00:23:05,844
¿Justicia?

579
00:23:05,868 --> 00:23:09,281
Me pasé seis años entre rejas.

580
00:23:09,305 --> 00:23:12,450
Eres el que me metió
ahí, ¿y ahora lo sientes?

581
00:23:12,474 --> 00:23:14,052
¿Ahora quieres arreglarlo?

582
00:23:14,076 --> 00:23:16,354
No puedes arreglarlo.

583
00:23:16,378 --> 00:23:19,112
¡No puedes arreglarlo!

584
00:23:20,983 --> 00:23:22,861
Quizás no.

585
00:23:22,885 --> 00:23:25,730
Pero he venido aquí esta
noche para decirte que...

586
00:23:25,754 --> 00:23:27,454
lo voy a intentar.

587
00:23:29,491 --> 00:23:31,369
Buenas noches.

588
00:23:38,167 --> 00:23:40,345
Lola, es protocolo, pero es más que eso.

589
00:23:40,369 --> 00:23:41,746
Es ser bueno en mi trabajo.

590
00:23:41,770 --> 00:23:42,714
No le cuento nada a nadie.

591
00:23:42,738 --> 00:23:44,051
Creía que...

592
00:23:44,075 --> 00:23:46,084
Creía que habías subido
al vuelo nocturno.

593
00:23:46,108 --> 00:23:47,485
Sí, pero no hay vuelos
nocturnos al oeste.

594
00:23:47,509 --> 00:23:50,255
Lo que tú digas. Creía
que venías a verme.

595
00:23:50,279 --> 00:23:51,656
No dijiste que sería en el juzgado.

596
00:23:51,680 --> 00:23:53,225
Sinceramente, ni siquiera
lo sabía con seguridad

597
00:23:53,249 --> 00:23:54,626
- hasta que aterrizamos.
- Pero tenías una idea.

598
00:23:54,650 --> 00:23:56,764
Podrías, al menos,
avisarme con un mensaje.

599
00:23:56,788 --> 00:23:58,723
Tú tampoco me cuentas tus cosas, Lo.

600
00:23:58,747 --> 00:24:00,772
- Ni se te ocurra. - ¿Desde cuándo
esto es un problema entre nosotros?

601
00:24:00,808 --> 00:24:03,001
- Son nuestros trabajos. Nos
dedicamos a esto. - Parecía idiota.

602
00:24:03,025 --> 00:24:05,904
Y ahora los abogados están
llorando "conflicto",

603
00:24:05,928 --> 00:24:07,939
y Benner quiere que me abstenga,

604
00:24:07,963 --> 00:24:09,741
- que es algo que no debería hacer.
- Tienes razón.

605
00:24:09,765 --> 00:24:11,409
No es un conflicto. No eres una parte.

606
00:24:11,433 --> 00:24:13,044
No quería preocuparte.
No has estado durmiendo.

607
00:24:13,068 --> 00:24:14,179
No quería empeorarlo.

608
00:24:15,671 --> 00:24:17,749
Venga. ¿Dormir?

609
00:24:17,773 --> 00:24:19,484
No he estado antes en esa corte, no así.

610
00:24:19,508 --> 00:24:21,286
No, no, tienes que mejorarlo.

611
00:24:21,310 --> 00:24:23,421
- No quería agobiarte.
- ¿Estabas intentando protegerme?

612
00:24:23,445 --> 00:24:27,025
Lo juro por Dios, todos en mi vida...

613
00:24:27,049 --> 00:24:29,861
Robin, en esa corte, soy la jueza.

614
00:24:30,928 --> 00:24:33,465
- Tienes razón.
- No soy tu mujer embarazadaa.

615
00:24:33,765 --> 00:24:35,267
Tienes razón.

616
00:24:37,927 --> 00:24:39,170
Lo siento.

617
00:24:39,479 --> 00:24:42,641
Debería haberte enviado
un mensaje, Lo. Lo siento.

618
00:24:46,936 --> 00:24:48,146
Vale.

619
00:24:50,906 --> 00:24:53,418
La cara del acusado,
cuando te presentaste...

620
00:24:53,442 --> 00:24:54,886
Parecía bastante asustado.

621
00:24:55,578 --> 00:24:59,491
Teníamos un trato. Renegó. Así
que... lo presionamos un poco.

622
00:24:59,515 --> 00:25:01,393
No podemos hablar de esto.

623
00:25:01,417 --> 00:25:02,794
Tienes razón. La verdad
es que no podemos.

624
00:25:05,955 --> 00:25:07,899
¿Cuándo vuelves?

625
00:25:07,923 --> 00:25:11,269
En cuanto termine aquí las cosas,

626
00:25:11,293 --> 00:25:14,072
de una forma u otra, un par de días.

627
00:25:14,096 --> 00:25:15,507
Odio esto.

628
00:25:15,531 --> 00:25:20,045
Odio que estés aquí y
no pueda ni tocarte.

629
00:25:20,069 --> 00:25:24,883
Odio tu trabajo. Lo odio todo.

630
00:25:39,516 --> 00:25:41,562
Voy a tener que ganarme
la confianza de Omar,

631
00:25:41,598 --> 00:25:43,862
lo que significa que ocho años después

632
00:25:43,887 --> 00:25:45,842
me presento en traje y con una placa.

633
00:25:45,866 --> 00:25:47,210
¿Y qué hay de Tony Carver? ¿Qué gana él?

634
00:25:47,234 --> 00:25:49,346
Acusar al poli. Suponiendo
que las pruebas son sólidas.

635
00:25:49,370 --> 00:25:53,083
- ¿Y Amy?
- Amy está a bordo... más o menos.

636
00:25:53,107 --> 00:25:54,384
¿Y si no lo está?

637
00:25:54,408 --> 00:25:56,453
¿Y si, cuando esto
estalle, que lo hará...?

638
00:25:56,477 --> 00:25:57,954
- Qué bonito.
- ¡Solo pregunto!

639
00:25:57,978 --> 00:25:59,990
También le afectará y no quieres cagarla

640
00:26:00,014 --> 00:26:03,093
la única relación buena que has tenido.

641
00:26:03,117 --> 00:26:04,461
¿Crees que es raro que
siga teniendo su piso

642
00:26:04,485 --> 00:26:06,363
- seis meses después?
- Bueno...

643
00:26:06,387 --> 00:26:07,931
está ahí, vacío.

644
00:26:07,955 --> 00:26:09,766
Dice que hay COVID y es un
mal momento para vender,

645
00:26:09,790 --> 00:26:11,701
pero creo que es su espacio seguro.

646
00:26:11,725 --> 00:26:13,737
Tenéis que hablar.

647
00:26:13,761 --> 00:26:15,805
Y, mira, esto es lo que
le vas a decir a Amy.

648
00:26:15,829 --> 00:26:17,774
Cientos de hombres están siendo
tiroteados por la policía,

649
00:26:17,798 --> 00:26:19,943
- haciendo sufrir a cientos de familias.
- Lo sabe.

650
00:26:19,967 --> 00:26:22,245
Y todo lo que escuchamos
son "manzanas podridas".

651
00:26:22,269 --> 00:26:24,547
Esta es una oportunidad
para cambiar la narrativa,

652
00:26:24,571 --> 00:26:27,150
demostrar que todo el sistema
protege a esos policías,

653
00:26:27,174 --> 00:26:29,252
una oportunidad de verdad,
un cambio significativo

654
00:26:29,276 --> 00:26:31,521
y empieza con este caso.

655
00:26:31,545 --> 00:26:33,656
Solo tienes que estar preparado
para las repercusiones.

656
00:26:34,179 --> 00:26:35,859
¿Y tú? ¿Te vas a abstener?

657
00:26:35,883 --> 00:26:38,361
¿Tú también? ¿De verdad?
Robin no es una parte.

658
00:26:38,385 --> 00:26:39,729
No importa. Lo que importa

659
00:26:39,753 --> 00:26:40,764
es lo que parece, lo sabes.

660
00:26:40,788 --> 00:26:42,499
¡Dios, este edificio!

661
00:26:42,523 --> 00:26:44,667
Casi no soy una jueza ya.

662
00:26:44,691 --> 00:26:46,836
Si otra persona me pregunta
cómo me encuentro...

663
00:26:46,860 --> 00:26:48,021
Yo no. No me importa.

664
00:26:49,196 --> 00:26:51,841
Siento que quiero mi anterior vida.

665
00:26:51,865 --> 00:26:53,309
Así me siento.

666
00:26:56,170 --> 00:26:57,947
Podría pasar ahora mismo, esta noche,

667
00:26:57,971 --> 00:26:59,449
antes de que se enteren de
que Lucky ha sido arrestado.

668
00:26:59,473 --> 00:27:01,384
¿No tenéis una sala de reuniones?

669
00:27:01,408 --> 00:27:02,786
Tendría que ser del
tamaño de un gimnasio

670
00:27:02,810 --> 00:27:05,288
- para mantener la distancia.
- Está bien. Estamos bien.

671
00:27:05,312 --> 00:27:06,756
Preparamos a Lucky.
Le colocamos el micro.

672
00:27:06,780 --> 00:27:08,158
Queda con los agentes de carga.

673
00:27:08,182 --> 00:27:09,592
- ¿Una conversación?
- Una conversación, entrar y salir.

674
00:27:09,649 --> 00:27:12,395
Hace que admitan los otros dos
trabajos, que lo contrataron

675
00:27:12,419 --> 00:27:13,630
y, entonces, pide otro.

676
00:27:13,654 --> 00:27:14,898
Actividad delictiva en curso.

677
00:27:14,922 --> 00:27:16,666
Suponiendo que nos puede
ofrecer algo procesable

678
00:27:16,690 --> 00:27:20,503
y, una vez que testifique, el
fiscal retirará todos los cargos.

679
00:27:20,527 --> 00:27:21,671
- No hay trato.
- ¿Ves? ¿Qué te he dicho?

680
00:27:21,695 --> 00:27:23,039
- EZ.
- Retiras los cargos ahora,

681
00:27:23,063 --> 00:27:25,642
ahora mismo y aquí, y mi
cliente lleva el micro.

682
00:27:25,666 --> 00:27:28,011
- Así es ella.
- No se trata de ti, EZ.

683
00:27:28,035 --> 00:27:29,212
Estoy cuidando a mi cliente.

684
00:27:29,236 --> 00:27:30,413
¿Tienen que salir?

685
00:27:30,437 --> 00:27:32,982
Hemos intentado esto
y su cliente renegó.

686
00:27:33,006 --> 00:27:34,317
Va a tener que aceptar ese riesgo.

687
00:27:34,341 --> 00:27:35,785
- Increíble.
- Puedo vivir con ello.

688
00:27:35,809 --> 00:27:38,188
Una victoria garantizada
para mí, desperdiciada.

689
00:27:38,212 --> 00:27:40,457
Vale, está bien.

690
00:27:41,847 --> 00:27:44,558
También los gastos de relocalización
para Lucky y su familia.

691
00:27:44,582 --> 00:27:46,029
Y un seguro médico para su madre.

692
00:27:46,053 --> 00:27:47,497
- Vale.
- ¿Seguro médico?

693
00:27:47,521 --> 00:27:49,532
El gobierno federal

694
00:27:49,556 --> 00:27:51,367
- no entrega seguros médicos.
- Emily.

695
00:27:51,391 --> 00:27:54,526
¡Vale! Está bien.

696
00:27:56,697 --> 00:27:59,476
- Tenemos un trato.
- Vale.

697
00:27:59,500 --> 00:28:01,225
Vamos a ponerlo por
escrito y a trabajar.

698
00:28:03,370 --> 00:28:05,849
Vale, Sr. Watkins, ¿qué hacemos?

699
00:28:05,873 --> 00:28:09,107
¿El Pueblo está preparado ahora
para la audiencia preliminar?

700
00:28:12,446 --> 00:28:14,655
Sr. Watkins, por aquí.

701
00:28:16,817 --> 00:28:18,795
En realidad, señoría, el Pueblo no puede

702
00:28:18,819 --> 00:28:20,494
proceder con este caso.

703
00:28:21,755 --> 00:28:24,601
- ¿De verdad?
- ¿Qué haces?

704
00:28:24,625 --> 00:28:27,670
¿Seguro que no puede proceder?

705
00:28:27,694 --> 00:28:29,861
- ¿Tiene permiso para esto?
- Sí, señoría.

706
00:28:32,533 --> 00:28:34,844
Sr. Morton, es su turno.

707
00:28:34,868 --> 00:28:36,779
Moción para desestimar, señoría.

708
00:28:36,803 --> 00:28:39,782
Concedida. El caso se desestima
en aplicación con 859b.

709
00:28:39,806 --> 00:28:42,652
- Sr. Peary, es libre de irse.
- ¿Qué?

710
00:28:42,676 --> 00:28:44,543
Todos en pie.

711
00:28:46,413 --> 00:28:48,564
¿Se ha acabado de verdad?

712
00:28:50,317 --> 00:28:51,594
Gracias, mamá.

713
00:28:54,054 --> 00:28:55,431
Lo siento mucho.

714
00:28:56,363 --> 00:28:58,268
Muchas gracias.

715
00:28:58,292 --> 00:29:00,069
Cuando entres en la facultad
de Derecho, llámame.

716
00:29:00,093 --> 00:29:01,838
¿En serio? Por qué lo haré.

717
00:29:01,862 --> 00:29:03,606
En serio. Estaré esperando.

718
00:29:03,630 --> 00:29:06,576
- Gracias.
- Y no te metas en problemas.

719
00:29:06,600 --> 00:29:07,877
No lo haré.

720
00:29:07,901 --> 00:29:11,114
¿Estás loco? Choi va
a estar enfadadísimo.

721
00:29:22,983 --> 00:29:24,861
¿Estás saliendo con alguien
nuevo? ¿Eso es lo que pasa?

722
00:29:24,885 --> 00:29:26,729
Parece que le haces el
vacío al detective Harris.

723
00:29:27,519 --> 00:29:29,036
¿Estás leyendo mis mensajes?

724
00:29:29,060 --> 00:29:31,367
Tu móvil vibrando estaba
en mi punto de vista...

725
00:29:31,391 --> 00:29:33,136
- No es asunto tuyo.
- Vale, quizás.

726
00:29:33,160 --> 00:29:34,704
Pero, Sherri, si estás
saliendo con un tío

727
00:29:34,728 --> 00:29:36,139
y empiezas a salir con otro,

728
00:29:36,163 --> 00:29:37,740
díselo al primero. Es
la regla número uno.

729
00:29:37,764 --> 00:29:39,108
No seas una cobarde y le hagas el vacío.

730
00:29:39,132 --> 00:29:41,132
La gente tiene sentimientos.
Incluso los polis.

731
00:29:42,102 --> 00:29:43,980
- ¿Está dentro?
- Está en el vestuario.

732
00:29:44,004 --> 00:29:46,983
- Debe estar en el juzgado. ¿Qué pasa?
- Cambio de plantilla de última hora.

733
00:29:47,539 --> 00:29:48,810
¿Qué?

734
00:29:48,863 --> 00:29:50,954
Lisa, por decimoquinta
vez, Robin no es una parte.

735
00:29:50,978 --> 00:29:53,289
Lo sé y, técnicamente,
posiblemente estés bien, pero...

736
00:29:53,313 --> 00:29:54,490
No "posiblemente". No hay conflicto.

737
00:29:54,514 --> 00:29:55,825
Este es el tema. No importa.

738
00:29:55,849 --> 00:29:57,994
- Claro que... - Tus apariencias
ahora mismo están en problemas.

739
00:29:58,018 --> 00:30:00,817
Dios, parezco una
cretina, pero es cierto.

740
00:30:00,842 --> 00:30:03,266
Todo el fiasco del vídeo
gritándole a los policías.

741
00:30:03,290 --> 00:30:05,101
Ahora traes a tu marido
al juzgado para ayudar.

742
00:30:05,125 --> 00:30:07,003
- Eso no es ni por asomo...
- No importa.

743
00:30:07,027 --> 00:30:08,805
Vamos a fallar por la parte del cuidado.

744
00:30:08,829 --> 00:30:10,340
Voy a meterme yo, no es para tanto.

745
00:30:10,364 --> 00:30:11,874
Vamos. Informemos a las partes.

746
00:30:11,898 --> 00:30:13,376
Sí es para tanto, Lisa.

747
00:30:13,400 --> 00:30:15,678
Mira, entiendo que estás
intentando protegerme, pero...

748
00:30:15,702 --> 00:30:16,946
Lo siento ha sido todo
en el último minuto.

749
00:30:16,970 --> 00:30:18,114
- Estaba vacilando.
- ¡Lisa, un segundo!

750
00:30:20,322 --> 00:30:21,951
Ni siquiera conoces el caso.

751
00:30:21,975 --> 00:30:23,286
- El acusado...
- No te preocupes, Carmichael.

752
00:30:23,310 --> 00:30:24,708
Está siendo presionado por todas partes.

753
00:30:24,735 --> 00:30:26,689
- Necesita un tacto gentil.
- Estaré bien.

754
00:30:26,713 --> 00:30:28,324
Entra ahí, abstente

755
00:30:28,348 --> 00:30:30,860
y preséntame bien.

756
00:30:30,884 --> 00:30:32,817
Es muy innecesario.

757
00:30:35,000 --> 00:30:36,577
El acusado llevará un micrófono

758
00:30:36,601 --> 00:30:38,613
y quedará con dichos sujetos,
como ha dirigido el FBI.

759
00:30:38,637 --> 00:30:39,947
El acusado recabará pruebas

760
00:30:39,971 --> 00:30:41,282
y testificará en el juicio.

761
00:30:41,306 --> 00:30:42,617
¿Y retirarán los cargos?

762
00:30:42,641 --> 00:30:46,387
Junto con los gastos
de recolalización y...

763
00:30:46,411 --> 00:30:49,257
un seguro médico para la madre.

764
00:30:49,281 --> 00:30:50,758
Eso es... creativo.

765
00:30:50,782 --> 00:30:53,427
Sera. Lopez, ¿le parecen
bien estos términos?

766
00:30:53,451 --> 00:30:55,630
Sí, señoría. Vamos a hacer que funcione.

767
00:30:55,654 --> 00:30:57,798
Y usted, señor, ¿entiendo que ya accedió

768
00:30:57,822 --> 00:30:59,500
a llevar un micrófono una vez antes?

769
00:30:59,524 --> 00:31:02,036
- Sí, señoría.
- Necesito que me asegure que esta vez

770
00:31:02,060 --> 00:31:03,738
cumplirá su parte del trato,

771
00:31:03,762 --> 00:31:06,996
que no está malgastando
el tiempo de la corte.

772
00:31:10,966 --> 00:31:12,346
Le he hecho una pregunta, señor.

773
00:31:12,708 --> 00:31:15,252
¿Está dispuesto? ¿Sí o no?

774
00:31:15,807 --> 00:31:17,919
Sí, señoría.

775
00:31:17,943 --> 00:31:19,887
Las acusaciones se desestimarán

776
00:31:19,911 --> 00:31:23,524
si coopera con el FBI.

777
00:31:25,517 --> 00:31:27,628
¿Cómo ha ido con Omar?

778
00:31:27,652 --> 00:31:29,786
Ya sabes. Paso a paso.

779
00:31:30,956 --> 00:31:32,266
Veo que te has deshecho
de los TikTokers.

780
00:31:32,290 --> 00:31:33,768
Les dije que estaría encantada
de aceptar sus regalos.

781
00:31:33,792 --> 00:31:35,603
Solo significaría añadir
el cargo de soborno.

782
00:31:35,627 --> 00:31:38,606
- PC 67. Otros cuatro años.
- Eso ha funcionado, ¿eh?

783
00:31:38,630 --> 00:31:41,075
Mira esto. Hace ocho años,

784
00:31:41,099 --> 00:31:42,476
un camello vivía en este piso

785
00:31:42,500 --> 00:31:44,278
y colocó una cámara de seguridad.

786
00:31:44,302 --> 00:31:46,013
Un paranoico, consciente
de la seguridad...

787
00:31:46,037 --> 00:31:47,848
- Ni de broma.
- Pues sí.

788
00:31:47,872 --> 00:31:49,650
Encaja.

789
00:31:49,674 --> 00:31:51,252
La poli sacó la foto

790
00:31:51,276 --> 00:31:54,088
de la cámara de la cocaína y la ocultó.

791
00:31:54,112 --> 00:31:55,959
Tienes razón. Fue toda una tapadera.

792
00:31:56,001 --> 00:31:57,714
Es desalentador.

793
00:31:59,351 --> 00:32:01,829
¿Por qué estás tan
implicado en este caso?

794
00:32:01,853 --> 00:32:03,564
Sabes que podría
arruinarte la carrera, ¿no?

795
00:32:03,588 --> 00:32:06,322
No te preocupes. Te lo pasaré a ti.

796
00:32:19,904 --> 00:32:22,272
Lleva en esa mesa 45
minutos. ¿Cuánto falta?

797
00:32:22,296 --> 00:32:23,751
Oiga, estoy pagando una
fortuna por esta prueba.

798
00:32:23,775 --> 00:32:25,987
- Voy a conseguir lo que quiero.
- Si Lucky está en peligro...

799
00:32:26,011 --> 00:32:27,488
No lo está. No lo está.
Lo está haciendo genial.

800
00:32:27,512 --> 00:32:28,923
Digo que si saben que
se está chivando...

801
00:32:28,947 --> 00:32:31,158
No lo saben. Lo sabría si
lo supiesen y no lo saben.

802
00:32:31,182 --> 00:32:33,194
Por favor, deje de hablar.

803
00:32:35,253 --> 00:32:36,797
Vale, sea lo que sea que pienses,

804
00:32:36,821 --> 00:32:37,898
me parece bien. Lo que sea...

805
00:32:37,922 --> 00:32:39,033
Vale. ¿Puedo decir una cosa?

806
00:32:39,057 --> 00:32:40,134
Eso es. Eso es. Lo tenemos.

807
00:32:40,158 --> 00:32:41,636
- ¿Dave?
- Sí, lo tenemos.

808
00:32:41,660 --> 00:32:43,704
Lo tenemos. Vamos a por
ellos. Lucky también.

809
00:32:45,397 --> 00:32:48,175
¡Alto! ¡FBI! Manos donde pueda verlas.

810
00:32:48,199 --> 00:32:50,544
¡Queda arrestado por
transporte interestatal

811
00:32:50,568 --> 00:32:53,281
de bienes robados y
huida de la justicia!

812
00:32:53,305 --> 00:32:55,104
Estás bien.

813
00:33:02,580 --> 00:33:03,824
No va a casa, ¿verdad?

814
00:33:03,848 --> 00:33:05,426
¿Tiene donde pasar la noche?

815
00:33:05,450 --> 00:33:07,395
Me van a enviar a un motel... el FBI.

816
00:33:07,419 --> 00:33:09,263
Le ayudarán a salir de la ciudad,

817
00:33:09,287 --> 00:33:11,165
pronto, Lucky, a su madre y a usted.

818
00:33:11,189 --> 00:33:13,501
- Le ayudarán.
- Lo sé.

819
00:33:13,525 --> 00:33:14,857
Y no... no me diga a dónde va.

820
00:33:16,528 --> 00:33:18,372
Oiga, ha hecho lo correcto, ¿sabe?

821
00:33:18,396 --> 00:33:20,474
Ahora puede construir una
vida nueva en otra parte.

822
00:33:20,498 --> 00:33:22,176
Gracias, Srta. Lopez.

823
00:33:23,380 --> 00:33:25,446
No me dé las gracias.

824
00:33:25,470 --> 00:33:27,882
- Hizo esto posible.
- Le perdí de vista.

825
00:33:27,906 --> 00:33:31,513
Me centré demasiado en
mi pelea con el fiscal.

826
00:33:32,410 --> 00:33:33,921
Me hizo centrarme.

827
00:33:33,945 --> 00:33:35,745
Debería... debería ser yo
quién le da las gracias.

828
00:33:38,145 --> 00:33:40,961
Bueno... me alegro que saliese bien.

829
00:33:40,985 --> 00:33:45,132
Puede irse. ¿Vale? Tenga cuidado, ¿vale?

830
00:33:45,156 --> 00:33:46,823
Gracias, Srta. Lopez.

831
00:33:48,159 --> 00:33:51,027
- Sea listo.
- Vale, cuidado con la cabeza.

832
00:33:59,137 --> 00:34:00,815
Vale, el fracaso ha fracaso,

833
00:34:00,839 --> 00:34:02,450
el turno ha pasado y ahora...

834
00:34:03,044 --> 00:34:05,106
El río tiene agua.

835
00:34:07,345 --> 00:34:09,323
Apuestas a Benner.

836
00:34:09,347 --> 00:34:12,126
- 50 pavos.
- Definitivamente tiene la mano.

837
00:34:12,150 --> 00:34:14,061
- Estoy de acuerdo.
- Tenía el flop.

838
00:34:14,085 --> 00:34:15,755
Está apostando mucho.
Creo que está de farol.

839
00:34:15,779 --> 00:34:17,932
Subo... otros 50.

840
00:34:17,956 --> 00:34:19,633
Osada.

841
00:34:19,657 --> 00:34:22,069
- ¿Qué? ¿De verdad?
- Deja que las chicas jueguen.

842
00:34:22,093 --> 00:34:23,481
No las escuches.

843
00:34:23,928 --> 00:34:25,773
- Me retiro.
- Sí. Me retiro.

844
00:34:25,797 --> 00:34:27,007
Lo igualo.

845
00:34:27,031 --> 00:34:30,077
- Lo igualo.
- Par de seises.

846
00:34:30,101 --> 00:34:31,612
Tres damas.

847
00:34:31,636 --> 00:34:32,747
Y directos al siete.

848
00:34:32,771 --> 00:34:34,815
¡Ahí está!

849
00:34:34,839 --> 00:34:37,752
Debería haber escuchado. ¡No valgo!

850
00:34:37,776 --> 00:34:39,520
¿Carmichael? Te haremos un hueco.

851
00:34:39,544 --> 00:34:42,523
Lo siento, chicos.
Retraso. He de trabajar.

852
00:34:42,547 --> 00:34:46,127
- Lo que tú digas. Siguiente mano.
- Voy a retirarme un par.

853
00:34:46,151 --> 00:34:48,429
Vale, Sara, te toca. Cartas, por favor.

854
00:34:48,453 --> 00:34:49,630
Vale.

855
00:34:53,625 --> 00:34:55,771
Un poco de compañerismo no hará daño.

856
00:34:55,795 --> 00:34:57,135
¿Qué te dije del acusado?

857
00:34:57,168 --> 00:34:58,204
- ¿Disculpa?
- Lucky.

858
00:34:58,228 --> 00:35:00,408
Te dije que era vulnerable.
Tratarlo con cuidado.

859
00:35:00,432 --> 00:35:02,476
Pero no pudiste darle
el beneficio de la duda.

860
00:35:02,500 --> 00:35:03,610
Carmichael, si tienes un problema...

861
00:35:03,634 --> 00:35:05,786
Tengo un problema, Lisa,
contigo irrumpiendo

862
00:35:05,820 --> 00:35:08,817
en mi despacho en el último
segundo y tirando de rango.

863
00:35:08,854 --> 00:35:10,551
Tienes razón. Irrumpí un poco.

864
00:35:10,575 --> 00:35:11,952
Si tengo un problema de apariencias,

865
00:35:11,976 --> 00:35:13,287
es por lo que has hecho hoy.

866
00:35:13,311 --> 00:35:16,023
- Lola...
- ¿No soy imparcial?

867
00:35:16,047 --> 00:35:19,211
- ¿Carezco de integridad o competencia?
- Claro que no.

868
00:35:19,235 --> 00:35:21,762
¡Entonces, quítate de mi silla!

869
00:35:43,461 --> 00:35:44,772
¿Sabes quién era?

870
00:35:44,797 --> 00:35:46,324
Detective Ferley, Narcóticos.

871
00:35:46,348 --> 00:35:47,625
Quería saber qué había
pasado con la detención,

872
00:35:47,653 --> 00:35:49,507
por qué la fiscalía le
daba al camello un pase

873
00:35:49,559 --> 00:35:51,396
para volver afuera y hacer algo peor.

874
00:35:51,420 --> 00:35:52,983
Vas a tener que trabajar
de nuevo con él, Watkins,

875
00:35:53,007 --> 00:35:54,365
y lo va a recordar.

876
00:35:54,389 --> 00:35:57,202
- Lo sé. - Sin mencionar
que no era decisión tuya.

877
00:35:57,226 --> 00:35:59,704
Hablamos de ello.
Tuvimos la conversación.

878
00:35:59,728 --> 00:36:01,784
- Sí.
- ¿Qué demonios?

879
00:36:02,743 --> 00:36:06,600
Se llama Jamal Peary y
hoy le he salvado la vida.

880
00:36:08,203 --> 00:36:10,915
Hay un problema Thomas, un
problema sistemático y estructural

881
00:36:10,939 --> 00:36:12,450
y la fiscalía es parte de él.

882
00:36:12,474 --> 00:36:14,819
Solía sentarme en el
juzgado como alguacil

883
00:36:14,843 --> 00:36:17,422
y ver día tras día como los chavales

884
00:36:17,446 --> 00:36:19,858
como Jamal Peary eran
jodidos por la fiscalía.

885
00:36:19,882 --> 00:36:22,527
Cientos de ellos. Miles.

886
00:36:22,551 --> 00:36:24,762
Chavales temblando de miedo

887
00:36:24,786 --> 00:36:26,631
o a los que detenían
cometiendo un error,

888
00:36:26,655 --> 00:36:29,367
algunos más de uno y, sí,
ahora parecen culpable.

889
00:36:29,391 --> 00:36:32,570
¿Pero que pasa si una persona les mira?

890
00:36:32,594 --> 00:36:36,229
¿Y si una persona les da
una segunda oportunidad?

891
00:36:39,234 --> 00:36:42,616
¿Qué soy, tu jurado?
¿Es tu discurso final?

892
00:36:44,006 --> 00:36:45,744
No te equivocas.

893
00:36:46,475 --> 00:36:48,539
Y podemos hablar de ello.

894
00:36:49,111 --> 00:36:51,083
Pero no vuelvas a ir en solitario.

895
00:37:06,295 --> 00:37:10,144
Sí. Tienes razón.

896
00:37:10,499 --> 00:37:11,643
Tengo a una persona nueva en mi vida...

897
00:37:11,667 --> 00:37:15,313
Un nuevo hombre que es
extremadamente increíble.

898
00:37:15,899 --> 00:37:17,776
Pero también lo es el detective Harris.

899
00:37:18,840 --> 00:37:21,685
Lo he dejado pasar
demasiado. Estoy paralizada.

900
00:37:21,843 --> 00:37:24,122
No soy buena con las emociones.

901
00:37:24,146 --> 00:37:26,624
Sherri, tienes que decírselo.

902
00:37:26,648 --> 00:37:30,684
Ya. Buenas noches.

903
00:37:34,022 --> 00:37:35,590
Dios mío. El drama.

904
00:37:35,631 --> 00:37:39,304
Me lo he pasado genial y
he ganado algo de dinero.

905
00:37:39,328 --> 00:37:41,172
¡640 pavos!

906
00:37:41,196 --> 00:37:43,675
Lo que me sorprendió. Empecé muy mal.

907
00:37:43,699 --> 00:37:46,678
Pero tuve suerte, supongo.

908
00:37:46,702 --> 00:37:50,048
En fin. Gracias por invitarme.
Me encantaría volver a jugar.

909
00:37:50,072 --> 00:37:53,479
Solo si la próxima vez
no estafas a los jueces.

910
00:37:55,064 --> 00:37:58,656
Lo entiendo. Están forrados
y son blancos fáciles.

911
00:37:58,680 --> 00:38:01,781
Una jugadora como tú
puede dejarles pelados.

912
00:38:03,218 --> 00:38:05,703
Creo que debe ser
complicado para ti imaginar

913
00:38:05,735 --> 00:38:08,833
cómo es ahí afuera, ahora
mismo algunas personas...

914
00:38:08,857 --> 00:38:10,635
Personas que lo han perdido todo,

915
00:38:10,659 --> 00:38:13,071
cuánto están sufriendo, cuánto
necesitan algo de dinero.

916
00:38:13,095 --> 00:38:15,039
¿Hablas de tus abuelos?

917
00:38:15,667 --> 00:38:17,542
Recibirán cada centavo.

918
00:38:18,670 --> 00:38:20,567
Eso espero.

919
00:38:27,209 --> 00:38:28,286
¿Qué?

920
00:38:38,754 --> 00:38:40,398
Negativo.

921
00:38:40,422 --> 00:38:41,466
Entra.

922
00:38:55,070 --> 00:38:57,282
Espera. ¿Cómo fue con tu cliente?

923
00:38:57,306 --> 00:39:00,084
- Lucky lo hizo bien.
- ¿Sí?

924
00:39:00,108 --> 00:39:01,252
Estaba tan ocupada
intentando cambiar el mundo,

925
00:39:01,276 --> 00:39:03,288
que casi me olvido de hacer mi trabajo.

926
00:39:03,312 --> 00:39:05,223
- ¿Quieres hablar de ello?
- La verdad es que no.

927
00:39:10,485 --> 00:39:14,977
Me encuentro impresionada por
mí misma de muchas maneras.

928
00:39:16,491 --> 00:39:19,737
Tengo algo de lo que quiero
hablarte, pero no puedo.

929
00:39:19,761 --> 00:39:21,139
Pero quiero contártelo, de verdad.

930
00:39:21,163 --> 00:39:23,110
¿Lo que estás haciendo con Mark?

931
00:39:24,466 --> 00:39:26,411
Puedo contarte esto.

932
00:39:26,435 --> 00:39:29,547
Sabes que mi padre es
poli. No solo mi padre.

933
00:39:29,571 --> 00:39:33,251
Mi hermano, mi tía y dos de mis primos.

934
00:39:33,275 --> 00:39:37,689
La última vez que lo conté, había
siete policías en mi familia.

935
00:39:37,713 --> 00:39:39,268
Si miras generaciones pasadas,

936
00:39:39,292 --> 00:39:40,425
hay como 20.

937
00:39:40,449 --> 00:39:44,195
Cuando tenía 12 años, mi
padre me dio una tarjeta,

938
00:39:44,219 --> 00:39:46,998
plastificada. La puse en mi cartera

939
00:39:47,022 --> 00:39:52,203
y si me paraban o superaba el límite...

940
00:39:52,227 --> 00:39:55,273
- Sacabas la tarjeta.
- Sí.

941
00:39:55,297 --> 00:39:59,110
Y me daban una charla
y me llevaban a casa,

942
00:39:59,134 --> 00:40:01,112
pero no me acusaban.

943
00:40:01,136 --> 00:40:04,515
Ha pasado más de una vez.

944
00:40:05,235 --> 00:40:09,220
También he sido parte del problema.

945
00:40:11,713 --> 00:40:13,911
En segundo

946
00:40:14,516 --> 00:40:20,250
mi mote era "Lukie Pukie".

947
00:40:20,956 --> 00:40:23,334
¿Me lo cuentas ahora?

948
00:40:23,358 --> 00:40:27,772
¡Vendido! No puedes meterte
con la perfección. Lukie Pukie.

949
00:40:31,094 --> 00:40:32,910
¿Has pensado lo que dije?

950
00:40:32,934 --> 00:40:34,479
¿Hablando del comentario de Han Solo?

951
00:40:34,503 --> 00:40:36,848
- Fue encantador.
- Lo soy.

952
00:40:37,392 --> 00:40:39,817
Sam y Tony Carver están a borde.

953
00:40:39,841 --> 00:40:42,153
Y estoy hablándolo con Choi y, con
el tiempo, con el fiscal Bravo.

954
00:40:42,177 --> 00:40:44,088
- ¿Cuándo?
- Pronto.

955
00:40:45,484 --> 00:40:46,891
Eso es todo lo que diré.

956
00:40:47,778 --> 00:40:49,861
Y te voy a hacer una prometa.

957
00:40:49,885 --> 00:40:51,496
Cada movimiento que
haga a partir de ahora,

958
00:40:51,520 --> 00:40:54,899
cada decisión, cada riesgo,

959
00:40:54,923 --> 00:40:57,991
lo hacemos juntos y lo hablamos primero.

960
00:41:00,061 --> 00:41:01,205
Y puedes prohibirlo.

961
00:41:02,000 --> 00:41:03,307
¿De verdad?

962
00:41:03,331 --> 00:41:06,577
Vas a decirle a una abogada privada

963
00:41:06,601 --> 00:41:09,213
todos los detalles de
un súper secreto...

964
00:41:09,237 --> 00:41:13,284
La mayoría... la mayoría de
los detalles. Algunos detalles,

965
00:41:13,308 --> 00:41:16,087
y prohíbo lo que haga falta.

966
00:41:16,111 --> 00:41:18,642
- Relájate.
- Vale.

967
00:41:19,080 --> 00:41:23,027
Llamaré al agente inmobiliario mañana,

968
00:41:23,051 --> 00:41:24,429
sobre el piso.

969
00:41:24,453 --> 00:41:26,731
Tómate tu tiempo, no te presiono.

970
00:41:26,755 --> 00:41:29,278
Lo sé, lo sé.

971
00:41:32,794 --> 00:41:35,261
Ir a por todo el
Departamento del Sheriff...

972
00:41:36,631 --> 00:41:38,576
¿No podíamos ir a una protesta?

973
00:41:38,600 --> 00:41:40,211
¿Empezando por ahí?

974
00:41:43,605 --> 00:41:45,116
¿A qué hora sale tu vuelo?

975
00:41:45,140 --> 00:41:46,751
En un par de horas. ¿Tienes antojos?

976
00:41:46,775 --> 00:41:49,420
Puedo ir a por algo.

977
00:41:51,947 --> 00:41:53,157
Pareces cansada, Lo.

978
00:41:55,283 --> 00:41:57,283
El tema es...

979
00:41:59,516 --> 00:42:02,733
Benner no se equivocaba
con las apariencias.

980
00:42:02,757 --> 00:42:04,730
No podía permitir...

981
00:42:05,994 --> 00:42:09,140
Es posible que sea una
maniática del control.

982
00:42:09,164 --> 00:42:11,164
¿Tú crees?

983
00:42:13,155 --> 00:42:14,912
Los últimos 15 años,

984
00:42:14,936 --> 00:42:18,249
tú y yo, todo lo que hemos hecho
es avanzar en nuestras carreras.

985
00:42:18,273 --> 00:42:20,184
Y ha funcionado. Míranos.

986
00:42:20,208 --> 00:42:22,987
- Mira el éxito que tenemos.
- Pero ahora...

987
00:42:23,582 --> 00:42:26,390
Pero ahora, en unos meses,

988
00:42:26,414 --> 00:42:28,535
vamos a ser tres.

989
00:42:28,559 --> 00:42:31,947
Tú y yo ya no tomaremos las decisiones.

990
00:42:34,589 --> 00:42:36,801
He hablado con Jim Calvert.

991
00:42:36,825 --> 00:42:38,503
Está dispuesto a dejarme
volver a Los Ángeles

992
00:42:38,527 --> 00:42:41,305
y el caso de Lucky me ha
ayudado a enchufarme de nuevo

993
00:42:41,329 --> 00:42:43,040
en la oficina de aquí.

994
00:42:43,064 --> 00:42:46,010
- ¿Cuánto tiempo?
- Dos semanas. No más.

995
00:42:47,235 --> 00:42:51,101
Sí. Ahora, estírate en ese sofá, guapa.

996
00:42:52,220 --> 00:42:54,519
Siéntate por ahí,

997
00:42:54,543 --> 00:42:57,255
con tu mascarilla y bébete el té.

998
00:42:58,813 --> 00:43:01,659
Cariño, contigo aquí

999
00:43:01,683 --> 00:43:05,029
quizás puedo dormir un poco.

1000
00:43:17,601 --> 00:43:23,242
www.subtitulamos.tv

