1
00:00:13,000 --> 00:00:15,809
Nos esperan días amargos...

2
00:00:15,810 --> 00:00:17,979
de muerte y horror,

3
00:00:17,980 --> 00:00:21,400
de traición y lágrimas...

4
00:00:21,410 --> 00:00:24,380
y no todos vosotros
sobreviviréis a los mismos.

5
00:00:24,390 --> 00:00:27,529
El hombre oscuro se hace
más fuerte a cada instante.

6
00:00:27,530 --> 00:00:29,820
Sé que vosotros también lo sentís.

7
00:00:29,830 --> 00:00:31,520
Pronto, vendrá

8
00:00:31,530 --> 00:00:35,340
a destruir a todo aquel
que le plante cara.

9
00:00:35,350 --> 00:00:37,620
Su reino está en el oeste,

10
00:00:37,630 --> 00:00:40,840
y allí es a donde debéis ir

11
00:00:40,850 --> 00:00:43,009
a plantarle cara.

12
00:00:43,010 --> 00:00:46,700
Eso es lo que quiere de vosotros Dios.

13
00:00:47,875 --> 00:00:54,625
www.subtitulamos.tv

14
00:01:38,320 --> 00:01:40,640
Equipo dos avanzando
a la segunda posición.

15
00:01:40,650 --> 00:01:43,310
¿Me recibís?

16
00:01:43,320 --> 00:01:44,730
Recibido.

17
00:01:49,780 --> 00:01:51,070
No tienes de qué avergonzarte, hijo.

18
00:01:51,910 --> 00:01:56,260
No, señor. Fui técnico de
emergencias durante 26 años,

19
00:01:56,270 --> 00:02:00,370
y creía haber visto bastantes
muertes, pero esto...

20
00:02:02,810 --> 00:02:05,040
Siete mil millones de personas muertas.

21
00:02:07,450 --> 00:02:08,720
Si quieres vomitar, hijo...

22
00:02:11,050 --> 00:02:13,660
adelante.

23
00:02:13,670 --> 00:02:15,210
Estoy bien.

24
00:02:16,730 --> 00:02:18,100
Solo necesito un momento.

25
00:02:32,170 --> 00:02:34,359
¿Cómo es que siempre
estás cogiendo películas?

26
00:02:34,360 --> 00:02:37,100
El mundo que queda va a
necesitar entretenimiento.

27
00:02:37,950 --> 00:02:39,160
Cuando volvamos a tener electricidad,

28
00:02:39,170 --> 00:02:41,939
voy a abrir un autocine
en el anfiteatro,

29
00:02:41,940 --> 00:02:45,230
montar una gran pantalla y poner
sesión doble los viernes por la noche.

30
00:02:47,040 --> 00:02:49,369
¿Has visto Risky Business?

31
00:02:49,370 --> 00:02:51,740
- No.
- Es una muy buena.

32
00:02:51,750 --> 00:02:54,050
Follan en un tren.

33
00:02:56,220 --> 00:02:57,880
En marcha.

34
00:03:02,890 --> 00:03:05,469
Hoy hemos retirado casi mil unidades.

35
00:03:05,470 --> 00:03:07,130
Ha sido un trabajo jodidamente sucio.

36
00:03:07,140 --> 00:03:08,380
Por lo que a mí concierne,

37
00:03:08,390 --> 00:03:10,875
es el trabajo más importante de la Zona.

38
00:03:10,876 --> 00:03:13,259
Pero, si ya habéis tenido suficiente,

39
00:03:13,260 --> 00:03:17,100
si creéis que no podéis
soportar un día más,

40
00:03:17,110 --> 00:03:21,039
no os preocupéis por tener
que evitarme en la calle.

41
00:03:21,040 --> 00:03:23,160
Pero, si no podéis seguir con esto,

42
00:03:24,460 --> 00:03:27,159
es muy importante que me lo digáis ahora

43
00:03:27,160 --> 00:03:30,380
para que pueda hacer que alguien
ocupe vuestro lugar mañana.

44
00:03:32,160 --> 00:03:34,930
A ver esas manos. ¿Quién va a volver?

45
00:03:45,840 --> 00:03:49,130
Bien. Vamos a tomar algo.

46
00:03:49,140 --> 00:03:50,278
Tiene pinta

47
00:03:50,280 --> 00:03:51,739
de que va a ser un hermoso 4 de julio.

48
00:03:51,740 --> 00:03:54,230
- OGUNQUIT, MAINE. 5 MESES ANTES
- La predicción del tiempo

49
00:03:54,240 --> 00:03:56,630
espera cielos despejados para
el cumpleaños de nuestra nación,

50
00:03:56,640 --> 00:03:57,990
con máximas en torno a los 30 grados.

51
00:03:58,000 --> 00:04:00,090
Y nuestros amigos de la
Policía Estatal de Maine

52
00:04:00,100 --> 00:04:02,890
nos han pedido que os recordemos que los
fuegos artificiales no son un juguete.

53
00:04:02,900 --> 00:04:04,190
Cuidaos, Ogunquit.

54
00:04:05,590 --> 00:04:07,709
   

55
00:04:07,710 --> 00:04:11,130
   

56
00:04:11,140 --> 00:04:12,240
Hola, papá.

57
00:04:12,260 --> 00:04:13,879
   

58
00:04:13,880 --> 00:04:15,890
Hola.

59
00:04:15,900 --> 00:04:17,550
Me has pillado cavando, Fran.

60
00:04:17,560 --> 00:04:20,310
- Te he traído agua.
- Gracias, cielo.

61
00:04:20,320 --> 00:04:22,530
- ¿Cómo te encuentras? ¿Mejor?
- Sí.

62
00:04:22,540 --> 00:04:23,949
Sí.

63
00:04:23,950 --> 00:04:26,042
He perdido la noción
del tiempo aquí fuera.

64
00:04:26,780 --> 00:04:29,990
¿Qué tal ha ido la despedida de Amy?

65
00:04:30,000 --> 00:04:32,359
Ha sido un desastre.
Apenas ha ido gente.

66
00:04:32,360 --> 00:04:34,630
- Todos tienen lo mismo que tú.
- Ya.

67
00:04:34,640 --> 00:04:37,210
¿Puedo hablar contigo de algo?

68
00:04:37,220 --> 00:04:39,070
Jesús.

69
00:04:39,080 --> 00:04:40,260
Lo siento.

70
00:04:41,240 --> 00:04:42,690
Papá, estás ardiendo.

71
00:04:42,700 --> 00:04:46,630
Ya, bueno... puede que
me eche una siesta.

72
00:04:46,640 --> 00:04:47,950
- Gran idea.
- Sí.

73
00:04:47,960 --> 00:04:49,350
- Vamos.
- Está bien.

74
00:04:49,360 --> 00:04:53,170
Has dicho que querías
hablar conmigo de algo.

75
00:04:53,180 --> 00:04:55,429
Ya hablaremos de eso más tarde.

76
00:04:55,430 --> 00:04:57,799
Está bien.

77
00:04:57,800 --> 00:04:59,879
- De acuerdo.
- ¿A qué hora te has levantado?

78
00:04:59,880 --> 00:05:01,529
A eso de las seis... creo.

79
00:05:01,530 --> 00:05:02,630
¿Y cómo te encontrabas?

80
00:05:05,090 --> 00:05:07,380
¡Te pillamos, pervertido mirón!

81
00:05:07,390 --> 00:05:08,800
¡Soltadme! ¡Yo no he hecho nada!

82
00:05:08,810 --> 00:05:10,430
Te hemos pillado a plena
luz del día, Lauder.

83
00:05:10,440 --> 00:05:11,519
Espera. ¿Sabes quién
es este mierdecilla?

84
00:05:11,520 --> 00:05:14,380
Es el psicópata preparado para hacer un
tiroteo en el colegio del que te hablé.

85
00:05:14,390 --> 00:05:15,640
Ya tiene su propio manifiesto,

86
00:05:15,650 --> 00:05:17,068
y lo leyó delante de toda la clase.

87
00:05:17,070 --> 00:05:18,359
Soy escritor. Era ficción.

88
00:05:18,360 --> 00:05:19,520
¿Y por qué te suspendieron?

89
00:05:24,880 --> 00:05:26,279
¡Eres hombre muerto,
cabronazo de mierda!

90
00:05:26,280 --> 00:05:28,279
¡Atrapa a ese mierdecilla!

91
00:05:28,280 --> 00:05:30,040
¡Ve a por él!

92
00:05:30,050 --> 00:05:31,050
Joder.

93
00:05:38,980 --> 00:05:41,360
Joder, joder, joder, joder.

94
00:05:44,230 --> 00:05:46,420
Maldito T-1000.

95
00:05:54,780 --> 00:05:56,570
   

96
00:05:56,580 --> 00:05:59,269
¡Hostia puta! ¿Has visto eso?

97
00:05:59,270 --> 00:06:01,940
¿Está muerto?

98
00:06:01,950 --> 00:06:04,570
Lauder, ¿estás muerto?

99
00:06:04,580 --> 00:06:06,390
Mira a este mierdecilla patético.

100
00:06:06,400 --> 00:06:07,530
El karma es una zorra.

101
00:06:07,540 --> 00:06:10,250
Ya ni siquiera tenemos
que patearte el culo.

102
00:06:10,260 --> 00:06:12,549
Si volvemos a pillarte en este barrio,

103
00:06:12,550 --> 00:06:15,499
te voy a meter la bicicleta
por el culo, ¿me has oído?

104
00:06:15,500 --> 00:06:17,870
- Te he preguntado si me has oído, coño.
- ¡Te he oído!

105
00:06:17,880 --> 00:06:19,250
Bien.

106
00:06:19,260 --> 00:06:20,710
Más te vale.

107
00:06:20,720 --> 00:06:22,719
Vete con tu mami, trol retorcido.

108
00:06:22,720 --> 00:06:24,339
Vas a morir siendo virgen, Lauder.

109
00:06:24,340 --> 00:06:27,810
Eso sin duda, sobre todo, después
de que publique esto en Instagram.

110
00:06:37,130 --> 00:06:38,689
Malas noticias, Ogunquit.

111
00:06:38,690 --> 00:06:40,360
El gobernador está considerando prohibir

112
00:06:40,370 --> 00:06:41,740
todas las reuniones públicas

113
00:06:41,750 --> 00:06:43,480
después de que el CDC anunciara

114
00:06:43,490 --> 00:06:46,060
que la temporada de la gripe
ha llegado pronto este año.

115
00:06:46,070 --> 00:06:47,569
No sé vosotros,

116
00:06:47,570 --> 00:06:50,199
pero yo nunca dejaría que el
miedo al resfriado me impidiera...

117
00:06:50,200 --> 00:06:52,790
   

118
00:07:38,530 --> 00:07:41,190
SEÑOR LAUDER, LAMENTAMOS INFORMARLE
DE QUE SU RELATO NO ES PARA NOSOTROS

119
00:07:55,670 --> 00:07:56,875
Hola, mamá.

120
00:07:57,830 --> 00:07:58,970
¿Cómo te encuentras?

121
00:07:58,980 --> 00:08:01,049
Fatal.

122
00:08:02,590 --> 00:08:04,679
Tu padre viene de camino a casa.

123
00:08:04,680 --> 00:08:06,140
Él tampoco se encuentra bien.

124
00:08:07,320 --> 00:08:08,890
¿Cómo te encuentras tú?

125
00:08:11,530 --> 00:08:14,540
- Bien.
- Genial.

126
00:08:14,550 --> 00:08:16,060
Puedes limpiar eso.

127
00:08:17,740 --> 00:08:20,740
Y no me obligues a recordarte
que cortes el césped.

128
00:08:24,910 --> 00:08:26,470
¿Harold?

129
00:08:29,130 --> 00:08:30,610
¿Qué coño te ha pasado?

130
00:08:31,930 --> 00:08:35,969
- Me he caído de la bici.
- Maldito mentiroso.

131
00:08:35,970 --> 00:08:39,349
Menuda mierda de despedida.

132
00:08:49,320 --> 00:08:50,360
NO PODEMOS PUBLICAR SU RELATO

133
00:08:50,380 --> 00:08:52,740
SU RELATO NO ES PARA NOSOTROS

134
00:09:19,310 --> 00:09:21,690
¡Cierra el pico, Harold!

135
00:09:25,050 --> 00:09:26,568
El programa de hoy se centrará

136
00:09:26,570 --> 00:09:29,970
en las noticias que nos
llegan... o no nos llegan...

137
00:09:29,980 --> 00:09:31,440
desde Arnette, Texas.

138
00:09:31,450 --> 00:09:34,520
El CDC ha puesto la zona en cuarentena.

139
00:09:34,530 --> 00:09:36,989
Hombres con el uniforme del
ejército de los EE. UU. se niegan

140
00:09:36,990 --> 00:09:38,700
a dejar entrar a nadie,

141
00:09:38,710 --> 00:09:41,240
incluyendo a los medios acreditados.

142
00:09:41,250 --> 00:09:43,359
La telefonía móvil dentro del perímetro

143
00:09:43,360 --> 00:09:45,359
parece haber sido desconectada,

144
00:09:45,360 --> 00:09:48,770
igual que el Internet
y el teléfono fijo.

145
00:09:48,780 --> 00:09:50,320
Así es, señores.

146
00:09:50,330 --> 00:09:52,160
La buena gente de Arnette...

147
00:09:52,170 --> 00:09:55,870
está totalmente aislada
del resto del mundo.

148
00:09:55,880 --> 00:09:57,680
Dejad que eso os cale.

149
00:09:57,690 --> 00:10:00,170
INSTALACIONES DE INVESTIGACIÓN
DEL EJÉRCITO, KILEEN, TEXAS

150
00:10:07,730 --> 00:10:09,990
Gracias, señor. Ya me ocupo yo.

151
00:10:11,690 --> 00:10:14,520
Gracias... Puedes irte. Córtate
el pelo, puñetero hippie.

152
00:10:16,270 --> 00:10:19,199
Sr. Redman. ¿Puedo llamarle Stu?

153
00:10:19,200 --> 00:10:22,120
Hace tres días que me
tienen prisionero aquí.

154
00:10:22,130 --> 00:10:23,600
Sin abogado ni teléfono.

155
00:10:23,610 --> 00:10:25,159
Supongo que puede llamarme
como le dé la gana.

156
00:10:25,160 --> 00:10:27,400
Vale. Me llamo Jim. Jim Ellis.

157
00:10:27,410 --> 00:10:30,240
Tengo entendido que les ha
hecho saber a las enfermeras

158
00:10:30,250 --> 00:10:32,720
que no piensa seguir
colaborando con nuestro trabajo

159
00:10:32,730 --> 00:10:34,959
hasta que traigamos a alguien
que responda a sus preguntas.

160
00:10:34,960 --> 00:10:37,709
Sí, ya va siendo hora de que alguien
me diga qué cojones está pasando.

161
00:10:37,710 --> 00:10:39,709
Vale. ¿Qué quiere saber?

162
00:10:39,710 --> 00:10:42,589
Para empezar, ¿por qué no lleva máscara?

163
00:10:42,590 --> 00:10:44,839
Porque soy demasiado guapo.

164
00:10:44,840 --> 00:10:46,570
Lo siento.

165
00:10:46,580 --> 00:10:50,010
Mi perfil psicológico dice que utilizo
el humor para lidiar con el estrés.

166
00:10:50,020 --> 00:10:51,830
No, el motivo por el
cual no llevo máscara

167
00:10:51,840 --> 00:10:55,370
es porque, al parecer,
no es usted contagioso.

168
00:10:55,380 --> 00:10:57,030
¿Cómo sabe eso?

169
00:10:57,040 --> 00:11:00,660
Pues resulta que las cobayas son al
menos igual de sensibles que nosotros.

170
00:11:00,670 --> 00:11:03,180
Comienzan a desarrollar
síntomas casi de inmediato.

171
00:11:03,190 --> 00:11:04,778
Han estado respirando el mismo aire.

172
00:11:04,780 --> 00:11:08,167
Han pasado casi 70 horas
y ni se han inmutado.

173
00:11:08,170 --> 00:11:10,370
Así que lo que tengo es un virus.

174
00:11:10,380 --> 00:11:13,710
En realidad, hasta donde
sabemos, usted no tiene nada.

175
00:11:13,720 --> 00:11:15,600
En cuanto a lo que tenía el Sr. Campion,

176
00:11:15,610 --> 00:11:18,450
sí, es un virus, una
especie de supergripe.

177
00:11:18,460 --> 00:11:20,539
La gente lo llama Capitán Trotamundos.

178
00:11:20,540 --> 00:11:23,540
Campion era el tío del coche, ¿cierto?

179
00:11:26,750 --> 00:11:28,868
Venga, juguemos un poco a ver si
me puedo permitir un chuletón.

180
00:11:28,870 --> 00:11:30,008
- ¿Estás listo?
- Sí, estoy listo.

181
00:11:30,010 --> 00:11:32,079
Venga, tíos, voy.

182
00:11:32,080 --> 00:11:34,583
Hap necesita un fondo de jubilación.

183
00:11:34,584 --> 00:11:36,548
Venga, enseña la próxima
carta. Quiero ver qué sale.

184
00:11:36,550 --> 00:11:38,130
- A por ellos, Hap.
- Vale.

185
00:11:39,630 --> 00:11:41,834
Dos. Cuatro.

186
00:11:44,580 --> 00:11:46,539
Apaga las bombas, Hap.

187
00:11:46,540 --> 00:11:47,750
¿Qué?

188
00:11:49,160 --> 00:11:50,499
Joder, hostia puta.

189
00:11:50,500 --> 00:11:54,499
Ese tío debe ir borracho como una cuba.

190
00:11:54,500 --> 00:11:56,210
¡Hap!

191
00:12:00,050 --> 00:12:02,049
¿Era militar?

192
00:12:02,050 --> 00:12:04,139
Me temo que eso es
información clasificada.

193
00:12:04,140 --> 00:12:05,840
Así que sí era militar.

194
00:12:06,830 --> 00:12:08,009
Hijos de puta.

195
00:12:08,010 --> 00:12:11,920
Estuvo en el ejército. Aquí
pone que menos de un año.

196
00:12:11,930 --> 00:12:13,800
Retirado por motivos médicos

197
00:12:13,810 --> 00:12:16,880
tras una ruptura del menisco

198
00:12:16,890 --> 00:12:18,649
de la rodilla derecha que
afectó a todos los tendones.

199
00:12:18,650 --> 00:12:19,930
   

200
00:12:19,940 --> 00:12:22,649
La gente con la que me trajeron...
¿Quiere contarme algo de ellos?

201
00:12:22,650 --> 00:12:25,290
No tengo libertad para
hablar de ese tema.

202
00:12:25,300 --> 00:12:27,540
Me desperté hace tres días junto a
unos tíos con trajes de protección

203
00:12:27,550 --> 00:12:29,600
y M4 que me dijeron:
"Venga con nosotros.

204
00:12:29,610 --> 00:12:31,080
No hay de qué preocuparse, señor".

205
00:12:31,090 --> 00:12:32,709
- Mire...
- ¿Quiere hablarme de eso?

206
00:12:32,710 --> 00:12:34,529
Yo voté en contra de que
usaran trajes de protección,

207
00:12:34,530 --> 00:12:37,340
pero estaba complicado por culpa

208
00:12:37,350 --> 00:12:38,670
de su perro, que estaba en el porche.

209
00:12:40,830 --> 00:12:42,200
El perro de mi mujer.

210
00:12:42,210 --> 00:12:44,520
Su mujer... accidente de coche, ¿cierto?

211
00:12:44,530 --> 00:12:47,190
Lo leí en su archivo.

212
00:12:47,200 --> 00:12:49,790
- Siento mucho su...
- ¿Siente mi pérdida? Sí.

213
00:12:51,250 --> 00:12:53,220
Las personas con las que vine,

214
00:12:53,230 --> 00:12:54,490
mis colegas de las
plataformas petrolíferas,

215
00:12:54,500 --> 00:12:56,000
tíos que conozco de toda la vida,

216
00:12:56,010 --> 00:12:58,320
mis amigos, mi familia...
hábleme de ellos.

217
00:12:58,330 --> 00:12:59,888
- Pues...
- ¿Qué cojones han hecho?

218
00:12:59,890 --> 00:13:01,689
- Vale.
- ¿Cuántos tenían lo que tenía Campion?

219
00:13:01,690 --> 00:13:03,450
Todos.

220
00:13:06,290 --> 00:13:08,519
¿Cómo que todos? ¿Qué...?

221
00:13:08,520 --> 00:13:10,449
¿Y cómo están?

222
00:13:10,450 --> 00:13:13,459
La hija más pequeña de Ralph
Hodges, la de cuatro años.

223
00:13:13,460 --> 00:13:14,950
¿Eva?

224
00:13:14,960 --> 00:13:16,520
Está viva.

225
00:13:16,530 --> 00:13:19,200
Lo estaba cuando entré.

226
00:13:19,210 --> 00:13:20,568
¿A qué se refiere? ¿Qué
significa eso de que...

227
00:13:20,570 --> 00:13:22,419
está viva?

228
00:13:22,420 --> 00:13:24,140
Sr. Redman, lo siento muchísimo.

229
00:13:24,150 --> 00:13:27,480
La situación... existe.

230
00:13:27,490 --> 00:13:29,640
Estamos trabajando para
contenerla y, ahora mismo,

231
00:13:29,650 --> 00:13:32,060
eso es lo único que importa.

232
00:13:32,070 --> 00:13:34,020
Tenemos a todo el pueblo
de Arnette en cuarentena.

233
00:13:34,030 --> 00:13:36,800
Estamos intentando recrear
la ruta de Campion,

234
00:13:36,810 --> 00:13:38,700
averiguar cuánta gente
pudo haber estado expuesta

235
00:13:38,710 --> 00:13:41,500
antes de que el Sr. Campion acabara
en la gasolinera del Sr. Hapscomb.

236
00:13:41,510 --> 00:13:44,949
Usted habló con él,
¿cierto? Con Campion.

237
00:13:44,950 --> 00:13:47,279
Antes de que llegara la ambulancia.

238
00:13:53,150 --> 00:13:54,450
Te tengo.

239
00:13:55,950 --> 00:13:57,709
Tranquilo, tranquilo, tranquilo.

240
00:13:57,710 --> 00:13:59,379
Cógele las piernas.

241
00:14:01,610 --> 00:14:03,660
Vas a estar bien. ¿Me oyes?

242
00:14:03,670 --> 00:14:05,580
¿Cómo... está mi esposa?

243
00:14:05,590 --> 00:14:07,749
¿Cómo está Sally? ¿Cómo está mi hija?

244
00:14:09,180 --> 00:14:10,849
Ralph Hodges y usted.

245
00:14:10,850 --> 00:14:12,938
Fueron los únicos que
tuvieron contacto con Campion.

246
00:14:12,940 --> 00:14:15,208
¿Me está diciendo que
están todos muertos?

247
00:14:15,209 --> 00:14:17,199
Así es.

248
00:14:17,200 --> 00:14:20,180
¿Y qué hay de la familia de Campion?

249
00:14:20,190 --> 00:14:22,270
- ¿Alguien los tocó?
- Aguanta, ¿vale?

250
00:14:23,820 --> 00:14:25,779
Has estampado el coche
contra los surtidores.

251
00:14:27,160 --> 00:14:29,529
El reloj estaba en rojo.

252
00:14:29,530 --> 00:14:32,369
¿El reloj?

253
00:14:32,370 --> 00:14:34,489
El reloj en rojo significa cierre total.

254
00:14:34,490 --> 00:14:36,829
Se supone que hay que cerrar todo.

255
00:14:36,830 --> 00:14:38,330
¡¿Hap?!

256
00:14:38,340 --> 00:14:39,728
¿Cómo vamos con esa ambulancia?

257
00:14:39,730 --> 00:14:40,749
Diez minutos.

258
00:14:42,030 --> 00:14:43,540
Pensé que si...

259
00:14:43,550 --> 00:14:45,720
si me movía lo suficientemente rápido...

260
00:14:45,730 --> 00:14:47,829
Campion venía de California, ¿cierto?

261
00:14:47,830 --> 00:14:50,629
De una instalación de armas
biológicas en mitad del desierto.

262
00:14:50,630 --> 00:14:52,389
- Ya sabe que no puedo decirlo.
- Lo que quiero decir es:

263
00:14:52,390 --> 00:14:55,350
¿viajó 2700 kilómetros
antes de llegar a Arnette?

264
00:14:55,360 --> 00:14:57,740
¿Cuántas paradas supone eso?

265
00:14:57,750 --> 00:14:59,750
Tuvo que echar gasolina,
hacer pis, comer...

266
00:15:00,750 --> 00:15:03,360
¿Creen que pueden encontrar a todas
las personas con las que se cruzó?

267
00:15:03,370 --> 00:15:06,030
Por lo que sabemos, todo
aquel que entra en contacto

268
00:15:06,040 --> 00:15:07,679
con esta cosa queda infectado.

269
00:15:07,680 --> 00:15:10,279
Todos salvo usted, y tenemos
que averiguar por qué.

270
00:15:10,280 --> 00:15:13,100
Tenemos que sacarle tanta
sangre como pueda tolerar.

271
00:15:13,110 --> 00:15:14,900
Un par de viales cada pocas horas.

272
00:15:14,910 --> 00:15:16,890
Le haremos todas las
pruebas que se nos ocurran.

273
00:15:16,900 --> 00:15:19,200
Y pasaremos al resto de usted por
todos los escáneres que tengamos.

274
00:15:19,210 --> 00:15:22,290
Espero que algo de eso
nos ayude a identificar

275
00:15:22,300 --> 00:15:24,339
qué le protege de esta infección.

276
00:15:24,340 --> 00:15:27,210
Y nos ayude a encontrar una
forma de proteger a los demás.

277
00:15:27,220 --> 00:15:30,180
De evitar que niños de cuatro
años acaben como Eva Hodges.

278
00:15:34,690 --> 00:15:37,160
Su mujer era enfermera, ¿no?

279
00:15:37,170 --> 00:15:39,939
¿Qué cree que le diría ella que hiciera?

280
00:15:39,940 --> 00:15:41,619
Está bien.

281
00:15:41,620 --> 00:15:43,042
¿De acuerdo?

282
00:15:43,990 --> 00:15:45,480
Hagan lo que tengan que hacer.

283
00:15:49,290 --> 00:15:50,510
Volvemos a ello.

284
00:15:50,520 --> 00:15:53,360
Traed a la técnica. Preparad un fluido
de contrastes para una resonancia.

285
00:16:01,910 --> 00:16:05,070
Disculpe. Alergia.

286
00:16:11,940 --> 00:16:13,480
¿Hola?

287
00:16:15,510 --> 00:16:16,980
¿Me oye alguien?

288
00:16:25,950 --> 00:16:27,660
¿Hola?

289
00:16:48,180 --> 00:16:49,550
¿Hola?

290
00:16:50,590 --> 00:16:52,610
¿Hay alguien vivo?

291
00:16:54,850 --> 00:16:58,369
Soy Harold Lauder. Vivo en Ocean Street.

292
00:16:58,370 --> 00:16:59,730
¿Hola?

293
00:17:01,030 --> 00:17:02,390
¿Hay alguien?

294
00:17:03,440 --> 00:17:05,860
Estoy aquí, Harold.

295
00:17:09,440 --> 00:17:12,820
- Estoy aquí, Harold.
- ¿Frannie?

296
00:17:14,970 --> 00:17:17,350
Santo cielo, me alegro de verte.

297
00:17:18,430 --> 00:17:21,530
Obviamente, desearía que fuera
en mejores circunstancias.

298
00:17:25,390 --> 00:17:26,910
¿Puedo pasar?

299
00:17:31,190 --> 00:17:34,120
- Gracias.
- ¿Qué te ha pasado?

300
00:17:34,130 --> 00:17:37,010
- Estás lleno de golpes.
- Me caí de la bici.

301
00:17:39,600 --> 00:17:40,630
¿Eso es...?

302
00:17:40,640 --> 00:17:43,229
- Estoy enterrando a mi padre.
- Ya.

303
00:17:43,230 --> 00:17:46,870
Supongo que tienes
experiencia perdiendo a gente.

304
00:17:47,830 --> 00:17:49,230
Con lo de tu hermano.

305
00:17:55,170 --> 00:17:57,980
¿Qué hay de tu familia? ¿Amy?

306
00:17:57,990 --> 00:18:00,780
Pude llevarlos a la funeraria
antes de que cerraran,

307
00:18:00,790 --> 00:18:02,870
y ahí siguen.

308
00:18:05,790 --> 00:18:08,070
- Dudo que alguna vez sean enterrados.
- No,

309
00:18:08,080 --> 00:18:09,580
alguien vendrá a enterrarlos

310
00:18:09,590 --> 00:18:12,879
cuando se acabe la enfermedad.

311
00:18:12,880 --> 00:18:14,590
¿Quién?

312
00:18:15,230 --> 00:18:16,920
No lo sé, alguien con autoridad.

313
00:18:16,930 --> 00:18:18,580
Frannie.

314
00:18:18,590 --> 00:18:19,600
Te apuesto lo que quieras

315
00:18:19,610 --> 00:18:22,090
a que esto lo han hecho las autoridades.

316
00:18:22,100 --> 00:18:24,720
Un científico del gobierno dijo:

317
00:18:24,730 --> 00:18:26,740
"Mira lo que he hecho.

318
00:18:26,750 --> 00:18:29,590
Se carga a casi todo el
mundo. ¿A que es genial?".

319
00:18:31,350 --> 00:18:33,860
Es probable que le dieran
una medalla y un aumento.

320
00:18:33,870 --> 00:18:35,084
Y luego a alguien se le derramó.

321
00:18:35,090 --> 00:18:36,890
¿De qué estás hablando?

322
00:18:36,900 --> 00:18:38,370
¿En qué planeta vives?

323
00:18:38,380 --> 00:18:41,042
Estaba por toda internet
hasta que la cerraron.

324
00:18:41,043 --> 00:18:43,500
He estado ocupada.

325
00:18:46,130 --> 00:18:47,540
Lo siento.

326
00:18:49,250 --> 00:18:50,280
Deja que te ayude.

327
00:18:50,290 --> 00:18:51,610
No, yo puedo.

328
00:18:52,830 --> 00:18:54,960
Mira tus manos.

329
00:18:55,810 --> 00:18:57,480
- No puedes con esto...
- ¡Vete a casa, Harold!

330
00:18:57,490 --> 00:18:59,640
¡Ya no soy tu puta niñera!

331
00:19:04,770 --> 00:19:06,650
No va a venir nadie, Fran.

332
00:19:15,650 --> 00:19:16,890
Joder.

333
00:20:07,540 --> 00:20:09,620
Te quiero, papi.

334
00:22:04,510 --> 00:22:07,080
Compatriotas estadounidenses,

335
00:22:07,090 --> 00:22:09,920
no podemos asustarnos de todo

336
00:22:09,930 --> 00:22:12,220
como niños en la oscuridad,

337
00:22:12,230 --> 00:22:13,749
pero tampoco podemos permitirnos

338
00:22:13,750 --> 00:22:16,310
tomarnos esta epidemia a la ligera.

339
00:22:17,490 --> 00:22:20,099
No hay nada de cierto en el rumor

340
00:22:20,100 --> 00:22:22,300
de que esta cepa de la gripe

341
00:22:22,310 --> 00:22:24,160
es universalmente letal.

342
00:22:24,170 --> 00:22:29,170
Más aún, no hay nada de
cierto en los rumores

343
00:22:29,180 --> 00:22:31,760
que fueron difundidos
en las redes sociales

344
00:22:31,770 --> 00:22:34,520
sobre que este virus tiene
origen gubernamental.

345
00:22:34,530 --> 00:22:36,430
Dejad que sea claro.

346
00:22:36,440 --> 00:22:39,270
Nunca nos hemos...

347
00:22:40,230 --> 00:22:42,479
dedicado

348
00:22:42,480 --> 00:22:46,160
a la fabricación clandestina
de sustancias prohibidas

349
00:22:46,170 --> 00:22:48,080
por las Convenciones de Ginebra

350
00:22:48,090 --> 00:22:50,490
o por la Convención
sobre Armas Biológicas.

351
00:22:51,430 --> 00:22:53,400
Compatriotas estadounidenses,

352
00:22:53,410 --> 00:22:58,170
os pido que cumpláis
con vuestra parte...

353
00:23:01,750 --> 00:23:05,360
manteniendo la calma y
siguiendo las instrucciones

354
00:23:05,370 --> 00:23:08,540
del personal de respuesta
ante emergencias.

355
00:23:08,550 --> 00:23:10,150
Para mantener el orden

356
00:23:10,160 --> 00:23:13,810
y paliar la histeria
colectiva, he autori...

357
00:24:17,450 --> 00:24:19,680
Hola, Frannie.

358
00:24:19,690 --> 00:24:23,330
Me llamo Abagail Freemantle.

359
00:24:24,380 --> 00:24:25,660
Ven a verme

360
00:24:25,670 --> 00:24:29,440
a Hemingford Home, Colorado.

361
00:24:29,450 --> 00:24:31,949
¿Puedes recordar eso por mí?

362
00:25:12,530 --> 00:25:14,550
   

363
00:25:15,680 --> 00:25:17,440
Bien. Estás despierto.

364
00:25:17,450 --> 00:25:19,570
- Ahora sí.
- Vamos a trasladarte.

365
00:25:19,580 --> 00:25:21,190
Hay un coche esperándote abajo.

366
00:25:21,200 --> 00:25:22,229
¿Trasladarme? ¿Adónde?

367
00:25:22,230 --> 00:25:23,430
A Stovington, Vermont.

368
00:25:23,440 --> 00:25:25,200
Allí hay una instalación segura del CDC.

369
00:25:25,210 --> 00:25:26,858
Allí es donde se coordina
todo el esfuerzo.

370
00:25:26,860 --> 00:25:28,268
¿Por qué nos vamos en mitad de la noche?

371
00:25:28,270 --> 00:25:31,060
Stu, por favor, podría ir a la
cárcel por lo que ya le he...

372
00:25:31,070 --> 00:25:32,989
¿Sabe qué? No. A la mierda.

373
00:25:32,990 --> 00:25:34,420
El lugar se ha visto comprometido.

374
00:25:34,430 --> 00:25:37,020
El hijo de una enfermera ha
dado positivo hace media hora.

375
00:25:37,030 --> 00:25:38,308
¿Me está diciendo que la
cuarentena de Arnette

376
00:25:38,310 --> 00:25:39,600
se extiende hasta aquí?

377
00:25:39,610 --> 00:25:41,430
El hecho de que el hijo de
la enfermera dé positivo

378
00:25:41,440 --> 00:25:43,100
hace que tengamos nuestra
propia zona de exclusión.

379
00:25:43,110 --> 00:25:44,288
Somos los últimos seres
vivos que entran o salen.

380
00:25:44,290 --> 00:25:47,290
- ¿Durante cuánto tiempo?
- El que sea necesario.

381
00:25:47,300 --> 00:25:49,450
El CDC sigue teniendo
su base en Atlanta, ¿no?

382
00:25:49,470 --> 00:25:50,630
Sí, por lo que sé.

383
00:25:50,640 --> 00:25:52,220
¿Y por qué demonios no vamos allí?

384
00:25:52,230 --> 00:25:53,410
Confíe en mí, debería alegrarse

385
00:25:53,420 --> 00:25:55,380
de que no le digamos más
de lo que le decimos.

386
00:25:55,390 --> 00:25:57,990
El Dr. Cobb va a unirse
a nuestro equipo.

387
00:25:58,000 --> 00:25:59,009
De acuerdo.

388
00:25:59,010 --> 00:26:01,059
Tiene gracia. Nunca le
habría tomado por un doctor.

389
00:26:01,060 --> 00:26:03,100
Ya. Me lo dicen a menudo.

390
00:26:05,100 --> 00:26:06,710
Parece divertido.

391
00:26:09,860 --> 00:26:12,060
Vamos, en marcha.

392
00:26:20,010 --> 00:26:21,150
Redman.

393
00:26:24,620 --> 00:26:26,210
De no saber lo contrario,

394
00:26:26,220 --> 00:26:28,190
diría que esta es una de esas
capuchas de oscurecimiento

395
00:26:28,200 --> 00:26:29,419
que les ponen a los
prisioneros de Guantánamo.

396
00:26:29,420 --> 00:26:31,060
Para mantenerlos desorientados.

397
00:26:31,070 --> 00:26:33,209
Nos dirigimos a una
instalación clasificada.

398
00:26:33,210 --> 00:26:35,509
¿Esperan que lleve puesta esta cosa
durante todo el tiempo que pase allí?

399
00:26:35,510 --> 00:26:38,130
Solo durante el camino. Puede
quitársela cuando esté dentro.

400
00:26:38,140 --> 00:26:40,100
¿Y cuánto dura el viaje?

401
00:26:41,870 --> 00:26:43,170
¿Sabe? Me parece,

402
00:26:43,180 --> 00:26:45,389
Sr. Redman, que tiene
la impresión equivocada

403
00:26:45,390 --> 00:26:48,440
de que nuestra única opción para
asegurarnos de su cooperación

404
00:26:48,450 --> 00:26:49,760
es pedírsela.

405
00:26:49,770 --> 00:26:51,880
Pero va a ser mucho más fácil para todos

406
00:26:51,890 --> 00:26:53,499
si nos deja hacer nuestro trabajo.

407
00:26:53,500 --> 00:26:55,399
¿Y cuál es su trabajo exactamente?

408
00:26:55,400 --> 00:26:57,720
Mi trabajo, Sr. Redman,
es mantenerlo a salvo.

409
00:26:57,730 --> 00:26:59,270
Y cooperando.

410
00:26:59,280 --> 00:27:01,528
Pero depende de usted lo
cómodo que quiera estar

411
00:27:01,530 --> 00:27:02,909
mientras esas cosas pasan.

412
00:27:02,910 --> 00:27:05,690
¿Está listo para dejarse de chorradas?

413
00:27:06,810 --> 00:27:08,829
- Sí, prácticamente.
- Bien.

414
00:27:08,830 --> 00:27:11,590
Pues póngase la puta capucha.

415
00:27:13,550 --> 00:27:16,940
Las principales carreteras han sido
bloqueadas por vehículos armados.

416
00:27:16,950 --> 00:27:18,710
Los hospitales están abarrotados.

417
00:27:18,720 --> 00:27:20,460
Internet ha sido desconectado.

418
00:27:21,890 --> 00:27:24,160
Y, sin duda, parece el fin.

419
00:27:24,170 --> 00:27:26,650
La humanidad termina con un lamento.

420
00:27:28,500 --> 00:27:30,870
Pues yo no, gente.

421
00:27:30,880 --> 00:27:34,040
El método de mi muerte...

422
00:27:34,050 --> 00:27:35,730
no va a ser el Capitán Trotamundos.

423
00:27:35,740 --> 00:27:40,130
Así que este va a ser mi final.

424
00:27:54,090 --> 00:27:55,470
Frannie,

425
00:27:56,830 --> 00:27:58,550
sé que estás sufriendo.

426
00:27:59,930 --> 00:28:01,760
Sufrimos los dos.

427
00:28:04,260 --> 00:28:08,340
Frannie, quiero que vengas conmigo.

428
00:28:08,350 --> 00:28:10,870
Somos los únicos seres vivos
que quedan en Ogunquit.

429
00:28:12,560 --> 00:28:14,670
No podemos quedarnos aquí.

430
00:28:14,680 --> 00:28:15,900
Esto es un ataúd.

431
00:28:18,010 --> 00:28:21,620
Fran... tengo un plan.

432
00:28:21,630 --> 00:28:22,910
Joder, eso rima.

433
00:28:26,530 --> 00:28:31,040
Fran, dime por qué, de todo
el pueblo de Ogunquit...

434
00:28:32,830 --> 00:28:35,000
somos los únicos que
hemos quedado vivos.

435
00:28:36,130 --> 00:28:40,310
Dime por qué, de todo
el pueblo de Ogunquit,

436
00:28:40,320 --> 00:28:42,340
somos los únicos que
hemos quedado vivos.

437
00:28:43,330 --> 00:28:45,050
Tú y yo.

438
00:28:49,720 --> 00:28:51,248
Por lo que he oído, esta debía ser

439
00:28:51,250 --> 00:28:53,470
la habitación del vicepresidente.

440
00:28:53,480 --> 00:28:55,308
Una gran mejora respecto
al lugar anterior, ¿eh?

441
00:28:55,310 --> 00:28:58,130
Sí. Sí. Me encantaría jubilarme aquí.

442
00:28:58,140 --> 00:28:59,490
¿A qué profundidad estamos?

443
00:28:59,500 --> 00:29:01,900
Muy muy abajo. Este
lugar es una fortaleza.

444
00:29:01,910 --> 00:29:03,400
Nunca había visto nada igual.

445
00:29:03,410 --> 00:29:05,670
Todo está controlado
desde un núcleo central.

446
00:29:05,680 --> 00:29:06,779
Hasta los ascensores.

447
00:29:06,780 --> 00:29:08,280
¿En serio?

448
00:29:08,290 --> 00:29:10,150
¿Por quién? ¿Quién es
el oficial al mando?

449
00:29:10,160 --> 00:29:11,680
Un general del ejército.
De cuatro estrellas.

450
00:29:11,690 --> 00:29:13,430
Parece ser que se llama Starkey.

451
00:29:13,440 --> 00:29:14,580
Nunca lo he visto.

452
00:29:16,130 --> 00:29:19,580
Joder. Cuatro estrellas.

453
00:29:19,590 --> 00:29:22,200
¿Y qué tal le va a nuestro amigo Cobb?

454
00:29:22,210 --> 00:29:23,310
Siempre está cerca.

455
00:29:23,320 --> 00:29:25,720
No debería enfrentarse
a él. Es peligroso.

456
00:29:25,730 --> 00:29:27,540
Ya, no joda.

457
00:29:27,550 --> 00:29:28,718
Pero creo que podríamos derrotarlo.

458
00:29:28,720 --> 00:29:31,180
¿Se lo imagina?

459
00:29:32,130 --> 00:29:34,440
Sí que puedo.

460
00:29:36,190 --> 00:29:38,130
Ya, pues estoy tan
atrapado aquí como usted.

461
00:29:38,140 --> 00:29:39,709
Pero es mejor que ahí arriba. Créame.

462
00:29:39,710 --> 00:29:41,920
¿En serio? ¿Tan mal está la cosa?

463
00:29:41,930 --> 00:29:43,340
Sí, tengo que ponerme al teléfono

464
00:29:43,350 --> 00:29:45,490
en cinco minutos para que la
Organización Mundial de la Salud

465
00:29:45,500 --> 00:29:48,500
reciba cálculos estimados que
hacen que la gripe española

466
00:29:48,510 --> 00:29:49,829
se quede en nada.

467
00:29:49,830 --> 00:29:51,548
Volveré a ver qué tal está

468
00:29:51,550 --> 00:29:52,625
en cuanto pueda.

469
00:29:52,626 --> 00:29:54,290
De acuerdo. Ya sabe dónde encontrarme.

470
00:30:47,870 --> 00:30:49,180
¿Frannie?

471
00:30:56,450 --> 00:30:57,750
¿Frannie?

472
00:31:08,750 --> 00:31:10,490
Fran.

473
00:31:21,730 --> 00:31:22,970
¿Fran?

474
00:31:26,130 --> 00:31:27,670
¿Fran?

475
00:31:29,990 --> 00:31:31,840
Fran, me tienes preocupado.

476
00:31:31,850 --> 00:31:34,380
Voy a entrar.

477
00:31:37,230 --> 00:31:39,310
Joder.

478
00:31:45,940 --> 00:31:48,940
Estaba en el maíz, Harold.

479
00:31:48,950 --> 00:31:51,010
No voy a dejar que te mueras, Frannie.

480
00:32:04,310 --> 00:32:05,670
Tranquila.

481
00:32:09,320 --> 00:32:11,080
   

482
00:32:11,090 --> 00:32:12,510
   

483
00:32:13,850 --> 00:32:16,470
   

484
00:32:18,150 --> 00:32:20,920
   

485
00:32:20,930 --> 00:32:22,700
¿Cómo te encuentras?

486
00:32:22,710 --> 00:32:25,330
   

487
00:32:26,930 --> 00:32:29,710
   

488
00:32:31,350 --> 00:32:32,830
¿Cómo lo has sabido?

489
00:32:35,530 --> 00:32:37,120
¿Me estabas espiando?

490
00:32:38,550 --> 00:32:40,510
No, claro que no...

491
00:32:40,520 --> 00:32:41,720
   

492
00:32:41,730 --> 00:32:43,680
He venido...

493
00:32:43,690 --> 00:32:46,220
He venido...

494
00:32:46,230 --> 00:32:47,860
a enseñarte mi plan.

495
00:32:47,870 --> 00:32:49,850
A ver si te quieres venir conmigo.

496
00:32:51,030 --> 00:32:53,560
Y justo a tiempo, he de decir.

497
00:32:53,570 --> 00:32:55,190
Ojalá no lo hubieras hecho, Harold.

498
00:32:55,200 --> 00:32:57,280
Ya no deseo estar aquí.

499
00:32:57,290 --> 00:33:00,460
Yo tampoco.

500
00:33:00,470 --> 00:33:02,770
Considera que te estoy
devolviendo el favor.

501
00:33:03,770 --> 00:33:05,520
¿Qué favor?

502
00:33:06,450 --> 00:33:08,180
¿Te acuerdas del clavo
que pusiste en mi pared

503
00:33:08,190 --> 00:33:10,240
hará cinco años?

504
00:33:12,320 --> 00:33:13,330
¿Cómo puedes no acordarte?

505
00:33:13,340 --> 00:33:15,820
Fue el momento más
importante de mi infancia.

506
00:33:15,830 --> 00:33:17,970
Harold, no me acuerdo.

507
00:33:17,980 --> 00:33:19,619
Era la amiga de Amy,

508
00:33:19,620 --> 00:33:21,038
y tú eras su hermano pequeño rarito.

509
00:33:21,040 --> 00:33:23,510
Acababa de recibir mi
primera carta de rechazo.

510
00:33:23,520 --> 00:33:25,010
Tú viniste a hacer de niñera.

511
00:33:25,020 --> 00:33:26,910
Ni siquiera querías salir de tu cuarto.

512
00:33:26,920 --> 00:33:27,960
¿Ves?

513
00:33:29,050 --> 00:33:30,420
Sí que te acuerdas.

514
00:33:33,230 --> 00:33:35,270
Sí.

515
00:33:35,280 --> 00:33:37,490
Clavé la carta a la pared

516
00:33:37,500 --> 00:33:39,510
y te dije que nunca te rindieras.

517
00:33:40,850 --> 00:33:44,110
Hasta hoy, he puesto todas
esas cartas en ese clavo.

518
00:33:46,890 --> 00:33:48,400
Y no me he rendido.

519
00:33:51,750 --> 00:33:55,190
Frannie, somos los únicos que
quedamos con vida en el pueblo.

520
00:33:55,200 --> 00:33:57,360
Y, suponiendo que este sitio
no tenga nada de especial,

521
00:33:57,370 --> 00:33:58,590
lo cual...

522
00:33:58,600 --> 00:34:01,660
creo que los dos sabemos que es
una suposición bastante lógica,

523
00:34:01,670 --> 00:34:03,409
la tasa de mortalidad

524
00:34:03,410 --> 00:34:06,700
de este virus está por encima del 99 %.

525
00:34:06,710 --> 00:34:09,210
Lo que significa que no podemos
permitirnos perder a una sola persona.

526
00:34:10,730 --> 00:34:13,509
- Significa...
- Que nosotros somos el futuro.

527
00:34:13,510 --> 00:34:15,100
   

528
00:34:15,110 --> 00:34:17,520
Sí.

529
00:34:17,530 --> 00:34:18,850
Nosotros.

530
00:34:19,670 --> 00:34:26,650
   

531
00:34:27,750 --> 00:34:31,390
Vale. Oigamos tu plan.

532
00:34:37,630 --> 00:34:38,690
Atlanta.

533
00:34:38,700 --> 00:34:40,270
El CDC.

534
00:34:41,370 --> 00:34:43,228
Si allí hay gente
trabajando en la gripe,

535
00:34:43,230 --> 00:34:44,570
a lo mejor podemos ayudarlos.

536
00:34:44,580 --> 00:34:45,700
¿Cómo?

537
00:34:45,710 --> 00:34:47,470
¿Dejando...

538
00:34:47,480 --> 00:34:49,830
- que nos hagan pruebas?
- Exacto.

539
00:34:49,840 --> 00:34:51,917
Deben estar buscando a gente inmune.

540
00:34:51,918 --> 00:34:54,460
Esa es...

541
00:34:54,470 --> 00:34:56,839
una idea muy inteligente.

542
00:34:56,840 --> 00:34:59,590
Ya no soy un niño pequeño, Frannie.

543
00:34:59,600 --> 00:35:03,710
   

544
00:35:04,950 --> 00:35:08,030
   

545
00:35:09,270 --> 00:35:12,410
   

546
00:35:13,630 --> 00:35:17,490
   

547
00:35:17,500 --> 00:35:21,950
   

548
00:35:24,870 --> 00:35:28,950
   

549
00:36:31,960 --> 00:36:33,749
No.

550
00:36:33,750 --> 00:36:35,910
Eso básicamente lo resume.

551
00:36:37,290 --> 00:36:40,580
Verás, la primera norma
de la epidemiología

552
00:36:40,590 --> 00:36:43,620
es no acabar en el lado
equivocado del estetoscopio.

553
00:36:46,310 --> 00:36:48,720
Joder.

554
00:36:48,730 --> 00:36:50,620
Lo bueno es que parece
que ya no va a tener que

555
00:36:50,630 --> 00:36:52,039
preocuparse del Dr. Cobb.

556
00:36:52,040 --> 00:36:53,620
¿Cobb también lo tiene?

557
00:36:55,950 --> 00:36:59,240
Sí. Casi todo el mundo lo tiene.

558
00:36:59,250 --> 00:37:01,900
Hay informes sobre personas
que son inmunes como usted,

559
00:37:01,910 --> 00:37:04,610
pero no hay nada confirmado.

560
00:37:04,620 --> 00:37:06,800
Dios.

561
00:37:06,810 --> 00:37:09,500
Imagínese que, hace solo un mes,

562
00:37:09,510 --> 00:37:12,110
todos estábamos
preocupados por el ébola.

563
00:37:17,900 --> 00:37:19,270
Joder.

564
00:37:24,190 --> 00:37:25,740
¿Qué puedo hacer por usted?

565
00:37:31,210 --> 00:37:34,320
Joder. ¿Y ahora qué?

566
00:37:34,330 --> 00:37:37,880
Ahora... todo ha terminado.

567
00:37:37,890 --> 00:37:39,880
Iba a usar esto. Ya sabe... Solo...

568
00:37:40,970 --> 00:37:43,820
Es doloroso, vale, pero
parece más inteligente

569
00:37:43,840 --> 00:37:45,720
que morir asfixiado
con mis propios mocos.

570
00:37:45,730 --> 00:37:48,500
Y, entonces, se me ha ocurrido
una idea igual de atractiva.

571
00:37:48,510 --> 00:37:52,320
Asaltar la farmacia que
hay al final del pasillo

572
00:37:52,330 --> 00:37:54,490
a ver si puedo abandonar esta vida

573
00:37:54,500 --> 00:37:55,760
con un poco de estilo.

574
00:37:55,770 --> 00:37:57,130
Ya.

575
00:37:57,140 --> 00:37:58,740
Perdone, ¿qué van a...

576
00:37:58,750 --> 00:38:00,970
- hacer conmigo?
- No se sabe.

577
00:38:00,980 --> 00:38:04,590
Nadie ha oído ni sabido
nada del general Starkey

578
00:38:04,600 --> 00:38:06,230
en las últimas 19 horas.

579
00:38:06,250 --> 00:38:07,840
Ha sellado el centro de mando

580
00:38:07,850 --> 00:38:10,290
y ha impedido moverse entre plantas.

581
00:38:10,300 --> 00:38:12,920
A veces, me abre la puerta.

582
00:38:12,930 --> 00:38:15,470
Otras no. Es jodidamente impredecible.

583
00:38:16,510 --> 00:38:18,820
¿Cuántos pisos?

584
00:38:18,830 --> 00:38:21,750
Hay una forma de averiguarlo.

585
00:38:23,090 --> 00:38:24,660
Sí.

586
00:38:24,670 --> 00:38:27,230
Venga, doc. Tiene que
decirme cómo salir de aquí.

587
00:38:28,500 --> 00:38:30,250
Ojalá pudiera ofrecerle algo mejor.

588
00:38:46,450 --> 00:38:47,709
Dios.

589
00:38:47,710 --> 00:38:49,880
Creía...

590
00:38:49,890 --> 00:38:52,078
que iba a ser yo el que detuviera esto.

591
00:38:52,080 --> 00:38:55,800
¿Sabe? La vacuna más importante
de la historia de la humanidad.

592
00:38:55,810 --> 00:38:58,510
Salir en las portadas de
las revistas, el Premio...

593
00:38:58,520 --> 00:39:01,030
Nobel...

594
00:39:05,290 --> 00:39:07,290
¿Qué tal, doc?

595
00:39:07,300 --> 00:39:09,280
Me preguntaba dónde había ido.

596
00:39:09,290 --> 00:39:11,509
Pensaba que, a lo mejor,
había optado por la...

597
00:39:11,510 --> 00:39:12,840
salida anticipada, ¿sabe?

598
00:39:12,850 --> 00:39:14,650
Para evitar el tráfico.

599
00:39:14,660 --> 00:39:16,650
¿Qué es esto?

600
00:39:16,660 --> 00:39:18,610
¿Una despedida lacrimógena?

601
00:39:24,630 --> 00:39:26,917
Ahora, vamos a dar un paseo.

602
00:39:27,910 --> 00:39:29,167
¿Qué está haciendo aquí, Cobb?

603
00:39:29,170 --> 00:39:32,020
Lárguese.

604
00:39:32,030 --> 00:39:34,125
- No voy a repetírselo.
- Vamos, Cobb.

605
00:39:54,750 --> 00:39:57,917
Por aquí, soldado.

606
00:40:16,830 --> 00:40:18,690
Siga las luces, Sr. Redman.

607
00:40:35,810 --> 00:40:37,350
Suba a bordo.

608
00:40:39,410 --> 00:40:40,810
Deje el arma.

609
00:41:33,660 --> 00:41:38,125
Parece que somos los
últimos hombres vivos.

610
00:41:45,090 --> 00:41:47,300
Si le digo la verdad,
me sorprende un poco

611
00:41:47,310 --> 00:41:49,230
que no me haya disparado en
cuanto he entrado por la puerta.

612
00:41:51,170 --> 00:41:53,440
Para terminar lo que no
pudo hacer su hombre.

613
00:41:53,450 --> 00:41:55,620
El sargento Cobb no era...

614
00:41:55,630 --> 00:41:57,430
de los míos.

615
00:41:59,710 --> 00:42:01,290
Es un puto general.

616
00:42:02,550 --> 00:42:04,660
¿Al mando de quién estaba?

617
00:42:04,670 --> 00:42:07,050
¿Me creería si le dijera que no lo sé?

618
00:42:09,020 --> 00:42:10,829
No.

619
00:42:14,350 --> 00:42:15,808
Me parece justo. Supongo
que, en su lugar,

620
00:42:15,810 --> 00:42:17,330
yo tampoco me lo habría creído.

621
00:42:20,450 --> 00:42:22,829
¿Me está diciendo que las órdenes
de Cobb provenían de fuera?

622
00:42:22,830 --> 00:42:26,209
Nuestro último contacto con
el exterior fue hace dos días.

623
00:42:26,210 --> 00:42:27,720
Alguien ha cortado las
líneas de comunicación.

624
00:42:27,730 --> 00:42:31,390
Construyeron este sitio para que
soportara una explosión de 50 megatones.

625
00:42:32,570 --> 00:42:35,140
Las comunicaciones están bien.

626
00:42:35,150 --> 00:42:37,160
Hace dos días, simplemente...

627
00:42:37,170 --> 00:42:40,700
dejamos de recibir contestación.

628
00:42:40,710 --> 00:42:43,920
Supongo que Cobb estaba
siguiendo una lista de tareas.

629
00:42:43,930 --> 00:42:45,360
Contingencias.

630
00:42:45,370 --> 00:42:47,240
Si pasa X, entonces, Y.

631
00:42:47,250 --> 00:42:50,490
¿Me está diciendo que estaba listo
para matarme para guardar un secreto?

632
00:42:50,500 --> 00:42:52,330
Ya...

633
00:42:52,340 --> 00:42:54,292
no queda nadie a quien contárselo.

634
00:42:54,293 --> 00:42:56,620
Los hombres como Cobb...

635
00:42:56,630 --> 00:42:59,670
no dejan de seguir órdenes

636
00:42:59,680 --> 00:43:02,510
solo porque las órdenes
dejen de tener sentido.

637
00:43:05,210 --> 00:43:07,000
¿Y usted?

638
00:43:07,010 --> 00:43:10,510
No tengo órdenes relativas
a usted, Sr. Redman.

639
00:43:10,520 --> 00:43:11,910
Entonces...

640
00:43:13,250 --> 00:43:14,910
¿soy libre para marcharme?

641
00:43:16,670 --> 00:43:19,740
Mi hija me dio este libro

642
00:43:19,750 --> 00:43:22,300
hace años, por mi cumpleaños.

643
00:43:22,310 --> 00:43:24,170
Lo dejé en una estantería y...

644
00:43:25,510 --> 00:43:27,270
nunca lo abrí.

645
00:43:28,370 --> 00:43:31,580
Hasta hace cuatro días, cuando...

646
00:43:31,590 --> 00:43:33,580
me enteré de que...

647
00:43:33,590 --> 00:43:35,150
había muerto.

648
00:43:39,530 --> 00:43:41,770
Ahora, no puedo soltarlo.

649
00:43:42,730 --> 00:43:44,940
Poesía.

650
00:43:44,950 --> 00:43:48,380
Y creo que el Sr. Yeats tenía razón

651
00:43:48,390 --> 00:43:51,750
al hablar de cómo es cuando
todo se va a la mierda.

652
00:43:55,770 --> 00:43:57,810
Estaba orgulloso de nuestros soldados.

653
00:43:59,670 --> 00:44:02,580
Todas las unidades habían
mantenido la disciplina

654
00:44:02,590 --> 00:44:04,820
mucho más de lo que...

655
00:44:04,830 --> 00:44:08,790
los modelos predictivos habían
dicho que cabía esperar.

656
00:44:10,370 --> 00:44:12,230
¿Los modelos predictivos?

657
00:44:14,110 --> 00:44:16,110
Joder. ¿Elaboraron...

658
00:44:19,950 --> 00:44:21,740
estrategias para el puto apocalipsis?

659
00:44:21,750 --> 00:44:23,542
Por supuesto.

660
00:44:23,550 --> 00:44:26,380
"En caso de un evento ligado
a la extinción a nivel global,

661
00:44:26,390 --> 00:44:27,760
se harán todos los esfuerzos posibles

662
00:44:27,770 --> 00:44:31,640
para mantener la continuidad
del gobierno nacional".

663
00:44:31,650 --> 00:44:33,160
Y, si cree

664
00:44:33,170 --> 00:44:36,430
que los demás no tenían
planes similares,

665
00:44:36,440 --> 00:44:39,210
está muy equivocado.

666
00:44:40,440 --> 00:44:43,890
De acuerdo, cuando
hayamos terminado aquí,

667
00:44:45,070 --> 00:44:49,510
esa tarjeta le permitirá
pasar por la salida.

668
00:44:50,290 --> 00:44:52,249
Coja las escaleras de emergencia

669
00:44:52,250 --> 00:44:54,140
hasta la superficie.

670
00:44:57,500 --> 00:45:01,390
Si alguien le pregunta... si queda
alguien que pueda preguntar...

671
00:45:03,290 --> 00:45:06,100
por favor, dígales que me
mantuve en mi puesto...

672
00:45:06,110 --> 00:45:07,190
hasta el final.

673
00:45:10,090 --> 00:45:11,900
Eso haré.

674
00:45:11,910 --> 00:45:14,042
Gracias, general.

675
00:45:14,050 --> 00:45:16,010
Si me permite...

676
00:45:18,110 --> 00:45:21,960
"Girando y girando en
el creciente círculo,

677
00:45:21,970 --> 00:45:24,880
el halcón no puede oír al halconero.

678
00:45:24,890 --> 00:45:27,160
Todo se deshace.

679
00:45:27,170 --> 00:45:31,500
Mera anarquía es
desatada sobre el mundo.

680
00:45:31,510 --> 00:45:34,460
La oscurecida marea
de sangre es desatada,

681
00:45:34,470 --> 00:45:39,040
y, en todas partes, la ceremonia
de la inocencia es ahogada.

682
00:45:39,050 --> 00:45:43,500
Los mejores carecen de toda
convicción, mientras los peores

683
00:45:43,510 --> 00:45:45,940
están llenos de apasionada intensidad.

684
00:45:45,950 --> 00:45:48,870
Seguramente alguna
revelación está cerca.

685
00:45:48,890 --> 00:45:52,680
Seguramente la Segunda
Venida está cerca.

686
00:45:52,690 --> 00:45:55,780
En algún lugar en las
arenas del desierto,

687
00:45:55,790 --> 00:45:59,680
una forma con cuerpo de
león y cabeza de hombre,

688
00:45:59,690 --> 00:46:04,020
una mirada vacía y
despiadada como el sol,

689
00:46:04,030 --> 00:46:06,540
mueve sus pausados muslos.

690
00:46:06,550 --> 00:46:09,130
¿Y qué tosca bestia,

691
00:46:09,140 --> 00:46:12,240
cuya hora llega al final,

692
00:46:12,250 --> 00:46:16,084
cabizbaja camina hacia
Belén para nacer?".

693
00:46:32,270 --> 00:46:35,200
Buena suerte, Sr. Redman.

694
00:46:35,210 --> 00:46:37,620
Gracias, general.

695
00:47:10,090 --> 00:47:12,010
NOS VAMOS AL CDC DE ATLANTA

696
00:47:12,020 --> 00:47:15,160
SALIMOS DE OGUNQUIT EL 14 DE SEPTIEMBRE

697
00:47:21,450 --> 00:47:22,930
No me sabía tu segundo nombre.

698
00:48:12,910 --> 00:48:14,530
¡Vamos, cubridla!

699
00:48:15,530 --> 00:48:17,930
En marcha...

700
00:48:37,380 --> 00:48:39,910
Se dice que los dos grandes
pecados de la humanidad

701
00:48:39,920 --> 00:48:41,530
son el orgullo y el odio.

702
00:48:42,370 --> 00:48:44,410
¿De veras lo son?

703
00:48:45,370 --> 00:48:48,210
Yo prefiero pensar en ellos
como las dos grandes virtudes.

704
00:48:49,710 --> 00:48:52,420
Renunciar al orgullo y al odio

705
00:48:52,430 --> 00:48:56,292
es como decir que cambiarás
por el bien del mundo.

706
00:48:56,310 --> 00:49:00,917
Es más noble acogerlos y darles salida.

707
00:49:02,250 --> 00:49:04,167
El mundo debe cambiar

708
00:49:04,170 --> 00:49:07,270
por el bien tuyo.

709
00:49:08,210 --> 00:49:09,990
Me he embarcado en una gran aventura.

710
00:49:13,834 --> 00:49:16,542
¡Eso es!

711
00:49:16,550 --> 00:49:20,370
Sigue recto. Recto.

712
00:49:23,760 --> 00:49:26,290
   

713
00:49:29,830 --> 00:49:31,990
Me acabas de salvar la vida, chico.

714
00:49:33,370 --> 00:49:36,110
   

715
00:49:37,850 --> 00:49:40,459
Te debo un montón de cervezas.

716
00:49:42,180 --> 00:49:45,917
Hubo un tiempo... una hora o
puede que solo un instante...

717
00:49:45,918 --> 00:49:49,520
en el que contempló la
posibilidad de librarse del odio.

718
00:49:52,330 --> 00:49:54,890
En esa hora o en ese
instante, fue consciente

719
00:49:54,900 --> 00:49:57,670
de que podía simplemente
aceptar lo que era.

720
00:49:57,680 --> 00:50:00,520
- Vaya.
- Bien visto, Halcón.

721
00:50:00,530 --> 00:50:04,410
Y ese conocimiento le
divertía y le aterraba.

722
00:50:09,510 --> 00:50:11,190
Durante ese tiempo,

723
00:50:11,200 --> 00:50:14,240
supo que podía ser un
nuevo Harold Lauder.

724
00:50:22,830 --> 00:50:25,749
- Jodidamente bueno, ¿eh?
- Sí.

725
00:50:25,750 --> 00:50:27,409
Ahí está la pantalla.

726
00:50:27,410 --> 00:50:30,450
Los proyeccionistas trabajan desde aquí.

727
00:50:30,460 --> 00:50:32,060
Unos 45 metros...

728
00:50:32,070 --> 00:50:34,020
Podría olvidarse de los viejos rencores,

729
00:50:34,030 --> 00:50:36,460
heridas, deudas impagadas...

730
00:50:36,470 --> 00:50:37,989
Los dos tenemos entradas y...

731
00:50:37,990 --> 00:50:41,440
que valían tanto como el papel moneda
que llenaba las cajas registradoras

732
00:50:41,450 --> 00:50:43,400
de estos nuevos Estados Unidos.

733
00:50:43,410 --> 00:50:45,190
Siempre pensé en tener
un compañero para esto.

734
00:50:52,150 --> 00:50:55,370
Pero dejarlo habría sido
como matarse a sí mismo.

735
00:50:56,410 --> 00:50:59,740
Los fantasmas de cada
humillación que había sufrido

736
00:50:59,750 --> 00:51:02,480
clamaban en contra de ello.

737
00:51:02,490 --> 00:51:03,828
Sus esperanzas y ambiciones

738
00:51:03,830 --> 00:51:07,070
destruidas volvían a
una vida sobrenatural

739
00:51:07,080 --> 00:51:10,190
para preguntarle si podía
olvidarse de ellas tan fácilmente.

740
00:52:02,550 --> 00:52:06,790
En Boulder, solo podría
ser Harold Lauder.

741
00:52:08,130 --> 00:52:09,530
En el oeste...

742
00:52:11,730 --> 00:52:13,750
podría ser un príncipe.

743
00:53:02,110 --> 00:53:03,620
Muchas gracias.

744
00:53:03,630 --> 00:53:05,090
Que paséis buen día.

745
00:53:06,320 --> 00:53:08,840
- Hola, Harold.
- Hola, chicos.

746
00:53:08,850 --> 00:53:10,240
Mírate.

747
00:53:10,250 --> 00:53:11,620
- Sí.
- Crece más cada día.

748
00:53:11,630 --> 00:53:13,740
- Sí. Vale.
- ¿Da patadas ya?

749
00:53:13,750 --> 00:53:15,810
- A veces.
- No, es solo el desayuno.

750
00:53:15,820 --> 00:53:17,620
Vale.

751
00:53:17,630 --> 00:53:19,249
- ¿Te vas trabajar?
- Sí, señor.

752
00:53:19,250 --> 00:53:20,680
Otro día en el equipo de los cuerpos.

753
00:53:20,690 --> 00:53:22,279
No puedo expresar cuánto agradecemos

754
00:53:22,280 --> 00:53:24,068
lo que estáis haciendo
ahí fuera. En el frente.

755
00:53:24,070 --> 00:53:25,100
- Bueno...
- Sí.

756
00:53:25,110 --> 00:53:26,440
Todos estamos en esto juntos.

757
00:53:26,450 --> 00:53:28,070
Sí, así es.

758
00:53:30,650 --> 00:53:32,228
Deberías venirte a cenar algún día.

759
00:53:32,230 --> 00:53:34,940
Podemos calentarte una
lata de alubias o algo.

760
00:53:34,950 --> 00:53:36,920
- Claro. Me encantaría.
- Genial.

761
00:53:36,930 --> 00:53:38,070
A mí también. Vale.

762
00:53:38,080 --> 00:53:39,080
Está bien.

763
00:53:39,090 --> 00:53:40,659
- Me alegro de veros, chicos.
- Lo mismo digo.

764
00:53:40,660 --> 00:53:41,669
- Que paséis buen día.
- Que pases buen día.

765
00:53:41,670 --> 00:53:43,417
Que pases buen día. Hasta luego.

766
00:53:47,650 --> 00:53:49,090
- Hola.
- Hola.

767
00:53:53,810 --> 00:53:55,080
Mi gran placer

768
00:53:55,090 --> 00:53:57,320
de este delicioso verano posapocalíptico

769
00:53:57,330 --> 00:54:02,249
consistirá en matar a Stuart
Picha de Perro Redman.

770
00:54:02,250 --> 00:54:04,090
Y, quizá...

771
00:54:05,490 --> 00:54:07,860
también a ella.

772
00:54:15,120 --> 00:54:17,010
Blazer One Actual. Aquí...

773
00:54:17,020 --> 00:54:18,508
- Soy el general Fitzpatrick.
- Sí, señor.

774
00:54:18,510 --> 00:54:19,520
Identifíquese.

775
00:54:19,530 --> 00:54:20,808
Soldado de primera
Charles Campion, señor.

776
00:54:20,810 --> 00:54:23,160
Estoy recibiendo alertas. ¿Las
lecturas son elevadas ahí?

777
00:54:23,170 --> 00:54:25,520
Sí, señor. Veo las lecturas,
pero no hay ninguna...

778
00:54:25,530 --> 00:54:27,490
Acabo de recibir una alerta secundaria.

779
00:54:27,500 --> 00:54:28,820
- ¿Qué está viendo?
- Señor.

780
00:54:28,830 --> 00:54:30,240
Adelante.

781
00:54:30,250 --> 00:54:31,740
¿Esto es un simulacro?

782
00:54:31,750 --> 00:54:34,589
No, soldado, no es un simulacro.

783
00:54:34,590 --> 00:54:36,049
Espere un momento, señor, por favor.

784
00:54:36,050 --> 00:54:38,150
¿Campion?

785
00:54:38,170 --> 00:54:39,190
¡Campion!

786
00:54:53,400 --> 00:54:54,450
CLAUSURA

787
00:54:54,460 --> 00:54:56,068
Atención a todo el personal,

788
00:54:56,070 --> 00:54:57,709
inicien el protocolo de contención.

789
00:54:57,710 --> 00:54:59,334
Esto no es un simulacro.

790
00:55:03,050 --> 00:55:05,160
Atención a todo el personal,

791
00:55:05,170 --> 00:55:08,510
inicien el protocolo de contención.
Esto no es un simulacro.

792
00:55:11,220 --> 00:55:13,350
Atención a todo el personal,

793
00:55:13,360 --> 00:55:16,200
inicien el protocolo de contención.

794
00:55:16,210 --> 00:55:18,500
Esto no es un simulacro.

795
00:55:25,550 --> 00:55:27,780
Sally. Despierta, despierta.
Tienes que despertarte.

796
00:55:27,790 --> 00:55:29,250
- ¿Charlie?
- Despierta.

797
00:55:29,260 --> 00:55:30,988
Levanta, levanta. Tenemos que
irnos. Vamos. Tenemos que irnos ya.

798
00:55:30,990 --> 00:55:32,908
- Coge a LaVon. Coge a LaVon.
- ¿Qué sucede? ¿Qué está pasando?

799
00:55:32,910 --> 00:55:35,123
- ¡Vamos, date prisa!
- Espera, ¿adónde vamos?

800
00:55:35,124 --> 00:55:36,650
Tenemos que irnos. Vamos, vamos, cielo.

801
00:56:26,830 --> 00:56:31,830
www.subtitulamos.tv

