1
00:00:01,000 --> 00:00:02,439
Anteriormente en Pandora...

2
00:00:02,440 --> 00:00:04,619
Se os concederá más
tiempo para demostrar

3
00:00:04,620 --> 00:00:06,199
que las seis razas de la galaxia

4
00:00:06,200 --> 00:00:07,800
merecen continuar su existencia.

5
00:00:07,810 --> 00:00:10,750
Tienes todo lo que necesitas.

6
00:00:10,760 --> 00:00:12,550
Ayúdame a encontrar a mi hermano.

7
00:00:12,560 --> 00:00:13,979
¿Qué demonios está haciendo en Zatar?

8
00:00:13,980 --> 00:00:15,499
Estás ridículo.

9
00:00:15,500 --> 00:00:17,590
Tu esposa no era la espía.

10
00:00:17,600 --> 00:00:19,670
Era yo.

11
00:00:35,630 --> 00:00:39,980
Debería haber sabido que
nunca dejarías el CIS.

12
00:00:39,990 --> 00:00:43,259
Pero ni se me pasó por la mente
que matarías a tu propia esposa

13
00:00:43,260 --> 00:00:44,509
para salvar tu trabajo.

14
00:00:44,510 --> 00:00:46,160
Maté a Laura

15
00:00:46,170 --> 00:00:49,530
porque tú me convenciste de que
era una espía de los zatarianos.

16
00:00:49,540 --> 00:00:52,430
Quería ahorrarle el dolor y
la vergüenza de un juicio,

17
00:00:52,440 --> 00:00:55,739
trotando ante una Tierra cansada
de las guerras, en busca de sangre.

18
00:00:55,740 --> 00:00:57,359
Así es cómo lo justificas.

19
00:00:57,360 --> 00:00:59,340
No solo me traicionaste a mí,

20
00:00:59,350 --> 00:01:01,689
traicionaste a toda la Confederación.

21
00:01:01,690 --> 00:01:02,940
¿Y por qué no?

22
00:01:02,950 --> 00:01:05,120
El Comando Terrestre es débil.

23
00:01:05,130 --> 00:01:07,489
Desde que te fugaste en la Intrépida,

24
00:01:07,490 --> 00:01:11,199
las colonias del Borde Exterior
están a punto de una rebelión total.

25
00:01:11,200 --> 00:01:14,470
Los sumi se están moviendo para
anexionar la mitad del sector,

26
00:01:14,480 --> 00:01:17,490
y la Tierra no pueden
hacer nada para pararlo.

27
00:01:17,500 --> 00:01:19,549
Puede que no haya una galaxia

28
00:01:19,550 --> 00:01:21,769
ni nada que controlar,

29
00:01:21,770 --> 00:01:22,800
si no me dejas ir.

30
00:01:22,810 --> 00:01:25,130
Recurriendo a la vieja historia

31
00:01:25,140 --> 00:01:27,209
de la mítica superraza

32
00:01:27,210 --> 00:01:29,209
que nos va a borrar a
todos de la existencia.

33
00:01:29,210 --> 00:01:31,009
Tienes que escucharme...

34
00:01:31,010 --> 00:01:33,209
No, tú tienes que escucharme a mí.

35
00:01:33,210 --> 00:01:36,520
Hemos registrado esta
nave de cabo a rabo

36
00:01:36,530 --> 00:01:39,180
y aún no hay señales de tu sobrina Jax

37
00:01:39,190 --> 00:01:41,270
y su banda de amotinados.

38
00:01:41,280 --> 00:01:43,790
Necesito saber adónde se han ido.

39
00:01:43,800 --> 00:01:46,909
Prefiero no decirlo, si no te importa.

40
00:01:46,910 --> 00:01:50,159
Tu arrogancia es exasperante, Osborn.

41
00:01:50,160 --> 00:01:52,180
Sí, no eres la primera
persona que lo dice.

42
00:01:52,190 --> 00:01:54,280
¿Qué pasa ahora?

43
00:01:54,290 --> 00:01:56,999
¿Regresamos a la Tierra, me juzgas
injustamente y me encarcelas

44
00:01:57,000 --> 00:01:58,609
para toda la vida?

45
00:01:58,610 --> 00:02:00,839
Nada tan mundano.

46
00:02:00,840 --> 00:02:04,000
No, nos dirigimos a la línea de bloqueo

47
00:02:04,010 --> 00:02:05,670
en el sistema Ipcress.

48
00:02:05,680 --> 00:02:07,630
¿Vas a impedir que los
sumis vayan a la guerra?

49
00:02:07,640 --> 00:02:09,360
Al contrario,

50
00:02:09,370 --> 00:02:11,619
estaré allí para empezarla.

51
00:02:11,620 --> 00:02:14,429
O debería decir que estarás tú.

52
00:02:14,430 --> 00:02:17,220
¿Yo?

53
00:02:17,230 --> 00:02:19,439
Ahora sé que estás loca.

54
00:02:19,440 --> 00:02:23,499
Esta nave, bajo el control
total de un ordenador,

55
00:02:23,500 --> 00:02:26,029
destruirá la nave insignia de los sumis.

56
00:02:26,030 --> 00:02:27,820
Una vez que eso pase...

57
00:02:28,510 --> 00:02:30,039
la guerra es inevitable.

58
00:02:30,040 --> 00:02:33,030
Antes de dejarte

59
00:02:33,040 --> 00:02:37,030
en la Intrépida para tu misión
final para el Comando Terrestre,

60
00:02:37,040 --> 00:02:40,670
te lo preguntaré una vez más:

61
00:02:40,680 --> 00:02:43,910
¿dónde está Jax Zhou?

62
00:02:44,960 --> 00:02:46,290
LA BERTHA

63
00:02:46,330 --> 00:02:50,290
NAVE DE TRANSPORTE DE
CARGA - EN TRÁNSITO

64
00:02:59,830 --> 00:03:03,770
¡Hola, amigos míos!

65
00:03:05,260 --> 00:03:07,399
¡Hola!

66
00:03:07,400 --> 00:03:09,659
No, no. No, no, no.

67
00:03:09,660 --> 00:03:11,739
Me alegro de que hayas
recibido nuestro mensaje.

68
00:03:11,740 --> 00:03:13,199
Nos has salvado a todos.

69
00:03:13,200 --> 00:03:15,270
Otra vez.

70
00:03:16,410 --> 00:03:20,760
¿Y quiénes son estas dos
preciosas jovencitas?

71
00:03:20,770 --> 00:03:23,820
- Zazie Nichols.
- Zazie Nichols.

72
00:03:24,840 --> 00:03:26,700
Hola, soy Jax.

73
00:03:26,710 --> 00:03:28,680
Muchas gracias por su
ayuda, capitán Scantron.

74
00:03:28,690 --> 00:03:30,340
Bueno, por ti, lo que sea.

75
00:03:30,350 --> 00:03:32,550
Y, por favor, llamadme capitán Roy.

76
00:03:32,560 --> 00:03:33,679
De acuerdo.

77
00:03:33,680 --> 00:03:36,519
¿Todos en la Tierra son tan guapos?

78
00:03:36,520 --> 00:03:38,240
Y hablando de guapos,

79
00:03:38,250 --> 00:03:40,019
¿dónde está mi colega Xander?

80
00:03:40,020 --> 00:03:43,010
Ojalá lo supiera.

81
00:03:43,020 --> 00:03:44,650
ALTO MANDO ZATARIANO

82
00:03:44,680 --> 00:03:47,070
REPÚBLICA ZATARIANA.

83
00:03:53,500 --> 00:03:56,110
¿Qué está haciendo mi hermana en Zatar?

84
00:03:56,120 --> 00:03:59,320
Al menos ahora sé dónde está
Zion. Lo que no puedo entender es

85
00:03:59,330 --> 00:04:02,219
lo que Bey Turhan hace aquí
conspirando contra los zatarianos

86
00:04:02,220 --> 00:04:03,720
y tu hermana.

87
00:04:03,730 --> 00:04:05,870
Digo que lo averigüemos y
luego les disparemos a todos.

88
00:04:10,470 --> 00:04:12,620
¿No es esa...?

89
00:04:14,050 --> 00:04:16,300
La almirante Meredith Lucas.

90
00:04:20,380 --> 00:04:26,070
www.subtitulamos.tv

91
00:04:30,390 --> 00:04:32,400
Bueno, ¿hacia dónde nos dirigimos?

92
00:04:32,410 --> 00:04:33,780
Asmodeus 6.

93
00:04:33,790 --> 00:04:35,720
¿Asmodeus 6?

94
00:04:35,730 --> 00:04:38,289
¿Por qué querríais ir a
esa gran mancha de nada?

95
00:04:38,290 --> 00:04:40,579
Tendrás que aceptar mi
palabra de que es urgente,

96
00:04:40,580 --> 00:04:42,420
y necesitamos llegar
allí lo antes posible.

97
00:04:42,430 --> 00:04:43,440
Entendido.

98
00:04:43,450 --> 00:04:46,330
Serán unas 28 horas para
hacer el viaje hasta allí.

99
00:04:46,340 --> 00:04:48,839
Mientras tanto, os he
preparado cuartos para todos,

100
00:04:48,840 --> 00:04:50,960
y la cena se servirá a las 17:00.

101
00:04:50,970 --> 00:04:53,620
Suena delicioso. Nos
afeitaremos y nos ducharemos

102
00:04:53,630 --> 00:04:55,139
y nos vemos en, qué, ¿diez minutos?

103
00:04:55,140 --> 00:04:57,889
Que sean 30.

104
00:04:57,890 --> 00:04:59,850
¡Tío!

105
00:05:00,770 --> 00:05:02,060
¿Huelo tan mal?

106
00:05:03,180 --> 00:05:04,310
Maldita sea.

107
00:05:07,690 --> 00:05:10,220
¿Qué tiene que ver Meredith
Lucas con todo esto?

108
00:05:10,230 --> 00:05:13,240
No lo sé... todavía.

109
00:05:13,250 --> 00:05:14,449
Se está moviendo.

110
00:05:14,450 --> 00:05:15,989
Vamos a seguirla y
averiguar qué está tramando

111
00:05:15,990 --> 00:05:17,800
- y luego le dispararemos.
- ¡Espera!

112
00:05:17,810 --> 00:05:19,378
Podemos seguirla, pero no
vamos a disparar a nadie.

113
00:05:19,380 --> 00:05:20,610
No estés tan seguro.

114
00:05:20,620 --> 00:05:22,019
Estas cosas siempre
acaban en un tiroteo.

115
00:05:22,020 --> 00:05:23,159
Créeme. ¿Vienes?

116
00:05:23,160 --> 00:05:24,370
Tengo un plan.

117
00:05:31,010 --> 00:05:33,480
Hazte a un lado, zatariano.

118
00:05:33,490 --> 00:05:37,620
Creo que es hora de que tú y yo
tengamos una charla, Cordelia.

119
00:05:37,630 --> 00:05:39,550
Déjala caer.

120
00:05:46,510 --> 00:05:48,400
Ahora, habla o te rajo.

121
00:05:48,410 --> 00:05:51,130
Bueno, este es un nuevo estilo en ti.

122
00:05:52,090 --> 00:05:53,399
Me gusta.

123
00:05:53,400 --> 00:05:54,450
¿Estabas diciendo?

124
00:05:56,110 --> 00:05:59,369
Si hay algo que todos
aprendimos de papá,

125
00:05:59,370 --> 00:06:01,319
es que "no hay ganancias en la paz".

126
00:06:01,320 --> 00:06:04,619
Así que querías incriminar
a padre y a Parallax

127
00:06:04,620 --> 00:06:06,510
por el envío ilegal de armas

128
00:06:06,520 --> 00:06:08,519
a los piratas de Sumi. ¿Por qué?

129
00:06:08,520 --> 00:06:11,669
Bueno, para que papá pueda volver
a la prisión a la que pertenece.

130
00:06:11,670 --> 00:06:15,190
Y yo pueda tener Parallax para mí sola.

131
00:06:15,200 --> 00:06:17,770
No, Regan, no tú.

132
00:06:19,230 --> 00:06:20,399
Yo.

133
00:06:20,400 --> 00:06:23,139
Mira, papá nunca me tomó en serio,

134
00:06:23,140 --> 00:06:24,970
pero siempre recordará

135
00:06:24,980 --> 00:06:26,769
que yo fui la hija que le ganó.

136
00:06:26,770 --> 00:06:28,439
¿Y qué pasa con los clones?

137
00:06:28,440 --> 00:06:30,269
¿Qué tienen que ver con todo esto?

138
00:06:30,270 --> 00:06:32,400
Bey Turhan utilizará la
amenaza de los piratas de Sumi

139
00:06:32,410 --> 00:06:33,689
para declarar la independencia

140
00:06:33,690 --> 00:06:34,979
del Borde Exterior de la Tierra.

141
00:06:34,980 --> 00:06:38,219
Y mientras la Tierra y los sumis
van a la guerra por las colonias...

142
00:06:38,220 --> 00:06:40,120
Parallax suministrará las armas,

143
00:06:40,130 --> 00:06:42,059
y el único ganador real será...

144
00:06:42,060 --> 00:06:45,240
Los zatarianos. Verán como todo arde,

145
00:06:45,250 --> 00:06:47,369
mientras aprovechan el tiempo
para reconstruir su flota.

146
00:06:47,370 --> 00:06:49,860
Sí. Jax tenía razón.

147
00:06:49,870 --> 00:06:52,379
No solo eres una cara
bonita después de todo.

148
00:06:52,380 --> 00:06:55,039
¿Tienes idea de cuánta gente morirá

149
00:06:55,040 --> 00:06:58,200
para que puedas trabajar en los
problemas de tu padre, Cordelia?

150
00:06:58,210 --> 00:07:01,920
No se puede hacer una tortilla
sin romper algunos huevos...

151
00:07:01,930 --> 00:07:04,020
Xander.

152
00:07:06,340 --> 00:07:07,770
Tira el arma, Comando Terrestre.

153
00:07:12,770 --> 00:07:17,030
La despedida es una dulce
pena, querida hermana.

154
00:07:29,030 --> 00:07:31,039
¡Tenemos que llevarla
a un médico, Turhan!

155
00:07:31,040 --> 00:07:32,879
Supones que me importa.

156
00:07:32,880 --> 00:07:35,379
Todo lo que quiero es
el dinero que Cordelia

157
00:07:35,380 --> 00:07:37,169
y los zatarianos me deben

158
00:07:37,170 --> 00:07:38,920
por desestabilizar la Confederación.

159
00:07:38,930 --> 00:07:41,509
Entonces, ¿todo esto
es por dinero para ti?

160
00:07:41,510 --> 00:07:43,350
Generalmente lo es.

161
00:07:44,600 --> 00:07:46,640
Pero matarte será una excepción.

162
00:07:46,650 --> 00:07:48,979
Estoy encantado de hacerlo gratis.

163
00:07:48,980 --> 00:07:51,309
Entonces lamento decepcionarte.

164
00:08:01,990 --> 00:08:05,109
Pensé que nunca volvería a verte, Zion.

165
00:08:05,110 --> 00:08:06,990
Y no lo harás.

166
00:08:18,520 --> 00:08:19,948
Te agradezco que hayas
venido a rescatarme

167
00:08:19,950 --> 00:08:22,179
pero no hay forma de que
podamos escapar de Zatar.

168
00:08:22,180 --> 00:08:24,700
Cordelia alertó a Salazen
de vuestra presencia.

169
00:08:24,710 --> 00:08:26,050
Habrá guardias por todas partes.

170
00:08:26,060 --> 00:08:28,559
Creo que deberías dejar que
nos preocupemos por eso.

171
00:08:30,460 --> 00:08:32,600
Cuídalo.

172
00:08:41,070 --> 00:08:43,120
Dejadme ver si lo he entendido bien.

173
00:08:43,130 --> 00:08:46,089
El destino de todo el universo

174
00:08:46,090 --> 00:08:48,940
depende de que lleguéis a Asmodeus 6

175
00:08:48,950 --> 00:08:52,460
para que tú puedas convencer a
una antigua superraza alienígena

176
00:08:52,470 --> 00:08:55,039
de que nuestro universo
debería seguir funcionando.

177
00:08:55,040 --> 00:08:56,820
Algo así. Sí.

178
00:08:56,830 --> 00:08:58,940
¿Cómo vas a hacer eso?

179
00:08:58,950 --> 00:09:01,210
Sigo trabajando en eso.

180
00:09:02,890 --> 00:09:06,259
¿Sabes, Roy? Este Gorkorp
estaba divino, ¿verdad?

181
00:09:06,260 --> 00:09:08,939
La única vez que me lo
habían preparado tan bien

182
00:09:08,940 --> 00:09:11,310
fue una chef de Cronin en
los Mundos Libres de Ausix.

183
00:09:11,320 --> 00:09:12,349
Aquello fue algo.

184
00:09:12,350 --> 00:09:13,800
Es gracioso que digas eso,

185
00:09:13,810 --> 00:09:16,439
porque mi primera
compañera, mi chef personal,

186
00:09:16,440 --> 00:09:19,229
- y mi hermana es...
- Una cronin.

187
00:09:19,230 --> 00:09:21,520
¿Alguien quiere postre?

188
00:09:27,140 --> 00:09:28,430
Tengo que agradeceros a todos

189
00:09:28,440 --> 00:09:31,899
que Bertha y yo hayamos vuelto a
contactar después de todos estos años.

190
00:09:31,900 --> 00:09:34,449
Después de ver a Xander
con su hermano mayor,

191
00:09:34,450 --> 00:09:37,940
por fin me di cuenta de que
necesitaba contactar con ella

192
00:09:37,960 --> 00:09:39,400
y hacer las paces.

193
00:09:39,410 --> 00:09:40,870
También tengo que agradecéroslo yo.

194
00:09:40,880 --> 00:09:43,380
Es genial volver a pasar
tiempo con mi hermano.

195
00:09:45,290 --> 00:09:47,510
Se os ve muy confundidos.

196
00:09:48,670 --> 00:09:51,759
Bueno, obviamente, ella es adoptada.

197
00:09:51,760 --> 00:09:53,549
En serio.

198
00:09:53,550 --> 00:09:54,640
En serio.

199
00:09:54,650 --> 00:09:57,340
Roy... me salvó la vida
cuando era un bebé.

200
00:09:57,350 --> 00:09:58,950
Su familia era terraformadora,

201
00:09:58,960 --> 00:10:01,270
trabajando en lo que pensaban
que era un planeta desierto.

202
00:10:01,280 --> 00:10:03,329
Estaba jugando con sus
amigos cuando era niño

203
00:10:03,330 --> 00:10:05,859
y encontró mi huevo.

204
00:10:05,860 --> 00:10:07,810
Podría haberme matado.

205
00:10:07,820 --> 00:10:09,600
Pero, cogió mi huevo, lo escondió

206
00:10:09,610 --> 00:10:10,649
y me llevó a casa con él.

207
00:10:10,650 --> 00:10:14,759
Ni siquiera se lo dijo a sus
padres hasta que yo nací.

208
00:10:14,760 --> 00:10:16,969
Pero si no fuera por él,

209
00:10:16,970 --> 00:10:18,409
nunca habría salido del cascarón.

210
00:10:18,410 --> 00:10:20,720
Lo que habría sido un asco

211
00:10:20,730 --> 00:10:22,939
porque cuando no trabaja para mí,

212
00:10:22,940 --> 00:10:24,640
ayuda a los huérfanos desplazados

213
00:10:24,650 --> 00:10:27,580
a encontrar nuevos
hogares en la galaxia.

214
00:10:27,590 --> 00:10:30,190
Tienes todo lo que necesitas.

215
00:10:35,220 --> 00:10:37,959
- Esto no puede ser una coincidencia.
- Yo tampoco lo creo.

216
00:10:37,960 --> 00:10:40,039
La Pandora siempre ha
estado ante los Antiguos,

217
00:10:40,040 --> 00:10:41,309
y ahora, no estará sola.

218
00:10:41,310 --> 00:10:43,269
No. Tengo que ser yo y solo yo.

219
00:10:43,270 --> 00:10:46,049
No estoy de acuerdo.
Tienes un zatariano,

220
00:10:46,050 --> 00:10:47,850
un humano y ahora una cronin.

221
00:10:47,860 --> 00:10:50,510
Todos podemos acompañarte
y hacer la súplica

222
00:10:50,520 --> 00:10:51,529
para sobrevivir juntos.

223
00:10:51,530 --> 00:10:53,150
De ninguna manera.

224
00:10:53,160 --> 00:10:55,779
- ¿Por qué?
- Ya sabes lo que le pasó a Matta.

225
00:10:55,780 --> 00:10:58,030
No puedo poner vuestras vidas
en peligro de esa manera.

226
00:10:58,040 --> 00:11:00,370
Si fallas...

227
00:11:00,380 --> 00:11:02,210
todos vamos a morir igualmente.

228
00:11:05,540 --> 00:11:06,920
Y además,

229
00:11:06,930 --> 00:11:09,489
no es tu decisión.

230
00:11:09,490 --> 00:11:11,050
Es la nuestra.

231
00:11:17,310 --> 00:11:19,679
Xander, ¿dónde estamos?

232
00:11:19,680 --> 00:11:21,390
Estamos en casa.

233
00:11:22,270 --> 00:11:24,010
Mamá ha estado viviendo sola.

234
00:11:26,630 --> 00:11:28,250
¿Mamá?

235
00:11:29,990 --> 00:11:34,190
¿Zión? ¿De verdad eres tú?

236
00:11:34,200 --> 00:11:36,840
Sí, mamá. Es Zion.

237
00:11:39,180 --> 00:11:40,860
¿Xander?

238
00:11:42,950 --> 00:11:46,370
Estoy muy contenta de volver
a tenerte en casa, hijo.

239
00:11:46,380 --> 00:11:48,330
¡A los dos!

240
00:11:53,110 --> 00:11:55,109
Mi amiga está herida, mamá.

241
00:11:55,110 --> 00:11:57,259
Necesito ayudarla de inmediato.

242
00:12:03,480 --> 00:12:05,999
Me dijeron que nunca volverías.

243
00:12:06,000 --> 00:12:07,439
Está bien, madre.

244
00:12:07,440 --> 00:12:08,850
Ya estoy en casa.

245
00:12:19,610 --> 00:12:24,450
LÍNEA DE BLOQUEO TIERRA - SUMI
SISTEMA IPCRESS.

246
00:12:34,990 --> 00:12:36,900
Bienvenido al puente.

247
00:12:36,910 --> 00:12:39,179
Acabas de conseguir un ascenso
en el campo de batalla.

248
00:12:39,180 --> 00:12:42,139
No vas a seguir adelante en
serio con este loco plan tuyo.

249
00:12:42,140 --> 00:12:44,810
No. Lo harás tú.

250
00:12:45,670 --> 00:12:47,269
¿Y qué hay de Shral?

251
00:12:47,270 --> 00:12:48,800
Vendrá conmigo.

252
00:12:48,810 --> 00:12:50,810
Su trabajo no ha acabado todavía.

253
00:12:54,150 --> 00:12:57,489
¡Donovan! Donovan, ¿qué está pasando?

254
00:12:57,490 --> 00:12:58,740
¡Donovan!

255
00:13:07,750 --> 00:13:10,120
Termina de remendarme para que
pueda hacer lo que debe hacerse.

256
00:13:10,130 --> 00:13:12,700
¿De qué estás hablando?

257
00:13:12,710 --> 00:13:13,999
Tienes que darme el arma

258
00:13:14,000 --> 00:13:16,380
para poder destruir a los Antiguos
antes de que nos destruyan ellos.

259
00:13:17,490 --> 00:13:19,270
No voy a hacer eso.

260
00:13:19,280 --> 00:13:22,119
¿No es obvio que necesito
ser yo quien haga esto?

261
00:13:22,120 --> 00:13:23,380
No seas ingenua.

262
00:13:23,390 --> 00:13:25,128
Puede que ni siquiera tengamos
que usarla contra los Antiguos

263
00:13:25,130 --> 00:13:26,349
si Jax tiene éxito.

264
00:13:26,350 --> 00:13:28,659
¿Ahora quién está siendo ingenuo?

265
00:13:28,660 --> 00:13:30,890
¿Crees que Jax puede salvarnos?

266
00:13:30,900 --> 00:13:33,180
Yo no lo creo así.

267
00:13:33,190 --> 00:13:34,999
Y creo que tú tampoco.

268
00:13:35,000 --> 00:13:36,529
Tengo que irme.

269
00:13:36,530 --> 00:13:38,149
Le diré a Zion que te cuide.

270
00:13:38,150 --> 00:13:40,909
Estarás bien, Tierney.
Eres una superviviente.

271
00:13:40,910 --> 00:13:43,119
No, por favor. Por favor, no hagas eso,

272
00:13:43,120 --> 00:13:46,450
vas a rasgar las microsuturas y
empezar a sangrar de nuevo, por favor.

273
00:13:49,570 --> 00:13:51,670
No siempre he sido así, ¿sabes?

274
00:13:53,000 --> 00:13:55,020
Creciendo...

275
00:13:55,030 --> 00:13:58,400
No recibí nada más que
desprecio y burlas

276
00:13:58,410 --> 00:14:00,210
de mis hermanas y de mi padre.

277
00:14:00,220 --> 00:14:02,280
Lo siento.

278
00:14:02,290 --> 00:14:06,810
Harlan ni siquiera podía tolerar
que yo estuviera cerca de él.

279
00:14:07,830 --> 00:14:11,480
Yo era su tercera hija, y todo
lo que quería era un hijo.

280
00:14:15,570 --> 00:14:19,109
Fui una decepción desde
el momento en que nací.

281
00:14:19,110 --> 00:14:21,319
Así que me escapé a Hypatia

282
00:14:21,320 --> 00:14:22,820
para aprender las
costumbres del Sindicato.

283
00:14:23,890 --> 00:14:27,619
Aprendí de las mujeres de
allí que podía cambiar.

284
00:14:27,620 --> 00:14:30,490
Que podía ser algo diferente,

285
00:14:30,500 --> 00:14:32,670
alguien diferente.

286
00:14:33,630 --> 00:14:35,319
Me mostraron varios cuerpos

287
00:14:35,320 --> 00:14:37,389
y elegí uno nuevo.

288
00:14:37,390 --> 00:14:41,290
Este cuerpo.

289
00:14:41,300 --> 00:14:47,300
La asustada, patética y frágil
Odessa murió aquel día.

290
00:14:47,310 --> 00:14:50,140
Y nació Tierney.

291
00:14:51,010 --> 00:14:52,550
O eso pensaba.

292
00:14:54,570 --> 00:14:56,650
Pero ella sigue conmigo,

293
00:14:56,660 --> 00:15:00,480
todos los días, abriéndose
camino para salir.

294
00:15:00,490 --> 00:15:02,810
¿Por qué me cuentas todo esto?

295
00:15:02,820 --> 00:15:05,630
Porque aquel día me convertí
en algo que no era,

296
00:15:05,640 --> 00:15:08,170
y siempre me he arrepentido.

297
00:15:11,250 --> 00:15:12,819
Algo para tener en cuenta

298
00:15:12,820 --> 00:15:15,080
mientras te preparas para
cometer un genocidio.

299
00:15:18,880 --> 00:15:20,380
Buena suerte, Xander.

300
00:15:36,190 --> 00:15:38,920
No puedes hacer esto, almirante.

301
00:15:38,930 --> 00:15:42,470
Al contrario, estoy muy
segura de que puedo.

302
00:15:42,480 --> 00:15:45,270
El ordenador de abordo de la
Intrépida está programado,

303
00:15:45,280 --> 00:15:49,119
el piloto automático está
listo, y Donovan Osborn que se

304
00:15:49,120 --> 00:15:51,219
pasó toda su carrera en los Servicios
de Inteligencia de la Confederación

305
00:15:51,220 --> 00:15:53,340
tratando de evitar las guerras,

306
00:15:53,350 --> 00:15:56,749
está a punto de ser
responsable de iniciar una.

307
00:15:56,750 --> 00:15:58,328
Habla el almirante de la
flota Donovan Osborn.

308
00:15:58,330 --> 00:16:00,219
Desactiva todos los
sistemas de armamento.

309
00:16:00,220 --> 00:16:01,959
No puedo cumplirlo.

310
00:16:01,960 --> 00:16:04,110
Repito, soy el almirante de
la flota Donovan Osborn.

311
00:16:04,120 --> 00:16:06,719
Estás a punto de lanzar un ataque
ilegal contra una nave de Sumi.

312
00:16:06,720 --> 00:16:09,120
- Desactiva todas las armas.
- No puedo cumplirlo.

313
00:16:09,130 --> 00:16:10,919
Para cumplir esa maldita
orden. ¿Con qué autoridad?

314
00:16:10,920 --> 00:16:12,499
La almirante Meredith Lucas.

315
00:16:12,500 --> 00:16:13,850
Torpedos armados.

316
00:16:13,860 --> 00:16:16,519
- Preparados para disparar.
- No. ¡No!

317
00:16:16,520 --> 00:16:18,130
¡Desacoplar!

318
00:16:18,140 --> 00:16:19,989
Repito, ¡desacoplar!

319
00:16:35,660 --> 00:16:38,210
Ordenador, ¿yo hice eso?

320
00:16:40,750 --> 00:16:42,549
¿Harlan?

321
00:16:42,550 --> 00:16:44,550
¿Cómo te hiciste con el
control de esta nave?

322
00:16:44,560 --> 00:16:45,750
Donovan.

323
00:16:45,760 --> 00:16:48,009
Bueno, parece que estás en un aprieto.

324
00:16:48,010 --> 00:16:51,549
Esta nave está preparada para desatar el
infierno en el buque insignia de Sumi,

325
00:16:51,550 --> 00:16:54,279
armada para resistir, y a punto de
comenzar una guerra interestelar.

326
00:16:54,280 --> 00:16:58,119
Sí, la almirante Lucas no
se preocupa mucho por ti.

327
00:16:58,120 --> 00:16:59,899
No puedo culparla.

328
00:16:59,900 --> 00:17:03,479
No tengo tiempo para esto.
Necesito tu ayuda, Harlan.

329
00:17:03,480 --> 00:17:06,249
¿Quieres recuperar el
control de la Intrépida?

330
00:17:06,250 --> 00:17:08,849
- ¿Cómo?
- Bueno, yo diseñé y construí esta nave

331
00:17:08,850 --> 00:17:10,109
para el Comando Terrestre.

332
00:17:10,110 --> 00:17:12,159
¿No crees que yo no construiría una
escotilla en la Inteligencia Artificial?

333
00:17:12,160 --> 00:17:13,530
Buen espectáculo, Harlan.

334
00:17:13,540 --> 00:17:16,000
Oh, no. No me lo agradezcas todavía.

335
00:17:16,890 --> 00:17:18,879
Si te ayudo,

336
00:17:18,880 --> 00:17:20,749
estarás en deuda conmigo.

337
00:17:20,750 --> 00:17:22,499
¿Y qué quieres exactamente de mí?

338
00:17:22,500 --> 00:17:25,519
Quiero que vuelvas a trabajar para mí.

339
00:17:25,520 --> 00:17:26,710
¿En serio?

340
00:17:26,720 --> 00:17:29,259
Bueno, hubo un tiempo en el que
eso era todo lo que querías.

341
00:17:29,260 --> 00:17:31,639
Hasta que me di cuenta de que lo
único que te importaba era el poder

342
00:17:31,640 --> 00:17:34,019
- y el dinero.
- Bueno, ese es el trato.

343
00:17:34,020 --> 00:17:36,239
Yo te ayudo y tú me ayudas.

344
00:17:36,240 --> 00:17:38,019
O si no, te quemas,

345
00:17:38,020 --> 00:17:39,650
mi viejo amigo.

346
00:17:40,510 --> 00:17:42,280
Bien.

347
00:17:42,290 --> 00:17:43,769
Aceptaré su propuesta.

348
00:17:43,770 --> 00:17:45,230
Maravilloso.

349
00:17:46,820 --> 00:17:48,330
Buena suerte, Donovan.

350
00:17:49,530 --> 00:17:51,640
Buena suerte para todos
nosotros, Harlan.

351
00:17:54,130 --> 00:17:56,170
Todos los sistemas funcionan.

352
00:17:57,450 --> 00:18:00,570
Tengo el control total de la nave.

353
00:18:05,250 --> 00:18:06,380
¿Qué demonios?

354
00:18:06,390 --> 00:18:10,110
¿Adónde va Osborn? ¿Cómo
ha recuperado el control?

355
00:18:10,120 --> 00:18:14,800
Bueno, parece que has subestimado
Donovan una vez más, almirante.

356
00:18:20,000 --> 00:18:22,039
Permiso para subir a bordo.

357
00:18:22,040 --> 00:18:23,610
Permiso concedido.

358
00:18:27,700 --> 00:18:29,369
Me alegra ver que lo
has conseguido, tío.

359
00:18:29,370 --> 00:18:31,749
Tú también. Fue un éxito
rotundo durante un tiempo.

360
00:18:31,750 --> 00:18:33,199
Necesitamos llegar a la
superficie de inmediato.

361
00:18:33,200 --> 00:18:35,029
- Nos estamos quedando sin tiempo.
- ¿"Nos"?

362
00:18:35,030 --> 00:18:38,050
Yo, Jett, Ralen y... Bertha.

363
00:18:38,840 --> 00:18:40,329
Bertha.

364
00:18:40,330 --> 00:18:42,040
- Hola, señor.
- Hola.

365
00:18:42,050 --> 00:18:44,749
Hola...

366
00:18:44,750 --> 00:18:46,550
Roy Scantron.

367
00:18:46,560 --> 00:18:48,639
Pero puede llamarme "capitán Roy".

368
00:18:48,640 --> 00:18:49,740
Soy un gran admirador.

369
00:18:49,750 --> 00:18:51,659
Bueno, encantado de conoceros.

370
00:18:51,660 --> 00:18:53,769
Jett, realmente no tienes
que hacer esto si no quieres.

371
00:18:53,770 --> 00:18:55,729
No, Jax. Quiero hacerlo.

372
00:18:55,730 --> 00:18:57,020
Tengo que hacerlo.

373
00:18:57,030 --> 00:19:00,100
Alerta de proximidad.

374
00:19:00,120 --> 00:19:03,989
Un crucero de batalla de Sumi
acaba de entrar en el sistema.

375
00:19:03,990 --> 00:19:06,029
Deben de haberme seguido
desde la línea de bloqueo.

376
00:19:06,030 --> 00:19:08,239
Están en ruta directa para
interceptar nuestra posición.

377
00:19:08,240 --> 00:19:10,449
Preparando todas las armas
y levantando los escudos.

378
00:19:10,450 --> 00:19:13,329
Tengo un objetivo fijado
en la nave de Sumi.

379
00:19:13,330 --> 00:19:14,740
Preparados para disparar.

380
00:19:14,750 --> 00:19:16,249
A mi orden...

381
00:19:16,250 --> 00:19:18,460
- Cancela esa orden.
- Sí, capitán.

382
00:19:21,670 --> 00:19:23,260
Saluda a esa nave sumi.

383
00:19:27,680 --> 00:19:28,960
¿Has venido?

384
00:19:29,780 --> 00:19:31,880
Parece que no puedo decirte que no.

385
00:19:31,890 --> 00:19:33,879
Te estoy enviando las coordenadas ahora.

386
00:19:33,880 --> 00:19:35,980
Nos vemos en la superficie. Vamos.

387
00:19:50,290 --> 00:19:52,130
Mi hermana.

388
00:19:53,140 --> 00:19:55,980
- Estoy muy feliz de verte.
- Y yo a ti.

389
00:19:55,990 --> 00:19:58,200
¿Vas a decirme por fin
por qué estoy aquí?

390
00:20:00,130 --> 00:20:01,500
¡Xander!

391
00:20:02,480 --> 00:20:04,129
¿Dónde has estado?

392
00:20:04,130 --> 00:20:06,549
Es muy agradable volver
a verte, amigo mío.

393
00:20:06,550 --> 00:20:08,960
Siento llegar tarde a la fiesta.

394
00:20:08,970 --> 00:20:11,220
He estado muy preocupada por ti.

395
00:20:12,230 --> 00:20:14,020
Yo también estaba preocupado por ti.

396
00:20:15,590 --> 00:20:17,769
¿Supongo que tenemos un plan?

397
00:20:20,570 --> 00:20:21,959
Creo...

398
00:20:21,960 --> 00:20:25,230
Sé que tenemos todo lo
que necesitamos ahora.

399
00:20:27,260 --> 00:20:28,880
Eso es lo que necesitaba oír.

400
00:20:32,410 --> 00:20:34,830
¡Metedla en la cueva! ¡Ahora!

401
00:20:38,640 --> 00:20:40,119
¿Ves al tirador?

402
00:20:40,120 --> 00:20:42,209
No. Envía un dron.

403
00:20:44,580 --> 00:20:46,220
Es la almirante Meredith Lucas.

404
00:20:50,470 --> 00:20:53,519
No creo que la almirante
vuelva a molestarnos.

405
00:21:01,320 --> 00:21:04,290
Pensé que las cosas serían...

406
00:21:05,960 --> 00:21:07,280
¿Por qué?

407
00:21:08,220 --> 00:21:09,710
¿Por qué hizo...?

408
00:21:11,160 --> 00:21:12,999
¡No! No, no, no, no, no.

409
00:21:13,000 --> 00:21:15,699
Quédate conmigo, Aleka.
Quédate conmigo, por favor.

410
00:21:15,700 --> 00:21:19,220
Por favor, no te vayas. Te necesito.

411
00:21:21,250 --> 00:21:23,209
Se ha ido.

412
00:21:48,540 --> 00:21:50,479
Pensé que el indulto de los Antiguos

413
00:21:50,480 --> 00:21:51,549
me daría suficiente tiempo

414
00:21:51,550 --> 00:21:53,580
para encontrar una razón por
la que salvar el universo.

415
00:21:55,040 --> 00:21:57,700
Pensé que podía cambiar los mundos.

416
00:21:57,710 --> 00:21:59,209
Estaba equivocada.

417
00:21:59,210 --> 00:22:02,079
No estabas equivocada, Jax.

418
00:22:02,080 --> 00:22:03,910
Dile eso a Matta.

419
00:22:03,920 --> 00:22:05,300
Dile eso a Aleka.

420
00:22:06,480 --> 00:22:08,999
Las dos están muertas
porque creí tontamente

421
00:22:09,000 --> 00:22:10,799
que la humanidad podía
cambiar después de milenios

422
00:22:10,800 --> 00:22:12,740
de guerras y conflictos brutales.

423
00:22:14,350 --> 00:22:16,689
La otra Pandora, la que
mi tío metió en una caja,

424
00:22:16,690 --> 00:22:18,809
me dijo que este día
llegaría, y tenía razón.

425
00:22:18,810 --> 00:22:21,559
Lo único necesario

426
00:22:21,560 --> 00:22:23,739
para que el mal triunfe

427
00:22:23,740 --> 00:22:26,020
es que la gente buena no haga nada.

428
00:22:26,030 --> 00:22:27,699
¿Recuerdas eso? Lo
aprendiste en la escuela.

429
00:22:27,700 --> 00:22:30,579
Aleka podría haber cambiado
Sumi para siempre,

430
00:22:30,580 --> 00:22:33,699
y ahora está muerta en algún
lejano planeta alienígena

431
00:22:33,700 --> 00:22:34,709
y es por mi culpa.

432
00:22:34,710 --> 00:22:36,409
Jax, no puedes perder
la esperanza ahora.

433
00:22:36,410 --> 00:22:38,230
¡Tú lo hiciste!

434
00:22:38,240 --> 00:22:40,620
¿Dónde estabas cuando te necesitaba?

435
00:22:41,750 --> 00:22:43,530
Huiste.

436
00:22:43,540 --> 00:22:45,839
De mí, de tu tripulación, de todo.

437
00:22:45,840 --> 00:22:48,379
Créeme cuando digo que
no tenía otra elección.

438
00:22:48,380 --> 00:22:50,790
Siempre hay una elección.

439
00:22:50,800 --> 00:22:52,640
Y yo he hecho la mía.

440
00:22:53,720 --> 00:22:55,389
Jax, no puedes.

441
00:22:55,390 --> 00:22:57,969
Miles de millones de vidas dependen
de lo que hagas a partir de ahora.

442
00:22:57,970 --> 00:23:00,920
Ya no puedo esconderme
de los Antiguos, Xander.

443
00:23:01,970 --> 00:23:03,900
Y no puedo esconderme de mí misma.

444
00:23:05,210 --> 00:23:07,729
¡No!

445
00:23:13,780 --> 00:23:15,989
Profesor Osborn, habla
el capitán Duvall.

446
00:23:15,990 --> 00:23:18,499
Necesito que vaya a la
cubierta 5, cabina 42

447
00:23:18,500 --> 00:23:21,039
y me traiga el contenido de
esa habitación inmediatamente.

448
00:23:21,040 --> 00:23:22,180
¿Qué pasa, Xander?

449
00:23:22,190 --> 00:23:24,099
Lo sabrá cuando lo vea.

450
00:23:24,100 --> 00:23:26,110
Vamos a necesitarlo ahora.

451
00:23:31,880 --> 00:23:33,759
¿Qué estás haciendo?

452
00:23:33,760 --> 00:23:36,259
Hice lo que tenía que hacer, Ralen.
El plan no habría funcionado.

453
00:23:36,260 --> 00:23:38,279
¡No dejará que el
universo sea destruido!

454
00:23:38,280 --> 00:23:39,960
¡Jax todavía puede salvarnos!

455
00:23:39,970 --> 00:23:41,559
Los Antiguos no la habrían creído.

456
00:23:41,560 --> 00:23:42,809
Jax perdió la fe.

457
00:23:42,810 --> 00:23:46,309
Te lo volveré a preguntar,
capitán, ¿qué piensas hacer?

458
00:23:46,310 --> 00:23:49,319
Intentar ir a ver a
los Antiguos yo mismo.

459
00:23:49,320 --> 00:23:51,270
Y cuando esté allí,

460
00:23:51,280 --> 00:23:53,060
liberaré esto.

461
00:23:54,420 --> 00:23:56,219
¿Vas a usar el arma antimateria

462
00:23:56,220 --> 00:23:57,389
para destruirlos?

463
00:23:57,390 --> 00:23:59,100
¿Cómo sabes que funciona?

464
00:23:59,110 --> 00:24:01,049
Es nuestra única oportunidad, Ralen.

465
00:24:01,050 --> 00:24:03,410
Es lo que la madre de Jax estaba
planeando desde el principio.

466
00:24:03,420 --> 00:24:05,579
¿Eve? ¿Cómo lo sabes?

467
00:24:05,580 --> 00:24:06,799
¿Por qué ibas a creerla?

468
00:24:06,800 --> 00:24:09,249
No tengo tiempo de darte
explicaciones ahora, Ralen.

469
00:24:09,250 --> 00:24:11,899
Soy tu oficial al mando
y esas son mis órdenes.

470
00:24:11,900 --> 00:24:14,589
Lo siento, Ralen, pero
así es como tiene que ser.

471
00:24:14,590 --> 00:24:16,490
Yo también lo siento, capitán.

472
00:24:17,610 --> 00:24:19,329
No dejaré que sigas

473
00:24:19,330 --> 00:24:22,430
con este imprudente rumbo más tiempo.

474
00:24:27,020 --> 00:24:28,939
Ralen, ¿qué demonios estás haciendo?

475
00:24:28,940 --> 00:24:30,729
¡Esto no te concierne, Jett!

476
00:24:30,730 --> 00:24:33,230
¡Me concierne y mucho!
¡Acabas de pegarle al capitán!

477
00:24:33,240 --> 00:24:35,690
Fuera de mi camino, Jett.

478
00:24:35,700 --> 00:24:37,210
No puedo hacerlo.

479
00:24:37,220 --> 00:24:38,939
Lo siento, amigo.

480
00:24:38,940 --> 00:24:40,079
No lo hagas.

481
00:24:41,670 --> 00:24:43,000
¡Alto, capitán Duvall!

482
00:24:44,560 --> 00:24:46,369
En tus adentros, sabes
que tengo razón, Ralen.

483
00:24:46,370 --> 00:24:48,130
- No conozco tal cosa.
- ¡Alto!

484
00:24:48,800 --> 00:24:50,580
¡No lo hagas, Ralen!

485
00:24:52,670 --> 00:24:55,469
¡Alto!

486
00:24:55,470 --> 00:24:57,679
Ni un paso más, capitán.

487
00:24:57,680 --> 00:25:03,020
Vas a entregarme el arma de
plasma con mucho, mucho cuidado.

488
00:25:11,650 --> 00:25:14,149
Gracias, profesor.

489
00:25:14,150 --> 00:25:15,970
¿Lo ha traído?

490
00:25:15,980 --> 00:25:16,990
De hecho, sí lo hice.

491
00:25:18,490 --> 00:25:21,119
Supongo que no tenías elección.

492
00:25:21,120 --> 00:25:22,409
Ninguna en absoluto.

493
00:25:22,410 --> 00:25:24,490
Nunca quise esto para ti, Xander.

494
00:25:26,120 --> 00:25:29,170
No es fácil vivir con las
consecuencias de nuestras acciones.

495
00:25:30,480 --> 00:25:33,500
Te lo dice alguien que lo sabe.

496
00:25:34,550 --> 00:25:37,280
Tenemos que meter a Jax dentro
antes de que se despierte.

497
00:25:49,480 --> 00:25:51,090
¿Xander?

498
00:25:54,280 --> 00:25:56,700
Has sido el mejor al que he entrenado.

499
00:25:58,100 --> 00:25:59,900
Si he sido demasiado duro
contigo, fue porque...

500
00:25:59,910 --> 00:26:02,100
Lo sé, profesor.

501
00:26:03,380 --> 00:26:05,489
Váyase.

502
00:26:05,490 --> 00:26:06,689
Por favor.

503
00:26:06,690 --> 00:26:08,329
Tengo una cita con los Antiguos.

504
00:26:19,840 --> 00:26:23,167
Si pudieras prevenir lo
que sucedió, ¿lo harías?

505
00:26:23,170 --> 00:26:26,170
Salvar a Jax de que su
fe se hiciera añicos.

506
00:26:26,180 --> 00:26:29,070
Por supuesto que lo haría.

507
00:26:29,080 --> 00:26:31,070
¿Quién demonios eres?

508
00:26:31,080 --> 00:26:35,019
Incluso si necesitaras
pagar un precio muy alto.

509
00:26:35,020 --> 00:26:36,590
Cualquier cosa.

510
00:26:38,140 --> 00:26:39,700
Ven conmigo.

511
00:26:54,020 --> 00:26:56,049
Mi hermana.

512
00:26:56,050 --> 00:26:59,330
Hemos viajado atrás en el tiempo.

513
00:26:59,340 --> 00:27:01,049
¿Cómo es eso posible?

514
00:27:08,720 --> 00:27:12,049
- Estoy muy feliz de verte.
- Y yo a ti.

515
00:27:13,660 --> 00:27:16,053
¿Vas a decirme por fin
por qué estoy aquí?

516
00:27:16,070 --> 00:27:17,310
¿Xander?

517
00:27:17,320 --> 00:27:18,980
¡Cuidado!

518
00:27:18,990 --> 00:27:21,650
¡Entrad en la cueva! Entrad en la cueva!

519
00:27:26,910 --> 00:27:28,899
¿Dónde has estado?

520
00:27:28,900 --> 00:27:30,200
¿Qué demonios está pasando?

521
00:27:30,210 --> 00:27:31,249
No importa.

522
00:27:31,250 --> 00:27:33,049
Lo que importa es que ya estoy aquí

523
00:27:33,050 --> 00:27:35,198
y es hora de que aceptes tu destino.

524
00:27:44,470 --> 00:27:45,920
¿Y ahora qué?

525
00:28:00,220 --> 00:28:02,969
Veo que has recibido
nuestro mensaje, Pandora.

526
00:28:02,970 --> 00:28:04,290
Sí.

527
00:28:04,300 --> 00:28:06,399
Y ahora, tú recibirás el nuestro.

528
00:28:06,400 --> 00:28:08,989
Entonces,

529
00:28:08,990 --> 00:28:11,330
por favor, seguidme.

530
00:28:24,200 --> 00:28:27,749
He venido para rogar por la
supervivencia del nuestro universo.

531
00:28:27,750 --> 00:28:30,799
¿Y de verdad crees que vale la pena?

532
00:28:30,800 --> 00:28:33,990
No me preguntes a mí.
Pregúntales a ellos.

533
00:28:36,430 --> 00:28:40,700
Cuando conocí a Jett, un
humano, el año pasado,

534
00:28:40,710 --> 00:28:42,499
era egoísta.

535
00:28:42,500 --> 00:28:45,239
Solo pensaba en sí mismo.

536
00:28:45,240 --> 00:28:46,760
Pero ha cambiado

537
00:28:46,770 --> 00:28:49,500
y ahora me siento honrado
al llamarle amigo.

538
00:28:49,510 --> 00:28:52,499
Tenía tanto miedo, todo el tiempo,

539
00:28:52,500 --> 00:28:55,019
de dejar que mis amigos
vieran mi verdadero yo.

540
00:28:55,020 --> 00:28:58,049
Pero luego aprendí que
se necesita mucho valor

541
00:28:58,050 --> 00:29:00,520
para ser quien realmente eres.

542
00:29:00,530 --> 00:29:03,900
Los cronin temíamos a otras culturas,

543
00:29:03,910 --> 00:29:05,769
pero si no hubiera sido por un humano,

544
00:29:05,770 --> 00:29:07,680
yo no estaría aquí ahora.

545
00:29:07,690 --> 00:29:10,799
Fue la empatía y la
compasión de un humano

546
00:29:10,800 --> 00:29:12,619
por una raza completamente
diferente a la suya

547
00:29:12,620 --> 00:29:15,379
y su amor incondicional
lo que me salvó la vida.

548
00:29:15,380 --> 00:29:19,299
Y ahora, hago lo mismo
por otras especies,

549
00:29:19,300 --> 00:29:21,339
habiendo aprendido del
ejemplo de mi hermano.

550
00:29:21,340 --> 00:29:24,300
Todos somos hermanos y
hermanas bajo la piel.

551
00:29:25,150 --> 00:29:28,420
Los humanos y los sumis tenemos
muchas cosas que nos dividen,

552
00:29:28,430 --> 00:29:29,829
pero juntos, Jax y yo
nos hemos dado cuenta

553
00:29:29,830 --> 00:29:31,919
de que hay incluso más que nos une.

554
00:29:31,920 --> 00:29:35,690
Es lo que tenemos en común lo
que supera nuestras diferencias.

555
00:29:37,250 --> 00:29:40,019
Yo lo he dejado todo,

556
00:29:40,020 --> 00:29:43,499
mi familia, mi mundo,

557
00:29:43,500 --> 00:29:46,229
porque creo con cada fibra de mi ser

558
00:29:46,230 --> 00:29:48,240
que lo que dice Jax es verdad.

559
00:29:48,250 --> 00:29:51,869
Que todas las razas podemos
vivir juntas en paz.

560
00:29:51,870 --> 00:29:55,120
Que el futuro puede ser
mejor que el presente.

561
00:29:55,130 --> 00:29:57,170
Pero para hacer esto,

562
00:29:57,180 --> 00:30:00,599
debemos trabajar
incansablemente cada día

563
00:30:00,600 --> 00:30:02,379
para hacer posible los
mundos que soñamos.

564
00:30:02,380 --> 00:30:05,899
Ninguna de estas razas
alcanzará la perfección,

565
00:30:05,900 --> 00:30:08,599
pero es el constante
esfuerzo por ser mejor

566
00:30:08,600 --> 00:30:10,769
lo que nos hace merecedores de existir.

567
00:30:10,770 --> 00:30:14,059
Todos ellos son capaces de cambiar.

568
00:30:14,060 --> 00:30:18,010
Si no es hoy, mañana.

569
00:30:32,670 --> 00:30:35,649
Bien hecho, Pandora.

570
00:30:35,650 --> 00:30:38,780
Estamos de acuerdo. Todos
tienen lo que necesitan.

571
00:30:38,790 --> 00:30:42,499
El trabajo de la Pandora
ya ha finalizado.

572
00:30:42,500 --> 00:30:45,299
¿Qué significa eso de "finalizado".

573
00:30:45,300 --> 00:30:49,350
Este universo ha sido juzgado
y encontrado... merecedor.

574
00:30:52,300 --> 00:30:54,849
Creemos que todas vuestras razas

575
00:30:54,850 --> 00:30:58,020
pueden lograr la paz y la
coexistencia con el tiempo.

576
00:30:59,270 --> 00:31:01,139
En un milenio más o menos,

577
00:31:01,140 --> 00:31:05,149
volveremos para validar
nuestra decisión,

578
00:31:05,150 --> 00:31:08,219
pero hasta entonces
acataremos este veredicto.

579
00:31:08,220 --> 00:31:11,449
¿Y qué significa eso para la Pandora?

580
00:31:11,450 --> 00:31:14,450
Se quedará aquí con nosotros.

581
00:31:15,210 --> 00:31:17,350
Pero ella es humana.

582
00:31:17,360 --> 00:31:19,799
No pertenece a este lugar.
Nos pertenece a nosotros.

583
00:31:19,800 --> 00:31:23,549
¿No aceptaste hacer cualquier sacrificio

584
00:31:23,550 --> 00:31:24,800
para salvar tu universo?

585
00:31:26,050 --> 00:31:27,420
¡Xander! Xander, no.

586
00:31:27,430 --> 00:31:30,680
Ralen, tú sabes mejor que nadie
lo que están planeando hacer.

587
00:31:31,970 --> 00:31:33,540
Escucha.

588
00:31:33,550 --> 00:31:35,900
Matta hizo lo que tenía que hacer.

589
00:31:37,210 --> 00:31:39,240
Acepto esa decisión ahora.

590
00:31:39,250 --> 00:31:40,720
Gracias a ti.

591
00:31:40,730 --> 00:31:43,310
Ahora, debes dejar que Jax
haga lo que tiene que hacer.

592
00:31:44,610 --> 00:31:46,620
Esto es para lo que nació.

593
00:31:57,580 --> 00:31:59,750
No puedo dejar que te vayas, Jax.

594
00:32:00,850 --> 00:32:02,940
Así es como tiene que ser.

595
00:32:10,740 --> 00:32:12,049
Te quiero.

596
00:32:30,020 --> 00:32:31,860
Adiós, Xander.

597
00:32:48,840 --> 00:32:50,719
¿Jax?

598
00:33:06,980 --> 00:33:08,840
Yo también la quería.

599
00:33:12,130 --> 00:33:14,639
Y para honrar su memoria,

600
00:33:14,640 --> 00:33:17,219
regresaré a Sumi para
continuar mi trabajo

601
00:33:17,220 --> 00:33:19,440
para unir nuestras razas

602
00:33:19,450 --> 00:33:21,179
y hacer de Sumix un mundo

603
00:33:21,180 --> 00:33:23,249
donde todos sean libres de
elegir su propio camino.

604
00:33:23,250 --> 00:33:25,750
Es lo que Jax hubiera querido.

605
00:33:27,610 --> 00:33:29,330
Sé que puedes hacerlo.

606
00:33:30,630 --> 00:33:32,150
Jax creía en ti.

607
00:33:33,170 --> 00:33:34,670
Yo también.

608
00:33:56,150 --> 00:33:59,029
Estáis todos arrestados.

609
00:33:59,030 --> 00:34:01,829
Si alguien debiera estar bajo
arresto aquí, almirante, es usted.

610
00:34:01,830 --> 00:34:03,550
Haz lo que dice, Xander.

611
00:34:03,560 --> 00:34:05,619
No le des una excusa para dispararte.

612
00:34:05,620 --> 00:34:07,799
¿Quién dijo algo sobre una excusa?

613
00:34:07,800 --> 00:34:10,380
- Yo no.
- ¿Quién eres tú?

614
00:34:58,930 --> 00:35:00,879
Ralen, trae a todo el mundo
de vuelta a la Kubrick.

615
00:35:00,880 --> 00:35:02,480
Tenemos que salir de aquí ya.

616
00:35:03,600 --> 00:35:05,270
Profesor, no lo haga.

617
00:35:06,140 --> 00:35:08,439
- ¿Después de todo lo que hizo?
- Si la mata,

618
00:35:08,440 --> 00:35:10,479
cargará con las
consecuencias toda la vida.

619
00:35:10,480 --> 00:35:12,000
Ya lo hice antes.

620
00:35:12,010 --> 00:35:14,240
No es lo que Jax querría.

621
00:35:18,050 --> 00:35:20,910
Para cuando se despierte
ya nos habremos ido.

622
00:35:24,820 --> 00:35:26,430
¿Quién eres?

623
00:35:28,160 --> 00:35:29,500
¿Te conozco?

624
00:35:30,820 --> 00:35:33,790
Eso no era una pregunta,
era una orden, Ralen.

625
00:35:40,300 --> 00:35:42,929
Los portales no solo dejaban
viajar a través del espacio.

626
00:35:42,930 --> 00:35:45,350
También te dejan viajar en el tiempo.

627
00:35:46,940 --> 00:35:49,639
Eres especial.

628
00:35:49,640 --> 00:35:53,269
Eres especial... Bloom.

629
00:35:53,270 --> 00:35:56,499
Os he observado a ti y a
Jax durante mucho tiempo

630
00:35:56,500 --> 00:36:01,659
y heredé muchos de sus recuerdos e
incluso algunos de sus sentimientos.

631
00:36:01,660 --> 00:36:04,320
Sabes que te amaba.

632
00:36:04,330 --> 00:36:06,990
Incluso cuando pensabas que no lo hacía.

633
00:36:07,000 --> 00:36:09,410
Siempre eras tú.

634
00:36:09,420 --> 00:36:11,750
Siento como que he perdido
una parte de mi ser.

635
00:36:14,040 --> 00:36:15,579
Habría hecho cualquier
cosa por protegerla,

636
00:36:15,580 --> 00:36:18,450
pero al final... no he podido salvarla.

637
00:36:18,460 --> 00:36:20,770
La has salvado.

638
00:36:20,780 --> 00:36:22,970
Y ella nos salvó a todos.

639
00:36:22,980 --> 00:36:24,720
Con el tiempo, aprenderás a aceptar eso.

640
00:36:28,360 --> 00:36:29,910
¿A dónde vas a ir ahora?

641
00:36:29,920 --> 00:36:31,769
Puedes venir con nosotros.

642
00:36:31,770 --> 00:36:33,090
Gracias, Xander.

643
00:36:33,100 --> 00:36:36,290
Tal vez un día, pero la
Tierra ya no es mi hogar.

644
00:36:36,300 --> 00:36:38,350
Pertenezco a las estrellas.

645
00:36:38,360 --> 00:36:40,540
¿Qué hay de ti?

646
00:36:42,180 --> 00:36:44,500
He seguido órdenes durante
casi toda mi vida.

647
00:36:45,700 --> 00:36:48,819
Supongo que es hora de que
descubra cómo es la vida

648
00:36:48,820 --> 00:36:50,660
sin nadie a quien seguir excepto a mí.

649
00:36:58,960 --> 00:37:02,049
Oye, si alguna vez volvéis
a necesitar ayuda,

650
00:37:02,050 --> 00:37:03,429
ya sabéis dónde encontrarme.

651
00:37:03,430 --> 00:37:04,969
Esperemos que no.

652
00:37:04,970 --> 00:37:06,550
Pero lo haréis.

653
00:37:06,570 --> 00:37:08,989
Solo... cuida bien de Zazie, ¿vale?

654
00:37:08,990 --> 00:37:10,879
No tenéis que preocuparos por eso.

655
00:37:10,880 --> 00:37:12,419
Está en buenas manos con nosotros.

656
00:37:12,420 --> 00:37:13,989
Y volveré a la Academia en otoño.

657
00:37:13,990 --> 00:37:15,600
Os veré a todos entonces. Adiós.

658
00:37:15,610 --> 00:37:17,280
Cuidaos.

659
00:37:20,720 --> 00:37:23,209
¿A dónde cree que va, profesor?

660
00:37:23,210 --> 00:37:26,019
Le hice una promesa a Harlan
Fried que debo cumplir.

661
00:37:26,020 --> 00:37:27,909
Y sigue seguro de eso, ¿verdad?

662
00:37:27,910 --> 00:37:30,250
Necesitaré su ayuda
para liberar a Shral.

663
00:37:30,260 --> 00:37:32,130
Le he dado mi palabra.

664
00:37:32,140 --> 00:37:34,579
Si bien puede no significar mucho
para un hombre como Harlan,

665
00:37:34,580 --> 00:37:35,920
significa mucho para mí.

666
00:37:35,930 --> 00:37:39,920
Lo entiendo... almirante.

667
00:37:42,460 --> 00:37:44,129
Capitán.

668
00:37:51,640 --> 00:37:53,180
Capitán.

669
00:37:56,520 --> 00:37:59,520
Como Matta, Jax hizo lo
que tenía que hacer.

670
00:38:00,740 --> 00:38:02,900
Ella querría que lo supieras.

671
00:38:05,140 --> 00:38:07,400
Lo entiendo, Ralen.

672
00:38:08,760 --> 00:38:11,369
Eso no significa que tenga que gustarme.

673
00:38:26,780 --> 00:38:28,740
Hay una cosa que me preocupa.

674
00:38:30,960 --> 00:38:32,270
¿Qué es, Jett?

675
00:38:33,120 --> 00:38:35,890
¿Cómo supo la almirante
Lucas dónde encontrarnos?

676
00:38:53,400 --> 00:38:55,999
¿De qué va todo esto, Salazen?

677
00:38:56,000 --> 00:38:59,349
¡Exijo ver al embajador de la Tierra!

678
00:38:59,350 --> 00:39:01,710
Es bueno tenerte de
regreso con nosotros.

679
00:39:03,670 --> 00:39:08,239
Es hora de tu informe, agente 2XL-1029.

680
00:39:24,440 --> 00:39:26,880
Bienvenido, capitán Duvall.

681
00:39:42,750 --> 00:39:44,170
¿Jax?

682
00:39:47,090 --> 00:39:48,650
¿Cómo has entrado aquí?

683
00:39:50,070 --> 00:39:53,449
Apenas logré subir a bordo
cuando el portal colapsó.

684
00:39:53,450 --> 00:39:55,549
Todo el sistema del portal se ha ido.

685
00:39:55,550 --> 00:39:57,470
Para siempre, por lo que parece.

686
00:39:59,066 --> 00:40:01,610
Así que supongo que ha tenido
éxito al detener a los Antiguos.

687
00:40:02,340 --> 00:40:03,830
Por ahora.

688
00:40:05,800 --> 00:40:08,379
Entonces, ¿te importaría
decirme por qué estás aquí?

689
00:40:08,380 --> 00:40:12,030
Cuando se cerró el portal,
perdí el contacto con mi madre.

690
00:40:12,040 --> 00:40:14,210
Necesito tu ayuda para encontrar a Eve.

691
00:40:14,220 --> 00:40:16,989
Capitán, te necesitamos en
el puente de inmediato.

692
00:40:16,990 --> 00:40:19,289
¿Qué pasa, Ralen?

693
00:40:19,290 --> 00:40:22,680
Creo que deberías verlo tú mismo.

694
00:40:27,840 --> 00:40:30,639
- ¿Qué está pasando?
- Mira.

695
00:40:30,640 --> 00:40:32,819
Capitán Xander Duvall,

696
00:40:32,820 --> 00:40:36,279
por orden del presidente de
la Confederación Terrestre,

697
00:40:36,280 --> 00:40:37,940
están todos arrestados...

698
00:40:41,540 --> 00:40:45,449
y se les ordena entregar a los
zatarianos al fugitivo, Ralen,

699
00:40:45,450 --> 00:40:48,040
al fugitivo, Ralen, inmediatamente.

700
00:40:50,120 --> 00:40:53,210
No te queda ningún lugar
al que huir, hijo.

701
00:40:53,220 --> 00:40:55,330
Es hora de que vuelvas a casa.

702
00:40:55,340 --> 00:40:58,019
Si no se retiran,

703
00:40:58,020 --> 00:40:59,870
serán destruidos.

704
00:41:01,060 --> 00:41:03,970
¿Qué hacemos ahora, capi?

705
00:41:10,270 --> 00:41:12,190
Resistimos...

706
00:41:12,200 --> 00:41:13,560
Hasta que no podamos.

707
00:41:55,610 --> 00:42:00,110
www.subtitulamos.tv

