1
00:00:09,120 --> 00:00:10,844
ANTERIORMENTE EN PENNYWORTH

2
00:00:12,460 --> 00:00:14,350
Podrían encontrarte un buen puesto
en una buena casa. Trabaja bien

3
00:00:14,360 --> 00:00:15,850
y serás mayordomo antes de los 40.

4
00:00:15,860 --> 00:00:17,110
Quiero ser yo mismo.

5
00:00:17,120 --> 00:00:18,930
Nadie es él mismo totalmente, hijo.

6
00:00:18,940 --> 00:00:20,090
Nadie.

7
00:00:20,100 --> 00:00:21,930
He fundado una empresa de seguridad.

8
00:00:21,940 --> 00:00:24,640
Siempre has sido demasiado blandengue
como para ser un hombre de negocios.

9
00:00:24,650 --> 00:00:25,850
Te van a dar una paliza.

10
00:00:25,860 --> 00:00:27,450
Bueno, ya veremos, ¿no?

11
00:00:27,460 --> 00:00:29,480
- ¿Has estado en el ejército?
- Durante 10 años.

12
00:00:29,490 --> 00:00:30,858
Ya no tengo nada que ver con eso.

13
00:00:30,860 --> 00:00:32,470
Ahora tengo una vida pacífica.

14
00:00:33,580 --> 00:00:35,119
Lo siento mucho.

15
00:00:35,120 --> 00:00:36,579
Thomas Wayne.

16
00:00:36,580 --> 00:00:37,580
Mi tarjeta.

17
00:00:37,590 --> 00:00:39,249
Pennyworth Security.

18
00:00:39,250 --> 00:00:40,580
Sr. Pennyworth.

19
00:00:40,590 --> 00:00:42,919
- Soy Martha Kane.
- ¿Cómo puedo ayudarla, Srta. Kane?

20
00:00:42,920 --> 00:00:44,080
Tengo un trabajo para usted.

21
00:00:44,090 --> 00:00:45,939
10.000 libras

22
00:00:45,940 --> 00:00:47,920
y tiene mucho más trabajo para nosotros.

23
00:00:47,930 --> 00:00:49,420
¿Y cuál es la mala noticia?

24
00:00:49,430 --> 00:00:51,469
Es una Sin Nombre.

25
00:00:51,470 --> 00:00:52,768
¿Por qué una buena chica de la
sociedad estadounidense como usted

26
00:00:52,770 --> 00:00:53,848
está mezclada con la
Liga de los Sin Nombre?

27
00:00:53,850 --> 00:00:55,389
Podría preguntarle lo mismo.

28
00:00:55,390 --> 00:00:57,849
Tengo la clara sensación
de que lo saben.

29
00:00:57,850 --> 00:00:59,530
Saben que soy de la CIA.

30
00:01:00,840 --> 00:01:02,019
¿Quieres casarte conmigo?

31
00:01:02,020 --> 00:01:03,890
Sí. Sí quiero.

32
00:01:08,640 --> 00:01:10,130
¡Esme!

33
00:01:10,140 --> 00:01:13,010
Sabía quién mató a Esme y lo encubrió.

34
00:01:13,020 --> 00:01:14,110
No confío en usted.

35
00:01:14,120 --> 00:01:15,779
Nunca lo he hecho ni lo haré.

36
00:01:15,780 --> 00:01:17,360
La Sociedad Cuervo

37
00:01:17,370 --> 00:01:18,618
quiere derrocar el gobierno

38
00:01:18,620 --> 00:01:20,359
y organizar una utopía fascista.

39
00:01:20,360 --> 00:01:23,660
Me llamo James Harwood.

40
00:01:23,670 --> 00:01:25,960
Ese hombre... me torturó.

41
00:01:25,970 --> 00:01:27,410
Tiene que morir.

42
00:01:27,420 --> 00:01:30,009
¿Por qué no estás muerta?

43
00:01:30,010 --> 00:01:31,799
Tengo amigos importantes.

44
00:01:31,800 --> 00:01:33,379
¿Vendríais conmigo?

45
00:01:33,380 --> 00:01:34,579
Tengo una batalla por delante.

46
00:01:34,580 --> 00:01:36,179
Necesito amigos leales.

47
00:01:36,180 --> 00:01:39,230
- ¡Dios mío, James!
- Hola, Frances.

48
00:01:39,240 --> 00:01:40,919
Quiero destruir a mis enemigos

49
00:01:40,920 --> 00:01:42,639
y llevar a este país de
vuelta a la grandeza.

50
00:01:42,640 --> 00:01:44,990
Vamos a comenzar una guerra civil.

51
00:01:47,260 --> 00:01:48,830
Lord Harwood está dando
un golpe de estado.

52
00:01:48,840 --> 00:01:51,280
Tiene al ejército de su lado
y ha secuestrado a la reina.

53
00:01:51,290 --> 00:01:52,529
Majestad.

54
00:01:52,530 --> 00:01:53,989
Nunca debemos contarle a nadie esto.

55
00:01:53,990 --> 00:01:56,240
Ni a un alma. ¿Quién iba a creerme?

56
00:01:57,290 --> 00:01:59,100
Dijiste que te gusto.

57
00:01:59,110 --> 00:02:01,460
Me parece que también me gustas.

58
00:02:02,790 --> 00:02:05,240
¡Thomas!

59
00:02:06,420 --> 00:02:08,040
Aún no está todo perdido.

60
00:02:08,050 --> 00:02:11,410
Un gran líder se prepara para
todas las posibilidades.

61
00:02:11,420 --> 00:02:14,839
Tienes que prometerme que
siempre pensarás bien de mí

62
00:02:14,840 --> 00:02:16,290
pese a lo que pueda decir la gente.

63
00:02:16,300 --> 00:02:18,758
Estaba molesto por todo
eso de la Sociedad Cuervo.

64
00:02:18,760 --> 00:02:20,250
¿Por qué? Él no es uno de ellos.

65
00:02:20,260 --> 00:02:21,930
¡Cállense!

66
00:02:21,940 --> 00:02:23,680
Papá, no hagas esto.

67
00:02:23,690 --> 00:02:25,300
Lo siento, hijo.

68
00:02:25,310 --> 00:02:26,855
¡Dios bendiga a Inglaterra!

69
00:02:45,500 --> 00:02:48,700
En serio, no lo sé.

70
00:02:48,710 --> 00:02:50,190
- TRAS LAS LÍNEAS DE LA UNIÓN CUERVO
- No me lo dijeron.

71
00:02:50,200 --> 00:02:51,449
¿Por qué iban a hacerlo?

72
00:02:51,450 --> 00:02:55,409
¡Juro por las vidas de mis hijos

73
00:02:55,410 --> 00:02:57,719
que no sé nada!

74
00:02:57,720 --> 00:02:59,850
No deberías jurar por
las vidas de tus hijos.

75
00:03:01,620 --> 00:03:03,160
No cuando estás mintiendo.

76
00:03:05,020 --> 00:03:07,300
No estoy mintiendo.

77
00:03:07,310 --> 00:03:09,019
¿Cómo se llaman tus hijos?

78
00:03:09,020 --> 00:03:13,150
Terry y Sharon.

79
00:03:13,160 --> 00:03:14,939
Mañana es el cumpleaños de la pequeña.

80
00:03:14,940 --> 00:03:16,810
Mi mujer estará
terriblemente preocupada.

81
00:03:16,820 --> 00:03:19,610
Por favor, señorita, tenga piedad.

82
00:03:19,620 --> 00:03:21,760
¿Tengo aspecto de tener piedad?

83
00:03:24,300 --> 00:03:26,170
Sí.

84
00:03:26,180 --> 00:03:30,250
Parece una persona amable.

85
00:03:30,260 --> 00:03:32,210
Pues no lo soy.

86
00:03:32,220 --> 00:03:33,870
Dime lo que sabes

87
00:03:33,880 --> 00:03:36,520
o Terry y Sharon no volverán a verte.

88
00:03:37,960 --> 00:03:40,300
No puedo decirle lo que no sé, ¿no?

89
00:03:41,840 --> 00:03:43,889
Ni siquiera me importa la política.

90
00:03:43,890 --> 00:03:45,889
Nunca quise formar parte de todo esto.

91
00:03:45,890 --> 00:03:47,590
¡No sé nada!

92
00:03:47,600 --> 00:03:50,740
- No puede hacer esto.
- Creo que sí que puedo.

93
00:03:57,800 --> 00:03:59,440
Swan's Farm...

94
00:04:01,180 --> 00:04:02,860
Garton Magna.

95
00:04:06,260 --> 00:04:07,660
Gracias.

96
00:04:11,880 --> 00:04:12,880
¡Policía de la Unión!

97
00:04:12,890 --> 00:04:15,470
- ¡Abran!
- ¡Está aquí! ¡Ayuda!

98
00:04:16,540 --> 00:04:18,130
¡Cogedla!

99
00:04:18,140 --> 00:04:20,010
- ¡Ven aquí!
- ¡Ahora!

100
00:04:24,260 --> 00:04:25,770
TRIUNFO DE LA UNIÓN CUERVO

101
00:04:25,790 --> 00:04:28,680
NOTICIAS DE LA UNIÓN CUERVO

102
00:04:28,690 --> 00:04:31,410
Ha pasado un año desde que lord Harwood

103
00:04:31,420 --> 00:04:34,750
escapó de cautiverio y
comenzó la lucha armada.

104
00:04:34,760 --> 00:04:36,780
Como han cambiado las cosas.

105
00:04:36,790 --> 00:04:40,320
Inglaterra vuelva a ser una
tierra de esperanza y gloria.

106
00:04:41,370 --> 00:04:43,659
Miles de personas

107
00:04:43,660 --> 00:04:45,530
salieron alegres en Norwich

108
00:04:45,540 --> 00:04:49,070
a celebrar la liberación llevada a cabo
por las fuerzas de la Unión Cuervo.

109
00:04:49,080 --> 00:04:50,410
"Inglaterra se regocija",

110
00:04:50,420 --> 00:04:53,230
declaró lord Harwood a
la feliz muchedumbre.

111
00:04:53,240 --> 00:04:56,700
"La victoria final está próxima".

112
00:04:56,710 --> 00:04:59,180
Las facciones izquierdistas
pronto serán expulsadas

113
00:04:59,190 --> 00:05:01,120
de Mánchester y Liverpool.

114
00:05:01,130 --> 00:05:03,340
Y, entonces, avanzaremos hacia Londres.

115
00:05:04,350 --> 00:05:06,210
Cuidado, madre.

116
00:05:06,220 --> 00:05:08,220
¡El pequeño quiere alistarse!

117
00:05:08,230 --> 00:05:10,710
Adelante, marchamos todos juntos

118
00:05:10,720 --> 00:05:12,740
alegres hacia la victoria.

119
00:05:14,820 --> 00:05:17,850
Lord Harwood es un personaje formidable.

120
00:05:17,860 --> 00:05:19,230
- CUARTEL GENERAL DE LA CIA, WASHINGTON
- Hace un año,

121
00:05:19,240 --> 00:05:21,150
estando encerrado en
la Torre de Londres,

122
00:05:21,160 --> 00:05:22,870
planeó hacer explotar al primer ministro

123
00:05:22,880 --> 00:05:24,890
y a la mayor parte de la clase política,

124
00:05:24,900 --> 00:05:27,980
liberándose a sí mismo y
desencadenando una guerra civil.

125
00:05:28,800 --> 00:05:32,079
Pretende establecerse a sí mismo
como dictador militar fascista

126
00:05:32,080 --> 00:05:34,820
bajo el estandarte de la Unión Cuervo.

127
00:05:34,830 --> 00:05:37,990
Los oponentes de la
Unión, véanse la reina,

128
00:05:38,000 --> 00:05:39,180
los moderados que sobrevivieron,

129
00:05:39,190 --> 00:05:41,939
la antigua Liga de los Sin Nombre
y cualquiera que no sea fascista,

130
00:05:41,940 --> 00:05:45,259
trabajan juntos en lo que
llaman la Liga Inglesa.

131
00:05:45,260 --> 00:05:47,560
Formalmente, la reina está al mando,

132
00:05:47,570 --> 00:05:49,810
pero el verdadero poder está
en manos de un Alto Consejo

133
00:05:49,820 --> 00:05:50,900
de unos 20 delegados,

134
00:05:50,910 --> 00:05:53,839
dirigido por el primer
ministro, el arzobispo Potter.

135
00:05:53,840 --> 00:05:55,560
Un desmadre.

136
00:05:56,960 --> 00:05:58,390
Sí, señora.

137
00:05:58,400 --> 00:06:00,109
No están muy bien organizados.

138
00:06:00,110 --> 00:06:04,200
Y la Unión tiene al
ejército de su parte.

139
00:06:04,210 --> 00:06:07,610
Tienen los tanques, la
artillería y los hombres.

140
00:06:07,620 --> 00:06:09,510
Y se enfrentan a civiles mal armados

141
00:06:09,520 --> 00:06:11,670
y mal dirigidos.

142
00:06:11,680 --> 00:06:15,580
Ahora mismo, la Unión
controla el 90 % del país.

143
00:06:15,590 --> 00:06:18,230
La Liga retiene Londres
al norte del río,

144
00:06:18,240 --> 00:06:20,910
pero están rodeados y sitiados.

145
00:06:20,920 --> 00:06:24,450
Cuando la Unión haya
tomado Londres, se acabó.

146
00:06:24,460 --> 00:06:25,640
Habrán ganado.

147
00:06:27,500 --> 00:06:31,230
Hará que Arkham parezca
un club de campo.

148
00:06:31,240 --> 00:06:34,720
Trágico pero inevitable, ¿no?

149
00:06:35,790 --> 00:06:38,610
El ejército de los EE.
UU. podría intervenir,

150
00:06:38,620 --> 00:06:41,480
como he recomendado
respetuosamente en mi apéndice.

151
00:06:42,240 --> 00:06:44,330
Los de la Unión Cuervo son
unos hijos de perra malvados,

152
00:06:44,340 --> 00:06:45,560
pero van a ganar, ¿no?

153
00:06:47,140 --> 00:06:48,240
Sí.

154
00:06:49,150 --> 00:06:51,850
Pues, oficialmente, seremos neutrales,

155
00:06:51,860 --> 00:06:55,320
pero, lo más discretamente
posible, seremos amables con ellos.

156
00:06:57,460 --> 00:07:00,170
Allí estabas haciendo
un buen trabajo, Thomas.

157
00:07:00,180 --> 00:07:04,940
Queremos que vuelvas como
jefe del destacamento.

158
00:07:08,460 --> 00:07:09,610
Gracias.

159
00:07:09,620 --> 00:07:13,449
Es un honor.

160
00:07:13,450 --> 00:07:15,799
Si no puedes trabajar
con nuestro programa,

161
00:07:15,800 --> 00:07:18,600
este es el momento de hacerte a un lado.

162
00:07:20,480 --> 00:07:25,710
¿Estás con nosotros al 100 %?

163
00:07:25,720 --> 00:07:27,480
Sí, señora.

164
00:07:27,490 --> 00:07:29,230
Al 100 %.

165
00:07:29,240 --> 00:07:31,430
Pues ve a patear culos por nosotros.

166
00:07:42,740 --> 00:07:47,119
ZONA NEUTRAL DEL SOHO

167
00:08:04,220 --> 00:08:05,300
¡Genial!

168
00:08:07,160 --> 00:08:09,320
- ¿Todo bien?
- Gracias, querida.

169
00:08:16,410 --> 00:08:18,110
Dime qué te pasa.

170
00:08:18,120 --> 00:08:19,910
Vas a creer que estoy neurótica.

171
00:08:19,920 --> 00:08:20,950
Dímelo igualmente.

172
00:08:20,960 --> 00:08:23,770
Ayer, casi maté a un
hombre a sangre fría.

173
00:08:23,780 --> 00:08:25,390
Pero no lo hiciste.

174
00:08:25,400 --> 00:08:28,150
Me estoy volviendo mala y dura, Victor.

175
00:08:28,160 --> 00:08:30,079
Me estoy convirtiendo en
alguien que no me gusta.

176
00:08:32,870 --> 00:08:34,800
Fuiste tras las líneas enemigas

177
00:08:34,810 --> 00:08:36,059
y has vuelto con información

178
00:08:36,060 --> 00:08:38,490
que podría cambiar el
curso de la guerra.

179
00:08:38,500 --> 00:08:39,760
A mí me gustas.

180
00:08:39,770 --> 00:08:43,760
Es que...

181
00:08:43,770 --> 00:08:45,609
a veces me doy miedo.

182
00:08:45,610 --> 00:08:47,360
Estás siendo neurótica.

183
00:08:47,370 --> 00:08:49,130
¡Disculpa!

184
00:08:49,140 --> 00:08:52,010
He dicho que el viejo
loco tiene que irse.

185
00:08:52,020 --> 00:08:53,280
¿Y qué?

186
00:08:53,290 --> 00:08:54,850
Vete a la mierda, tío.

187
00:08:56,980 --> 00:09:00,209
¿Qué coño haces, cabrón?

188
00:09:00,210 --> 00:09:01,430
¿Estás loco?

189
00:09:01,440 --> 00:09:03,700
Buenas noches, caballeros, señoritas.

190
00:09:03,710 --> 00:09:06,290
Este hombre ha insultado a
su señoría, lord Harwood.

191
00:09:06,300 --> 00:09:08,150
Viles obscenidades.
No pienso permitirlo.

192
00:09:08,160 --> 00:09:09,738
Te vas a enterar, amigo.
Eres hombre muerto.

193
00:09:09,740 --> 00:09:12,680
Cállate, Dobson. Sacad
de aquí a este idiota.

194
00:09:13,460 --> 00:09:15,380
Eres hombre muerto, amigo. Muerto.

195
00:09:15,390 --> 00:09:17,050
¿Sí? Tú no sabes quién soy.

196
00:09:17,060 --> 00:09:18,250
Pero yo sí, amigo.

197
00:09:18,260 --> 00:09:19,550
No vuelva.

198
00:09:19,560 --> 00:09:20,930
No lo haré.

199
00:09:20,940 --> 00:09:23,640
- ¡Que te jodan!
- ¿Cómo ha dejado pasar a esa escoria?

200
00:09:23,650 --> 00:09:25,180
Estamos en guerra, señor.

201
00:09:25,190 --> 00:09:27,070
Damos la bienvenida a todo el mundo.

202
00:09:27,800 --> 00:09:29,890
Entiendo que es su primera vez aquí.

203
00:09:29,900 --> 00:09:32,710
Nuestra política señala que nada
de política ni armas de fuego.

204
00:09:32,720 --> 00:09:35,290
Todo el mundo confraterniza
y se divierte.

205
00:09:35,300 --> 00:09:36,560
Sheri.

206
00:09:37,620 --> 00:09:40,040
Este caballero se
olvidó de dejar su arma.

207
00:09:40,820 --> 00:09:43,200
A lo mejor podrías dejarla
en el guardarropa por él.

208
00:09:44,980 --> 00:09:46,590
Cuida de ella.

209
00:09:46,600 --> 00:09:48,110
Es un arma muy valiosa.

210
00:09:48,120 --> 00:09:50,090
Su arma está perfectamente
a salvo con nosotros.

211
00:09:51,240 --> 00:09:54,140
Sí. Buena arma.

212
00:09:55,180 --> 00:09:56,510
Ingeniería alemana, ¿no?

213
00:09:57,560 --> 00:09:58,880
Es insuperable.

214
00:09:58,890 --> 00:10:00,640
- Gracias, Sheri.
- No hay problema, Alfie.

215
00:10:00,650 --> 00:10:01,879
Le traerá un recibo.

216
00:10:01,880 --> 00:10:04,120
Muy pronto, arrasaremos

217
00:10:04,130 --> 00:10:06,410
vuestro pequeño santuario.

218
00:10:06,420 --> 00:10:09,520
Y aprenderás a mostrarles más
respeto a los oficiales de la Unión.

219
00:10:09,530 --> 00:10:11,000
¿Respeto?

220
00:10:15,300 --> 00:10:19,540
Señora, caballeros, que
disfruten de la velada.

221
00:10:26,900 --> 00:10:28,599
¿Qué tal va la velada?

222
00:10:28,600 --> 00:10:30,419
Ese hombre tiene razón, ¿sabes?

223
00:10:30,420 --> 00:10:32,759
Deberías aprender a ser más respetuoso.

224
00:10:32,760 --> 00:10:34,420
Deberías haberle puesto
de patitas en la calle.

225
00:10:34,430 --> 00:10:38,090
Estaba bebiendo champán.
Se le perdona una bala.

226
00:10:38,100 --> 00:10:40,300
Por cierto, enhorabuena.

227
00:10:40,310 --> 00:10:42,770
He oído que ha sido ascendido
al Alto Consejo de la Liga.

228
00:10:42,780 --> 00:10:45,290
Es un cáliz envenenado, chico.

229
00:10:45,300 --> 00:10:47,910
Las condolencias serían más apropiadas.

230
00:10:47,920 --> 00:10:50,470
¿Tenéis champán de verdad?

231
00:10:50,480 --> 00:10:52,900
No. Chateau Bermondsey.

232
00:10:53,670 --> 00:10:57,010
Pero tengo whisky puro
de malta, si le apetece.

233
00:10:57,020 --> 00:10:58,369
Espléndido.

234
00:10:58,370 --> 00:10:59,979
Si podemos ir a tu despacho,

235
00:10:59,980 --> 00:11:02,390
tenemos que hablar de negocios.

236
00:11:06,420 --> 00:11:08,310
¿Por un mero secuestro?

237
00:11:08,320 --> 00:11:09,510
Esto es ultrajante.

238
00:11:09,520 --> 00:11:11,250
Son dólares.

239
00:11:11,260 --> 00:11:12,689
Más gastos.

240
00:11:12,690 --> 00:11:14,950
Pediste solo la mitad
por el último trabajo.

241
00:11:14,960 --> 00:11:16,119
No tienen nada que ver.

242
00:11:16,120 --> 00:11:18,959
Secuestrar es mucho
más técnico que matar.

243
00:11:18,960 --> 00:11:21,920
Sin duda. No puedo regatear contigo.

244
00:11:21,930 --> 00:11:24,340
Un 10 % por adelantado.

245
00:11:27,950 --> 00:11:29,710
Es dinero del pueblo.

246
00:11:29,720 --> 00:11:31,810
Dinero que se podría usar
para alimentar refugiados,

247
00:11:31,820 --> 00:11:34,370
comprar armas o medicamentos.

248
00:11:34,380 --> 00:11:35,810
Alguien se ha levantado hoy gruñona.

249
00:11:35,820 --> 00:11:37,320
¿En qué lo vas a gastar?

250
00:11:37,980 --> 00:11:39,489
En coches caros, mujeres libertinas...

251
00:11:41,440 --> 00:11:43,970
Y, el resto, lo derrochará.

252
00:11:43,980 --> 00:11:45,250
Te está tomando el pelo, Martha.

253
00:11:47,120 --> 00:11:48,749
Es muy triste verte así, Alfred.

254
00:11:48,750 --> 00:11:51,750
Antes, tenías principios morales.

255
00:11:51,760 --> 00:11:55,010
También tenía un osito de peluche. Toby.

256
00:11:55,020 --> 00:11:56,590
Tenía un sombrerito y una chaqueta roja.

257
00:11:56,600 --> 00:11:57,790
Este es el hombre.

258
00:11:57,800 --> 00:12:00,780
El coronel John Salt, de
la Milicia de la Unión.

259
00:12:00,790 --> 00:12:03,470
Es más un administrativo que un soldado.

260
00:12:03,480 --> 00:12:05,999
Tenía una cadena de
tiendas antes de la guerra.

261
00:12:06,000 --> 00:12:07,019
¿Por qué lo quieren?

262
00:12:07,020 --> 00:12:08,710
Está disponible.

263
00:12:08,720 --> 00:12:10,370
¿Dónde está?

264
00:12:10,380 --> 00:12:13,640
Tiene una amante en un
lugar llamado Swan's Farm,

265
00:12:13,650 --> 00:12:15,470
Garton Magna, en Rutland.

266
00:12:15,480 --> 00:12:18,099
Acude irregularmente, pero,
al menos, una vez a la semana.

267
00:12:18,100 --> 00:12:20,140
Considérenlo hecho.

268
00:12:20,150 --> 00:12:22,340
Ya. Teniendo en cuenta
tus precios, eso espero.

269
00:12:34,460 --> 00:12:36,160
Me gusta esa mujer.

270
00:12:36,170 --> 00:12:37,740
Salvaje.

271
00:12:44,880 --> 00:12:46,010
¿Cómo vamos?

272
00:12:46,020 --> 00:12:47,599
Con los ingresos de este mes

273
00:12:47,600 --> 00:12:49,889
y un par de buenos
chanchullos, ya lo tendremos.

274
00:12:49,890 --> 00:12:52,130
Me gustan salvajes.

275
00:12:52,140 --> 00:12:54,340
Ya sabes a lo que te enfrentas.

276
00:12:54,350 --> 00:12:55,859
Con las calladas,

277
00:12:55,860 --> 00:12:57,410
no sabes en qué están pensando.

278
00:12:57,420 --> 00:12:59,520
- ¿De qué está hablando?
- De mujeres.

279
00:12:59,530 --> 00:13:01,690
¿Qué sabe él de mujeres?

280
00:13:01,700 --> 00:13:03,150
Estados Unidos, chicos.

281
00:13:03,160 --> 00:13:05,230
Estados Unidos.

282
00:13:05,240 --> 00:13:07,540
Vamos para allá.

283
00:13:08,140 --> 00:13:10,510
Un chico me ha dicho
que todo es mentira,

284
00:13:10,520 --> 00:13:11,899
todo lo que se ve en las películas.

285
00:13:11,900 --> 00:13:13,879
Tiene sentido que lo hagan
ver mejor de lo que es.

286
00:13:13,880 --> 00:13:16,280
Si es solo la mitad de bueno,

287
00:13:16,290 --> 00:13:17,659
es el doble de bueno que aquí.

288
00:13:17,660 --> 00:13:20,790
- Ya veremos.
- Quédate aquí si quieres, colega.

289
00:13:20,800 --> 00:13:23,169
No. No. Voy a ir.

290
00:13:23,170 --> 00:13:25,349
No os libraréis de mí tan fácilmente.

291
00:13:25,350 --> 00:13:26,670
Slangevar.

292
00:13:26,680 --> 00:13:27,700
Salud.

293
00:14:10,010 --> 00:14:13,200
www.subtitulamos.tv

294
00:14:22,060 --> 00:14:23,488
Hola de nuevo, Sra. P.

295
00:14:23,490 --> 00:14:24,968
Hola, majestad.

296
00:14:24,970 --> 00:14:26,780
Voy a ver si está en casa.

297
00:14:28,140 --> 00:14:29,280
Es ella de nuevo.

298
00:14:30,660 --> 00:14:32,200
No estoy. Trabajando.

299
00:14:35,640 --> 00:14:38,390
Lo siento, señora. No está.

300
00:14:38,400 --> 00:14:39,640
Dice que está trabajando.

301
00:14:39,650 --> 00:14:40,910
Ya veo.

302
00:14:40,920 --> 00:14:43,430
Dígale que es una bestia
cruel y que lo desprecio.

303
00:14:43,440 --> 00:14:44,680
Sí, señora.

304
00:14:48,300 --> 00:14:52,660
Dice que eres una bestia
cruel y que te desprecia.

305
00:14:52,670 --> 00:14:54,020
Mensaje recibido.

306
00:14:55,600 --> 00:14:57,609
Es la tercera vez que
te llama esta semana.

307
00:14:59,190 --> 00:15:01,219
La próxima vez, hablaré con ella.

308
00:15:01,220 --> 00:15:02,910
No para.

309
00:15:02,920 --> 00:15:04,890
Cabría pensar que tiene
mejores cosas que hacer.

310
00:15:08,500 --> 00:15:10,350
Tengo un trabajo fuera de la ciudad.

311
00:15:10,360 --> 00:15:13,200
Espero pasar fuera unos días.

312
00:15:13,940 --> 00:15:15,360
Pagan bien.

313
00:15:15,370 --> 00:15:16,960
Pronto tendremos dinero
suficiente para irnos.

314
00:15:16,970 --> 00:15:18,250
¿Irnos?

315
00:15:19,460 --> 00:15:20,630
A los Estados Unidos.

316
00:15:21,770 --> 00:15:25,419
He estado hablando con la señora
Applebaum, que sabe de estas cosas,

317
00:15:25,420 --> 00:15:28,039
y dice que hacen falta miles y miles
de libras para conseguir el visado,

318
00:15:28,040 --> 00:15:30,580
y que, cuando llegas allí, una
botella de leche cuesta dos libras.

319
00:15:30,590 --> 00:15:32,000
No te preocupes por el dinero.

320
00:15:32,010 --> 00:15:33,120
Ya me estoy encargando de eso.

321
00:15:34,980 --> 00:15:36,640
¿Has mirado el folleto que te di?

322
00:15:36,650 --> 00:15:38,510
¿Qué te parece California?

323
00:15:38,520 --> 00:15:39,860
Menudo lugar.

324
00:15:39,870 --> 00:15:41,960
Sol, fruta fresca...

325
00:15:41,970 --> 00:15:43,690
Podríamos tener una casa en un naranjal.

326
00:15:43,700 --> 00:15:46,360
Suena bien, si te gustan esas cosas.

327
00:15:46,370 --> 00:15:47,489
Te gustan las naranjas.

328
00:15:47,490 --> 00:15:49,260
Y también las coles.

329
00:15:49,270 --> 00:15:51,910
Eso no significa que quiera
vivir en un huerto de coles.

330
00:15:51,920 --> 00:15:54,180
Estados Unidos es grande.
Hay casas de todas las clases

331
00:15:54,190 --> 00:15:55,360
que te puedas imaginar.

332
00:15:56,310 --> 00:15:58,449
Yo ya tengo una casa.

333
00:15:58,450 --> 00:16:00,279
No quiero irme a los Estados Unidos.

334
00:16:00,280 --> 00:16:02,910
No sabes lo que quieres, mamá.

335
00:16:02,920 --> 00:16:04,659
Ya cambiarás de idea cuando
lleguemos, ya lo verás.

336
00:16:04,660 --> 00:16:06,370
No lo haré.

337
00:16:06,380 --> 00:16:07,670
No podemos quedarnos aquí.

338
00:16:07,680 --> 00:16:09,710
No veo por qué no.

339
00:16:09,720 --> 00:16:11,480
La Unión Cuervo va a atacar Londres

340
00:16:11,490 --> 00:16:12,760
antes de que acabe el año.

341
00:16:12,770 --> 00:16:14,860
Va a haber una buena trifulca.

342
00:16:14,870 --> 00:16:18,310
Bombas, tanques,
incendios, saqueos... Aquí.

343
00:16:18,320 --> 00:16:21,210
Tu padre es un gran héroe
para la Unión Cuervo.

344
00:16:21,220 --> 00:16:22,640
Un mártir.

345
00:16:23,470 --> 00:16:25,110
Espero que me traten bien.

346
00:16:26,730 --> 00:16:29,400
¿De verdad quieres estar rodeada
de tantos recuerdos tristes?

347
00:16:29,410 --> 00:16:31,780
¿Qué recuerdos tristes?

348
00:16:31,790 --> 00:16:33,070
Quería a tu padre.

349
00:16:33,080 --> 00:16:34,940
Me gusta que me lo recuerden.

350
00:16:36,060 --> 00:16:37,240
Pues a mí no.

351
00:16:38,660 --> 00:16:43,240
Esta casa, y toda esta ciudad,
está llena de recuerdos tristes.

352
00:16:44,490 --> 00:16:46,260
Es donde maté a mi propio padre.

353
00:16:48,480 --> 00:16:49,880
Es donde murió Esme.

354
00:16:51,160 --> 00:16:53,860
No puedo quedarme aquí,
mamá. Tengo que irme.

355
00:16:53,870 --> 00:16:55,470
No te digo que no lo hagas.

356
00:16:56,770 --> 00:16:57,800
Deberías hacerlo.

357
00:16:57,810 --> 00:16:59,099
¿Qué? ¿Y dejarte sola?

358
00:17:00,210 --> 00:17:01,500
Así es la vida.

359
00:17:03,840 --> 00:17:06,040
De todas formas, no me queda mucha.

360
00:17:16,280 --> 00:17:20,940
LÍNEA DE ASEDIO
LONDRES

361
00:17:21,540 --> 00:17:23,910
¡Alto!

362
00:18:06,820 --> 00:18:09,040
Es ahí. Swan's Farm.

363
00:18:11,780 --> 00:18:12,880
Ahora, a esperar.

364
00:18:14,080 --> 00:18:15,910
Prepara un poco de té, Baz.

365
00:18:17,460 --> 00:18:19,550
¡El de delante, aumenta el ritmo!

366
00:18:19,560 --> 00:18:22,270
¡Vamos, seguid andando!

367
00:18:24,090 --> 00:18:28,660
CENTRO DE DETENCIÓN DE LA UNIÓN CUERVO
NORWICH

368
00:18:29,420 --> 00:18:30,780
Vamos, moved el culo.

369
00:18:37,370 --> 00:18:39,950
Venga con ese.

370
00:18:39,960 --> 00:18:41,120
Venga. Vamos.

371
00:18:41,130 --> 00:18:43,749
Venga. Seguid andando.

372
00:18:43,750 --> 00:18:45,449
Venga. Por ahí.

373
00:18:45,450 --> 00:18:47,009
- ¿Qué estás mirando?
- Para.

374
00:18:47,010 --> 00:18:49,230
¡Para! No hagas eso.

375
00:18:49,240 --> 00:18:51,840
- ¡Déjale en paz!
- Ya basta, señores.

376
00:18:52,840 --> 00:18:54,200
Quietos.

377
00:18:57,000 --> 00:18:58,680
Lo mejorcito de Norfolk, ¿eh?

378
00:19:00,160 --> 00:19:02,390
¿Qué tal estamos? ¿Todo bien?

379
00:19:02,400 --> 00:19:04,020
Bien.

380
00:19:05,420 --> 00:19:08,080
Soy la capitán Sykes.

381
00:19:13,480 --> 00:19:15,359
¿Has oído hablar del desodorante?

382
00:19:15,360 --> 00:19:18,250
Co-Op fabrica uno bueno.

383
00:19:18,260 --> 00:19:20,350
No se le puede derrotar, ¿verdad?

384
00:19:20,360 --> 00:19:22,400
Calidad y valor.

385
00:19:23,960 --> 00:19:30,530
Os vamos a acusar de subversión

386
00:19:30,540 --> 00:19:34,339
y conspiración para
cometer actos violentos.

387
00:19:34,340 --> 00:19:36,250
Y...

388
00:19:36,260 --> 00:19:40,390
me da igual si sois Herman
y sus putos Hermits.

389
00:19:40,400 --> 00:19:42,030
Estáis aquí.

390
00:19:42,040 --> 00:19:43,760
Así que a trabajar.

391
00:19:43,770 --> 00:19:46,210
Os vamos a interrogar

392
00:19:46,220 --> 00:19:49,730
y a dar la oportunidad de confesar.

393
00:19:49,740 --> 00:19:51,570
Si no tenéis nada que confesar,

394
00:19:53,140 --> 00:19:55,350
pensad en algo.

395
00:19:55,360 --> 00:19:57,310
Resulta más fácil para todos.

396
00:19:57,320 --> 00:20:01,970
Nosotros cumplimos nuestra cuota y
vosotros mantenéis vuestro bienestar.

397
00:20:01,980 --> 00:20:04,430
¿Alguna pregunta?

398
00:20:04,440 --> 00:20:05,490
¿No?

399
00:20:05,500 --> 00:20:06,830
Bien.

400
00:20:14,610 --> 00:20:16,470
Aquí dice que en el oeste hay burdeles

401
00:20:16,480 --> 00:20:18,010
en el que las chicas son clavaditas

402
00:20:18,020 --> 00:20:19,300
a estrellas de Hollywood.

403
00:20:21,060 --> 00:20:22,460
¿Os lo imagináis?

404
00:20:23,660 --> 00:20:25,720
Nos contaste eso hace dos días.

405
00:20:27,040 --> 00:20:28,420
Vale la pena repetirlo.

406
00:20:30,240 --> 00:20:35,190
Sospecho que vas a acabar decepcionado.

407
00:20:35,200 --> 00:20:37,660
Si hay restaurantes con
forma de dinosaurio,

408
00:20:37,670 --> 00:20:38,978
no veo por qué no puede haber furcias

409
00:20:38,980 --> 00:20:40,090
con el aspecto de estrellas de cine.

410
00:20:40,100 --> 00:20:41,449
¿Restaurantes como dinosaurios?

411
00:20:41,450 --> 00:20:43,100
Dinosaurios, tío.

412
00:20:43,940 --> 00:20:48,640
Sombreros, tartas... de todo.

413
00:20:48,650 --> 00:20:50,340
¿Para qué?

414
00:20:50,350 --> 00:20:52,810
Una vez dentro, no ves
que son dinosaurios.

415
00:20:52,820 --> 00:20:54,830
Estoy de acuerdo,

416
00:20:54,840 --> 00:20:57,560
pero apoya la idea de las
furcias estrellas de cine.

417
00:21:07,240 --> 00:21:09,940
Dos Rovers rodeando un Jag.

418
00:21:09,950 --> 00:21:11,400
Cogiendo el camino de la granja.

419
00:21:21,120 --> 00:21:22,900
Es nuestro hombre.

420
00:21:22,910 --> 00:21:24,890
El coronel John Salt.

421
00:21:24,900 --> 00:21:26,080
Bien.

422
00:21:27,700 --> 00:21:30,180
Oscurecerá en tres horas.

423
00:21:30,190 --> 00:21:31,560
Voy a echarme una siesta.

424
00:21:33,650 --> 00:21:35,340
Mi pobre héroe...

425
00:21:36,180 --> 00:21:37,980
Debes estar agotado.

426
00:21:40,580 --> 00:21:41,970
¿Una copa?

427
00:21:41,980 --> 00:21:43,219
¿Un baño?

428
00:21:43,220 --> 00:21:44,429
¿La cena?

429
00:21:44,430 --> 00:21:46,140
En ese orden.

430
00:21:47,020 --> 00:21:48,900
Jerez, por favor, querida.

431
00:21:51,980 --> 00:21:53,639
¿Dónde quiere a su invitado, señor?

432
00:21:53,640 --> 00:21:55,639
En el taller, por favor, Hobbes.

433
00:21:55,640 --> 00:21:58,580
Estaré con él en breve.

434
00:21:58,590 --> 00:22:00,689
Lamento traerme trabajo otra vez.

435
00:22:00,690 --> 00:22:02,830
Siempre hay más cosas por hacer.

436
00:22:02,840 --> 00:22:04,250
No, no...

437
00:22:04,260 --> 00:22:06,510
Lo que haces es muy importante.

438
00:22:06,520 --> 00:22:08,400
No me importa.

439
00:22:10,810 --> 00:22:12,660
De hecho, es muy emocionante

440
00:22:12,670 --> 00:22:15,290
formar parte de todo esto.

441
00:22:16,000 --> 00:22:19,009
¿Qué quieres de cenar?
Tengo entrecot y pollo.

442
00:22:19,010 --> 00:22:22,090
Ya he comido suficiente
carne roja por esta semana,

443
00:22:22,100 --> 00:22:23,330
así que pollo.

444
00:22:23,340 --> 00:22:25,500
Pues que sea pollo.

445
00:22:27,830 --> 00:22:29,260
¿A quién has atrapado?

446
00:22:29,960 --> 00:22:32,559
- ¿Qué había hecho?
- Nunca menciono nombres.

447
00:22:32,560 --> 00:22:33,800
Ya lo sabes.

448
00:22:36,580 --> 00:22:38,090
¿Hay filetes?

449
00:22:38,100 --> 00:22:40,890
No podría comérmelo entero.

450
00:22:40,900 --> 00:22:42,740
Pues filetes.

451
00:22:44,890 --> 00:22:47,500
Te prepararé la salsa
de limón que te gusta.

452
00:22:50,720 --> 00:22:52,860
Katie Browning,

453
00:22:52,870 --> 00:22:54,190
¿cuánto tiempo llevas vinculada

454
00:22:54,200 --> 00:22:58,280
- a actividades subversivas?
- No lo he estado. Soy estudiante.

455
00:22:58,290 --> 00:23:00,450
¿De qué?

456
00:23:00,460 --> 00:23:01,790
De arte.

457
00:23:01,800 --> 00:23:04,020
Me gusta el arte.

458
00:23:05,360 --> 00:23:07,530
¿Apellido de soltera de la madre?

459
00:23:07,540 --> 00:23:09,010
No lo sé.

460
00:23:09,020 --> 00:23:11,460
- ¿Por qué no?
- Fui una niña expósita.

461
00:23:15,890 --> 00:23:19,580
"No lo sabe".

462
00:23:19,590 --> 00:23:21,400
"Expósita".

463
00:23:22,160 --> 00:23:24,119
Odio estos formularios.

464
00:23:24,120 --> 00:23:26,819
Las malditas casillas nunca
son lo bastante grandes.

465
00:23:26,820 --> 00:23:30,330
Ahora, veamos...

466
00:23:30,340 --> 00:23:33,550
"Enumera los nombres de
las personas que sepas

467
00:23:33,560 --> 00:23:37,420
que son miembros de
organizaciones subversivas".

468
00:23:39,000 --> 00:23:40,300
No.

469
00:23:41,820 --> 00:23:43,260
He dicho:

470
00:23:44,520 --> 00:23:49,090
Enumera los nombres de
las personas que sepas

471
00:23:49,100 --> 00:23:52,210
que son miembros de
organizaciones subversivas.

472
00:23:52,220 --> 00:23:56,019
- No sé de nadie.
- ¿No?

473
00:23:56,020 --> 00:23:58,279
Pues sigue pensando.

474
00:23:58,280 --> 00:24:01,399
No... sé... de nadie.

475
00:24:01,400 --> 00:24:03,629
El jefe quiere nombres.

476
00:24:03,630 --> 00:24:06,289
Será mejor que le tengas contento.

477
00:24:06,290 --> 00:24:09,209
No le gustan los subversivos.

478
00:24:09,210 --> 00:24:10,900
No soy una subversiva.

479
00:24:10,910 --> 00:24:13,420
Tú eres la subversiva.

480
00:24:13,430 --> 00:24:16,510
Entonces sería yo la que estuviera
sentada en tu cuartucho, ¿no?

481
00:24:16,520 --> 00:24:18,280
Pero no es así.

482
00:24:18,290 --> 00:24:20,209
Tú estás sentada en mi cuartucho.

483
00:24:20,210 --> 00:24:22,370
Yo no encerraría a nadie.

484
00:24:22,380 --> 00:24:24,490
No soy una fascista.

485
00:24:24,500 --> 00:24:26,340
Y yo tampoco.

486
00:24:26,350 --> 00:24:28,640
Política, ¿eh?

487
00:24:28,650 --> 00:24:31,009
Una puta pérdida de tiempo.

488
00:24:31,010 --> 00:24:32,780
¿Y por qué estás aquí?

489
00:24:32,790 --> 00:24:35,690
No se me permite responder
preguntas personales.

490
00:24:35,700 --> 00:24:36,840
No es profesional.

491
00:24:36,850 --> 00:24:38,560
Venga.

492
00:24:39,620 --> 00:24:41,180
Sé un encanto.

493
00:24:42,600 --> 00:24:44,820
Danos algunos nombres.

494
00:24:45,880 --> 00:24:47,440
A lo mejor es solo
que te gusta ser mala.

495
00:24:49,840 --> 00:24:51,820
¿Ves esa casillita de ahí?

496
00:24:53,110 --> 00:24:55,769
Es la casilla de no cooperativa.

497
00:24:55,770 --> 00:24:59,200
Si la marco, no es bueno.

498
00:24:59,210 --> 00:25:02,110
El jefe se involucra y
te envían a los chicos

499
00:25:02,120 --> 00:25:03,670
del anexo correctivo.

500
00:25:03,680 --> 00:25:05,379
No has respondido mi pregunta.

501
00:25:05,380 --> 00:25:07,200
¿Cuál?

502
00:25:07,210 --> 00:25:08,750
¿Por qué estás aquí?

503
00:25:08,760 --> 00:25:11,580
Estoy aquí porque estoy aquí.

504
00:25:11,590 --> 00:25:13,330
Igual que tú.

505
00:25:13,340 --> 00:25:16,310
Tengo más gente a la que interrogar.

506
00:25:16,320 --> 00:25:19,820
- Piénsatelo.
- Piénsatelo tú.

507
00:25:29,440 --> 00:25:31,810
Papá, escóndete.

508
00:25:31,820 --> 00:25:33,220
Hay alguien arriba.

509
00:26:01,140 --> 00:26:02,650
¿Todo bien, chicos?

510
00:26:04,020 --> 00:26:05,250
¿Quiénes son?

511
00:26:05,260 --> 00:26:06,910
Dímelo tú.

512
00:26:06,920 --> 00:26:08,820
Creía que estaban contigo.

513
00:26:10,880 --> 00:26:12,489
¿Cómo te llamas?

514
00:26:12,490 --> 00:26:14,449
Alfie.

515
00:26:16,460 --> 00:26:18,240
Qué curioso.

516
00:26:18,250 --> 00:26:20,640
Tenía un hijo llamado Alfie.

517
00:26:21,860 --> 00:26:23,120
Pero murió.

518
00:26:35,600 --> 00:26:38,870
Salud. Otra pesadilla, ¿eh?

519
00:26:38,880 --> 00:26:40,480
Sí.

520
00:26:40,490 --> 00:26:43,680
- Otra vez la madre de Dave Boy.
- Serías muy afortunado.

521
00:27:01,890 --> 00:27:03,949
Buenas noches, George.

522
00:27:03,950 --> 00:27:06,160
Bienvenido.

523
00:27:06,170 --> 00:27:09,750
Es un honor tener a un
invitado tan distinguido.

524
00:27:11,110 --> 00:27:12,340
¿Quién es usted?

525
00:27:13,300 --> 00:27:18,340
Todo el mundo dice que es usted un
hombre muy valiente, Sr. Orwell.

526
00:27:18,350 --> 00:27:22,540
Lo que dice todo el
mundo suele ser erróneo.

527
00:27:25,610 --> 00:27:29,530
En los días de la Sociedad
Cuervo, antes de la guerra,

528
00:27:29,540 --> 00:27:33,150
trabajaba en un lugar
llamado Habitación 101.

529
00:27:33,160 --> 00:27:35,240
Era una cámara de tortura.

530
00:27:36,960 --> 00:27:40,900
Uno acaba por descubrir que muy
poca gente es valiente de verdad.

531
00:27:42,320 --> 00:27:45,390
La mayor parte de lo que se
considera valentía es estupidez,

532
00:27:45,400 --> 00:27:47,940
ignorancia

533
00:27:47,950 --> 00:27:50,100
o falta de imaginación.

534
00:27:51,160 --> 00:27:55,590
Por favor, dígame quién es usted.

535
00:27:55,600 --> 00:27:57,460
Me llamo Salt.

536
00:28:00,560 --> 00:28:03,590
Escribe unos libros muy inteligentes,

537
00:28:03,600 --> 00:28:06,540
así que no es estúpido o ignorante...

538
00:28:08,320 --> 00:28:11,149
Con lo que o es un
hombre sin imaginación

539
00:28:11,150 --> 00:28:13,669
o uno de los pocos hombres
con verdadero coraje.

540
00:28:13,670 --> 00:28:16,390
Sr. Salt, ¿qué quiere de mí?

541
00:28:16,400 --> 00:28:19,200
Sospecho que carece de imaginación.

542
00:28:20,530 --> 00:28:23,150
Sospecho que se sentó
en su torre de marfil

543
00:28:23,160 --> 00:28:26,870
y no podía imaginar que su
burla de una causa noble

544
00:28:26,880 --> 00:28:28,900
traería consecuencias.

545
00:28:30,210 --> 00:28:33,340
Cuando se sepa que me ha secuestrado,

546
00:28:33,350 --> 00:28:34,870
habrá protestas.

547
00:28:34,880 --> 00:28:36,710
Protestas internacionales.

548
00:28:36,720 --> 00:28:39,870
Cierto. Pero, Sr. Orwell,

549
00:28:39,880 --> 00:28:42,810
imagine por un momento
que nunca se sabe.

550
00:28:42,820 --> 00:28:44,710
Imagine que nadie sabe dónde está.

551
00:28:44,720 --> 00:28:49,640
Imagine que simplemente... desaparece.

552
00:28:49,650 --> 00:28:51,260
Imagíneselo.

553
00:28:51,270 --> 00:28:54,300
¿Qué quiere de mí?

554
00:28:57,260 --> 00:28:59,260
Comencemos por arrepentimiento.

555
00:29:05,880 --> 00:29:07,440
¿Arrepentimiento?

556
00:29:09,940 --> 00:29:12,430
Vale. Ya lo tiene. Me arrepiento.

557
00:29:12,440 --> 00:29:14,330
Firmaré lo que quiera.

558
00:29:14,340 --> 00:29:15,419
Pero deje que me vaya. Me arrepiento.

559
00:29:15,420 --> 00:29:18,280
¡Firmar papeles no es arrepentirse!

560
00:29:21,040 --> 00:29:23,010
El arrepentimiento sale del corazón.

561
00:29:24,120 --> 00:29:27,890
De mi corazón. Dios. Está bien.

562
00:29:27,900 --> 00:29:30,590
Me arrepiento con el corazón.

563
00:29:30,600 --> 00:29:35,400
Créame, ahora mismo, estoy
realmente arrepentido.

564
00:29:37,700 --> 00:29:39,669
Muy bien.

565
00:29:39,670 --> 00:29:43,230
Si es sincero, dejaré que se vaya.

566
00:29:43,240 --> 00:29:45,080
Tiene que jurar por su honor

567
00:29:45,090 --> 00:29:47,560
que no volverá a escribir
una palabra contra nosotros.

568
00:29:48,500 --> 00:29:51,360
Lo juro. Ni una palabra más.

569
00:29:53,670 --> 00:29:55,069
¿Lo jura por Dios?

570
00:29:55,070 --> 00:29:58,140
Lo juro por Dios.

571
00:30:04,090 --> 00:30:06,620
Está mintiendo, Sr. Orwell.

572
00:30:09,880 --> 00:30:11,940
Pero yo también estaba mintiendo.

573
00:30:16,060 --> 00:30:18,040
Su arrepentimiento no
tiene valor alguno.

574
00:30:19,520 --> 00:30:24,430
Solo quería que confirmara
mi análisis de su carácter.

575
00:30:24,440 --> 00:30:26,310
Y lo ha hecho.

576
00:30:26,320 --> 00:30:29,200
No estoy mintiendo.

577
00:30:30,310 --> 00:30:31,939
Solo es un hombre común.

578
00:30:39,490 --> 00:30:41,770
Un cobarde hipócrita.

579
00:30:58,190 --> 00:31:00,060
Discúlpeme, Sr. Orwell.

580
00:31:34,400 --> 00:31:36,050
Hola.

581
00:31:36,060 --> 00:31:39,049
Dios mío.

582
00:31:41,480 --> 00:31:43,349
Menudo susto nos han dado.

583
00:31:43,350 --> 00:31:45,280
Creíamos que estaban matando
a alguien aquí dentro.

584
00:31:45,290 --> 00:31:48,409
Todo... despejado.

585
00:31:48,410 --> 00:31:50,400
Menos mal, joder.

586
00:31:50,410 --> 00:31:52,610
Creíamos que se estaba
produciendo un asesinato.

587
00:31:52,620 --> 00:31:54,120
Acabo de decir yo eso.

588
00:31:54,130 --> 00:31:57,119
Cuando estés listo, amigo.
Tenemos un poco de prisa.

589
00:32:02,930 --> 00:32:04,800
Hace calor para esta época del año.

590
00:32:05,920 --> 00:32:08,320
Así es. Un calor húmedo.

591
00:32:09,840 --> 00:32:12,200
Si se me permite, ¿por qué yo?

592
00:32:12,210 --> 00:32:16,870
- ¿Por que no iba a ser usted?
- No soy de ninguna importancia.

593
00:32:16,880 --> 00:32:19,140
Soy un responsable de una
tienda de suministros.

594
00:32:20,200 --> 00:32:22,260
Sus pagadores están mal informados

595
00:32:22,270 --> 00:32:24,110
o son incompetentes.

596
00:32:25,170 --> 00:32:26,400
Esas cosas pasan.

597
00:32:28,300 --> 00:32:30,179
¿Cuánto les están pagando?

598
00:32:30,180 --> 00:32:31,980
¿Quién dice que nos están pagando?

599
00:32:31,990 --> 00:32:36,360
¿Unos entusiastas? No lo creo.

600
00:32:37,480 --> 00:32:39,750
Sea lo que sea lo que les
paguen por entregarme,

601
00:32:39,760 --> 00:32:41,280
yo les pagaré más por soltarme.

602
00:32:43,310 --> 00:32:44,710
Nos dicen eso a menudo.

603
00:32:46,200 --> 00:32:47,750
Imagino que les pagan bien.

604
00:32:47,760 --> 00:32:50,790
Escasez de oferta. ¿1000 dólares?

605
00:32:50,800 --> 00:32:51,890
¿Algo parecido?

606
00:32:53,800 --> 00:32:57,080
Les pagaré 10.000 dólares
o el equivalente en libras

607
00:32:57,090 --> 00:32:58,280
por soltarme.

608
00:32:58,300 --> 00:33:00,260
Digan su precio.

609
00:33:00,270 --> 00:33:02,499
¿Por qué iba a pagar tanto la Unión

610
00:33:02,500 --> 00:33:04,260
por el responsable de una
tienda de suministros?

611
00:33:04,270 --> 00:33:06,380
No lo haría.

612
00:33:06,390 --> 00:33:09,190
Mis deberes para la Unión
requieren que tenga acceso personal

613
00:33:09,200 --> 00:33:10,870
a grandes cantidades de dinero.

614
00:33:12,520 --> 00:33:14,610
¿Le robaría a la Unión?

615
00:33:14,620 --> 00:33:16,450
Tengo claustrofobia.

616
00:33:16,460 --> 00:33:18,060
No puedo ser prisionero.

617
00:33:24,530 --> 00:33:28,000
No nos han presentado formalmente.

618
00:33:28,010 --> 00:33:29,420
Ya conoce mi nombre.

619
00:33:30,820 --> 00:33:32,060
Así es.

620
00:33:34,980 --> 00:33:39,430
Y confieso que yo sé el
suyo... Sr. Pennyworth.

621
00:33:40,380 --> 00:33:42,780
Le reconozco de los periódicos.

622
00:33:45,500 --> 00:33:47,540
Su padre es un héroe para mí.

623
00:33:53,700 --> 00:33:55,930
También para mí.

624
00:33:58,240 --> 00:34:01,760
Debe tener sentimientos muy
complejos respecto a él.

625
00:34:03,960 --> 00:34:05,800
Punto de control.

626
00:34:41,520 --> 00:34:43,750
¿Qué clase de hombre era su padre?

627
00:34:49,220 --> 00:34:50,590
Uno equivocado.

628
00:34:52,100 --> 00:34:55,710
Podemos dejar que sea el tiempo
el que juzgue eso, ¿no cree?

629
00:34:55,720 --> 00:34:58,180
Supongo que era un hombre de principios.

630
00:34:58,200 --> 00:35:00,850
Un hombre de disciplina.

631
00:35:00,860 --> 00:35:04,250
¿Qué más le da qué clase de hombre era?

632
00:35:04,260 --> 00:35:05,870
¿Qué le importa a nadie?

633
00:35:05,880 --> 00:35:09,460
Perdone. No quería fisgonear.

634
00:35:09,470 --> 00:35:11,610
Me gusta saber lo que hace
que se mueva la gente.

635
00:35:11,620 --> 00:35:13,510
No siempre hay algo
que haga que se muevan.

636
00:35:13,520 --> 00:35:15,510
Claro que sí.

637
00:35:15,520 --> 00:35:18,770
Por ejemplo, usted se
mueve como un taxímetro.

638
00:35:18,780 --> 00:35:21,730
Lo mueve el dinero.

639
00:35:24,480 --> 00:35:28,280
En absoluto. Solo es el medio
para alcanzar un fin, jefe.

640
00:35:28,290 --> 00:35:30,050
El medio para alcanzar un fin.

641
00:35:30,060 --> 00:35:31,230
¿Y qué fin es ese?

642
00:35:31,240 --> 00:35:33,300
No es asunto suyo, ¿no cree?

643
00:35:34,300 --> 00:35:36,790
Entonces, no tiene verdaderos planes.

644
00:35:36,800 --> 00:35:38,330
Solo sueños vagos.

645
00:35:38,340 --> 00:35:39,860
Ahí es donde se equivoca, amigo.

646
00:36:00,600 --> 00:36:01,830
Todo suyo.

647
00:36:03,840 --> 00:36:05,480
Hasta la vista, joven.

648
00:36:05,490 --> 00:36:06,499
Puede que volvamos a vernos.

649
00:36:06,500 --> 00:36:07,920
Lo dudo.

650
00:36:10,120 --> 00:36:11,230
¿Ha causado algún problema?

651
00:36:11,240 --> 00:36:13,510
Ha sido un bendito.

652
00:36:13,520 --> 00:36:15,270
Un poco fisgón, si se me permite,

653
00:36:15,280 --> 00:36:16,339
pero, por lo demás, todo un caballero.

654
00:36:16,340 --> 00:36:18,680
Bien. Bien. Gracias, Alfie.

655
00:36:19,540 --> 00:36:21,910
Has logrado todo un éxito con este tío.

656
00:36:21,920 --> 00:36:24,610
Siempre es un placer
ayudar a una causa noble.

657
00:36:27,270 --> 00:36:34,670
*Me quedo solo con el recuerdo*

658
00:36:34,680 --> 00:36:37,070
*La vida parece muerte*

659
00:36:37,080 --> 00:36:41,870
*Y es irreal*

660
00:36:41,880 --> 00:36:47,540
*Solo queda la soledad*

661
00:36:48,840 --> 00:36:52,120
Muy bien. Salud.

662
00:36:53,170 --> 00:36:57,080
*No tienes por qué decir que me quieres*

663
00:36:57,100 --> 00:37:00,509
*Tan solo quédate cerca*

664
00:37:00,510 --> 00:37:04,070
*No tienes por qué
quedarte para siempre*

665
00:37:04,080 --> 00:37:07,250
*Lo entenderé*

666
00:37:07,260 --> 00:37:10,950
*Créeme*

667
00:37:10,970 --> 00:37:14,150
*Créeme*

668
00:37:14,160 --> 00:37:18,450
*No tienes por qué decir que me quieres*

669
00:37:18,460 --> 00:37:21,640
*Tan solo quédate cerca*

670
00:37:21,650 --> 00:37:25,500
*No tienes por qué
quedarte para siempre*

671
00:37:25,510 --> 00:37:28,439
*Lo entenderé*

672
00:37:28,440 --> 00:37:32,860
*Créeme*

673
00:37:32,880 --> 00:37:35,920
*Créeme*

674
00:37:35,940 --> 00:37:38,910
*Créeme*

675
00:37:55,720 --> 00:37:56,978
No estoy esperando a nadie.

676
00:37:56,980 --> 00:37:58,820
De acuerdo. ¿Listos?

677
00:38:02,900 --> 00:38:04,019
¡Thomas!

678
00:38:04,020 --> 00:38:07,160
Lamento aparecer sin avisar. Tu...

679
00:38:07,170 --> 00:38:10,060
teléfono parece estar desconectado.

680
00:38:10,080 --> 00:38:11,500
Pasa.

681
00:38:15,380 --> 00:38:18,810
Boots, Darren, este es Thomas.

682
00:38:18,820 --> 00:38:20,049
Es un viejo amigo.

683
00:38:20,050 --> 00:38:21,669
- Thomas.
- Hola, Thomas.

684
00:38:21,670 --> 00:38:23,780
Chicos, id a por una
pinta de cerveza, ¿vale?

685
00:38:28,980 --> 00:38:30,180
Hasta luego.

686
00:38:31,340 --> 00:38:32,730
¿Quiénes son esos?

687
00:38:32,740 --> 00:38:33,798
Son mi unidad.

688
00:38:33,800 --> 00:38:36,930
Soy teniente del ejército de la Liga.

689
00:38:36,940 --> 00:38:40,550
Consiste sobre todo en ocuparse
de las barricadas del asedio

690
00:38:40,560 --> 00:38:43,290
y en realizar misiones de
reconocimiento ocasionales.

691
00:38:43,300 --> 00:38:44,990
Para averiguar cosas.

692
00:38:45,000 --> 00:38:46,460
Santo cielo, Martha.

693
00:38:48,540 --> 00:38:50,440
¿Eres teniente?

694
00:38:50,450 --> 00:38:52,050
Tienes una unidad.

695
00:38:53,790 --> 00:38:55,600
Ha pasado mucho tiempo, ¿eh?

696
00:38:56,400 --> 00:38:57,910
¿Por dónde íbamos?

697
00:38:59,720 --> 00:39:02,549
- Es difícil de olvidar.
- ¿Te encuentras mejor?

698
00:39:02,550 --> 00:39:04,590
Como nuevo.

699
00:39:04,600 --> 00:39:05,918
Te diré que este último
año ha hecho que sienta

700
00:39:05,920 --> 00:39:06,929
mucho más respeto por los médicos.

701
00:39:06,930 --> 00:39:09,130
Es la única profesión limpia.

702
00:39:09,140 --> 00:39:10,750
Pero...

703
00:39:10,760 --> 00:39:13,960
¿cómo estás tú?

704
00:39:13,970 --> 00:39:15,050
Estoy bien.

705
00:39:15,060 --> 00:39:17,790
Pareces...

706
00:39:17,800 --> 00:39:19,560
feliz.

707
00:39:19,570 --> 00:39:20,860
Resplandeciente incluso.

708
00:39:22,280 --> 00:39:23,480
Supongo que soy feliz.

709
00:39:24,740 --> 00:39:28,330
Esta vida es muy sencilla.

710
00:39:28,340 --> 00:39:30,080
Me gusta la sencillez.

711
00:39:30,940 --> 00:39:33,890
Me alegro de que seas feliz.

712
00:39:37,380 --> 00:39:39,150
No me gusta ser un aguafiestas,

713
00:39:39,160 --> 00:39:42,970
pero os estáis preparando para llevar a
cabo una última resistencia desesperada

714
00:39:42,980 --> 00:39:44,160
por una causa perdida.

715
00:39:44,170 --> 00:39:47,330
¿Cuánta gente puede hacer eso?

716
00:39:47,340 --> 00:39:49,930
Vamos a ganar, Thomas.
No tomarán Londres.

717
00:39:49,940 --> 00:39:51,480
¿Y eso?

718
00:39:51,490 --> 00:39:53,350
Van a venir con tanques y obuses.

719
00:39:53,360 --> 00:39:55,220
Vosotros tenéis Brownings oxidadas.

720
00:39:55,230 --> 00:39:57,290
Londres y la Liga están perdidos.

721
00:39:57,300 --> 00:39:58,600
Sigues trabajando para la CIA, ¿eh?

722
00:39:58,610 --> 00:39:59,780
¿La CIA? No.

723
00:39:59,790 --> 00:40:01,149
No. Soy un agregado cultural.

724
00:40:01,150 --> 00:40:02,618
¿Cuándo haréis lo correcto

725
00:40:02,620 --> 00:40:05,069
y vendréis a detener a
esos cabrones fascistas?

726
00:40:05,070 --> 00:40:07,180
Me temo que eso no va a pasar.

727
00:40:07,190 --> 00:40:08,400
¿Y qué vais a hacer?

728
00:40:08,410 --> 00:40:09,910
No me incluyas. No depende de mí.

729
00:40:09,920 --> 00:40:11,730
No soy el gobierno de
los Estados Unidos.

730
00:40:11,740 --> 00:40:13,290
Nosotros... ellos...

731
00:40:14,220 --> 00:40:16,450
van a permanecer neutrales.

732
00:40:16,460 --> 00:40:18,970
No es lo que yo haría,
pero yo no estoy al mando.

733
00:40:18,980 --> 00:40:21,780
"¡Solo obedecía órdenes!".

734
00:40:21,790 --> 00:40:23,610
Venga. Eso no es justo.

735
00:40:23,620 --> 00:40:25,290
Entonces, si Estados Unidos es neutral,

736
00:40:25,300 --> 00:40:28,730
¿para qué has vuelto?
¿Para sentarte a mirar?

737
00:40:28,740 --> 00:40:29,840
Sí. Básicamente.

738
00:40:30,800 --> 00:40:33,260
He venido como observador. Nada... más.

739
00:40:39,360 --> 00:40:41,430
Lo siento.

740
00:40:41,440 --> 00:40:42,980
Estoy siendo una cretina.

741
00:40:44,020 --> 00:40:45,890
Voy a parar.

742
00:41:05,740 --> 00:41:07,380
Me alegro de verte, Thomas.

743
00:41:09,360 --> 00:41:10,930
Yo también me alegro de verte.

744
00:41:12,320 --> 00:41:16,530
No sé por qué,

745
00:41:16,540 --> 00:41:19,690
pero...

746
00:41:19,700 --> 00:41:22,600
creo que...

747
00:41:23,640 --> 00:41:26,440
te he echado de menos.

748
00:41:27,160 --> 00:41:29,570
Yo también te he echado
de menos, Martha.

749
00:41:30,740 --> 00:41:34,840
Y espero que siempre seamos amigos.

750
00:41:36,410 --> 00:41:38,610
Yo también lo espero.

751
00:41:38,620 --> 00:41:41,779
A lo que iba,

752
00:41:41,780 --> 00:41:44,820
la gran noticia

753
00:41:44,830 --> 00:41:49,620
es que me he comprometido.

754
00:41:49,630 --> 00:41:52,590
No me digas. Vaya.

755
00:41:52,600 --> 00:41:54,780
Enhorabuena.

756
00:41:55,840 --> 00:41:57,250
¿Por qué no íbamos a ser amigos?

757
00:41:57,260 --> 00:41:58,770
Sin duda.

758
00:41:58,780 --> 00:42:01,839
Eso esperaba. No hay
razón para no serlo.

759
00:42:01,840 --> 00:42:03,430
¿Y quién es la afortunada?

760
00:42:03,440 --> 00:42:06,100
Betsy Van Wyck.

761
00:42:06,110 --> 00:42:08,590
Ya me la estoy imaginando.

762
00:42:08,600 --> 00:42:10,630
Es una agradable joven.

763
00:42:10,640 --> 00:42:13,650
Y era lo correcto.

764
00:42:13,660 --> 00:42:16,550
Todo pasó antes de que
fuera consciente de ello.

765
00:42:16,560 --> 00:42:18,230
Oh, pobre.

766
00:42:18,240 --> 00:42:20,020
Mira...

767
00:42:20,030 --> 00:42:22,580
Sé que te mereces una mejor explicación,

768
00:42:22,590 --> 00:42:24,169
pero la verdad es que no tengo ninguna.

769
00:42:24,170 --> 00:42:25,630
¿Por qué iba a merecerme
una explicación?

770
00:42:26,360 --> 00:42:28,990
Se me habían olvidado
tus preguntas constantes.

771
00:42:29,000 --> 00:42:30,830
Teníamos una relación, joder.

772
00:42:30,840 --> 00:42:32,340
Nos liamos.

773
00:42:32,350 --> 00:42:34,610
Tuve tu polla en mi mano
durante unos cinco segundos,

774
00:42:34,620 --> 00:42:36,830
y luego te dispararon.

775
00:42:36,840 --> 00:42:38,330
Eso no es una relación.

776
00:42:38,340 --> 00:42:39,768
- Bueno...
- Es una historia divertida.

777
00:42:39,770 --> 00:42:42,680
Espero que con los nombres
cambiados para proteger

778
00:42:42,690 --> 00:42:44,240
- a los inocentes.
- Dios, no.

779
00:42:50,780 --> 00:42:53,140
Entonces, ¿qué pasa?

780
00:42:54,560 --> 00:42:55,780
¿Que qué pasa?

781
00:42:55,790 --> 00:42:59,590
Eres un agente de la CIA
y no has venido a follar.

782
00:42:59,600 --> 00:43:00,870
¿Qué quieres saber?

783
00:43:02,320 --> 00:43:05,429
¿Qué crees poder decirme?

784
00:43:05,430 --> 00:43:07,510
Se acerca una apisonadora

785
00:43:07,520 --> 00:43:09,128
y estás parada en medio de la carretera

786
00:43:09,130 --> 00:43:10,949
con los ojos cerrados.

787
00:43:10,950 --> 00:43:12,199
¿Qué más necesito saber?

788
00:43:12,200 --> 00:43:13,549
Dónde está la puerta.

789
00:43:13,550 --> 00:43:16,420
Martha, soy tu amigo.

790
00:43:16,430 --> 00:43:17,550
Estoy preocupado por ti.

791
00:43:17,560 --> 00:43:19,510
Pues, como puedes ver,

792
00:43:19,520 --> 00:43:21,390
estoy muy feliz.

793
00:43:23,740 --> 00:43:25,390
Sé dónde está la puerta.

794
00:43:27,700 --> 00:43:30,510
Si necesitas algo con
lo que te pueda ayudar,

795
00:43:30,520 --> 00:43:32,520
siempre me tendrás aquí...

796
00:43:32,530 --> 00:43:33,820
como amigo.

797
00:43:35,820 --> 00:43:37,700
Que te vaya bien, Thomas.

798
00:43:43,320 --> 00:43:45,840
Podemos pasarnos aquí
sentadas toda la semana.

799
00:43:45,850 --> 00:43:48,299
No tengo nada más que hacer.

800
00:43:48,300 --> 00:43:50,299
Todos tus amigos nos han dado nombres.

801
00:43:50,300 --> 00:43:53,380
- No son mis amigos.
- Una loba solitaria, ¿eh?

802
00:43:54,660 --> 00:43:56,290
¿Fumas?

803
00:43:56,300 --> 00:43:58,450
Tienes Woodbines en la
alacena, si quieres uno.

804
00:43:58,460 --> 00:44:01,340
- No fumo.
- Por si lo quieres.

805
00:44:03,760 --> 00:44:05,550
¿A qué clase de arte te dedicas?

806
00:44:05,560 --> 00:44:07,580
Dibujos.

807
00:44:07,590 --> 00:44:09,450
¿De qué?

808
00:44:09,460 --> 00:44:11,270
No lo comprenderías.

809
00:44:13,350 --> 00:44:15,780
Sigue haciéndote la
importante si quieres.

810
00:44:16,370 --> 00:44:18,819
Por aquí han pasado cientos de señoritas

811
00:44:18,820 --> 00:44:20,939
presumidas como tú,

812
00:44:20,940 --> 00:44:22,930
Todas contribuyeron al sistema.

813
00:44:22,940 --> 00:44:25,390
Por última vez,

814
00:44:25,400 --> 00:44:28,160
- danos algunos nombres.
- No lo haré.

815
00:44:29,800 --> 00:44:33,510
- Haz lo que quieras.
- Si pudiera hacer lo que quisiera,

816
00:44:33,520 --> 00:44:35,480
sería azafata.

817
00:44:35,490 --> 00:44:36,780
Ves el mundo

818
00:44:36,790 --> 00:44:38,640
y ayudas a la gente al mismo tiempo.

819
00:44:38,650 --> 00:44:43,410
Pero no tengo tanta suerte. Y
estoy aquí haciendo mi trabajo.

820
00:44:43,420 --> 00:44:48,040
- ¿Ves eso?
- Veo que eres una mujer infeliz.

821
00:44:48,050 --> 00:44:49,650
Y te perdono.

822
00:44:54,010 --> 00:44:56,480
No te corresponde a ti
perdonarme, pequeña.

823
00:45:09,380 --> 00:45:11,920
Alfie, hablemos.

824
00:45:21,900 --> 00:45:23,360
Siéntese.

825
00:45:29,520 --> 00:45:31,670
Me he enterado de lo que pasó.

826
00:45:31,680 --> 00:45:33,000
Sorprendente.

827
00:45:33,010 --> 00:45:35,050
- ¿Se encuentra bien?
- Un poco sordo.

828
00:45:35,060 --> 00:45:37,539
¿Se sabe algo de Salt?

829
00:45:37,540 --> 00:45:40,279
Se le ha visto de vuelta en el cuartel
general de la Unión esta mañana.

830
00:45:40,280 --> 00:45:43,150
Trabajando duro, lleno de energía.

831
00:45:43,160 --> 00:45:44,619
¿Quién cree que lo ha hecho?

832
00:45:44,620 --> 00:45:47,660
Eso iba a preguntarte.

833
00:45:48,760 --> 00:45:52,119
De momento, no me atrevería a
hacer una suposición, Sr. Aziz.

834
00:45:52,120 --> 00:45:54,419
Cientos de compañías
podrían haberlo hecho.

835
00:45:54,420 --> 00:45:57,000
Obviamente, estaré atento.

836
00:45:57,010 --> 00:45:59,860
Esta clase de chorradas también
son malas para mi negocio.

837
00:45:59,870 --> 00:46:01,420
Sean quienes sean,

838
00:46:01,430 --> 00:46:04,460
sabían cuándo y dónde
íbamos a reunirnos.

839
00:46:04,470 --> 00:46:06,450
Tiene a un soplón en sus filas.

840
00:46:06,460 --> 00:46:08,670
En equipos grandes como
el suyo, suele pasar.

841
00:46:08,680 --> 00:46:10,040
¿Pero quién?

842
00:46:10,050 --> 00:46:12,000
¿Quién de las personas en las que confío

843
00:46:12,010 --> 00:46:14,520
es capaz de semejante traición?

844
00:46:14,530 --> 00:46:16,480
Me lo tomo como algo personal.

845
00:46:16,490 --> 00:46:19,720
Y desprecio a las personas que se
toman las cosas como algo personal.

846
00:46:22,940 --> 00:46:25,730
Nosotros estábamos aquí.

847
00:46:25,740 --> 00:46:27,710
Pregúntele a quien quiera.

848
00:46:27,720 --> 00:46:29,390
Lo haré.

849
00:46:29,400 --> 00:46:33,280
Y no me gustan sus modales
injustos, Sr. Aziz.

850
00:46:33,290 --> 00:46:35,910
¿Quién sería capaz de
semejante traición?

851
00:46:35,920 --> 00:46:37,890
Pues usted, por ejemplo.

852
00:46:37,900 --> 00:46:40,209
Me ha engañado en varias ocasiones.

853
00:46:40,210 --> 00:46:43,009
¿A cuántas personas ha engañado
a lo largo de los años?

854
00:46:43,010 --> 00:46:44,710
Incontables. ¿O es mentira?

855
00:46:44,720 --> 00:46:45,850
No.

856
00:46:45,860 --> 00:46:47,609
Bueno.

857
00:46:47,610 --> 00:46:50,099
Y, si es lo bastante idiota como para
trasladar un activo de alto valor

858
00:46:50,100 --> 00:46:52,640
con un coche y dos policías
atontados, eso es lo que le pasa.

859
00:46:52,650 --> 00:46:54,000
Que le roban la cartera.

860
00:46:59,080 --> 00:47:01,170
Tiene razón.

861
00:47:01,180 --> 00:47:03,310
Es culpa mía y estoy buscando
alguien a quien culpar.

862
00:47:03,320 --> 00:47:04,989
Me disculpo por la acusación.

863
00:47:04,990 --> 00:47:06,480
Olvídelo.

864
00:47:06,490 --> 00:47:08,870
Es que estoy muy decepcionado.

865
00:47:08,880 --> 00:47:11,500
Salt era un pez gordo.
Cercano a los líderes.

866
00:47:12,300 --> 00:47:15,230
- Eso no es lo que me dijo.
- No.

867
00:47:15,240 --> 00:47:17,560
Tus precios ya son muy altos.

868
00:47:17,570 --> 00:47:20,090
¿Ha dicho algo interesante?

869
00:47:20,100 --> 00:47:21,450
¿Como qué?

870
00:47:21,460 --> 00:47:25,420
No sé. ¿A lo mejor ha mencionado
algo llamado Stormcloud?

871
00:47:25,430 --> 00:47:27,110
¿Stormcloud?

872
00:47:27,120 --> 00:47:28,910
No. ¿Qué es Stormcloud?

873
00:47:28,920 --> 00:47:31,520
Es probable que no sea
nada. Solo son rumores.

874
00:48:02,320 --> 00:48:06,430
Esta es la chica tonta que
no habla con nosotros, ¿eh?

875
00:48:06,440 --> 00:48:07,860
Sí, señor.

876
00:48:07,880 --> 00:48:10,179
Me gusta sentarme con
nuestros casos problemáticos

877
00:48:10,180 --> 00:48:14,290
para un último interrogatorio
antes de que entren en el sistema.

878
00:48:14,300 --> 00:48:18,870
A veces, una tranquila conversación
paterna puede hacerles cambiar de idea.

879
00:48:18,880 --> 00:48:22,430
Creo que eso es posible
contigo, jovencita.

880
00:48:22,440 --> 00:48:24,109
- ¿Qué me dices?
- Vete a la mierda.

881
00:48:24,110 --> 00:48:26,000
¡Osada!

882
00:48:26,010 --> 00:48:27,890
Genial.

883
00:48:27,900 --> 00:48:29,720
Admiro la osadía.

884
00:48:31,140 --> 00:48:34,700
Puede que una conversación
tranquila no sea la solución.

885
00:48:37,270 --> 00:48:38,580
Quítate la ropa.

886
00:48:40,240 --> 00:48:42,660
- No.
- Haz lo que te dicen.

887
00:48:42,670 --> 00:48:44,210
¿A ti qué te pasa?

888
00:48:44,220 --> 00:48:46,159
¿Por qué haces esto?
¿No te da vergüenza?

889
00:48:46,160 --> 00:48:49,190
Sykes, ¿qué estipula
el código de conducta?

890
00:48:49,200 --> 00:48:54,210
La sección 22B permite la desnudez
durante los interrogatorios coercitivos.

891
00:48:54,220 --> 00:48:56,020
No tiene nada de malo.

892
00:48:57,180 --> 00:48:58,940
Eres tú la mala.

893
00:49:00,080 --> 00:49:02,300
Ve preparando el té, ¿quieres, Bet?

894
00:49:14,300 --> 00:49:15,970
Le digo algo, señor...

895
00:49:18,860 --> 00:49:21,209
¡¿por qué no va usted
preparando el puto té?

896
00:49:21,210 --> 00:49:23,370
¡Por Dios! ¡No!

897
00:49:23,380 --> 00:49:25,300
¡Para!

898
00:49:26,490 --> 00:49:29,620
¡Por favor, para! ¡Está muerto!

899
00:49:30,540 --> 00:49:32,330
¿Eres una doctora?

900
00:49:34,250 --> 00:49:36,919
"Ve preparando el té", dice.

901
00:49:36,920 --> 00:49:40,310
¿Soy la puta encargada del té?

902
00:49:40,320 --> 00:49:42,150
No lo creo.

903
00:49:42,160 --> 00:49:45,310
Para ti, soy la capitán Sykes.

904
00:50:02,960 --> 00:50:05,280
Capitán Sykes,

905
00:50:05,290 --> 00:50:07,050
¿a dónde la lleva?

906
00:50:07,740 --> 00:50:08,860
Es un caso difícil.

907
00:50:08,870 --> 00:50:10,430
El jefe la quiere en el anexo.

908
00:50:10,440 --> 00:50:11,709
¿Él sigue en la sala de interrogatorios?

909
00:50:11,710 --> 00:50:13,178
Tengo documentos que debe firmar.

910
00:50:13,180 --> 00:50:14,389
Se está echando una siesta.

911
00:50:14,390 --> 00:50:15,800
Ha sido un interrogatorio largo.

912
00:50:15,810 --> 00:50:18,370
- Le dejaré tranquilo.
- Será lo mejor.

913
00:50:18,380 --> 00:50:20,180
Muy bien, los dos,

914
00:50:20,190 --> 00:50:21,958
será mejor que haya un bollo
esperándome cuando vuelva

915
00:50:21,960 --> 00:50:23,480
o sabré por qué no lo hay.

916
00:50:23,490 --> 00:50:25,690
Que no sea uno de los malos.

917
00:50:25,700 --> 00:50:27,680
Uno con pasas.

918
00:50:29,420 --> 00:50:30,810
Descarada.

919
00:50:36,480 --> 00:50:38,890
Será mejor que busquemos
una parada de autobús.

920
00:50:38,900 --> 00:50:40,930
¿Qué demonios está pasando?

921
00:50:40,940 --> 00:50:42,150
No es asunto tuyo.

922
00:50:48,490 --> 00:50:50,950
¡Están preciosas!

923
00:50:56,970 --> 00:50:58,029
Hola, Sandra.

924
00:50:58,030 --> 00:50:59,750
Casi te pregunto en qué estás pensando.

925
00:50:59,760 --> 00:51:01,059
Sé que odias que diga eso.

926
00:51:01,060 --> 00:51:04,130
Estaba pensando en que
estás despampanante.

927
00:51:04,140 --> 00:51:05,469
¿Es un nuevo vestido?

928
00:51:05,470 --> 00:51:07,189
¿Te gusta?

929
00:51:07,190 --> 00:51:10,320
Papá dice que es lo que llevan
las cantantes pop hoy en día.

930
00:51:10,340 --> 00:51:11,690
Yo creo que parezco una furcia.

931
00:51:11,700 --> 00:51:14,110
No, encanto, no es así.

932
00:51:14,120 --> 00:51:15,949
No podrías parecer una
furcia ni aunque quisieras.

933
00:51:23,400 --> 00:51:24,960
Cántanos una canción, ¿quieres?

934
00:51:26,650 --> 00:51:28,710
Me alejas para poder hablar de negocios

935
00:51:28,720 --> 00:51:30,790
con ese hombre que se acerca, ¿verdad?

936
00:51:30,800 --> 00:51:31,910
Así es.

937
00:51:31,920 --> 00:51:33,840
Odio cuando haces eso.

938
00:51:34,740 --> 00:51:35,970
Adelante.

939
00:51:45,410 --> 00:51:47,390
- Gully.
- Alfie.

940
00:51:47,400 --> 00:51:48,540
Por favor.

941
00:51:48,550 --> 00:51:49,560
Gracias.

942
00:51:54,460 --> 00:51:56,100
Una buena vida, ¿eh?

943
00:51:57,360 --> 00:51:58,779
Estoy orgulloso de ti, hijo.

944
00:51:58,780 --> 00:52:01,430
Todo es alquilado.

945
00:52:01,440 --> 00:52:02,800
Toma.

946
00:52:04,430 --> 00:52:05,820
Por los camaradas perdidos.

947
00:52:05,830 --> 00:52:07,110
Deberíamos estar con ellos.

948
00:52:07,120 --> 00:52:09,640
- Y estaremos.
- Pero todavía no.

949
00:52:15,920 --> 00:52:17,330
Aquí tienes.

950
00:52:17,340 --> 00:52:20,630
Muy bien. ¿Algún problema?

951
00:52:20,640 --> 00:52:24,050
No. No. Salt pagó sin poner reparos.

952
00:52:24,060 --> 00:52:25,590
Sin regatear.

953
00:52:25,600 --> 00:52:28,180
- Un bicho raro.
- Ah, ¿sí?

954
00:52:28,190 --> 00:52:31,210
No he tenido mucha
ocasión de hablar con él.

955
00:52:31,220 --> 00:52:32,859
Resulta que es un pez gordo.

956
00:52:32,860 --> 00:52:35,590
Cercano a los líderes de la Unión.

957
00:52:35,600 --> 00:52:37,489
Podríamos haber pedido el doble.

958
00:52:38,840 --> 00:52:40,900
Qué fastidio.

959
00:52:42,680 --> 00:52:44,700
No parecía un pez gordo, ¿verdad?

960
00:52:46,040 --> 00:52:47,879
Más bien del Cuerpo de Catering.

961
00:52:47,880 --> 00:52:49,250
Que le vaya bien.

962
00:52:52,300 --> 00:52:55,530
Alfie, tú y yo deberíamos
volver a trabajar juntos.

963
00:52:55,540 --> 00:52:57,580
No.

964
00:52:57,590 --> 00:52:59,530
Ha sido cosa de una vez, Gully.

965
00:52:59,540 --> 00:53:01,950
Ya tengo el dinero suficiente
como para largarme de aquí.

966
00:53:01,960 --> 00:53:05,660
Abandonas el barco que se hunde, ¿eh?

967
00:53:05,670 --> 00:53:08,960
- ¿Tú no?
- Cielos, no.

968
00:53:08,970 --> 00:53:11,960
Ya me conoces. Me encantan las crisis.

969
00:53:14,780 --> 00:53:16,560
Es una pena que te vayas.

970
00:53:16,570 --> 00:53:20,690
Siempre está bien trabajar con
hombres en los que puedas confiar.

971
00:53:20,700 --> 00:53:23,880
Confiar de verdad.

972
00:53:24,980 --> 00:53:28,060
Así es.

973
00:53:29,860 --> 00:53:33,720
CUARTEL GENERAL DE LA UNIÓN CUERVO

974
00:54:06,160 --> 00:54:08,190
Once segundos.

975
00:54:08,200 --> 00:54:09,869
Buen trabajo.

976
00:54:09,870 --> 00:54:13,820
Pero mira su cara. Antiestética.

977
00:54:13,830 --> 00:54:16,090
Considera el impacto visual.

978
00:54:16,900 --> 00:54:18,830
Si el Proyecto Stormcloud
entra en acción,

979
00:54:18,840 --> 00:54:21,180
debe parecer eficiente y humano.

980
00:54:21,190 --> 00:54:24,970
Debe parecer que han muerto en paz.

981
00:54:27,490 --> 00:54:28,900
Seguidme.

982
00:54:36,360 --> 00:54:41,360
www.subtitulamos.tv

