1
00:00:00,001 --> 00:00:07,835
www.subtitulamos.tv

2
00:00:12,539 --> 00:00:14,739
Bienvenidos a nuestra
Representación Semanal,

3
00:00:14,740 --> 00:00:18,019
en la que como cada semana se
representará una nueva obra en directo

4
00:00:18,020 --> 00:00:21,299
para una audiencia de estudio de Cornley
y por televisión para toda la nación.

5
00:00:21,300 --> 00:00:24,379
Soy Chris Bean, el director.

6
00:00:24,380 --> 00:00:30,659
Hoy tenemos un thriller de espías,
una obra no a menudo representada

7
00:00:30,660 --> 00:00:34,659
debido a lo que los críticos llaman
"imprecisiones históricas ofensivas",

8
00:00:34,660 --> 00:00:36,939
causadas por un autor "poco meticuloso".

9
00:00:38,539 --> 00:00:41,659
Estoy encantado de anunciar la
participación de un invitado especial

10
00:00:41,660 --> 00:00:45,099
esta noche. Mi padre, Raymond Bean,

11
00:00:45,100 --> 00:00:48,499
ha sacado tiempo de su apretada
agenda escribiendo cartas

12
00:00:48,500 --> 00:00:53,099
de queja a The Guardian para representar
el papel de Randolph Wycombe.

13
00:00:53,100 --> 00:00:56,579
Todavía no ha llegado, pero
uno de nuestros actores

14
00:00:56,580 --> 00:00:59,699
ocupará su puesto entretanto
y podremos continuar.

15
00:00:59,700 --> 00:01:02,579
El episodio es El Piloto.

16
00:01:02,580 --> 00:01:06,539
No es el episodio piloto, es
un episodio sobre un piloto.

17
00:01:07,859 --> 00:01:10,379
Así que supongo que es,
técnicamente, un episodio piloto,

18
00:01:10,380 --> 00:01:12,059
sin embargo, no es EL episodio piloto,

19
00:01:12,060 --> 00:01:13,939
aunque se llame El Piloto.

20
00:01:15,339 --> 00:01:16,939
Pues ya está todo aclarado.

21
00:01:18,219 --> 00:01:21,619
Los actores están preparados,
el escenario dispuesto.

22
00:01:21,620 --> 00:01:23,739
Disfruten ahora de El Piloto.

23
00:01:23,740 --> 00:01:25,059
No el piloto.

24
00:01:28,692 --> 00:01:31,621
EL PILOTO
(NO EL EPISODIO PILOTO)

25
00:01:33,082 --> 00:01:35,495
EDIFICIO CARAWAY

26
00:01:38,006 --> 00:01:41,160
INSTALACIONES DE ALTO
SECRETO DE CRIPTOANÁLISIS

27
00:01:46,030 --> 00:01:48,284
FEBRERO 1961

28
00:01:55,939 --> 00:01:57,259
Siete.

29
00:01:57,260 --> 00:01:58,579
Cuatro.

30
00:01:58,580 --> 00:01:59,819
Nueve.

31
00:01:59,820 --> 00:02:01,259
Probando.

32
00:02:02,539 --> 00:02:04,299
Aún nada, teniente.

33
00:02:04,300 --> 00:02:05,819
Seis malditos meses, Val.

34
00:02:05,820 --> 00:02:08,579
Seis meses trabajando con la
tecnología más avanzada al alcance

35
00:02:08,580 --> 00:02:11,619
del hombre y no estamos más cerca de
descifrar el código de los alemanes.

36
00:02:11,620 --> 00:02:14,219
¿Está bien?

37
00:02:14,220 --> 00:02:15,819
Es otra vez mi pierna.

38
00:02:15,820 --> 00:02:18,939
Es una maldita vergüenza haber
sido abatido en mi primera misión.

39
00:02:18,940 --> 00:02:20,699
Y mire lo que tengo como recuerdo.

40
00:02:24,379 --> 00:02:26,299
No debe preocuparse, Rufus.

41
00:02:26,300 --> 00:02:28,659
Me importan muy poco las apariencias.

42
00:02:31,899 --> 00:02:35,339
Tengo a mi Dorothy ahí parada
en la pista, cogiendo polvo.

43
00:02:40,459 --> 00:02:44,019
Y yo atrapado aquí, incapaz de andar.

44
00:02:49,939 --> 00:02:54,019
Debería pedirse un tiempo de
baja, teniente. Me preocupa.

45
00:02:54,020 --> 00:02:55,299
¿Sí?

46
00:02:55,300 --> 00:02:56,899
Señorita Leclaire.

47
00:02:56,900 --> 00:02:58,739
Bonjour, cheri.

48
00:02:58,740 --> 00:03:00,579
¿Novedades en la última transmisión?

49
00:03:00,580 --> 00:03:02,739
Esto... Bibliothèque.

50
00:03:05,499 --> 00:03:06,659
De acuerdo.

51
00:03:06,660 --> 00:03:08,059
   

52
00:03:08,060 --> 00:03:09,419
Un telegrama.

53
00:03:09,420 --> 00:03:11,499
   

54
00:03:13,059 --> 00:03:15,139
Es del comandante Wycombe.

55
00:03:15,140 --> 00:03:17,299
- ¿Lo tienes?
- ¡Sí, sí!

56
00:03:17,300 --> 00:03:19,259
La llamará a usted directamente, cabo,

57
00:03:19,260 --> 00:03:20,699
dice que necesita algunas respuestas.

58
00:03:20,700 --> 00:03:23,539
Descifraremos este código. Solo
necesitamos algo más de tiempo.

59
00:03:23,540 --> 00:03:26,139
Debemos permanecer fuertes.

60
00:03:26,140 --> 00:03:28,019
Como dijo Monsieur Napoleon:

61
00:03:28,020 --> 00:03:30,419
La mort n'est rien,

62
00:03:30,420 --> 00:03:31,819
mais...vivre...

63
00:03:31,820 --> 00:03:34,579
vaincu et...

64
00:03:34,580 --> 00:03:37,659
et voulez-vous coucher avec moi?

65
00:03:39,979 --> 00:03:43,019
Lo siento, he decepcionado
a todo el mundo.

66
00:03:43,020 --> 00:03:45,819
No soy más criptógrafo
de lo que soy piloto.

67
00:03:46,127 --> 00:03:48,033
(NO EL EPISODIO PILOTO)

68
00:03:48,699 --> 00:03:50,619
Me subo a mis aposentos.

69
00:03:50,620 --> 00:03:52,539
¡Dios!

70
00:03:56,499 --> 00:03:57,699
Descanse.

71
00:03:57,700 --> 00:04:00,259
Solo necesito un rato
para despejar la cabeza.

72
00:04:11,659 --> 00:04:15,899
Valerie, es un hombre
muy atractivo, ¿non?

73
00:04:15,900 --> 00:04:19,179
No hay tiempo para confraternizar
aquí en Caraway, señorita Leclaire.

74
00:04:19,180 --> 00:04:21,619
Debe dejar de lado cualquier
sentimiento personal.

75
00:04:21,620 --> 00:04:23,259
¡Pues lo mismo le digo!

76
00:04:23,260 --> 00:04:25,739
No sé de qué me está hablando usted.

77
00:04:25,740 --> 00:04:26,899
Bien, hay una guerra que ganar.

78
00:04:27,939 --> 00:04:29,739
¡Mire a Adolf Hitler!

79
00:04:31,339 --> 00:04:33,739
¿Sabe lo que ha hecho?

80
00:04:33,740 --> 00:04:35,699
Ha desplegado sus tropas...

81
00:04:40,059 --> 00:04:42,819
a través de las Ardenas,

82
00:04:42,820 --> 00:04:44,699
derecho hacia el corazón de Francia.

83
00:04:46,579 --> 00:04:50,019
Y llegará aún más lejos, si los rumores
de que hay un topo son ciertos.

84
00:04:52,059 --> 00:04:53,899
Camille, no se lo volveré a repetir.

85
00:04:53,900 --> 00:04:55,739
No hay ningún topo.

86
00:04:55,740 --> 00:04:58,819
Los alemanes jamás podrían
infiltrarse en Caraway.

87
00:05:04,299 --> 00:05:07,739
Espero que tenga razón,
Valerie, por nuestro bien.

88
00:05:13,939 --> 00:05:16,219
Aquí la cabo Sky.

89
00:05:16,220 --> 00:05:18,659
Sky, aquí el comandante Wycombe.

90
00:05:18,660 --> 00:05:20,699
Ha pasado mucho tiempo, encanto.

91
00:05:20,700 --> 00:05:22,179
Señor.

92
00:05:22,180 --> 00:05:24,539
Bien, lleváis trabajando
en ese código meses

93
00:05:24,540 --> 00:05:25,899
y sin ningún éxito.

94
00:05:25,900 --> 00:05:27,739
Bueno, estas cosas llevan tiempo, señor.

95
00:05:30,059 --> 00:05:32,339
Tiempo es la única maldita
cosa que no tenemos, Sky.

96
00:05:33,499 --> 00:05:35,579
Me reuniré contigo a las
cero siete cero cero horas

97
00:05:35,580 --> 00:05:38,099
y espero que me des una
buena justificación

98
00:05:38,100 --> 00:05:40,699
de por qué no debería cerrar
Caraway. ¿Está claro?

99
00:05:40,700 --> 00:05:42,019
Sí, señor.

100
00:05:42,020 --> 00:05:44,619
Ahora anota la autorización
de seguridad de mi aparato.

101
00:05:44,620 --> 00:05:49,379
Alfa, Charlie, uno, nueve, dos, nueve...

102
00:05:53,379 --> 00:05:54,859
Gracias.

103
00:05:54,860 --> 00:05:57,779
Alfa, Charlie, uno, nueve,
dos, nueve, Foxtrot.

104
00:05:57,780 --> 00:05:59,347
- ¿Lo has anotado?
- Sí, señor.

105
00:05:59,372 --> 00:06:00,859
Mándame las coordenadas.

106
00:06:00,860 --> 00:06:02,179
¡Por telegrama!

107
00:06:03,659 --> 00:06:05,459
Corto y cierro.

108
00:06:05,460 --> 00:06:06,819
Adiós, señor.

109
00:06:17,979 --> 00:06:19,179
Hola.

110
00:06:19,180 --> 00:06:20,179
Adiós.

111
00:06:21,419 --> 00:06:24,139
- ¿Quién era?
- Wycombe. Vuela hacia aquí.

112
00:06:25,979 --> 00:06:27,419
Estará aquí pronto.

113
00:06:30,019 --> 00:06:32,619
¿Por qué siempre interfiere
el cuartel general?

114
00:06:35,499 --> 00:06:38,099
Le mandaré nuestras coordenadas.

115
00:06:42,379 --> 00:06:45,139
Ha amenazado con cerrar Ca...

116
00:06:52,379 --> 00:06:53,539
   

117
00:06:55,019 --> 00:06:57,419
Ha amenazado con cerrar Caraway.

118
00:06:57,420 --> 00:07:00,259
Usted y Wycombe tuvieron algo, ¿non?

119
00:07:00,260 --> 00:07:03,739
Quizá pueda persuadirle de
que nos conceda más tiempo.

120
00:07:03,740 --> 00:07:06,339
No me gusta lo que está
sugiriendo, señorita Leclaire.

121
00:07:06,340 --> 00:07:07,979
¿Quiere que cierre esto?

122
00:07:07,980 --> 00:07:11,459
- No lo cerrará. Tengo una idea.
- ¿Qué?

123
00:07:11,460 --> 00:07:14,899
- ¿Dónde está ese mensaje
transcrito de esta mañana? - Aquí.

124
00:07:14,900 --> 00:07:18,659
Este mensaje acaba con dos palabras,
cuatro caracteres, luego...

125
00:07:20,579 --> 00:07:22,179
Cuatro caracteres... ¡Basta!

126
00:07:23,819 --> 00:07:25,019
Cuatro ca...

127
00:07:25,020 --> 00:07:27,819
Cuatro caracteres, luego seis,

128
00:07:27,820 --> 00:07:30,404
como el mensaje transcrito del día 11.

129
00:07:30,444 --> 00:07:33,537
CRISIS - PRESUPUESTO DESORBITADO - MALOS
ACTORES - ¿RAYMOND BEAN RACISTA?

130
00:07:33,579 --> 00:07:37,019
Si suponemos que las dos palabras
son las mismas, entonces...

131
00:07:37,020 --> 00:07:38,379
   

132
00:07:40,459 --> 00:07:43,139
Tenemos nuestra clave.

133
00:07:43,140 --> 00:07:46,179
Solo necesitamos saber con qué firman
sus mensajes de radio los alemanes.

134
00:07:46,180 --> 00:07:49,219
¿Con qué firmarían sus
mensajes de radio los alemanes?

135
00:07:49,220 --> 00:07:50,419
¡Heil Hitler!

136
00:07:52,459 --> 00:07:54,059
¡Eso es, Val!

137
00:07:54,060 --> 00:07:56,139
Lo introduciré en la máquina.

138
00:07:56,140 --> 00:07:58,699
¡Es brillante!

139
00:07:58,700 --> 00:08:01,299
Usted es brillante, teniente.

140
00:08:02,379 --> 00:08:03,899
A trabajar.

141
00:08:15,819 --> 00:08:18,059
¿Ya tenemos algo, teniente?

142
00:08:18,060 --> 00:08:19,739
Aún lo está procesando.

143
00:08:19,740 --> 00:08:21,299
Solo necesita unos minutos más

144
00:08:21,300 --> 00:08:23,739
y sabremos si hemos descifrado
el código de los alemanes.

145
00:08:27,699 --> 00:08:29,779
   

146
00:08:29,780 --> 00:08:32,459
Telegrama. Debe ser de Wycombe.

147
00:08:32,460 --> 00:08:34,819
   

148
00:08:36,219 --> 00:08:38,379
"Wycombe es un espía".

149
00:08:38,380 --> 00:08:41,379
No, eso no... toca ahora.

150
00:08:44,819 --> 00:08:46,459
Otro mensaje.

151
00:08:48,699 --> 00:08:52,139
   

152
00:08:52,140 --> 00:08:54,219
"Los alemanes no han atacado Plymouth".

153
00:08:54,220 --> 00:08:55,539
Debe haber un espía...

154
00:08:55,540 --> 00:08:57,179
¡No! Ese no es el mensaje.

155
00:08:59,819 --> 00:09:01,699
   

156
00:09:02,859 --> 00:09:03,939
"¿La guerra ha terminado?".

157
00:09:03,940 --> 00:09:05,979
¡No, tampoco!

158
00:09:05,980 --> 00:09:07,339
¡Prueba otra vez!

159
00:09:08,419 --> 00:09:10,979
   

160
00:09:10,980 --> 00:09:13,179
Wycombe está a punto de llegar.

161
00:09:13,180 --> 00:09:14,779
¡Vale! Bien.

162
00:09:14,780 --> 00:09:16,739
Ya sabíamos eso.

163
00:09:16,740 --> 00:09:18,179
No debemos perder el tiempo.

164
00:09:18,180 --> 00:09:19,379
Ya lo hemos hecho.

165
00:09:20,619 --> 00:09:22,779
Miren, puedo ver su avión.

166
00:09:31,179 --> 00:09:32,979
¡Atención!

167
00:09:37,659 --> 00:09:39,299
Me alegro de volver a verte, Valerie.

168
00:09:39,300 --> 00:09:40,979
Ha pasado mucho tiempo.

169
00:09:40,980 --> 00:09:42,179
Comandante.

170
00:09:42,180 --> 00:09:43,579
Vamos, Val.

171
00:09:43,580 --> 00:09:46,379
No me digas que te has olvidado
de aquella vez en Mónaco.

172
00:09:48,059 --> 00:09:49,259
   

173
00:09:50,499 --> 00:09:51,899
No, señor.

174
00:09:51,900 --> 00:09:54,859
Me alegra tenerle con
nosotros, jefe de escuadrón.

175
00:09:54,860 --> 00:09:56,139
¿Puedo coger su maleta?

176
00:09:57,579 --> 00:09:58,779
No.

177
00:10:02,059 --> 00:10:04,339
Sí, llevo cargando con ella todo el día.

178
00:10:06,539 --> 00:10:10,379
Ha llegado en el preciso
momento, comandante.

179
00:10:10,380 --> 00:10:13,699
Creemos que estamos a las puertas
de un gran descubrimiento.

180
00:10:18,659 --> 00:10:21,019
Bueno, se les ha dado
demasiado manga ancha por aquí.

181
00:10:41,539 --> 00:10:43,219
Vamos.

182
00:10:43,220 --> 00:10:44,499
¡Vamos!

183
00:10:44,500 --> 00:10:46,099
¡No, no, no, no!

184
00:10:54,019 --> 00:10:55,379
Estoy bien.

185
00:10:57,299 --> 00:11:03,219
Esta debe ser la máquina que ha costado
100 000 libras al rey Enrique VIII.

186
00:11:03,220 --> 00:11:05,619
Tiene componentes de todas
las naciones aliadas.

187
00:11:05,620 --> 00:11:08,059
Más de 4000 conexiones por segundo.

188
00:11:08,060 --> 00:11:09,859
¿No es magnífica?

189
00:11:17,339 --> 00:11:20,259
Esto es una completa pérdida
de tiempo y recursos.

190
00:11:20,260 --> 00:11:23,259
Voy a clausurar esta
operación ahora mismo.

191
00:11:26,579 --> 00:11:28,339
- Lo ha hecho.
- ¿Hecho qué?

192
00:11:28,340 --> 00:11:30,699
Descifrar el código. ¡Funciona!

193
00:11:36,379 --> 00:11:38,579
Camille, es la que mejor habla alemán.

194
00:11:42,619 --> 00:11:45,259
- No hay nada...
- Lo sé, lo sé.

195
00:11:45,260 --> 00:11:50,819
Wir werden...hart...
Abend...sauer...komm...

196
00:11:50,820 --> 00:11:53,219
neunundneunzig Luftballons.

197
00:11:55,259 --> 00:11:58,859
¡Va a haber un ataque
sobre Plymouth esta noche!

198
00:11:58,860 --> 00:12:01,939
Dios mío. Llame al
cuartel general enseguida.

199
00:12:01,940 --> 00:12:04,179
Aquí el teniente Heal
llamando desde Car...

200
00:12:06,059 --> 00:12:08,379
¡Desde Caraway!

201
00:12:08,380 --> 00:12:10,259
Hay infor...

202
00:12:10,260 --> 00:12:13,899
Hay informes de un ataque alemán
contra Plymouth esta noche.

203
00:12:13,900 --> 00:12:18,339
Un criptoanálisis avanzado ha logrado
descifrar su posición defensiva.

204
00:12:18,340 --> 00:12:21,179
Mensaje recibido alto y claro.

205
00:12:23,819 --> 00:12:25,659
Hecho.

206
00:12:25,660 --> 00:12:27,699
Felicidades a todos.

207
00:12:27,700 --> 00:12:29,859
No nos emocionemos.

208
00:12:29,860 --> 00:12:33,779
No olvidemos que Alemania e
Inglaterra siguen estando en guerra.

209
00:12:42,419 --> 00:12:43,739
Es cierto.

210
00:12:45,939 --> 00:12:48,859
Churchill jamás bajaría la guardia
y nosotros tampoco debemos.

211
00:12:48,860 --> 00:12:50,859
Pero han trabajado sin
denuedo toda la noche.

212
00:12:50,860 --> 00:12:54,419
Tomémonos dos horas de descanso y
volvamos a las cero, noventa y uno...

213
00:12:54,420 --> 00:12:56,939
cero... Cero, nueve, diez...

214
00:12:56,940 --> 00:12:59,219
Cero novecientos diez...

215
00:12:59,220 --> 00:13:00,579
A las nueve y diez.

216
00:13:01,779 --> 00:13:05,779
Y, Sky, me gustaría hablar
contigo después de ducharme.

217
00:13:07,019 --> 00:13:08,499
Sí, señor.

218
00:13:15,859 --> 00:13:17,659
- Y Heal...
- ¿Señor?

219
00:13:17,660 --> 00:13:19,059
Le he subestimado.

220
00:13:21,499 --> 00:13:24,179
No me puedo creer que lo haya logrado.

221
00:13:24,180 --> 00:13:25,379
Todos lo hemos logrado, Camille.

222
00:13:25,380 --> 00:13:27,019
Es muy modesto.

223
00:13:27,020 --> 00:13:29,379
Gracias a usted, podríamos ganar
la Guerra del Vietnam y...

224
00:13:31,219 --> 00:13:32,699
liberar mi patria.

225
00:13:34,339 --> 00:13:37,779
Le estoy muy agradecida
por todo lo que ha hecho.

226
00:13:37,780 --> 00:13:39,379
¡No, aún no!

227
00:13:40,859 --> 00:13:43,819
En verdad, Camille, no lo habría
conseguido sin usted y Val.

228
00:13:43,820 --> 00:13:46,099
Y nosotras habríamos
estado perdidas sin usted.

229
00:13:46,100 --> 00:13:47,939
¡No!

230
00:13:47,940 --> 00:13:51,779
Puede que ya no sea capaz de luchar,
pero haré todo cuanto pueda.

231
00:13:51,780 --> 00:13:53,619
Es usted un hombre valiente.

232
00:13:55,259 --> 00:13:56,300
Ahora.

233
00:13:56,325 --> 00:13:57,800
- ¿Qué?
- Ahora.

234
00:14:04,379 --> 00:14:06,779
No, señorita Leclaire. No puedo.

235
00:14:06,780 --> 00:14:08,259
Ya veo.

236
00:14:08,260 --> 00:14:11,259
Es por Valerie por quien
late su corazón, ¿non?

237
00:14:11,260 --> 00:14:12,939
Quizá.

238
00:14:12,940 --> 00:14:14,699
Es como decimos los franceses:

239
00:14:14,700 --> 00:14:16,939
surprendre une...

240
00:14:18,779 --> 00:14:21,619
Frere Jacques.

241
00:14:21,620 --> 00:14:23,059
Dormez-vous?

242
00:14:23,060 --> 00:14:25,859
Sonnez les matines.

243
00:14:25,860 --> 00:14:27,779
Ding dang dong.

244
00:14:32,059 --> 00:14:33,459
   

245
00:14:33,460 --> 00:14:35,499
Lo siento. No era mi
intención interrumpir.

246
00:14:35,500 --> 00:14:38,299
No, yo iba a subir
ahora a mis aposentos.

247
00:15:09,779 --> 00:15:12,699
Y yo a los míos.

248
00:15:29,099 --> 00:15:31,539
¡Agarra el pomo! ¡Agarra el pomo!

249
00:15:35,379 --> 00:15:37,179
Vale, hazme hueco.

250
00:15:41,859 --> 00:15:43,099
¡Sky!

251
00:15:43,100 --> 00:15:44,899
Pásame otra toalla, ¿quieres?

252
00:15:44,900 --> 00:15:46,779
Buena chica.

253
00:15:46,780 --> 00:15:48,979
- Señor.
- Una ducha reparadora.

254
00:15:51,179 --> 00:15:52,939
Muy agradecido.

255
00:15:52,940 --> 00:15:56,499
Dímelo sinceramente, Sky,
¿echas de menos lo que tuvimos?

256
00:15:58,619 --> 00:15:59,939
Yo sé que sí.

257
00:16:01,139 --> 00:16:03,819
Por favor, solo fui un
pasatiempo para usted.

258
00:16:03,820 --> 00:16:06,419
Pero aquellas noches de pasión...

259
00:16:06,420 --> 00:16:10,899
Vamos, Val, no me digas
que las has olvidado.

260
00:16:10,900 --> 00:16:12,259
   

261
00:16:13,979 --> 00:16:15,699
Por favor, jefe de escuadrón.

262
00:16:15,700 --> 00:16:18,619
Baja la guardia, Val.

263
00:16:20,819 --> 00:16:22,259
Estamos solos.

264
00:16:24,339 --> 00:16:26,059
Nadie puede vernos.

265
00:16:29,819 --> 00:16:32,779
No perdamos más el tiempo, Sky.

266
00:16:32,780 --> 00:16:33,859
¡Bésame!

267
00:16:36,379 --> 00:16:37,739
¡No, comandante!

268
00:16:37,740 --> 00:16:41,179
¡Dime que no me deseas ahora mismo!

269
00:16:41,180 --> 00:16:43,459
   

270
00:16:43,460 --> 00:16:45,259
   

271
00:16:47,699 --> 00:16:49,379
Esta es nuestra oportunidad.

272
00:16:49,380 --> 00:16:52,619
Deja de fingir, Sky.

273
00:16:52,620 --> 00:16:56,459
Eres una mujer con necesidades.

274
00:16:56,460 --> 00:17:02,179
No me digas que no te
tienta mi cuerpo de acero.

275
00:17:02,180 --> 00:17:03,739
   

276
00:17:08,139 --> 00:17:09,579
Admítelo.

277
00:17:09,580 --> 00:17:11,859
No puedes resistirte.

278
00:17:11,860 --> 00:17:14,099
Puedo y lo haré.

279
00:17:14,100 --> 00:17:16,979
Puedes huir de mí, Val,

280
00:17:16,980 --> 00:17:19,979
pero no podrás huir de tus sentimientos.

281
00:17:24,699 --> 00:17:27,219
Tengo que volver a mis aposentos.

282
00:17:43,499 --> 00:17:45,179
Volverá.

283
00:17:45,180 --> 00:17:47,419
Siempre vuelven.

284
00:17:47,420 --> 00:17:48,419
   

285
00:17:49,659 --> 00:17:51,859
- Un telegrama.
- Ya era hora.

286
00:17:53,099 --> 00:17:55,579
   

287
00:17:55,580 --> 00:17:57,539
   

288
00:17:57,540 --> 00:17:59,819
   

289
00:18:03,859 --> 00:18:06,299
Sin papel.

290
00:18:06,300 --> 00:18:09,939
   

291
00:18:09,940 --> 00:18:12,979
   

292
00:18:15,019 --> 00:18:16,859
Poca tinta.

293
00:18:21,939 --> 00:18:25,499
   

294
00:18:25,500 --> 00:18:29,619
   

295
00:18:42,859 --> 00:18:44,179
¿Cómo se escribe Plymouth?

296
00:18:44,180 --> 00:18:45,299
¡Da igual!

297
00:18:46,539 --> 00:18:49,219
   

298
00:18:51,579 --> 00:18:53,859
¡Dios bendito!

299
00:18:53,860 --> 00:18:56,459
"Los alemanes no han atacado Pili-Mus".

300
00:18:58,899 --> 00:19:00,659
Debían saber que los
estábamos esperando.

301
00:19:00,660 --> 00:19:03,219
- Pero ya sabemos qué significa eso.
- Tenía razón.

302
00:19:03,220 --> 00:19:05,459
Hay un topo alemán en Caraway.

303
00:19:05,460 --> 00:19:08,099
Quizá tengan pinchado este sitio.

304
00:19:08,100 --> 00:19:09,899
¿Micrófonos ocultos? ¿Aquí?

305
00:19:09,900 --> 00:19:11,259
Imposible.

306
00:19:12,939 --> 00:19:15,579
La comandancia va a mandar a...

307
00:19:15,580 --> 00:19:17,219
Moncrieffe.

308
00:19:17,220 --> 00:19:18,619
¡Moncrieffe!

309
00:19:18,620 --> 00:19:20,259
El cazaespías.

310
00:19:20,260 --> 00:19:23,259
Nadie saldrá de esta
habitación hasta que llegue.

311
00:19:25,139 --> 00:19:28,019
El rumor de la inminente llegada
del cazaespías provocó tensiones

312
00:19:28,020 --> 00:19:31,419
entre el equipo. Alguien
en Caraway era un traidor.

313
00:19:31,420 --> 00:19:34,699
¿Sería Valerie? ¿Rufus? ¿Camille?

314
00:19:34,700 --> 00:19:38,699
Con cada hora que pasaba, la
tensión se tornaba más insoportable.

315
00:19:44,779 --> 00:19:47,059
No me puedo creer que los
boches nos tengan vigilados.

316
00:19:47,060 --> 00:19:48,899
Todo el trabajo, todo el secretismo,

317
00:19:48,900 --> 00:19:51,139
y uno de nuestros colegas
nos ha traicionado.

318
00:19:51,140 --> 00:19:52,779
Es bochornoso.

319
00:19:52,780 --> 00:19:55,979
A Churchill nunca le hubieran
sorprendido con los pantalones bajados.

320
00:19:55,980 --> 00:19:58,299
¡Me congelo!

321
00:19:58,300 --> 00:20:00,259
Tienes los muslos gordos,
¿qué puedo hacer...?

322
00:20:01,779 --> 00:20:03,739
Lo siento, estábamos
arreglando los pantalones.

323
00:20:03,740 --> 00:20:05,579
¡Pues no os pongáis en la ventana!

324
00:20:05,580 --> 00:20:06,979
Los míos también necesitan arreglos.

325
00:20:06,980 --> 00:20:08,379
¡Largo!

326
00:20:08,380 --> 00:20:09,499
¡Largo de ahí!

327
00:20:09,500 --> 00:20:11,659
Chris, por ese mismo
tono todo el mundo dijo

328
00:20:11,660 --> 00:20:12,939
que tú deberías hacer de Hitler.

329
00:20:12,940 --> 00:20:14,219
¡Fuera!

330
00:20:15,739 --> 00:20:17,539
¡Vale!

331
00:20:17,540 --> 00:20:20,859
A Churchill nunca le hubieran
sorprendido con los pantalones bajados.

332
00:20:20,860 --> 00:20:23,139
Nuestros esfuerzos...

333
00:20:26,899 --> 00:20:28,339
Le estaba prestando los míos.

334
00:20:31,459 --> 00:20:33,699
- ¿Me quito yo también los míos?
- ¡No!

335
00:20:35,739 --> 00:20:39,139
Vale, nuestros esfuerzos no
se han echado a perder, Rufus.

336
00:20:39,140 --> 00:20:41,139
Sabían que los esperábamos en Plymouth,

337
00:20:41,140 --> 00:20:43,339
pero puede que no sepan que
hemos descifrado su código.

338
00:20:43,340 --> 00:20:47,859
Tiene razón. Y, mire,
aquí viene Moncrieffe.

339
00:21:06,899 --> 00:21:10,139
- Haré otra entrada más.
- ¡Gracias al cielo que está aquí!

340
00:21:10,140 --> 00:21:13,379
Lionel Moncrieffe, cazaespías.

341
00:21:26,779 --> 00:21:31,019
Empezaré mis interrogatorios
de inmediato.

342
00:21:31,020 --> 00:21:33,739
Excelente, debo regresar
al cuartel general.

343
00:21:33,740 --> 00:21:38,459
Nadie se marcha hasta que
el espía sea atrapado.

344
00:21:38,460 --> 00:21:40,619
Usted primero, teniente.

345
00:21:40,620 --> 00:21:43,499
Teniente Rufus James Heal.

346
00:21:43,500 --> 00:21:45,059
He revisado su expediente.

347
00:21:49,659 --> 00:21:51,179
Impresionante.

348
00:21:51,180 --> 00:21:55,859
Bien, esto es un polígrafo, la última
tecnología de los estadounidenses.

349
00:21:55,860 --> 00:21:58,619
Detecta la más nimia señal eléctrica,

350
00:21:58,620 --> 00:22:00,859
así que sabré si está mintiendo.

351
00:22:04,979 --> 00:22:07,219
Empecemos.

352
00:22:07,220 --> 00:22:08,779
¿De dónde es, teniente?

353
00:22:08,780 --> 00:22:10,259
Harrow.

354
00:22:10,260 --> 00:22:12,179
Correcto.

355
00:22:12,180 --> 00:22:14,059
¿Y su familia? ¿Son británicos?

356
00:22:14,060 --> 00:22:15,939
Sí.

357
00:22:15,940 --> 00:22:18,339
¡Miente!

358
00:22:18,340 --> 00:22:20,059
- No puede ser.
- No soy...

359
00:22:20,060 --> 00:22:22,859
¿Es alguno de sus padres alemán?

360
00:22:22,860 --> 00:22:24,459
   

361
00:22:28,139 --> 00:22:31,139
¿Es alguno de sus padres alemán?

362
00:22:35,259 --> 00:22:36,659
¿Es alguno...?

363
00:22:36,660 --> 00:22:38,899
¿Es alguno de sus padres alemán?

364
00:22:40,139 --> 00:22:42,099
Sí. Sí, vale, mi madre
nació en Alemania,

365
00:22:42,100 --> 00:22:43,899
pero vino aquí cuando era niña.

366
00:22:43,900 --> 00:22:46,219
- Es tan británica como usted o yo.
- Rufus.

367
00:22:46,220 --> 00:22:47,459
Falsificó sus papeles.

368
00:22:47,460 --> 00:22:49,739
Por supuesto, ¡no me habrían
dejado combatir de lo contrario!

369
00:22:49,740 --> 00:22:51,099
No me levante la voz.

370
00:22:51,100 --> 00:22:52,939
Yo no soy el espía. ¿Eso
pasa su maldito test?

371
00:22:52,940 --> 00:22:54,939
Al cuerno con el test.

372
00:22:56,579 --> 00:22:58,419
No le creo.

373
00:22:58,420 --> 00:23:01,259
Me voy a esposar a usted

374
00:23:01,260 --> 00:23:06,099
hasta que me convenza de que
no tiene nada que ocultar.

375
00:23:10,579 --> 00:23:16,099
Está claro que este hombre es
el topo y yo le tengo atrapado.

376
00:23:16,100 --> 00:23:17,339
   

377
00:23:19,939 --> 00:23:24,619
Bien, Moncrieffe, ahora que está todo
resuelto, me vuelvo al cuartel general.

378
00:23:24,620 --> 00:23:25,659
   

379
00:23:25,660 --> 00:23:27,219
Telegrama.

380
00:23:27,220 --> 00:23:29,619
   

381
00:23:29,620 --> 00:23:31,059
Espere.

382
00:23:31,060 --> 00:23:32,779
"El cuartel general ha sido infiltrado.

383
00:23:32,780 --> 00:23:34,339
Camille es la espía".

384
00:23:37,299 --> 00:23:38,499
No, no lo es.

385
00:23:40,259 --> 00:23:42,979
¿Hay algún otro telegrama
del cuartel general?

386
00:23:42,980 --> 00:23:46,139
   

387
00:23:46,140 --> 00:23:47,819
"¿Val es la espía?".

388
00:23:47,820 --> 00:23:51,019
No, no es Val.

389
00:23:51,020 --> 00:23:52,619
¿YO?

390
00:23:54,859 --> 00:23:58,299
¿Cómo ibas a ser tú? ¡Eres una máquina!

391
00:23:58,300 --> 00:23:59,939
¿Eres tú?

392
00:23:59,940 --> 00:24:01,059
¡No!

393
00:24:01,060 --> 00:24:02,259
¿Es Rufus?

394
00:24:02,260 --> 00:24:04,259
¡Yo soy Rufus!

395
00:24:04,260 --> 00:24:06,219
- Creía que tú eras Hitler.
- ¡No!

396
00:24:06,220 --> 00:24:07,899
¿Y quién es, entonces?

397
00:24:07,900 --> 00:24:09,299
- Wycombe.
- ¿Quién es Wycombe?

398
00:24:09,300 --> 00:24:10,499
¡Ella es Wycombe!

399
00:24:10,500 --> 00:24:11,939
Creía que tu padre era Wycombe.

400
00:24:11,940 --> 00:24:13,619
No, porque no está aquí, ¿vale?

401
00:24:13,620 --> 00:24:15,179
Hola, Chris...

402
00:24:15,180 --> 00:24:17,219
¡Ya es demasiado tarde, papá!

403
00:24:17,220 --> 00:24:18,659
¡Fuera!

404
00:24:21,459 --> 00:24:23,179
¡Es un ataque aéreo!

405
00:24:23,180 --> 00:24:25,139
¡Es un ataque aéreo!

406
00:24:26,179 --> 00:24:27,899
Puedo ver un avión alemán ahí arriba.

407
00:24:27,900 --> 00:24:28,979
¿Dónde está Wycombe?

408
00:24:28,980 --> 00:24:30,299
¡Ha huido!

409
00:24:30,300 --> 00:24:32,379
¡La puerta está abierta de par en par!

410
00:24:33,659 --> 00:24:35,299
   

411
00:24:37,419 --> 00:24:39,179
Increíble.

412
00:24:39,180 --> 00:24:41,619
Ese avión no es un
bombardero, es un caza.

413
00:24:41,620 --> 00:24:43,459
Parece un escolta.

414
00:24:43,460 --> 00:24:44,619
   

415
00:24:48,859 --> 00:24:50,779
Wycombe va en ese avión.

416
00:24:58,859 --> 00:25:00,259
No podemos dejarle escapar.

417
00:25:00,260 --> 00:25:01,499
¿Pero quién puede atraparlo?

418
00:25:01,500 --> 00:25:02,979
Dorothy lo hará.

419
00:25:02,980 --> 00:25:05,099
No puedo pilotar a
Dorothy, no sin mi pierna.

420
00:25:07,579 --> 00:25:09,059
Yo creo que sí puede.

421
00:25:09,060 --> 00:25:10,619
Petits Filous.

422
00:25:12,459 --> 00:25:14,099
De acuerdo.

423
00:25:14,100 --> 00:25:15,619
Nos vemos al otro lado.

424
00:25:19,779 --> 00:25:21,339
Buena suerte, Rufus.

425
00:25:30,579 --> 00:25:33,419
Estoy encantado de volver a
la Madre Patria, Herr Wycombe.

426
00:25:33,420 --> 00:25:35,699
Recibirá una cálida bienvenida
a su llegada a Berlín.

427
00:25:38,299 --> 00:25:41,099
Mientras reciba mi
dinero, estaré contento.

428
00:25:41,100 --> 00:25:43,779
¡Dios bendito! ¿Qué diablos es eso?

429
00:25:43,780 --> 00:25:45,979
Espera, espera, no estoy
listo. No estoy sujeto.

430
00:25:48,459 --> 00:25:50,459
- ¡Es el británico!
- Abre fuego.

431
00:25:50,460 --> 00:25:52,939
¡Socorro! ¡Ayuda!

432
00:25:52,940 --> 00:25:54,859
Mierda, ¡lo perderemos en las nubes!

433
00:25:59,179 --> 00:26:00,379
Es de lo más valiente.

434
00:26:02,419 --> 00:26:05,139
¡Nunca había visto tal pericia!

435
00:26:05,140 --> 00:26:07,099
¡Dios!

436
00:26:08,699 --> 00:26:10,739
Creo que lo hemos perdido.

437
00:26:13,499 --> 00:26:16,419
¡Mayday! ¡Mayday! ¡Estamos cayendo!

438
00:26:17,619 --> 00:26:19,299
¡Me estoy mareando!

439
00:26:23,779 --> 00:26:26,619
¡Lo logré! ¡Vuelvo a casa!

440
00:26:31,020 --> 00:26:33,083
TRES DÍAS DESPUÉS

441
00:26:34,019 --> 00:26:35,474
   

442
00:26:35,528 --> 00:26:37,457
ESTO ESTÁ OSCURO

443
00:26:38,579 --> 00:26:39,779
"Esto está os...".

444
00:26:39,780 --> 00:26:41,419
La guerra ha terminado.

445
00:26:42,899 --> 00:26:46,339
Seguro que es usted muy
feliz junto a Rufus.

446
00:26:46,340 --> 00:26:50,979
Valerie, el teniente solo
tiene ojos para usted.

447
00:26:50,980 --> 00:26:53,219
Es como dicen los españoles:

448
00:26:55,459 --> 00:26:57,059
   

449
00:26:57,060 --> 00:26:59,459
La la la la la la bamba.

450
00:27:02,579 --> 00:27:07,259
Mire, Camille, alguien
ha venido a visitarnos.

451
00:27:07,260 --> 00:27:08,979
¡Sr. Churchill!

452
00:27:08,980 --> 00:27:10,099
   

453
00:27:11,539 --> 00:27:14,779
Quería venir a expresarle
mi gratitud en persona

454
00:27:14,780 --> 00:27:17,339
dándole esto.

455
00:27:17,340 --> 00:27:18,779
   

456
00:27:20,259 --> 00:27:22,699
Ha hecho algo realmente
excepcional, Heal.

457
00:27:22,700 --> 00:27:26,459
Nadie olvidará jamás la fecha
del 19 de febrero de 1961.

458
00:27:28,179 --> 00:27:30,579
El día en que el avión de
Hitler fue abatido sobre Devon.

459
00:27:32,059 --> 00:27:35,099
Felicidades, teniente.
¿O debería decir...

460
00:27:35,100 --> 00:27:36,499
rey?

461
00:27:38,659 --> 00:27:40,139
¡Rufus!

462
00:27:40,140 --> 00:27:41,259
Gracias, primer ministro.

463
00:27:41,260 --> 00:27:43,179
Gracias a usted, majestad.

464
00:27:43,180 --> 00:27:45,419
Es un piloto de primera.

465
00:27:45,881 --> 00:27:48,264
(NO EL EPISODIO PILOTO)

466
00:27:48,389 --> 00:27:50,939
Valerie, ¿me acompaña
a cenar esta noche?

467
00:27:50,940 --> 00:27:52,339
Me encantaría.

468
00:27:55,179 --> 00:27:57,819
Quizá quieran todos cenar conmigo esta
noche en el Seis de Downing Street.

469
00:27:59,499 --> 00:28:01,059
Sería un honor.

470
00:28:01,060 --> 00:28:03,299
Gracias, primer ministro.

471
00:28:03,300 --> 00:28:04,379
Bon.

472
00:28:08,499 --> 00:28:09,819
   

473
00:28:15,619 --> 00:28:18,739
Todos habéis hecho sentir a
Winston Churchill muy orgulloso.

474
00:28:20,539 --> 00:28:25,619
Excepto que yo no soy
realmente Winston Churchill.

475
00:28:32,659 --> 00:28:34,099
Soy...

476
00:28:38,179 --> 00:28:40,899
No soy realmente Winston
Churchill, soy...

477
00:28:40,900 --> 00:28:42,299
Soy...

478
00:28:42,300 --> 00:28:43,939
Nein, no soy realmente Winston...

479
00:28:43,940 --> 00:28:45,739
No soy realmente...

480
00:28:45,740 --> 00:28:47,979
No soy realmente Winston Churchill.

481
00:28:54,099 --> 00:28:55,579
Soy Winston Churchill.

482
00:28:57,638 --> 00:29:00,872
www.subtitulamos.tv

