1
00:00:07,958 --> 00:00:09,247
Anteriormente en All Rise...

2
00:00:09,271 --> 00:00:10,940
Robin debe aterrizar pronto.

3
00:00:10,964 --> 00:00:11,975
- ¿Cuánto tiempo esta vez?
- Un mes, más o menos.

4
00:00:11,999 --> 00:00:14,808
No he tocado a nadie en unos seis meses.

5
00:00:14,833 --> 00:00:16,344
Nos hacemos una prueba
de COVID en una semana.

6
00:00:16,368 --> 00:00:17,646
La mejor parte del romance es la espera.

7
00:00:17,670 --> 00:00:18,813
Somos un equipo.

8
00:00:18,837 --> 00:00:20,482
No deberías necesitar
una segunda opinión.

9
00:00:20,506 --> 00:00:22,951
- ¿A dónde vas?
- No más inclinarse a la fiscalía.

10
00:00:22,975 --> 00:00:25,186
No más silencio a estas
desigualdades e injusticias.

11
00:00:25,210 --> 00:00:27,177
¡Esto sienta genial!

12
00:00:43,228 --> 00:00:45,907
Su ritmo circadiano está mal.
Su ciclo de sueño está fatal.

13
00:00:45,931 --> 00:00:46,996
Puede que sea la dieta.

14
00:00:47,020 --> 00:00:48,343
Te pasó, ¿no, cuando estabas embarazada?

15
00:00:48,367 --> 00:00:50,312
- Nunca he estado embarazada.
- En fin, te equivocas.

16
00:00:50,336 --> 00:00:51,746
Sus campos de energía
están mal alineados.

17
00:00:51,770 --> 00:00:52,847
¿Hablas de insomnio?

18
00:00:52,871 --> 00:00:54,649
Es hormonal. Tiene que regularse.

19
00:00:54,673 --> 00:00:56,751
- ¿No lo tenemos que hacer todos?
- Podría ser hormonal.

20
00:00:56,775 --> 00:00:58,386
No he dormido en tres meses.

21
00:00:58,410 --> 00:01:00,855
Calambres en las piernas,
dolor de espalda, acidez...

22
00:01:00,879 --> 00:01:03,325
¡Fuera!

23
00:01:03,349 --> 00:01:05,727
¡Lo escucho todo!

24
00:01:05,751 --> 00:01:07,762
Y no puedo dormir

25
00:01:07,786 --> 00:01:11,933
porque mi plebe... no se calla.

26
00:01:17,496 --> 00:01:21,109
Asumo que la aplicación
de citas va bien.

27
00:01:21,133 --> 00:01:24,279
Estoy buena. Es cansado.

28
00:01:24,303 --> 00:01:26,614
- ¿Cómo va tu juego de póquer?
- ¿Disculpa?

29
00:01:26,638 --> 00:01:28,116
¿Conoces lo básico? ¿Sabes barajar?

30
00:01:28,140 --> 00:01:29,317
Vamos a hacer una partida semanal.

31
00:01:29,341 --> 00:01:30,885
Póquer de pandemia, por así decirlo.

32
00:01:30,909 --> 00:01:32,333
Creo que Sara debería unirse
a nuestra partida de póquer.

33
00:01:32,334 --> 00:01:34,958
- Necesitamos a un quinto.
- "La joueuse de poker".

34
00:01:34,959 --> 00:01:36,502
- "C'est bon".
- A gusto del consumidor.

35
00:01:36,526 --> 00:01:38,808
Cinco cartas, siete cartas,
Chicago, Omaha, Texas Hold'em...

36
00:01:38,833 --> 00:01:41,375
Sin limitaciones, ni
movimientos prohibidos.

37
00:01:41,376 --> 00:01:42,779
¿Sabes jugar, Castillo?

38
00:01:42,803 --> 00:01:44,808
Más o menos.

39
00:01:44,833 --> 00:01:46,650
Conozco lo básico.

40
00:01:46,674 --> 00:01:50,108
Sí, me gustaría unirme. Para
mejorar mis habilidades.

41
00:01:51,378 --> 00:01:52,750
Excelente,

42
00:01:52,751 --> 00:01:54,333
Sin duda, Srta. Castillo.

43
00:01:54,334 --> 00:01:57,027
Nos encantaría llevarnos tu dinero.

44
00:01:59,720 --> 00:02:01,798
El Pueblo contra Lakshan Manjula.

45
00:02:01,822 --> 00:02:03,375
El demandando se hace llamar Lucky.

46
00:02:03,376 --> 00:02:06,821
Conspirar para cometer un
robo mayor, PC 182-1-A.

47
00:02:06,845 --> 00:02:08,456
Robó su propio...

48
00:02:08,480 --> 00:02:12,433
Camión. Sí. Un tráiler. Leí las
transcripciones preliminares.

49
00:02:12,458 --> 00:02:15,170
Conduce a un sitio preacordado
en un tiempo preacordado.

50
00:02:15,194 --> 00:02:17,306
Baja de la cabina, unos tíos
malos le apuntan con una pistola

51
00:02:17,330 --> 00:02:18,841
para que parezca realista
y se van con el camión.

52
00:02:18,865 --> 00:02:21,844
- Hizo una...
- Confesión, sí.

53
00:02:21,868 --> 00:02:23,345
Espera, disculpa. Creía que no podías...

54
00:02:23,369 --> 00:02:24,750
Creía que tenías los problemas...

55
00:02:24,751 --> 00:02:25,765
- No.
- No.

56
00:02:25,789 --> 00:02:27,626
¿En serio, problemas cognitivos?

57
00:02:27,650 --> 00:02:28,761
La cuestión es...

58
00:02:28,785 --> 00:02:31,225
Lucky alega coacción

59
00:02:31,250 --> 00:02:33,128
de que los agentes de carga
lo amenazaron con matarlo

60
00:02:33,152 --> 00:02:34,463
si no seguía el plan.

61
00:02:34,487 --> 00:02:36,475
Muy débil. Es papel mojado, por lo que

62
00:02:36,500 --> 00:02:38,375
alentamos a ambas partes
a llegar a un acuerdo.

63
00:02:38,376 --> 00:02:41,100
Y en plural, por
supuesto, se refiere a ti.

64
00:02:45,982 --> 00:02:47,293
Buenos días, Albert.

65
00:02:47,317 --> 00:02:50,458
Sin ofender, Carmichael,
pero los médicos recomiendan

66
00:02:50,459 --> 00:02:54,267
un máximo de 200 miligramos de
cafeína cuando estás embarazada.

67
00:02:54,292 --> 00:02:56,703
- ¿Sí?
- ¿Puedo sugerir

68
00:02:56,727 --> 00:02:59,606
una pequeña manzanilla
tibetana energética?

69
00:02:59,630 --> 00:03:01,750
Tengo algo en el
despacho. Pásate por ahí.

70
00:03:01,751 --> 00:03:03,395
Pero, repito, sin ofender.

71
00:03:04,226 --> 00:03:06,031
La manzanilla relaja.

72
00:03:06,055 --> 00:03:10,058
En serio, mi vida se ha convertido
en el punto de mira de todos...

73
00:03:10,083 --> 00:03:12,828
Cuándo duermo, qué bebo, qué
palabra estoy a punto de utilizar...

74
00:03:12,852 --> 00:03:15,400
No me quejo. Es solo que...

75
00:03:16,387 --> 00:03:18,334
En fin...

76
00:03:20,927 --> 00:03:24,206
- Reunión de acuerdo.
- He escrito unas páginas.

77
00:03:24,230 --> 00:03:25,292
Solo unos puntos clave,

78
00:03:25,293 --> 00:03:28,138
el resumen de la transcripción
preliminar, disposiciones relevantes...

79
00:03:28,162 --> 00:03:30,040
Es útil.

80
00:03:37,037 --> 00:03:38,281
Lo siento.

81
00:03:38,524 --> 00:03:40,235
No estoy vendiendo humo.

82
00:03:40,260 --> 00:03:42,806
Eres una inspiración,
no solo para mí, Lopez.

83
00:03:42,830 --> 00:03:44,140
Todo el mundo te quiere.

84
00:03:44,164 --> 00:03:45,442
Andy, demasiado cerca.

85
00:03:45,466 --> 00:03:46,743
Como dijiste en tu discurso,

86
00:03:46,767 --> 00:03:48,178
tenemos que vengarnos de la fiscalía.

87
00:03:48,202 --> 00:03:50,413
No lo entiendo. ¿Tu cliente
robó su propio tráiler?

88
00:03:50,437 --> 00:03:52,349
Luke fue coaccionado por los ladrones.

89
00:03:52,373 --> 00:03:53,683
Si no cooperaba, le hubieran matado.

90
00:03:53,707 --> 00:03:56,486
- Le pagaron 5.000 dólares.
- ¡No más acuerdos!

91
00:03:56,510 --> 00:03:58,521
- ¡Abajo con la fiscalía!
- ¡Andy!

92
00:03:58,545 --> 00:04:00,256
Eres mi persona favorita.

93
00:04:00,280 --> 00:04:01,758
Resultados de la prueba.

94
00:04:02,458 --> 00:04:04,561
Negativo.

95
00:04:04,585 --> 00:04:05,695
Ahora reenviamos.

96
00:04:05,719 --> 00:04:07,964
¡Vamos! Vas a llegar tarde al juzgado.

97
00:04:07,988 --> 00:04:10,266
La fiscal es EZ Driscoll.

98
00:04:10,290 --> 00:04:11,735
Lo sé, y lo está poniendo difícil

99
00:04:11,759 --> 00:04:13,403
porque no se puede resistir.

100
00:04:13,427 --> 00:04:14,671
Y ahora, claro, la
jueza Carmichael quiere

101
00:04:14,695 --> 00:04:16,106
tener una reunión de acuerdo

102
00:04:16,130 --> 00:04:17,540
porque cree que no tengo un caso.

103
00:04:17,564 --> 00:04:18,875
Bueno, tiene razón. No tienes un caso.

104
00:04:18,899 --> 00:04:20,176
Carol, tengo a un demandado creíble.

105
00:04:20,200 --> 00:04:22,334
- Que ha confesado.
- En la fiscalía.

106
00:04:22,382 --> 00:04:23,947
No hagas eso. Para.

107
00:04:23,971 --> 00:04:25,448
Dijo la verdad. Fue coaccionado

108
00:04:25,472 --> 00:04:27,050
y Carmichael verá que es creíble,

109
00:04:27,074 --> 00:04:30,720
así que cualquier mierda que EZ
Driscoll esté vendiendo será muy obvia.

110
00:04:30,744 --> 00:04:32,673
- ¡Lopez! Me he enterado de tu discurso.
- Allá vamos.

111
00:04:32,697 --> 00:04:34,257
No quieres trabajar
con mi oficina, vale.

112
00:04:34,281 --> 00:04:35,558
- ¿Vas a retirar los cargos?
- Te diré una cosa,

113
00:04:35,582 --> 00:04:37,527
me pensaré el término medio,
tres años en vez de cinco.

114
00:04:37,551 --> 00:04:39,429
De esto estaba hablando ahora mismo.

115
00:04:39,453 --> 00:04:41,765
- Emily, respira.
- Este engreído, este menosprecio.

116
00:04:41,789 --> 00:04:43,633
Estoy tan harta de los
fiscales que podría escupirles.

117
00:04:43,657 --> 00:04:45,301
- Lo que tú digas.
- Ni siquiera es delito grave.

118
00:04:45,325 --> 00:04:47,137
Como mucho, es un robo menor

119
00:04:47,161 --> 00:04:48,805
y lo llevaré a juicio,
y te patearé el culo.

120
00:04:48,829 --> 00:04:50,774
Perderás, Lopez. No tienes defensa.

121
00:04:50,798 --> 00:04:53,085
- Vale. Mucha suerte.
- Vas a caer, EZ.

122
00:04:53,109 --> 00:04:55,775
- Tu cliente ha confesado.
- Se ha acabado. Estás acabado.

123
00:04:58,071 --> 00:04:59,682
Vale. No.

124
00:04:59,706 --> 00:05:01,317
¡Para!

125
00:05:01,341 --> 00:05:04,910
www.subtitulamos.tv

126
00:05:06,625 --> 00:05:08,287
Hola, Amy. Soy yo otra vez.

127
00:05:08,312 --> 00:05:09,808
Todavía no me has devuelto la llamada,

128
00:05:09,833 --> 00:05:12,626
así que te dejo el
decimoséptimo mensaje.

129
00:05:12,651 --> 00:05:14,463
Mira, me gustaría mucho hablar contigo

130
00:05:14,487 --> 00:05:16,331
- sobre este caso. Si...
- Ahí estás. ¿Dónde has estado?

131
00:05:16,355 --> 00:05:18,377
Por favor, dame diez
segundos. Cinco incluso...

132
00:05:18,401 --> 00:05:21,203
Tus TikTokers están en la sala
de reuniones con sus abogados.

133
00:05:21,227 --> 00:05:23,972
Espera, ¿están aquí? Ni
siquiera los he acusado.

134
00:05:23,996 --> 00:05:25,917
Bueno, querían saludar.

135
00:05:25,918 --> 00:05:27,394
Querían conocerte.

136
00:05:27,418 --> 00:05:29,063
- Han traído regalos.
- Hola, chicos.

137
00:05:29,087 --> 00:05:31,198
El fiscal Bravo quiere
acusaciones por delito grave.

138
00:05:31,222 --> 00:05:32,666
Quiere hacer que sean un ejemplo.

139
00:05:32,690 --> 00:05:34,535
Estos chavales hicieron una
fiesta durante el COVID.

140
00:05:34,559 --> 00:05:36,804
Hay una ordenanza municipal. ¿Cómo
consigo acusaciones de delito grave?

141
00:05:36,828 --> 00:05:38,772
Quizás rompieron algo.
¿Vandalismo grave?

142
00:05:38,796 --> 00:05:40,741
Al parecer este es mi
trabajo nuevo y elegante.

143
00:05:40,765 --> 00:05:42,243
Solo los mejores casos.

144
00:05:42,267 --> 00:05:43,577
No lo sé. Todos me
parecen bastante duros.

145
00:05:43,601 --> 00:05:44,945
Mira, tienes que entretenerlos.

146
00:05:44,969 --> 00:05:47,881
- ¿Espera, qué?
- No puedo lidiar con esto ahora.

147
00:05:49,974 --> 00:05:51,418
Lo siento.

148
00:05:51,442 --> 00:05:55,990
Amy, la cuestión es que
no viniste a casa anoche

149
00:05:56,014 --> 00:05:57,458
y necesito que me mandes un mensaje

150
00:05:57,482 --> 00:05:58,892
para saber que, al menos, estás bien,

151
00:05:58,916 --> 00:06:01,083
si no voy a empezar a llamar
a todas los hospitales.

152
00:06:02,920 --> 00:06:04,798
Un pago de 5.000 dólares por Venmo

153
00:06:04,822 --> 00:06:06,400
al acusado el día del robo.

154
00:06:06,424 --> 00:06:08,168
Una serie de mensajes en su móvil

155
00:06:08,192 --> 00:06:11,433
acordando hora y lugar. "Estamos
en ello, viernes, 23:00".

156
00:06:11,458 --> 00:06:13,741
"Vale, ahí estaré". "Te
hemos dicho a dónde ir".

157
00:06:13,765 --> 00:06:15,737
Y nos va a leer cada uno de ellos.

158
00:06:15,761 --> 00:06:17,144
Tú les has llamado.

159
00:06:17,168 --> 00:06:19,327
- Tienes que dejarlos hablar.
- Lo sé.

160
00:06:19,351 --> 00:06:21,350
Piensa en mariposas y flores.

161
00:06:21,375 --> 00:06:23,458
"Al sur por Edison. Pasa las marcas.

162
00:06:23,459 --> 00:06:25,302
Para como si el motor
te diese problemas".

163
00:06:25,326 --> 00:06:26,704
Si me declaro culpable, quizás

164
00:06:26,728 --> 00:06:28,239
podría conseguirme un trato
y no entraría en prisión.

165
00:06:28,263 --> 00:06:30,841
Confíe en mí. Cualquier
trato que ofrezca la fiscalía

166
00:06:30,865 --> 00:06:32,637
no será razonable ni valdrá
la pena considerarlo.

167
00:06:32,662 --> 00:06:33,711
Aguante hasta el final.

168
00:06:33,735 --> 00:06:35,933
Mi madre tiene cáncer
pancreático estadio 2.

169
00:06:35,958 --> 00:06:37,669
- Lo sé.
- Tengo que trabajar.

170
00:06:37,697 --> 00:06:39,904
Tengo que pagar el
tratamiento. No tiene seguro.

171
00:06:39,928 --> 00:06:41,458
Lucky, podemos ganar esto.

172
00:06:41,459 --> 00:06:43,836
Es creíble y fue coaccionado.

173
00:06:43,860 --> 00:06:46,017
No es culpable y la jueza lo verá.

174
00:06:46,042 --> 00:06:47,286
"No te haremos mucho daño,

175
00:06:47,326 --> 00:06:48,854
pero tenemos que hacer
que parezca realista".

176
00:06:48,878 --> 00:06:50,144
Gracias, Sr. Driscoll.

177
00:06:50,168 --> 00:06:51,979
Puesto que esta es una
reunión de acuerdo,

178
00:06:52,003 --> 00:06:53,349
si está preparado para ofrecer...

179
00:06:53,373 --> 00:06:55,482
Jueza, tengo pruebas de aquí al domingo.

180
00:06:55,506 --> 00:06:59,320
Estoy preparado para
ofrecer cero, nada, nadita.

181
00:06:59,344 --> 00:07:01,558
La transcripción del interrogatorio
del demandado con la policía.

182
00:07:01,583 --> 00:07:03,958
Señoría, esta es una
completa tergiversación.

183
00:07:03,959 --> 00:07:05,569
Tendrá su oportunidad, Srta. Lopez.

184
00:07:05,593 --> 00:07:07,438
Por ahora, dejaremos
que el Pueblo hable.

185
00:07:08,708 --> 00:07:10,286
"Vale, Lucky. Cuéntanos lo ocurrido".

186
00:07:10,310 --> 00:07:13,017
"¿Qué quieren saber?".
"Paraste el camión".

187
00:07:13,042 --> 00:07:14,252
"Sí, en Edison".

188
00:07:14,276 --> 00:07:15,754
"¿Te dijeron el sitio?". "Sí".

189
00:07:15,778 --> 00:07:17,422
"Me enviaron algunos
mensajes. Viernes a las 23:00

190
00:07:17,446 --> 00:07:19,591
en Edison, al sur de las marcas".

191
00:07:23,185 --> 00:07:25,108
Hola, campeón.

192
00:07:25,588 --> 00:07:27,399
- Hola.
- ¿Está guay eso... "campeón"?

193
00:07:27,423 --> 00:07:28,934
Hola, máquina.

194
00:07:28,958 --> 00:07:30,936
Hola, grandullón. Vamos a mejorar esto.

195
00:07:30,960 --> 00:07:33,538
¿Qué edad crees que tiene ese
chaval... el de la corbata?

196
00:07:33,562 --> 00:07:35,942
14 como mucho. ¿Por qué?

197
00:07:35,967 --> 00:07:38,211
Cumplió 18 una semana
antes de que lo acusásemos

198
00:07:38,235 --> 00:07:39,713
por tenencia con intención de venta.

199
00:07:39,737 --> 00:07:41,782
Vaya.

200
00:07:41,806 --> 00:07:43,539
¿Están rezando?

201
00:07:44,775 --> 00:07:47,054
Eso es.

202
00:07:47,078 --> 00:07:49,372
Esto no volverá a pasar.

203
00:07:49,397 --> 00:07:51,708
Tengo náuseas.

204
00:07:52,149 --> 00:07:54,561
El Pueblo contra Jamal Peary

205
00:07:54,585 --> 00:07:56,163
bajo la acusación de tenencia
con intención de venta.

206
00:07:56,187 --> 00:07:58,398
- Letrado, sus apariencias.
- Andy Morton,

207
00:07:58,422 --> 00:08:00,500
defensor público adjunto
por el Sr. Peary.

208
00:08:00,524 --> 00:08:02,836
Se presenta en el juzgado bajo fianza.

209
00:08:02,860 --> 00:08:04,271
Luke Watkings por el Pueblo, señoría.

210
00:08:04,295 --> 00:08:05,639
- ¿Jueza Delgado?
- Un momento.

211
00:08:10,401 --> 00:08:12,145
Oye.

212
00:08:12,169 --> 00:08:14,581
¿Te gusta ser fiscal? ¿Te satisface?

213
00:08:14,605 --> 00:08:16,416
No le hable. Es el enemigo.

214
00:08:16,440 --> 00:08:17,784
Quiero ser abogado.

215
00:08:17,808 --> 00:08:19,586
Estaba pensando más en criminalista

216
00:08:19,610 --> 00:08:20,821
como este tío, pero mejor.

217
00:08:20,845 --> 00:08:22,422
- Oiga.
- Estoy de broma.

218
00:08:22,446 --> 00:08:24,324
Eres increíble.

219
00:08:24,348 --> 00:08:25,492
Entonces, vale.

220
00:08:25,516 --> 00:08:27,761
¿Estamos listos para la
audiencia preliminar?

221
00:08:27,785 --> 00:08:30,608
La defensa está muy lista.

222
00:08:32,068 --> 00:08:33,334
Sr. Watkins.

223
00:08:37,587 --> 00:08:39,506
No. Señoría. El Pueblo no está listo.

224
00:08:39,530 --> 00:08:41,742
- Solicito...
- ¿Por qué no? Ha tenido mucho tiempo.

225
00:08:41,766 --> 00:08:45,345
Problemas de testigos. Solicito
un receso hasta mañana.

226
00:08:46,675 --> 00:08:47,685
Un día.

227
00:08:47,709 --> 00:08:50,984
El caso se retrasa hasta
mañana a las 8:30 en punto.

228
00:08:58,482 --> 00:09:02,029
Señoría, mi cliente no tuvo
otra opción que cooperar.

229
00:09:02,053 --> 00:09:03,130
- Fue amenazado...
- ¿Quién dice eso, su cliente?

230
00:09:03,154 --> 00:09:04,398
Su vida estaba en peligro.

231
00:09:04,422 --> 00:09:05,599
- Por favor.
- Por...

232
00:09:05,623 --> 00:09:07,868
Nos sentamos aquí y le
escuchamos parlotear.

233
00:09:07,892 --> 00:09:09,703
¿Hay testigos de estas amenazas?

234
00:09:09,727 --> 00:09:12,205
Letrado, tiene razón. Tenga la cortesía.

235
00:09:12,229 --> 00:09:13,540
También tiene razón.

236
00:09:13,564 --> 00:09:16,009
¿Qué puede aportar? ¿Qué...?

237
00:09:16,033 --> 00:09:17,711
Pruebas, señoría. Tengo testigos

238
00:09:17,735 --> 00:09:19,579
listos para testificar
a favor de mi cliente.

239
00:09:19,603 --> 00:09:21,452
No tiene antecedentes.

240
00:09:21,476 --> 00:09:24,214
Es creíble. Su historial
laboral está impecable.

241
00:09:24,263 --> 00:09:25,535
En otras palabras, no hay pruebas.

242
00:09:25,559 --> 00:09:27,448
Ya, y el hecho de que el Pueblo lo
esté acusando de más descaradamente...

243
00:09:27,486 --> 00:09:28,728
Esto es una pérdida de
tiempo para la corte.

244
00:09:28,752 --> 00:09:30,157
Es inadmisible y, sinceramente...

245
00:09:30,181 --> 00:09:34,261
¡Silencio! ¿Qué les pasa hoy a los dos?

246
00:09:34,285 --> 00:09:36,685
- Señoría...
- No me importa.

247
00:09:37,125 --> 00:09:39,900
Srta. Lopez, ¿puedo hablar
directamente con su cliente?

248
00:09:39,924 --> 00:09:41,442
Claro, señoría.

249
00:09:42,026 --> 00:09:43,692
Quítesela.

250
00:09:45,924 --> 00:09:48,662
¿Se sintió amenazado por
estos agentes de carga?

251
00:09:50,234 --> 00:09:51,778
Está bien.

252
00:09:51,802 --> 00:09:54,215
Es su turno para hablar.

253
00:09:55,842 --> 00:09:57,784
Tiene que entenderlo.

254
00:09:57,808 --> 00:10:00,153
En mi negocio, todo el
mundo conoce a estos tíos.

255
00:10:00,177 --> 00:10:02,572
Les conozco desde hace
años, lo que hacen,

256
00:10:02,596 --> 00:10:04,424
roban los camiones...

257
00:10:04,448 --> 00:10:06,715
esperas que no te llamen,
no ser su objetivo.

258
00:10:09,189 --> 00:10:11,192
Mantengo la cabeza baja, señoría.

259
00:10:11,608 --> 00:10:14,100
Solo intento ganarme la vida,

260
00:10:14,125 --> 00:10:16,959
hacer mis rutas y que no me hagan daño.

261
00:10:22,825 --> 00:10:25,139
Estas acusaciones deberían
ser retiradas, señoría.

262
00:10:25,163 --> 00:10:27,114
- Eso no va a pasar.
- PC 1385.

263
00:10:27,138 --> 00:10:28,872
Gracias.

264
00:10:28,966 --> 00:10:31,858
Consideraré sus posiciones.

265
00:10:32,443 --> 00:10:33,863
Receso.

266
00:10:41,419 --> 00:10:44,198
Hola, semental. Eso es incluso peor.

267
00:10:44,222 --> 00:10:45,999
- ¿Qué pasa?
- Tengo una pregunta.

268
00:10:46,023 --> 00:10:48,068
Hipotéticamente, digamos
que estoy llevando un caso

269
00:10:48,092 --> 00:10:49,803
- y me encuentro en...
- ¿Es por tu preliminar?

270
00:10:49,827 --> 00:10:52,206
Escucha. Entre lo que
me dice mi jefe que haga

271
00:10:52,230 --> 00:10:53,489
- y mi...
- ¿Y qué? ¿Tu conciencia?

272
00:10:53,513 --> 00:10:54,785
Esto ya me encanta.

273
00:10:57,235 --> 00:10:59,279
Si es obviamente lo
correcto que he de hacer.

274
00:10:59,303 --> 00:11:00,781
Entonces, hazlo. Siguiente pregunta.

275
00:11:00,805 --> 00:11:02,783
Buena respuesta.

276
00:11:02,807 --> 00:11:05,586
Gracias, patrón. También es malo.

277
00:11:05,610 --> 00:11:07,521
Oye, ¿te vas a pasar esta noche

278
00:11:07,545 --> 00:11:08,989
o sería una infracción periódica,

279
00:11:09,013 --> 00:11:11,325
- tres veces a la semana?
- Lo admitiré.

280
00:11:11,718 --> 00:11:14,328
- Watkins. A mi despacho.
- ¿Está Mark ahí?

281
00:11:14,352 --> 00:11:15,896
Sí.

282
00:11:15,920 --> 00:11:18,098
Pero tiene que lidiar con los...

283
00:11:18,122 --> 00:11:19,600
TikTokers.

284
00:11:19,624 --> 00:11:21,168
Me quedé en mi apartamento anoche.

285
00:11:21,192 --> 00:11:22,703
¿Dónde crees que estaba?

286
00:11:22,727 --> 00:11:24,138
Y en vez de enviarme
mensajes semihistéricos...

287
00:11:24,162 --> 00:11:25,390
¿Por qué tienes todavía apartamento?

288
00:11:25,414 --> 00:11:26,440
Llevamos viviendo juntos seis...

289
00:11:26,464 --> 00:11:27,908
El apartamento no es la cuestión.

290
00:11:27,932 --> 00:11:29,476
Alquílalo, al menos. Es solo...

291
00:11:29,500 --> 00:11:31,178
No estamos hablando del
apartamento. ¿De verdad?

292
00:11:31,202 --> 00:11:33,013
Tengo más ideas en esta misión suicida.

293
00:11:33,037 --> 00:11:36,150
Quiero que me escuches, que
estés callado y no interrumpas.

294
00:11:36,174 --> 00:11:37,618
Que veas cómo sienta eso.

295
00:11:37,642 --> 00:11:39,319
Primero, tu acusado
apenas tiene 18 años.

296
00:11:39,343 --> 00:11:40,854
Viene de buena familia,
sin antecedentes...

297
00:11:40,878 --> 00:11:42,289
¿Cómo sabes que es una buena familia?

298
00:11:42,313 --> 00:11:43,857
Si le entrego a este chaval
una acusación de delito grave,

299
00:11:43,881 --> 00:11:45,592
tendrá la vida arruinada.

300
00:11:45,616 --> 00:11:48,262
Vendió tres gramos de coca
a un policía encubierto.

301
00:11:48,286 --> 00:11:49,997
Cuando tienes 18, tu cerebro
sigue desarrollándose,

302
00:11:50,021 --> 00:11:51,965
- el control de impulsos...
- ¿Lo dices en serio?

303
00:11:51,989 --> 00:11:53,801
- Control de impulsos.
- Quiero retirar los cargos

304
00:11:53,825 --> 00:11:57,171
- a posesión menos.
- Watkins, estás en el primer año.

305
00:11:57,195 --> 00:11:58,672
Todavía tienes el olor a coche nuevo.

306
00:11:58,696 --> 00:12:00,007
- Lo sé, pero...
- Vale, no me malinterpretes.

307
00:12:00,031 --> 00:12:03,110
Admito las... agallas, supongo
que es la palabra que utilizaría,

308
00:12:03,134 --> 00:12:05,279
la iniciativa, y podría
tomarme 15 minutos

309
00:12:05,303 --> 00:12:07,447
explicando en profundidad por
qué deberías seguir órdenes...

310
00:12:07,471 --> 00:12:09,383
- Pero no tienes 15 minutos.
- Eso es.

311
00:12:09,407 --> 00:12:10,818
¿Sabes qué va a pasar en cambio?

312
00:12:10,842 --> 00:12:12,986
- Lo voy a hacer.
- Gracias.

313
00:12:13,405 --> 00:12:16,056
Hay un motivo por los que los
tiroteos policiales no se encausan.

314
00:12:16,080 --> 00:12:17,457
- Tienen estatuto de derechos.
- Estatuto de derechos.

315
00:12:17,481 --> 00:12:19,226
Les protege un estatuto, Mark.

316
00:12:19,250 --> 00:12:20,894
No pasarías ni la preliminar.

317
00:12:20,918 --> 00:12:22,162
Eres abogada defensora.

318
00:12:22,186 --> 00:12:23,397
¿Desde cuándo te
importan tanto los polis?

319
00:12:23,421 --> 00:12:25,458
Me importas tú, Mark.

320
00:12:25,702 --> 00:12:28,719
Me importas tú y esto me da miedo.

321
00:12:28,953 --> 00:12:31,138
No, no digo que no lo hagas.

322
00:12:31,162 --> 00:12:34,408
Digo que no lo hagas
solo. Reúne a un equipo.

323
00:12:34,432 --> 00:12:36,944
Dios, reúne a un ejército,
porque lo vas a necesitar.

324
00:12:36,981 --> 00:12:39,646
Ya basta de ser Han
Solo. Sé inteligente.

325
00:12:39,670 --> 00:12:41,648
No puedo arriesgarme. Si les llevo esto

326
00:12:41,672 --> 00:12:43,217
- antes de preparar un buen caso...
- ¿A quién tengo que llamar?

327
00:12:43,241 --> 00:12:45,586
¿A Lola? ¿Escucharás a Lola?

328
00:12:45,610 --> 00:12:47,688
El único en peligro ahora eres tú.

329
00:12:47,712 --> 00:12:50,023
- Lo siento, no es buen momento. Lo sé.
- Me iba ya.

330
00:12:50,047 --> 00:12:52,986
No hemos terminado con esto.

331
00:12:57,555 --> 00:12:59,700
- ¿Los TikTokers?
- Siguen en la sala de reuniones.

332
00:12:59,724 --> 00:13:00,875
Vale.

333
00:13:00,876 --> 00:13:03,123
¿Vas a por el Departamento del Sheriff?

334
00:13:03,180 --> 00:13:05,305
Estaba escuchando afuera.

335
00:13:05,680 --> 00:13:07,091
Has oído mal.

336
00:13:07,317 --> 00:13:09,896
Te diré una cosa. Me
encargaré de los TikTokers.

337
00:13:09,920 --> 00:13:12,062
A cambio me dirás qué tienes.

338
00:13:12,088 --> 00:13:13,599
Quizás puedo ayudar.

339
00:13:18,977 --> 00:13:22,400
Vale. El retraso de
casos sigue aumentando.

340
00:13:22,424 --> 00:13:24,503
Todos tenemos mucho trabajo.

341
00:13:24,527 --> 00:13:25,871
- Algunos más que otros.
- ¿Disculpa?

342
00:13:25,895 --> 00:13:28,406
En fin, este debería ser fácil.

343
00:13:28,430 --> 00:13:30,008
Quiero que ambos salgan

344
00:13:30,032 --> 00:13:32,444
y tengan una conversación pacífica.

345
00:13:32,468 --> 00:13:34,112
Si el acusado se declara
abiertamente a la corte,

346
00:13:34,136 --> 00:13:37,783
mi recomendación serían dos años en
libertad condicional, reconocer...

347
00:13:40,309 --> 00:13:41,787
Hola.

348
00:13:41,811 --> 00:13:45,257
- Señoría.
- ¿Qué haces aquí?

349
00:13:45,281 --> 00:13:47,359
- Siéntese.
- ¿Has venido a saludar?

350
00:13:47,383 --> 00:13:48,762
- No, no, no, no.
- Lucky, ¿qué pasa?

351
00:13:48,818 --> 00:13:50,462
- ¿Qué pasa?
- No exactamente. Siento interrumpir.

352
00:13:50,486 --> 00:13:51,763
Está bien.

353
00:13:51,787 --> 00:13:53,665
En realidad, esto es asunto del FBI.

354
00:13:53,689 --> 00:13:55,300
Con el permiso de la corte,
debo hablar con usted.

355
00:13:55,324 --> 00:13:58,470
- ¿Con el permiso de la corte?
- Te informaré después, ¿vale?

356
00:13:58,494 --> 00:14:00,071
- ¿De verdad?
- Ahora mismo, si pudiese hablar

357
00:14:00,095 --> 00:14:02,440
con el fiscal del distrito
con respecto al acusado.

358
00:14:02,464 --> 00:14:03,697
Hola, Lucky.

359
00:14:05,192 --> 00:14:09,972
Vale. No, tienes que decirme
qué está pasando ahora.

360
00:14:17,900 --> 00:14:19,411
¿Qué no me ha contado todavía, Lucky?

361
00:14:19,435 --> 00:14:22,976
¿Por qué está aquí el FBI
y por qué les tiene miedo?

362
00:14:25,111 --> 00:14:27,174
No le puedo ayudar si no me lo cuenta.

363
00:14:29,817 --> 00:14:31,243
Esto ha pasado antes.

364
00:14:31,985 --> 00:14:33,846
- Hace dos años.
- ¿El qué?

365
00:14:33,870 --> 00:14:35,414
Esto, lo del atraco.

366
00:14:35,438 --> 00:14:37,416
Los agentes de carga me
dijeron que me matarían

367
00:14:37,440 --> 00:14:39,084
si no les ayudaba a robar el camión.

368
00:14:39,108 --> 00:14:40,986
Y me pillaron, como esta vez,

369
00:14:41,010 --> 00:14:45,424
excepto que hace dos años
el FBI estaba por el medio

370
00:14:45,448 --> 00:14:46,592
y me ofrecieron un trato.

371
00:14:46,616 --> 00:14:47,893
¿Le hicieron informante?

372
00:14:47,917 --> 00:14:49,292
Y a cambio no me acusaban.

373
00:14:49,352 --> 00:14:50,921
Pero eran insistentes.

374
00:14:51,621 --> 00:14:53,098
Y era peligroso.

375
00:14:53,122 --> 00:14:55,000
Todo se fue al garete.

376
00:14:55,509 --> 00:14:57,269
Los que hicieron el atraco falso...

377
00:14:57,293 --> 00:14:59,805
Son solo los músculos.
Los malos de verdad...

378
00:14:59,829 --> 00:15:01,206
- Son los agentes de carga.
- Los agentes de carga, claro.

379
00:15:01,230 --> 00:15:03,876
Programan y controlar todo el tráfico
de mercancías a través del país.

380
00:15:03,900 --> 00:15:06,524
También tienen la costumbre de
robar camiones y vender los bienes.

381
00:15:06,548 --> 00:15:08,547
Estos robos están ocurriendo
en envíos interestatales,

382
00:15:08,571 --> 00:15:09,581
lo que significa, federales.

383
00:15:09,612 --> 00:15:11,031
He estado años intentando rastrearlos.

384
00:15:11,067 --> 00:15:12,752
- Lo recuerdo.
- Tuvimos a este payaso pillado antes.

385
00:15:12,776 --> 00:15:14,920
- Salió mal.
- ¿Hablas de Lucky? ¿Lakshan?

386
00:15:14,944 --> 00:15:17,623
- Sé cómo se llama, Lola.
- Utilízalo, Robin.

387
00:15:17,647 --> 00:15:19,899
¿Será mejor que me vaya si es muy raro?

388
00:15:19,923 --> 00:15:21,075
- No.
- Está bien.

389
00:15:21,099 --> 00:15:22,660
Después de eso, la
investigación se estancó

390
00:15:22,691 --> 00:15:24,796
y volvieron a pillar a Lucky,

391
00:15:24,820 --> 00:15:26,884
nos avisaron, así que
tenemos otra oportunidad.

392
00:15:26,908 --> 00:15:28,495
¿Qué quieres decir con que salió mal?

393
00:15:28,538 --> 00:15:30,836
El FBI quería que me infiltrase,

394
00:15:30,860 --> 00:15:33,589
convertirme en uno de los suyos,
trabajar para ellos, realizar más robos.

395
00:15:34,163 --> 00:15:36,208
Pero esta gente da miedo, Srta. Lopez.

396
00:15:36,232 --> 00:15:37,618
Si te descubren...

397
00:15:37,674 --> 00:15:39,471
Tenía ataques de
pánico. No podía dormir.

398
00:15:39,495 --> 00:15:43,148
Así que se fue. ¿Hizo algo por ellos?

399
00:15:43,172 --> 00:15:46,485
Y nunca se le acusó y
nunca fue a prisión.

400
00:15:46,509 --> 00:15:49,096
Lo van a volver a intentar, Lucky,

401
00:15:49,120 --> 00:15:51,699
hacerle otra oferta. Por eso están aquí.

402
00:15:51,723 --> 00:15:54,235
Lo sé. ¡Y quiero que hable con ellos

403
00:15:54,259 --> 00:15:55,703
porque esto no funciona!

404
00:15:55,727 --> 00:15:58,372
El otro abogado y usted se odian tanto,

405
00:15:58,396 --> 00:15:59,874
y la jueza se está enfadando...

406
00:15:59,898 --> 00:16:01,208
Así es cómo estos acuerdos...

407
00:16:01,232 --> 00:16:03,611
¡No puedo ir a la
cárcel! ¡Se lo he dicho!

408
00:16:03,635 --> 00:16:05,846
Lo sé. Si vamos a juicio..

409
00:16:05,870 --> 00:16:07,815
No creo que pueda ganar el juicio.

410
00:16:07,839 --> 00:16:09,550
Y no me voy a arriesgar.

411
00:16:09,574 --> 00:16:12,920
Quiero que hable con el FBI y
les diga de intentarlo de nuevo.

412
00:16:13,378 --> 00:16:16,490
Y lo haré esta vez. Lo prometo.

413
00:16:19,050 --> 00:16:20,728
8 años y estoy en segundo año.

414
00:16:20,752 --> 00:16:24,498
Este condenado a este tío, Omar
Aziz, asalto grave 245-d-1.

415
00:16:24,522 --> 00:16:26,534
Atacó a un agente. El agente le disparó,

416
00:16:26,558 --> 00:16:28,035
le ha dejado paralítico
de caderas para abajo.

417
00:16:28,059 --> 00:16:29,737
El tío fue a la cárcel
en silla de ruedas.

418
00:16:29,761 --> 00:16:31,972
Mark, ¿estás seguro de que
te quieres meter en esto?

419
00:16:31,996 --> 00:16:33,574
Está seguro. Sigue hablando.

420
00:16:33,598 --> 00:16:35,042
Un tiroteo con un agente
de por medio, ¿no?

421
00:16:35,066 --> 00:16:36,944
Los sheriff lo comprobaron,
al igual que el JSID.

422
00:16:36,968 --> 00:16:38,712
Dijeron que estaba bien y que
estaba justificado, ¿verdad?

423
00:16:38,736 --> 00:16:39,847
Creo que sé por dónde va esto.

424
00:16:39,871 --> 00:16:42,149
El informe dice que
Omar estaba a dos metros

425
00:16:42,173 --> 00:16:43,528
cuando atacó al agente

426
00:16:43,552 --> 00:16:45,252
y que tenía un arma en la mano.

427
00:16:45,276 --> 00:16:47,221
Pero está al menos a 3 metros

428
00:16:47,245 --> 00:16:49,623
y está andando hacia atrás
con las manos levantadas.

429
00:16:49,647 --> 00:16:52,393
- ¿Y?
- No hay arma.

430
00:16:52,417 --> 00:16:55,096
Esta foto no estaba en el
archivo del caso original.

431
00:16:55,120 --> 00:16:57,061
Me llegó esto hace dos
días, de manera anónima,

432
00:16:57,101 --> 00:16:59,166
junto con otras cosas, informes médicos.

433
00:16:59,190 --> 00:17:00,534
Así que fue una tapadera.

434
00:17:00,558 --> 00:17:02,503
El Departamento del Sheriff te mintió.

435
00:17:02,527 --> 00:17:04,505
Sí. En la última década, en esta ciudad,

436
00:17:04,529 --> 00:17:07,007
un total de cero tiroteos
con agentes de por medio

437
00:17:07,031 --> 00:17:08,498
se han procesado. Es sistemático.

438
00:17:08,552 --> 00:17:10,010
Todos contribuyen...

439
00:17:10,034 --> 00:17:11,507
La policía, el sindicato policial...

440
00:17:11,531 --> 00:17:12,513
La fiscalía.

441
00:17:12,537 --> 00:17:13,647
Supusiste que el
Departamento del Sheriff

442
00:17:13,671 --> 00:17:14,920
te estaba diciendo la verdad

443
00:17:14,951 --> 00:17:17,491
y metiste al tío
equivocado en la cárcel.

444
00:17:18,819 --> 00:17:22,123
Sé que es peligroso. Sé que
podría hundir mi carrera,

445
00:17:22,147 --> 00:17:25,259
pero también sé de lo que
son capaces los polis.

446
00:17:25,525 --> 00:17:27,603
¿Qué hacemos?

447
00:17:27,627 --> 00:17:29,405
¿Reabrimos el caso? ¿Acusamos al poli?

448
00:17:29,429 --> 00:17:30,606
Vale, chicos. Primero,

449
00:17:30,630 --> 00:17:32,808
nos aseguramos de que la foto y todo

450
00:17:32,832 --> 00:17:35,594
que está en el archivo concuerda,
que no está manipulado.

451
00:17:35,619 --> 00:17:37,250
- ¿Vas a hablar con la víctima?
- Sí.

452
00:17:37,251 --> 00:17:40,149
Genial. Comprobaré la escena.
¿Tienes una dirección?

453
00:17:42,322 --> 00:17:44,687
Está siendo normal en un juicio público

454
00:17:44,711 --> 00:17:47,022
y me doy cuenta de que
es Robin. Es su marido.

455
00:17:47,046 --> 00:17:49,592
Es un pez gordo. La gran
parte del tiempo está en D.C.

456
00:17:49,616 --> 00:17:51,794
Interesante dilema ético, eso sí.

457
00:17:51,818 --> 00:17:54,497
¿Se recusa? Voy a tener que reflexionar.

458
00:17:54,521 --> 00:17:57,733
¿Es verdad que vas a jugar
al póquer con los jueces?

459
00:17:57,757 --> 00:18:00,669
- ¿Quién te ha dicho eso?
- Se lo escuché a la jueza Campbell.

460
00:18:00,693 --> 00:18:02,938
Vale, bueno, no lo cuentes por ahí.

461
00:18:02,962 --> 00:18:04,985
Si alguien pregunta,
soy una jugadora inútil.

462
00:18:05,009 --> 00:18:06,375
Toda una novata.

463
00:18:06,399 --> 00:18:08,944
De hecho, si pudieras dejarlo caer...

464
00:18:08,968 --> 00:18:12,882
¿De verdad? ¡Chica,
estás jugando con fuego!

465
00:18:13,939 --> 00:18:15,551
Por cierto,

466
00:18:15,575 --> 00:18:18,621
¿he de suponer que Sherri está
saliendo con un detective Harris?

467
00:18:18,645 --> 00:18:20,689
Sigue enviándole mensajes y llamando.

468
00:18:20,713 --> 00:18:22,057
Oye, ahora que lo pienso,

469
00:18:22,081 --> 00:18:23,392
no le he visto últimamente.

470
00:18:23,416 --> 00:18:26,262
Debe haber pasado algo.

471
00:18:26,286 --> 00:18:28,250
Sinceramente, gente. El drama.

472
00:18:28,251 --> 00:18:29,527
Esto es lo que va a pasar.

473
00:18:29,551 --> 00:18:31,896
Van a hablar con el FBI y el A-USA,

474
00:18:31,920 --> 00:18:33,731
para ver qué tienen en mente.

475
00:18:33,755 --> 00:18:36,067
Señoría, ¿la corte tiene
algún conflicto con este tema,

476
00:18:36,091 --> 00:18:38,892
- puesto que es su marido?
- no.

477
00:18:38,917 --> 00:18:40,847
Y va a hablar con su cliente.

478
00:18:40,871 --> 00:18:42,616
Ya he hablado con Lucky y...

479
00:18:42,640 --> 00:18:44,184
Lo siento, se me ha olvidado...

480
00:18:44,208 --> 00:18:45,593
¿La estamos entreteniendo?

481
00:18:45,617 --> 00:18:47,487
Usted...

482
00:18:47,511 --> 00:18:49,208
Señoría, mi cliente está
listo para escucharla

483
00:18:49,209 --> 00:18:50,718
- a usted y al FBI.
- Bien.

484
00:18:50,742 --> 00:18:52,687
Vamos a mantener en secreto
esto del informante.

485
00:18:52,711 --> 00:18:54,656
Si sale a la luz, Lucky
podría estar en peligro.

486
00:18:54,680 --> 00:18:56,515
Váyanse y hagan progresos.

487
00:19:00,858 --> 00:19:02,202
Emily...

488
00:19:03,125 --> 00:19:04,636
Lo que esté pasando entre él y tú,

489
00:19:04,660 --> 00:19:05,971
se está metiendo en el medio.

490
00:19:05,995 --> 00:19:07,483
Lo sé.

491
00:19:08,229 --> 00:19:10,674
Lo sé. Me he... pasado.

492
00:19:10,699 --> 00:19:13,511
No he estado sirviendo
a mi cliente la mejor...

493
00:19:13,602 --> 00:19:15,502
- Lo voy a solucionar.
- Bien.

494
00:19:17,865 --> 00:19:19,684
¿Algo más?

495
00:19:20,159 --> 00:19:21,692
No, señoría.

496
00:19:24,568 --> 00:19:26,758
Quería preguntar por Robin.

497
00:19:26,782 --> 00:19:28,059
- Se siente rara.
- Lo sé.

498
00:19:28,083 --> 00:19:29,694
Viste la manera en la que reaccionó
su cliente, cuando Robin...

499
00:19:29,718 --> 00:19:32,375
No vamos a hablar de esto.

500
00:19:32,376 --> 00:19:34,853
He oído que tenías compañía.
El FBI ha pagado una visita.

501
00:19:34,877 --> 00:19:37,933
Cierra la puerta al
salir. Por favor. Gracias.

502
00:19:41,384 --> 00:19:43,542
Robin no es una parte
y no es un testigo.

503
00:19:43,543 --> 00:19:45,720
Está aquí para ofrecerle
una oportunidad al acusado,

504
00:19:45,744 --> 00:19:47,088
que es libre de rechazarla.

505
00:19:47,112 --> 00:19:48,523
¿De verdad crees que va a decirle que no

506
00:19:48,547 --> 00:19:50,759
- al marido de la jueza?
- Instruiré a la letrada...

507
00:19:50,783 --> 00:19:53,094
La letrada no se va a arriesgar
a enemistarse con la jueza.

508
00:19:53,118 --> 00:19:55,263
Lisa, el asunto de Robin es
con la A-USA y la fiscalía,

509
00:19:55,287 --> 00:19:57,198
no la corte. Está bien.

510
00:19:57,222 --> 00:19:58,867
Agradezco el punto de vista,

511
00:19:58,891 --> 00:20:00,702
pero yo me encargo.

512
00:20:00,726 --> 00:20:03,271
Nunca te aburres,
Carmichael. He de decírtelo.

513
00:20:07,433 --> 00:20:09,577
El problema es que ahora
tengo esta reputación.

514
00:20:09,601 --> 00:20:13,381
- ¿Abogada Guapa?
- No, pero sí. dios.

515
00:20:13,405 --> 00:20:16,217
No, de repente, soy como Norma Rae.

516
00:20:16,241 --> 00:20:17,619
- ¿Cómo ha ocurrido esto?
- ¿Puedo ser sincero?

517
00:20:17,643 --> 00:20:18,820
Me está costando concentrarme.

518
00:20:18,844 --> 00:20:20,422
- ¿Sí?
- Todo en lo que puedo pensar

519
00:20:20,446 --> 00:20:22,624
es tu prueba negativa y por qué
mis resultados tardan tanto.

520
00:20:22,648 --> 00:20:25,193
¿Qué ha pasado con "la mejor
parte del romance es la espera"?

521
00:20:25,217 --> 00:20:27,896
Olvídalo. Lo he vuelto a pensar.

522
00:20:27,920 --> 00:20:31,166
Tengo que irme. Llámame
cuando los recibas, ¿vale?

523
00:20:31,190 --> 00:20:32,267
- Vale.
- Adiós. Adiós.

524
00:20:32,291 --> 00:20:33,902
- Adiós.
- Hola.

525
00:20:33,926 --> 00:20:35,236
Hola, gracias por hacer esto.

526
00:20:35,260 --> 00:20:37,305
Sí. Claro. ¿Quieres dar un paseo?

527
00:20:37,329 --> 00:20:38,848
Claro.

528
00:20:39,798 --> 00:20:42,677
De improviso, sin pensarlo demasiado,

529
00:20:42,701 --> 00:20:44,779
¿cuántos de tus clientes dirías

530
00:20:44,803 --> 00:20:46,948
que están entre los 18 y 24 años?

531
00:20:46,972 --> 00:20:49,417
¿Aproximadamente? 45 ó 50 %. ¿Por qué?

532
00:20:49,441 --> 00:20:51,453
¿Y cuántos de ellos
son latinos o negros?

533
00:20:51,477 --> 00:20:52,620
¿Es por tu último caso?

534
00:20:52,644 --> 00:20:54,322
- ¿Tiara? No.
- Era Tiara.

535
00:20:54,346 --> 00:20:56,925
Sí, claro. Esta mañana,
estoy en el preliminar

536
00:20:56,949 --> 00:20:58,793
y mi acusado tiene 18 años.

537
00:20:58,817 --> 00:21:01,029
Y sé cómo ha llegado ahí,

538
00:21:01,053 --> 00:21:03,431
a esa silla, a ese juzgado. Lo sé, Em.

539
00:21:03,455 --> 00:21:06,634
Y sabes que no tienes
que arruinarle la vida.

540
00:21:06,658 --> 00:21:09,326
Y, de repente, sientes que
vas a volver a vomitar.

541
00:21:11,330 --> 00:21:13,074
Mi oficina trata a los
chavales negros y latinos

542
00:21:13,098 --> 00:21:15,443
entre los 18 y 24 años más duramente.

543
00:21:15,467 --> 00:21:17,979
Sí. Tienes razón, es así.

544
00:21:19,641 --> 00:21:21,382
Estaba pensando,

545
00:21:21,406 --> 00:21:23,151
si pudieses volver, revisar tus casos,

546
00:21:23,175 --> 00:21:24,319
mirar los tratos que hemos ofrecido.

547
00:21:24,343 --> 00:21:25,598
¿De verdad?

548
00:21:25,622 --> 00:21:29,129
¿Quieres ejemplos de la dureza exacta?

549
00:21:29,153 --> 00:21:31,248
Sí. Joder, sí, puedo hacerlo.

550
00:21:32,923 --> 00:21:34,456
Sí.

551
00:21:37,556 --> 00:21:39,334
Me alegra que estés
saliendo con alguien.

552
00:21:39,358 --> 00:21:43,171
A mí también... que tú lo hagas.

553
00:21:43,195 --> 00:21:45,440
Está bien.

554
00:21:46,499 --> 00:21:48,409
Es lo que tiene que pasar.

555
00:22:22,568 --> 00:22:24,078
Ni de broma.

556
00:22:24,102 --> 00:22:26,381
No sé qué te piensas
que está pasando aquí,

557
00:22:26,418 --> 00:22:28,334
pero solo lo diré una vez.

558
00:22:28,358 --> 00:22:29,871
No recuerdo lo ocurrido.

559
00:22:29,911 --> 00:22:32,186
Me desperté en el hospital
después de la operación,

560
00:22:32,210 --> 00:22:34,665
la cual no fue bien y no recuerdo nada.

561
00:22:34,689 --> 00:22:37,191
Mira, sé que soy la última
persona que querrías ver, Omar,

562
00:22:37,215 --> 00:22:39,317
pero hay algo a lo que
debes echarle un vistazo.

563
00:22:39,341 --> 00:22:40,824
Hay pruebas nuevas.

564
00:22:40,848 --> 00:22:42,897
Esto podría llevar a
acusar al agente Rashel.

565
00:22:42,921 --> 00:22:44,966
Esto podría revocar tu condena.

566
00:22:44,990 --> 00:22:47,869
No le apuntaste. No tenías arma.

567
00:22:47,893 --> 00:22:50,772
¿Y vas a hacer esto? ¿Vas a por un poli?

568
00:22:50,796 --> 00:22:53,575
- Lo voy a intentar.
- Y quieres que testifique.

569
00:22:53,599 --> 00:22:55,376
Ya, no lo creo.

570
00:22:55,400 --> 00:22:57,812
Si no te importa, tengo que cerrar.

571
00:22:57,836 --> 00:23:00,682
- Omar...
- Lo que quieres es ser un héroe.

572
00:23:00,706 --> 00:23:02,150
Ser bueno para tu carrera, ¿me equivoco?

573
00:23:02,174 --> 00:23:03,651
- Eso no es lo que quiero.
- ¿Sabes cuánto tiempo

574
00:23:03,675 --> 00:23:05,954
me ha llevado conseguir este trabajo
después de estar en la cárcel?

575
00:23:05,978 --> 00:23:07,622
Dos años.

576
00:23:07,646 --> 00:23:09,357
Estoy pasando página.

577
00:23:09,381 --> 00:23:11,392
Estoy intentando darte algo de justicia.

578
00:23:11,416 --> 00:23:12,627
¿Justicia?

579
00:23:12,651 --> 00:23:16,064
Me pasé seis años entre rejas.

580
00:23:16,088 --> 00:23:19,233
Eres el que me metió
ahí, ¿y ahora lo sientes?

581
00:23:19,257 --> 00:23:20,835
¿Ahora quieres arreglarlo?

582
00:23:20,859 --> 00:23:23,137
No puedes arreglarlo.

583
00:23:23,161 --> 00:23:25,895
¡No puedes arreglarlo!

584
00:23:27,766 --> 00:23:29,644
Quizás no.

585
00:23:29,668 --> 00:23:32,513
Pero he venido aquí esta
noche para decirte que...

586
00:23:32,537 --> 00:23:34,237
lo voy a intentar.

587
00:23:36,274 --> 00:23:38,152
Buenas noches.

588
00:23:44,950 --> 00:23:47,128
Lola, es protocolo, pero es más que eso.

589
00:23:47,152 --> 00:23:48,529
Es ser bueno en mi trabajo.

590
00:23:48,553 --> 00:23:49,497
No le cuento nada a nadie.

591
00:23:49,521 --> 00:23:50,834
Creía que...

592
00:23:50,858 --> 00:23:52,867
Creía que habías subido
al vuelo nocturno.

593
00:23:52,891 --> 00:23:54,268
Sí, pero no hay vuelos
nocturnos al oeste.

594
00:23:54,292 --> 00:23:57,038
Lo que tú digas. Creía
que venías a verme.

595
00:23:57,062 --> 00:23:58,439
No dijiste que sería en el juzgado.

596
00:23:58,463 --> 00:24:00,008
Sinceramente, ni siquiera
lo sabía con seguridad

597
00:24:00,032 --> 00:24:01,409
- hasta que aterrizamos.
- Pero tenías una idea.

598
00:24:01,433 --> 00:24:03,547
Podrías, al menos,
avisarme con un mensaje.

599
00:24:03,571 --> 00:24:05,506
Tú tampoco me cuentas tus cosas, Lo.

600
00:24:05,530 --> 00:24:07,555
- Ni se te ocurra. - ¿Desde cuándo
esto es un problema entre nosotros?

601
00:24:07,591 --> 00:24:09,784
- Son nuestros trabajos. Nos
dedicamos a esto. - Parecía idiota.

602
00:24:09,808 --> 00:24:12,687
Y ahora los abogados están
llorando "conflicto",

603
00:24:12,711 --> 00:24:14,722
y Benner quiere que me abstenga,

604
00:24:14,746 --> 00:24:16,524
- que es algo que no debería hacer.
- Tienes razón.

605
00:24:16,548 --> 00:24:18,192
No es un conflicto. No eres una parte.

606
00:24:18,216 --> 00:24:19,827
No quería preocuparte.
No has estado durmiendo.

607
00:24:19,851 --> 00:24:20,962
No quería empeorarlo.

608
00:24:22,454 --> 00:24:24,532
Venga. ¿Dormir?

609
00:24:24,556 --> 00:24:26,267
No he estado antes en esa corte, no así.

610
00:24:26,291 --> 00:24:28,069
No, no, tienes que mejorarlo.

611
00:24:28,093 --> 00:24:30,204
- No quería agobiarte.
- ¿Estabas intentando protegerme?

612
00:24:30,228 --> 00:24:33,808
Lo juro por Dios, todos en mi vida...

613
00:24:33,832 --> 00:24:36,644
Robin, en esa corte, soy la jueza.

614
00:24:37,711 --> 00:24:40,248
- Tienes razón.
- No soy tu mujer embarazadaa.

615
00:24:40,548 --> 00:24:42,050
Tienes razón.

616
00:24:44,710 --> 00:24:45,953
Lo siento.

617
00:24:46,262 --> 00:24:49,424
Debería haberte enviado
un mensaje, Lo. Lo siento.

618
00:24:53,719 --> 00:24:54,929
Vale.

619
00:24:57,689 --> 00:25:00,201
La cara del acusado,
cuando te presentaste...

620
00:25:00,225 --> 00:25:01,669
Parecía bastante asustado.

621
00:25:02,361 --> 00:25:06,274
Teníamos un trato. Renegó. Así
que... lo presionamos un poco.

622
00:25:06,298 --> 00:25:08,176
No podemos hablar de esto.

623
00:25:08,200 --> 00:25:09,577
Tienes razón. La verdad
es que no podemos.

624
00:25:12,738 --> 00:25:14,682
¿Cuándo vuelves?

625
00:25:14,706 --> 00:25:18,052
En cuanto termine aquí las cosas,

626
00:25:18,076 --> 00:25:20,855
de una forma u otra, un par de días.

627
00:25:20,879 --> 00:25:22,290
Odio esto.

628
00:25:22,314 --> 00:25:26,828
Odio que estés aquí y
no pueda ni tocarte.

629
00:25:26,852 --> 00:25:31,666
Odio tu trabajo. Lo odio todo.

630
00:25:46,412 --> 00:25:48,458
Voy a tener que ganarme
la confianza de Omar,

631
00:25:48,494 --> 00:25:50,758
lo que significa que ocho años después

632
00:25:50,783 --> 00:25:52,738
me presento en traje y con una placa.

633
00:25:52,762 --> 00:25:54,106
¿Y qué hay de Tony Carver? ¿Qué gana él?

634
00:25:54,130 --> 00:25:56,242
Acusar al poli. Suponiendo
que las pruebas son sólidas.

635
00:25:56,266 --> 00:25:59,979
- ¿Y Amy?
- Amy está a bordo... más o menos.

636
00:26:00,003 --> 00:26:01,280
¿Y si no lo está?

637
00:26:01,304 --> 00:26:03,349
¿Y si, cuando esto
estalle, que lo hará...?

638
00:26:03,373 --> 00:26:04,850
- Qué bonito.
- ¡Solo pregunto!

639
00:26:04,874 --> 00:26:06,886
También le afectará y no quieres cagarla

640
00:26:06,910 --> 00:26:09,989
la única relación buena que has tenido.

641
00:26:10,013 --> 00:26:11,357
¿Crees que es raro que
siga teniendo su piso

642
00:26:11,381 --> 00:26:13,259
- seis meses después?
- Bueno...

643
00:26:13,283 --> 00:26:14,827
está ahí, vacío.

644
00:26:14,851 --> 00:26:16,662
Dice que hay COVID y es un
mal momento para vender,

645
00:26:16,686 --> 00:26:18,597
pero creo que es su espacio seguro.

646
00:26:18,621 --> 00:26:20,633
Tenéis que hablar.

647
00:26:20,657 --> 00:26:22,701
Y, mira, esto es lo que
le vas a decir a Amy.

648
00:26:22,725 --> 00:26:24,670
Cientos de hombres están siendo
tiroteados por la policía,

649
00:26:24,694 --> 00:26:26,839
- haciendo sufrir a cientos de familias.
- Lo sabe.

650
00:26:26,863 --> 00:26:29,141
Y todo lo que escuchamos
son "manzanas podridas".

651
00:26:29,165 --> 00:26:31,443
Esta es una oportunidad
para cambiar la narrativa,

652
00:26:31,467 --> 00:26:34,046
demostrar que todo el sistema
protege a esos policías,

653
00:26:34,070 --> 00:26:36,148
una oportunidad de verdad,
un cambio significativo

654
00:26:36,172 --> 00:26:38,417
y empieza con este caso.

655
00:26:38,441 --> 00:26:40,552
Solo tienes que estar preparado
para las repercusiones.

656
00:26:41,075 --> 00:26:42,755
¿Y tú? ¿Te vas a abstener?

657
00:26:42,779 --> 00:26:45,257
¿Tú también? ¿De verdad?
Robin no es una parte.

658
00:26:45,281 --> 00:26:46,625
No importa. Lo que importa

659
00:26:46,649 --> 00:26:47,660
es lo que parece, lo sabes.

660
00:26:47,684 --> 00:26:49,395
¡Dios, este edificio!

661
00:26:49,419 --> 00:26:51,563
Casi no soy una jueza ya.

662
00:26:51,587 --> 00:26:53,732
Si otra persona me pregunta
cómo me encuentro...

663
00:26:53,756 --> 00:26:54,917
Yo no. No me importa.

664
00:26:56,092 --> 00:26:58,737
Siento que quiero mi anterior vida.

665
00:26:58,761 --> 00:27:00,205
Así me siento.

666
00:27:03,066 --> 00:27:04,843
Podría pasar ahora mismo, esta noche,

667
00:27:04,867 --> 00:27:06,345
antes de que se enteren de
que Lucky ha sido arrestado.

668
00:27:06,369 --> 00:27:08,280
¿No tenéis una sala de reuniones?

669
00:27:08,304 --> 00:27:09,682
Tendría que ser del
tamaño de un gimnasio

670
00:27:09,706 --> 00:27:12,184
- para mantener la distancia.
- Está bien. Estamos bien.

671
00:27:12,208 --> 00:27:13,652
Preparamos a Lucky.
Le colocamos el micro.

672
00:27:13,676 --> 00:27:15,054
Queda con los agentes de carga.

673
00:27:15,078 --> 00:27:16,488
- ¿Una conversación?
- Una conversación, entrar y salir.

674
00:27:16,545 --> 00:27:19,291
Hace que admitan los otros dos
trabajos, que lo contrataron

675
00:27:19,315 --> 00:27:20,526
y, entonces, pide otro.

676
00:27:20,550 --> 00:27:21,794
Actividad delictiva en curso.

677
00:27:21,818 --> 00:27:23,562
Suponiendo que nos puede
ofrecer algo procesable

678
00:27:23,586 --> 00:27:27,399
y, una vez que testifique, el
fiscal retirará todos los cargos.

679
00:27:27,423 --> 00:27:28,567
- No hay trato.
- ¿Ves? ¿Qué te he dicho?

680
00:27:28,591 --> 00:27:29,935
- EZ.
- Retiras los cargos ahora,

681
00:27:29,959 --> 00:27:32,538
ahora mismo y aquí, y mi
cliente lleva el micro.

682
00:27:32,562 --> 00:27:34,907
- Así es ella.
- No se trata de ti, EZ.

683
00:27:34,931 --> 00:27:36,108
Estoy cuidando a mi cliente.

684
00:27:36,132 --> 00:27:37,309
¿Tienen que salir?

685
00:27:37,333 --> 00:27:39,878
Hemos intentado esto
y su cliente renegó.

686
00:27:39,902 --> 00:27:41,213
Va a tener que aceptar ese riesgo.

687
00:27:41,237 --> 00:27:42,681
- Increíble.
- Puedo vivir con ello.

688
00:27:42,705 --> 00:27:45,084
Una victoria garantizada
para mí, desperdiciada.

689
00:27:45,108 --> 00:27:47,353
Vale, está bien.

690
00:27:48,743 --> 00:27:51,454
También los gastos de relocalización
para Lucky y su familia.

691
00:27:51,478 --> 00:27:52,925
Y un seguro médico para su madre.

692
00:27:52,949 --> 00:27:54,393
- Vale.
- ¿Seguro médico?

693
00:27:54,417 --> 00:27:56,428
El gobierno federal

694
00:27:56,452 --> 00:27:58,263
- no entrega seguros médicos.
- Emily.

695
00:27:58,287 --> 00:28:01,422
¡Vale! Está bien.

696
00:28:03,592 --> 00:28:06,371
- Tenemos un trato.
- Vale.

697
00:28:06,396 --> 00:28:08,121
Vamos a ponerlo por
escrito y a trabajar.

698
00:28:10,266 --> 00:28:12,745
Vale, Sr. Watkins, ¿qué hacemos?

699
00:28:12,769 --> 00:28:16,003
¿El Pueblo está preparado ahora
para la audiencia preliminar?

700
00:28:19,342 --> 00:28:21,551
Sr. Watkins, por aquí.

701
00:28:23,713 --> 00:28:25,691
En realidad, señoría, el Pueblo no puede

702
00:28:25,715 --> 00:28:27,390
proceder con este caso.

703
00:28:28,651 --> 00:28:31,497
- ¿De verdad?
- ¿Qué haces?

704
00:28:31,521 --> 00:28:34,566
¿Seguro que no puede proceder?

705
00:28:34,590 --> 00:28:36,757
- ¿Tiene permiso para esto?
- Sí, señoría.

706
00:28:39,429 --> 00:28:41,740
Sr. Morton, es su turno.

707
00:28:41,764 --> 00:28:43,675
Moción para desestimar, señoría.

708
00:28:43,699 --> 00:28:46,678
Concedida. El caso se desestima
en aplicación con 859b.

709
00:28:46,702 --> 00:28:49,548
- Sr. Peary, es libre de irse.
- ¿Qué?

710
00:28:49,572 --> 00:28:51,439
Todos en pie.

711
00:28:53,309 --> 00:28:55,460
¿Se ha acabado de verdad?

712
00:28:57,213 --> 00:28:58,490
Gracias, mamá.

713
00:29:00,950 --> 00:29:02,327
Lo siento mucho.

714
00:29:03,259 --> 00:29:05,164
Muchas gracias.

715
00:29:05,188 --> 00:29:06,965
Cuando entres en la facultad
de Derecho, llámame.

716
00:29:06,989 --> 00:29:08,734
¿En serio? Por qué lo haré.

717
00:29:08,758 --> 00:29:10,502
En serio. Estaré esperando.

718
00:29:10,526 --> 00:29:13,472
- Gracias.
- Y no te metas en problemas.

719
00:29:13,496 --> 00:29:14,773
No lo haré.

720
00:29:14,797 --> 00:29:18,010
¿Estás loco? Choi va
a estar enfadadísimo.

721
00:29:29,879 --> 00:29:31,757
¿Estás saliendo con alguien
nuevo? ¿Eso es lo que pasa?

722
00:29:31,781 --> 00:29:33,625
Parece que le haces el
vacío al detective Harris.

723
00:29:34,415 --> 00:29:35,932
¿Estás leyendo mis mensajes?

724
00:29:35,956 --> 00:29:38,263
Tu móvil vibrando estaba
en mi punto de vista...

725
00:29:38,287 --> 00:29:40,032
- No es asunto tuyo.
- Vale, quizás.

726
00:29:40,056 --> 00:29:41,600
Pero, Sherri, si estás
saliendo con un tío

727
00:29:41,624 --> 00:29:43,035
y empiezas a salir con otro,

728
00:29:43,059 --> 00:29:44,636
díselo al primero. Es
la regla número uno.

729
00:29:44,660 --> 00:29:46,004
No seas una cobarde y le hagas el vacío.

730
00:29:46,036 --> 00:29:48,036
La gente tiene sentimientos.
Incluso los polis.

731
00:29:48,998 --> 00:29:50,876
- ¿Está dentro?
- Está en el vestuario.

732
00:29:50,900 --> 00:29:53,879
- Debe estar en el juzgado. ¿Qué pasa?
- Cambio de plantilla de última hora.

733
00:29:54,435 --> 00:29:55,706
¿Qué?

734
00:29:55,759 --> 00:29:57,850
Lisa, por decimoquinta
vez, Robin no es una parte.

735
00:29:57,874 --> 00:30:00,185
Lo sé y, técnicamente,
posiblemente estés bien, pero...

736
00:30:00,209 --> 00:30:01,386
No "posiblemente". No hay conflicto.

737
00:30:01,410 --> 00:30:02,721
Este es el tema. No importa.

738
00:30:02,745 --> 00:30:04,890
- Claro que... - Tus apariencias
ahora mismo están en problemas.

739
00:30:04,914 --> 00:30:07,713
Dios, parezco una
cretina, pero es cierto.

740
00:30:07,738 --> 00:30:10,162
Todo el fiasco del vídeo
gritándole a los policías.

741
00:30:10,186 --> 00:30:11,997
Ahora traes a tu marido
al juzgado para ayudar.

742
00:30:12,021 --> 00:30:13,899
- Eso no es ni por asomo...
- No importa.

743
00:30:13,923 --> 00:30:15,701
Vamos a fallar por la parte del cuidado.

744
00:30:15,725 --> 00:30:17,236
Voy a meterme yo, no es para tanto.

745
00:30:17,260 --> 00:30:18,770
Vamos. Informemos a las partes.

746
00:30:18,794 --> 00:30:20,272
Sí es para tanto, Lisa.

747
00:30:20,296 --> 00:30:22,574
Mira, entiendo que estás
intentando protegerme, pero...

748
00:30:22,598 --> 00:30:23,842
Lo siento ha sido todo
en el último minuto.

749
00:30:23,866 --> 00:30:25,010
- Estaba vacilando.
- ¡Lisa, un segundo!

750
00:30:27,218 --> 00:30:28,847
Ni siquiera conoces el caso.

751
00:30:28,871 --> 00:30:30,182
- El acusado...
- No te preocupes, Carmichael.

752
00:30:30,206 --> 00:30:31,604
Está siendo presionado por todas partes.

753
00:30:31,631 --> 00:30:33,585
- Necesita un tacto gentil.
- Estaré bien.

754
00:30:33,609 --> 00:30:35,220
Entra ahí, abstente

755
00:30:35,244 --> 00:30:37,756
y preséntame bien.

756
00:30:37,780 --> 00:30:39,713
Es muy innecesario.

757
00:30:41,895 --> 00:30:43,472
El acusado llevará un micrófono

758
00:30:43,497 --> 00:30:45,509
y quedará con dichos sujetos,
como ha dirigido el FBI.

759
00:30:45,533 --> 00:30:46,843
El acusado recabará pruebas

760
00:30:46,867 --> 00:30:48,178
y testificará en el juicio.

761
00:30:48,202 --> 00:30:49,513
¿Y retirarán los cargos?

762
00:30:49,537 --> 00:30:53,283
Junto con los gastos
de recolalización y...

763
00:30:53,307 --> 00:30:56,153
un seguro médico para la madre.

764
00:30:56,177 --> 00:30:58,143
Eso es... creativo.

765
00:30:58,417 --> 00:31:00,767
Sera. Lopez, ¿le parecen
bien estos términos?

766
00:31:00,792 --> 00:31:02,526
Sí, señoría. Vamos a hacer que funcione.

767
00:31:02,550 --> 00:31:05,308
Y usted, señor, ¿entiendo que ya accedió

768
00:31:05,333 --> 00:31:06,924
a llevar un micrófono una vez antes?

769
00:31:07,167 --> 00:31:09,808
- Sí, señoría.
- Necesito que me asegure que esta vez

770
00:31:09,833 --> 00:31:11,250
cumplirá su parte del trato,

771
00:31:11,251 --> 00:31:13,817
que no está malgastando
el tiempo de la corte.

772
00:31:17,983 --> 00:31:19,363
Le he hecho una pregunta, señor.

773
00:31:19,725 --> 00:31:22,269
¿Está dispuesto? ¿Sí o no?

774
00:31:22,823 --> 00:31:24,935
Sí, señoría.

775
00:31:24,960 --> 00:31:27,392
Las acusaciones se desestimarán

776
00:31:27,417 --> 00:31:30,775
si coopera con el FBI.

777
00:31:33,023 --> 00:31:34,458
¿Cómo ha ido con Omar?

778
00:31:34,459 --> 00:31:36,592
Ya sabes. Paso a paso.

779
00:31:38,123 --> 00:31:39,433
Veo que te has deshecho
de los TikTokers.

780
00:31:39,458 --> 00:31:40,936
Les dije que estaría encantada
de aceptar sus regalos.

781
00:31:40,960 --> 00:31:42,771
Solo significaría añadir
el cargo de soborno.

782
00:31:42,795 --> 00:31:45,774
- PC 67. Otros cuatro años.
- Eso ha funcionado, ¿eh?

783
00:31:45,798 --> 00:31:48,000
Mira esto. Hace ocho años,

784
00:31:48,001 --> 00:31:49,377
un camello vivía en este piso

785
00:31:49,401 --> 00:31:51,179
y colocó una cámara de seguridad.

786
00:31:51,203 --> 00:31:52,914
Un paranoico, consciente
de la seguridad...

787
00:31:52,938 --> 00:31:54,749
- Ni de broma.
- Pues sí.

788
00:31:54,773 --> 00:31:56,551
Encaja.

789
00:31:56,575 --> 00:31:58,725
La poli sacó la foto

790
00:31:58,750 --> 00:32:01,562
de la cámara de la cocaína y la ocultó.

791
00:32:01,586 --> 00:32:03,433
Tienes razón. Fue toda una tapadera.

792
00:32:03,475 --> 00:32:05,188
Es desalentador.

793
00:32:06,825 --> 00:32:08,875
¿Por qué estás tan
implicado en este caso?

794
00:32:08,876 --> 00:32:10,586
Sabes que podría
arruinarte la carrera, ¿no?

795
00:32:10,610 --> 00:32:13,344
No te preocupes. Te lo pasaré a ti.

796
00:32:26,926 --> 00:32:29,294
Lleva en esa mesa 45
minutos. ¿Cuánto falta?

797
00:32:29,318 --> 00:32:30,773
Oiga, estoy pagando una
fortuna por esta prueba.

798
00:32:30,797 --> 00:32:33,009
- Voy a conseguir lo que quiero.
- Si Lucky está en peligro...

799
00:32:33,033 --> 00:32:34,510
No lo está. No lo está.
Lo está haciendo genial.

800
00:32:34,534 --> 00:32:35,945
Digo que si saben que
se está chivando...

801
00:32:35,969 --> 00:32:38,180
No lo saben. Lo sabría si
lo supiesen y no lo saben.

802
00:32:38,204 --> 00:32:40,216
Por favor, deje de hablar.

803
00:32:42,275 --> 00:32:43,819
Vale, sea lo que sea que pienses,

804
00:32:43,843 --> 00:32:44,920
me parece bien. Lo que sea...

805
00:32:44,944 --> 00:32:46,055
Vale. ¿Puedo decir una cosa?

806
00:32:46,079 --> 00:32:47,156
Eso es. Eso es. Lo tenemos.

807
00:32:47,180 --> 00:32:48,658
- ¿Dave?
- Sí, lo tenemos.

808
00:32:48,682 --> 00:32:50,726
Lo tenemos. Vamos a por
ellos. Lucky también.

809
00:32:52,419 --> 00:32:55,197
¡Alto! ¡FBI! Manos donde pueda verlas.

810
00:32:55,221 --> 00:32:57,566
¡Queda arrestado por
transporte interestatal

811
00:32:57,590 --> 00:33:00,303
de bienes robados y
huida de la justicia!

812
00:33:00,327 --> 00:33:02,126
Estás bien.

813
00:33:09,602 --> 00:33:11,017
No va a casa, ¿verdad?

814
00:33:11,042 --> 00:33:12,620
¿Tiene donde pasar la noche?

815
00:33:12,644 --> 00:33:15,183
Me van a enviar a un motel... el FBI.

816
00:33:15,208 --> 00:33:16,583
Le ayudarán a salir de la ciudad,

817
00:33:16,584 --> 00:33:18,250
pronto, Lucky, a su madre y a usted.

818
00:33:18,251 --> 00:33:20,292
- Le ayudarán.
- Lo sé.

819
00:33:20,293 --> 00:33:21,983
Y no... no me diga a dónde va.

820
00:33:23,295 --> 00:33:25,475
Oiga, ha hecho lo correcto, ¿sabe?

821
00:33:25,500 --> 00:33:27,578
Ahora puede construir una
vida nueva en otra parte.

822
00:33:27,602 --> 00:33:29,280
Gracias, Srta. Lopez.

823
00:33:30,484 --> 00:33:32,550
No me dé las gracias.

824
00:33:32,574 --> 00:33:34,986
- Hizo esto posible.
- Le perdí de vista.

825
00:33:35,010 --> 00:33:38,617
Me centré demasiado en
mi pelea con el fiscal.

826
00:33:39,514 --> 00:33:41,025
Me hizo centrarme.

827
00:33:41,049 --> 00:33:42,849
Debería... debería ser yo
quién le da las gracias.

828
00:33:45,248 --> 00:33:48,064
Bueno... me alegro que saliese bien.

829
00:33:48,089 --> 00:33:52,236
Puede irse. ¿Vale? Tenga cuidado, ¿vale?

830
00:33:52,260 --> 00:33:53,927
Gracias, Srta. Lopez.

831
00:33:55,263 --> 00:33:58,131
- Sea listo.
- Vale, cuidado con la cabeza.

832
00:34:06,241 --> 00:34:07,919
Vale, el fracaso ha fracaso,

833
00:34:07,943 --> 00:34:09,554
el turno ha pasado y ahora...

834
00:34:10,148 --> 00:34:12,210
El río tiene agua.

835
00:34:14,449 --> 00:34:16,427
Apuestas a Benner.

836
00:34:16,451 --> 00:34:19,230
- 50 pavos.
- Definitivamente tiene la mano.

837
00:34:19,254 --> 00:34:21,165
- Estoy de acuerdo.
- Tenía el flop.

838
00:34:21,189 --> 00:34:22,859
Está apostando mucho.
Creo que está de farol.

839
00:34:22,883 --> 00:34:25,036
Subo... otros 50.

840
00:34:25,060 --> 00:34:26,737
Osada.

841
00:34:26,761 --> 00:34:29,173
- ¿Qué? ¿De verdad?
- Deja que las chicas jueguen.

842
00:34:29,197 --> 00:34:30,585
No las escuches.

843
00:34:31,032 --> 00:34:32,877
- Me retiro.
- Sí. Me retiro.

844
00:34:32,901 --> 00:34:34,111
Lo igualo.

845
00:34:34,135 --> 00:34:37,181
- Lo igualo.
- Par de seises.

846
00:34:37,205 --> 00:34:38,716
Tres damas.

847
00:34:38,740 --> 00:34:39,851
Y directos al siete.

848
00:34:39,875 --> 00:34:41,919
¡Ahí está!

849
00:34:41,943 --> 00:34:44,856
Debería haber escuchado. ¡No valgo!

850
00:34:44,880 --> 00:34:46,624
¿Carmichael? Te haremos un hueco.

851
00:34:46,648 --> 00:34:49,627
Lo siento, chicos.
Retraso. He de trabajar.

852
00:34:49,651 --> 00:34:53,231
- Lo que tú digas. Siguiente mano.
- Voy a retirarme un par.

853
00:34:53,255 --> 00:34:55,533
Vale, Sara, te toca. Cartas, por favor.

854
00:34:55,557 --> 00:34:56,734
Vale.

855
00:35:00,728 --> 00:35:02,874
Un poco de compañerismo no hará daño.

856
00:35:02,899 --> 00:35:04,239
¿Qué te dije del acusado?

857
00:35:04,272 --> 00:35:05,308
- ¿Disculpa?
- Lucky.

858
00:35:05,332 --> 00:35:07,512
Te dije que era vulnerable.
Tratarlo con cuidado.

859
00:35:07,536 --> 00:35:09,580
Pero no pudiste darle
el beneficio de la duda.

860
00:35:09,604 --> 00:35:10,714
Carmichael, si tienes un problema...

861
00:35:10,738 --> 00:35:12,890
Tengo un problema, Lisa,
contigo irrumpiendo

862
00:35:12,924 --> 00:35:15,921
en mi despacho en el último
segundo y tirando de rango.

863
00:35:15,958 --> 00:35:17,655
Tienes razón. Irrumpí un poco.

864
00:35:17,679 --> 00:35:19,056
Si tengo un problema de apariencias,

865
00:35:19,080 --> 00:35:20,391
es por lo que has hecho hoy.

866
00:35:20,415 --> 00:35:23,127
- Lola...
- ¿No soy imparcial?

867
00:35:23,151 --> 00:35:26,315
- ¿Carezco de integridad o competencia?
- Claro que no.

868
00:35:26,339 --> 00:35:28,866
¡Entonces, quítate de mi silla!

869
00:35:50,121 --> 00:35:51,799
¿Sabes quién era?

870
00:35:51,823 --> 00:35:53,083
Detective Ferley, Narcóticos.

871
00:35:53,084 --> 00:35:54,360
Quería saber qué había
pasado con la detención,

872
00:35:54,388 --> 00:35:56,850
por qué la fiscalía le
daba al camello un pase

873
00:35:56,875 --> 00:35:58,712
para volver afuera y hacer algo peor.

874
00:35:58,736 --> 00:36:00,299
Vas a tener que trabajar
de nuevo con él, Watkins,

875
00:36:00,323 --> 00:36:01,681
y lo va a recordar.

876
00:36:01,705 --> 00:36:04,167
- Lo sé. - Sin mencionar
que no era decisión tuya.

877
00:36:04,168 --> 00:36:06,645
Hablamos de ello.
Tuvimos la conversación.

878
00:36:06,669 --> 00:36:08,725
- Sí.
- ¿Qué demonios?

879
00:36:09,691 --> 00:36:13,548
Se llama Jamal Peary y
hoy le he salvado la vida.

880
00:36:14,752 --> 00:36:17,856
Hay un problema Thomas, un
problema sistemático y estructural

881
00:36:17,880 --> 00:36:19,391
y la fiscalía es parte de él.

882
00:36:19,755 --> 00:36:22,100
Solía sentarme en el
juzgado como alguacil

883
00:36:22,125 --> 00:36:24,704
y ver día tras día como los chavales

884
00:36:24,728 --> 00:36:26,917
como Jamal Peary eran
jodidos por la fiscalía.

885
00:36:26,918 --> 00:36:29,562
Cientos de ellos. Miles.

886
00:36:29,586 --> 00:36:31,583
Chavales temblando de miedo

887
00:36:31,584 --> 00:36:33,428
o a los que detenían
cometiendo un error,

888
00:36:33,452 --> 00:36:36,164
algunos más de uno y, sí,
ahora parecen culpable.

889
00:36:36,188 --> 00:36:39,367
¿Pero que pasa si una persona les mira?

890
00:36:39,391 --> 00:36:43,026
¿Y si una persona les da
una segunda oportunidad?

891
00:36:46,031 --> 00:36:49,413
¿Qué soy, tu jurado?
¿Es tu discurso final?

892
00:36:50,803 --> 00:36:52,541
No te equivocas.

893
00:36:53,272 --> 00:36:55,336
Y podemos hablar de ello.

894
00:36:55,908 --> 00:36:57,880
Pero no vuelvas a ir en solitario.

895
00:37:13,092 --> 00:37:16,941
Sí. Tienes razón.

896
00:37:17,296 --> 00:37:18,440
Tengo a una persona nueva en mi vida...

897
00:37:18,487 --> 00:37:22,133
Un nuevo hombre que es
extremadamente increíble.

898
00:37:22,860 --> 00:37:24,737
Pero también lo es el detective Harris.

899
00:37:25,637 --> 00:37:28,482
Lo he dejado pasar
demasiado. Estoy paralizada.

900
00:37:28,640 --> 00:37:30,919
No soy buena con las emociones.

901
00:37:30,943 --> 00:37:33,421
Sherri, tienes que decírselo.

902
00:37:33,445 --> 00:37:37,481
Ya. Buenas noches.

903
00:37:40,826 --> 00:37:42,394
Dios mío. El drama.

904
00:37:42,428 --> 00:37:46,101
Me lo he pasado genial y
he ganado algo de dinero.

905
00:37:46,125 --> 00:37:47,969
¡640 pavos!

906
00:37:47,993 --> 00:37:50,472
Lo que me sorprendió. Empecé muy mal.

907
00:37:50,496 --> 00:37:53,475
Pero tuve suerte, supongo.

908
00:37:53,499 --> 00:37:56,845
En fin. Gracias por invitarme.
Me encantaría volver a jugar.

909
00:37:56,869 --> 00:38:00,500
Solo si la próxima vez
no estafas a los jueces.

910
00:38:01,861 --> 00:38:05,453
Lo entiendo. Están forrados
y son blancos fáciles.

911
00:38:05,477 --> 00:38:08,578
Una jugadora como tú
puede dejarles pelados.

912
00:38:10,532 --> 00:38:13,017
Creo que debe ser
complicado para ti imaginar

913
00:38:13,042 --> 00:38:15,792
cómo es ahí afuera, ahora
mismo algunas personas...

914
00:38:15,793 --> 00:38:17,570
Personas que lo han perdido todo,

915
00:38:17,594 --> 00:38:20,006
cuánto están sufriendo, cuánto
necesitan algo de dinero.

916
00:38:20,030 --> 00:38:21,974
¿Hablas de tus abuelos?

917
00:38:22,602 --> 00:38:24,477
Recibirán cada centavo.

918
00:38:25,612 --> 00:38:27,509
Eso espero.

919
00:38:34,144 --> 00:38:35,221
¿Qué?

920
00:38:45,689 --> 00:38:47,333
Negativo.

921
00:38:47,357 --> 00:38:48,401
Entra.

922
00:39:02,005 --> 00:39:04,217
Espera. ¿Cómo fue con tu cliente?

923
00:39:04,241 --> 00:39:07,019
- Lucky lo hizo bien.
- ¿Sí?

924
00:39:07,043 --> 00:39:08,187
Estaba tan ocupada
intentando cambiar el mundo,

925
00:39:08,211 --> 00:39:10,223
que casi me olvido de hacer mi trabajo.

926
00:39:10,247 --> 00:39:12,158
- ¿Quieres hablar de ello?
- La verdad es que no.

927
00:39:17,420 --> 00:39:21,912
Me encuentro impresionada por
mí misma de muchas maneras.

928
00:39:23,426 --> 00:39:26,672
Tengo algo de lo que quiero
hablarte, pero no puedo.

929
00:39:26,696 --> 00:39:28,074
Pero quiero contártelo, de verdad.

930
00:39:28,098 --> 00:39:30,045
¿Lo que estás haciendo con Mark?

931
00:39:31,401 --> 00:39:33,346
Puedo contarte esto.

932
00:39:33,370 --> 00:39:36,683
Sabes que mi padre es
poli. No solo mi padre.

933
00:39:36,708 --> 00:39:40,388
Mi hermano, mi tía y dos de mis primos.

934
00:39:40,412 --> 00:39:44,826
La última vez que lo conté, había
siete policías en mi familia.

935
00:39:44,850 --> 00:39:46,405
Si miras generaciones pasadas,

936
00:39:46,429 --> 00:39:47,562
hay como 20.

937
00:39:47,586 --> 00:39:51,332
Cuando tenía 12 años, mi
padre me dio una tarjeta,

938
00:39:51,356 --> 00:39:54,135
plastificada. La puse en mi cartera

939
00:39:54,159 --> 00:39:58,958
y si me paraban o superaba el límite...

940
00:39:58,959 --> 00:40:02,004
- Sacabas la tarjeta.
- Sí.

941
00:40:02,400 --> 00:40:05,958
Y me daban una charla
y me llevaban a casa,

942
00:40:05,959 --> 00:40:07,936
pero no me acusaban.

943
00:40:07,960 --> 00:40:11,339
Ha pasado más de una vez.

944
00:40:12,442 --> 00:40:15,692
También he sido parte del problema.

945
00:40:18,544 --> 00:40:20,742
En segundo

946
00:40:21,340 --> 00:40:27,074
mi mote era "Lukie Pukie".

947
00:40:27,780 --> 00:40:30,558
¿Me lo cuentas ahora?

948
00:40:30,583 --> 00:40:34,997
¡Vendido! No puedes meterte
con la perfección. Lukie Pukie.

949
00:40:38,319 --> 00:40:40,135
¿Has pensado lo que dije?

950
00:40:40,159 --> 00:40:41,704
¿Hablando del comentario de Han Solo?

951
00:40:41,728 --> 00:40:44,073
- Fue encantador.
- Lo soy.

952
00:40:44,617 --> 00:40:47,042
Sam y Tony Carver están a borde.

953
00:40:47,066 --> 00:40:49,378
Y estoy hablándolo con Choi y, con
el tiempo, con el fiscal Bravo.

954
00:40:49,409 --> 00:40:51,320
- ¿Cuándo?
- Pronto.

955
00:40:52,709 --> 00:40:54,116
Eso es todo lo que diré.

956
00:40:55,003 --> 00:40:57,086
Y te voy a hacer una prometa.

957
00:40:57,110 --> 00:40:58,721
Cada movimiento que
haga a partir de ahora,

958
00:40:58,745 --> 00:41:02,124
cada decisión, cada riesgo,

959
00:41:02,148 --> 00:41:05,216
lo hacemos juntos y lo hablamos primero.

960
00:41:06,893 --> 00:41:08,430
Y puedes prohibirlo.

961
00:41:09,225 --> 00:41:10,532
¿De verdad?

962
00:41:10,556 --> 00:41:13,802
Vas a decirle a una abogada privada

963
00:41:13,826 --> 00:41:17,059
todos los detalles de
un súper secreto...

964
00:41:17,084 --> 00:41:20,292
La mayoría... la mayoría de
los detalles. Algunos detalles,

965
00:41:20,293 --> 00:41:23,071
y prohíbo lo que haga falta.

966
00:41:23,095 --> 00:41:25,626
- Relájate.
- Vale.

967
00:41:26,064 --> 00:41:30,011
Llamaré al agente inmobiliario mañana,

968
00:41:30,035 --> 00:41:31,413
sobre el piso.

969
00:41:31,437 --> 00:41:33,417
Tómate tu tiempo, no te presiono.

970
00:41:33,418 --> 00:41:35,817
Lo sé, lo sé.

971
00:41:39,778 --> 00:41:42,245
Ir a por todo el
Departamento del Sheriff...

972
00:41:43,615 --> 00:41:45,560
¿No podíamos ir a una protesta?

973
00:41:45,584 --> 00:41:47,195
¿Empezando por ahí?

974
00:41:50,881 --> 00:41:52,392
¿A qué hora sale tu vuelo?

975
00:41:52,417 --> 00:41:54,028
En un par de horas. ¿Tienes antojos?

976
00:41:54,052 --> 00:41:56,697
Puedo ir a por algo.

977
00:41:59,224 --> 00:41:59,875
Pareces cansada, Lo.

978
00:42:02,358 --> 00:42:04,358
El tema es...

979
00:42:06,591 --> 00:42:09,808
Benner no se equivocaba
con las apariencias.

980
00:42:09,832 --> 00:42:11,483
No podía permitir...

981
00:42:13,317 --> 00:42:16,042
Es posible que sea una
maniática del control.

982
00:42:16,043 --> 00:42:18,042
¿Tú crees?

983
00:42:20,033 --> 00:42:21,790
Los últimos 15 años,

984
00:42:21,814 --> 00:42:25,350
tú y yo, todo lo que hemos hecho
es avanzar en nuestras carreras.

985
00:42:25,375 --> 00:42:27,286
Y ha funcionado. Míranos.

986
00:42:27,310 --> 00:42:30,089
- Mira el éxito que tenemos.
- Pero ahora...

987
00:42:30,684 --> 00:42:33,492
Pero ahora, en unos meses,

988
00:42:33,516 --> 00:42:35,637
vamos a ser tres.

989
00:42:35,858 --> 00:42:39,246
Tú y yo ya no tomaremos las decisiones.

990
00:42:41,733 --> 00:42:43,483
He hablado con Jim Calvert.

991
00:42:43,969 --> 00:42:45,647
Está dispuesto a dejarme
volver a Los Ángeles

992
00:42:45,671 --> 00:42:48,449
y el caso de Lucky me ha
ayudado a enchufarme de nuevo

993
00:42:48,473 --> 00:42:50,184
en la oficina de aquí.

994
00:42:50,208 --> 00:42:53,154
- ¿Cuánto tiempo?
- Dos semanas. No más.

995
00:42:54,379 --> 00:42:58,245
Sí. Ahora, estírate en ese sofá, guapa.

996
00:42:59,364 --> 00:43:01,663
Siéntate por ahí,

997
00:43:01,687 --> 00:43:04,399
con tu mascarilla y bébete el té.

998
00:43:05,957 --> 00:43:08,803
Cariño, contigo aquí

999
00:43:08,827 --> 00:43:11,608
quizás puedo dormir un poco.

1000
00:43:29,038 --> 00:43:35,953
www.subtitulamos.tv

