1
00:00:00,087 --> 00:00:01,376
Anteriormente en All Rise...

2
00:00:01,400 --> 00:00:03,069
Robin debe aterrizar pronto.

3
00:00:03,093 --> 00:00:04,104
- ¿Cuánto tiempo esta vez?
- Un mes, más o menos.

4
00:00:04,128 --> 00:00:06,639
No he tocado a nadie en unos seis meses.

5
00:00:06,663 --> 00:00:08,174
Nos hacemos una prueba
de COVID en una semana.

6
00:00:08,198 --> 00:00:09,476
La mejor parte del romance es la espera.

7
00:00:09,500 --> 00:00:10,643
Somos un equipo.

8
00:00:10,667 --> 00:00:12,312
No deberías necesitar
una segunda opinión.

9
00:00:12,336 --> 00:00:14,781
- ¿A dónde vas?
- No más inclinarse a la fiscalía.

10
00:00:14,805 --> 00:00:17,016
No más silencio a estas
desigualdades e injusticias.

11
00:00:17,040 --> 00:00:19,007
¡Esto sienta genial!

12
00:00:35,058 --> 00:00:37,737
Su ritmo circadiano está mal.
Su ciclo de sueño está fatal.

13
00:00:37,761 --> 00:00:38,826
Puede que sea la dieta.

14
00:00:38,850 --> 00:00:40,173
Te pasó, ¿no, cuando estabas embarazada?

15
00:00:40,197 --> 00:00:42,142
- Nunca he estado embarazada.
- En fin, te equivocas.

16
00:00:42,166 --> 00:00:43,576
Sus campos de energía
están mal alineados.

17
00:00:43,600 --> 00:00:44,677
¿Hablas de insomnio?

18
00:00:44,701 --> 00:00:46,479
Es hormonal. Tiene que regularse.

19
00:00:46,503 --> 00:00:48,581
- ¿No lo tenemos que hacer todos?
- Podría ser hormonal.

20
00:00:48,605 --> 00:00:50,216
No he dormido en tres meses.

21
00:00:50,240 --> 00:00:52,685
Calambres en las piernas,
dolor de espalda, acidez...

22
00:00:52,709 --> 00:00:55,155
¡Fuera!

23
00:00:55,179 --> 00:00:57,557
¡Lo escucho todo!

24
00:00:57,581 --> 00:00:59,592
Y no puedo dormir

25
00:00:59,616 --> 00:01:03,763
porque mi plebe... no se calla.

26
00:01:09,326 --> 00:01:12,939
Asumo que la aplicación
de citas va bien.

27
00:01:12,963 --> 00:01:16,109
Estoy buena. Es cansado.

28
00:01:16,133 --> 00:01:18,444
- ¿Cómo va tu juego de póquer?
- ¿Disculpa?

29
00:01:18,468 --> 00:01:19,946
¿Conoces lo básico? ¿Sabes barajar?

30
00:01:19,970 --> 00:01:21,147
Vamos a hacer una partida semanal.

31
00:01:21,171 --> 00:01:22,715
Póquer de pandemia, por así decirlo.

32
00:01:22,739 --> 00:01:24,584
Creo que Sara debería unirse
a nuestra partida de póquer.

33
00:01:24,608 --> 00:01:27,120
- Necesitamos a un quinto.
- "La joueuse de poker".

34
00:01:27,144 --> 00:01:28,688
- "C'est bon".
- A gusto del consumidor.

35
00:01:28,712 --> 00:01:30,557
Cinco cartas, siete cartas,
Chicago, Omaha, Texas Hold'em...

36
00:01:30,581 --> 00:01:33,413
Sin limitaciones, ni
movimientos prohibidos.

37
00:01:33,437 --> 00:01:34,527
¿Sabes jugar, Castillo?

38
00:01:34,551 --> 00:01:36,296
Más o menos.

39
00:01:36,320 --> 00:01:38,398
Conozco lo básico.

40
00:01:38,422 --> 00:01:41,856
Sí, me gustaría unirme. Para
mejorar mis habilidades.

41
00:01:43,126 --> 00:01:44,730
Excelente,

42
00:01:44,754 --> 00:01:46,406
Sin duda, Srta. Castillo.

43
00:01:46,430 --> 00:01:48,775
Nos encantaría llevarnos tu dinero.

44
00:01:51,468 --> 00:01:53,546
El Pueblo contra Lakshan Manjula.

45
00:01:53,570 --> 00:01:55,415
El demandando se hace llamar Lucky.

46
00:01:55,439 --> 00:01:58,885
Conspirar para cometer un
robo mayor, PC 182-1-A.

47
00:01:58,909 --> 00:02:00,520
Robó su propio...

48
00:02:00,544 --> 00:02:04,190
Camión. Sí. Un tráiler. Leí las
transcripciones preliminares.

49
00:02:04,214 --> 00:02:06,926
Conduce a un sitio preacordado
en un tiempo preacordado.

50
00:02:06,950 --> 00:02:09,062
Baja de la cabina, unos tíos
malos le apuntan con una pistola

51
00:02:09,086 --> 00:02:10,597
para que parezca realista
y se van con el camión.

52
00:02:10,621 --> 00:02:13,600
- Hizo una...
- Confesión, sí.

53
00:02:13,624 --> 00:02:15,101
Espera, disculpa. Creía que no podías...

54
00:02:15,125 --> 00:02:16,939
Creía que tenías los problemas...

55
00:02:16,963 --> 00:02:17,978
- No.
- No.

56
00:02:18,002 --> 00:02:19,839
¿En serio, problemas cognitivos?

57
00:02:19,863 --> 00:02:20,974
La cuestión es...

58
00:02:20,998 --> 00:02:23,009
Lucky alega coacción

59
00:02:23,033 --> 00:02:24,911
de que los agentes de carga
lo amenazaron con matarlo

60
00:02:24,935 --> 00:02:26,246
si no seguía el plan.

61
00:02:26,270 --> 00:02:27,981
Muy débil. Es papel mojado, por lo que

62
00:02:28,005 --> 00:02:30,283
alentamos a ambas partes
a llegar a un acuerdo.

63
00:02:30,307 --> 00:02:33,032
Y en plural, por
supuesto, se refiere a ti.

64
00:02:37,914 --> 00:02:39,225
Buenos días, Albert.

65
00:02:39,249 --> 00:02:42,762
Sin ofender, Carmichael,
pero los médicos recomiendan

66
00:02:42,786 --> 00:02:46,099
un máximo de 200 miligramos de
cafeína cuando estás embarazada.

67
00:02:46,123 --> 00:02:48,534
- ¿Sí?
- ¿Puedo sugerir

68
00:02:48,558 --> 00:02:51,437
una pequeña manzanilla
tibetana energética?

69
00:02:51,461 --> 00:02:53,806
Tengo algo en el
despacho. Pásate por ahí.

70
00:02:53,830 --> 00:02:55,475
Pero, repito, sin ofender.

71
00:02:56,306 --> 00:02:58,111
La manzanilla relaja.

72
00:02:58,135 --> 00:03:01,781
En serio, mi vida se ha convertido
en el punto de mira de todos...

73
00:03:01,805 --> 00:03:04,550
Cuándo duermo, qué bebo, qué
palabra estoy a punto de utilizar...

74
00:03:04,574 --> 00:03:07,553
No me quejo. Es solo que...

75
00:03:08,109 --> 00:03:10,056
En fin...

76
00:03:12,649 --> 00:03:15,928
- Reunión de acuerdo.
- He escrito unas páginas.

77
00:03:15,952 --> 00:03:17,463
Solo unos puntos clave,

78
00:03:17,487 --> 00:03:20,333
el resumen de la transcripción
preliminar, disposiciones relevantes...

79
00:03:20,357 --> 00:03:22,235
Es útil.

80
00:03:29,232 --> 00:03:30,476
Lo siento.

81
00:03:30,500 --> 00:03:32,211
No estoy vendiendo humo.

82
00:03:32,235 --> 00:03:34,781
Eres una inspiración,
no solo para mí, Lopez.

83
00:03:34,805 --> 00:03:36,115
Todo el mundo te quiere.

84
00:03:36,139 --> 00:03:37,417
Andy, demasiado cerca.

85
00:03:37,441 --> 00:03:38,718
Como dijiste en tu discurso,

86
00:03:38,742 --> 00:03:40,153
tenemos que vengarnos de la fiscalía.

87
00:03:40,177 --> 00:03:42,388
No lo entiendo. ¿Tu cliente
robó su propio tráiler?

88
00:03:42,412 --> 00:03:44,324
Luke fue coaccionado por los ladrones.

89
00:03:44,348 --> 00:03:45,658
Si no cooperaba, le hubieran matado.

90
00:03:45,682 --> 00:03:48,461
- Le pagaron 5.000 dólares.
- ¡No más acuerdos!

91
00:03:48,485 --> 00:03:50,496
- ¡Abajo con la fiscalía!
- ¡Andy!

92
00:03:50,520 --> 00:03:52,231
Eres mi persona favorita.

93
00:03:52,255 --> 00:03:53,733
Resultados de la prueba.

94
00:03:53,757 --> 00:03:56,536
Negativo.

95
00:03:56,560 --> 00:03:57,670
Ahora reenviamos.

96
00:03:57,694 --> 00:03:59,939
¡Vamos! Vas a llegar tarde al juzgado.

97
00:03:59,963 --> 00:04:02,241
La fiscal es EZ Driscoll.

98
00:04:02,265 --> 00:04:03,710
Lo sé, y lo está poniendo difícil

99
00:04:03,734 --> 00:04:05,378
porque no se puede resistir.

100
00:04:05,402 --> 00:04:06,646
Y ahora, claro, la
jueza Carmichael quiere

101
00:04:06,670 --> 00:04:08,081
tener una reunión de acuerdo

102
00:04:08,105 --> 00:04:09,515
porque cree que no tengo un caso.

103
00:04:09,539 --> 00:04:10,850
Bueno, tiene razón. No tienes un caso.

104
00:04:10,874 --> 00:04:12,151
Carol, tengo a un demandado creíble.

105
00:04:12,175 --> 00:04:14,309
- Que ha confesado.
- En la fiscalía.

106
00:04:14,357 --> 00:04:15,922
No hagas eso. Para.

107
00:04:15,946 --> 00:04:17,423
Dijo la verdad. Fue coaccionado

108
00:04:17,447 --> 00:04:19,025
y Carmichael verá que es creíble,

109
00:04:19,049 --> 00:04:22,695
así que cualquier mierda que EZ
Driscoll esté vendiendo será muy obvia.

110
00:04:22,719 --> 00:04:24,648
- ¡Lopez! Me he enterado de tu discurso.
- Allá vamos.

111
00:04:24,672 --> 00:04:26,232
No quieres trabajar
con mi oficina, vale.

112
00:04:26,256 --> 00:04:27,533
- ¿Vas a retirar los cargos?
- Te diré una cosa,

113
00:04:27,557 --> 00:04:29,502
me pensaré el término medio,
tres años en vez de cinco.

114
00:04:29,526 --> 00:04:31,404
De esto estaba hablando ahora mismo.

115
00:04:31,428 --> 00:04:33,740
- Emily, respira.
- Este engreído, este menosprecio.

116
00:04:33,764 --> 00:04:35,608
Estoy tan harta de los
fiscales que podría escupirles.

117
00:04:35,632 --> 00:04:37,276
- Lo que tú digas.
- Ni siquiera es delito grave.

118
00:04:37,300 --> 00:04:39,112
Como mucho, es un robo menor

119
00:04:39,136 --> 00:04:40,780
y lo llevaré a juicio,
y te patearé el culo.

120
00:04:40,804 --> 00:04:42,749
Perderás, Lopez. No tienes defensa.

121
00:04:42,773 --> 00:04:45,060
- Vale. Mucha suerte.
- Vas a caer, EZ.

122
00:04:45,084 --> 00:04:47,750
- Tu cliente ha confesado.
- Se ha acabado. Estás acabado.

123
00:04:50,046 --> 00:04:51,657
Vale. No.

124
00:04:51,681 --> 00:04:53,292
¡Para!

125
00:04:53,316 --> 00:04:56,885
www.subtitulamos.tv

126
00:04:57,084 --> 00:04:58,746
Hola, Amy. Soy yo otra vez.

127
00:04:58,771 --> 00:04:59,949
Todavía no me has devuelto la llamada,

128
00:04:59,973 --> 00:05:02,766
así que te dejo el
decimoséptimo mensaje.

129
00:05:02,791 --> 00:05:04,603
Mira, me gustaría mucho hablar contigo

130
00:05:04,627 --> 00:05:06,471
- sobre este caso. Si...
- Ahí estás. ¿Dónde has estado?

131
00:05:06,495 --> 00:05:08,517
Por favor, dame diez
segundos. Cinco incluso...

132
00:05:08,541 --> 00:05:11,343
Tus TikTokers están en la sala
de reuniones con sus abogados.

133
00:05:11,367 --> 00:05:14,112
Espera, ¿están aquí? Ni
siquiera los he acusado.

134
00:05:14,136 --> 00:05:16,281
Bueno, querían saludar.

135
00:05:16,305 --> 00:05:17,782
Querían conocerte.

136
00:05:17,806 --> 00:05:19,451
- Han traído regalos.
- Hola, chicos.

137
00:05:19,475 --> 00:05:21,586
El fiscal Bravo quiere
acusaciones por delito grave.

138
00:05:21,610 --> 00:05:23,054
Quiere hacer que sean un ejemplo.

139
00:05:23,078 --> 00:05:24,923
Estos chavales hicieron una
fiesta durante el COVID.

140
00:05:24,947 --> 00:05:27,192
Hay una ordenanza municipal. ¿Cómo
consigo acusaciones de delito grave?

141
00:05:27,216 --> 00:05:29,160
Quizás rompieron algo.
¿Vandalismo grave?

142
00:05:29,184 --> 00:05:31,129
Al parecer este es mi
trabajo nuevo y elegante.

143
00:05:31,153 --> 00:05:32,631
Solo los mejores casos.

144
00:05:32,655 --> 00:05:33,965
No lo sé. Todos me
parecen bastante duros.

145
00:05:33,989 --> 00:05:35,333
Mira, tienes que entretenerlos.

146
00:05:35,357 --> 00:05:38,269
- ¿Espera, qué?
- No puedo lidiar con esto ahora.

147
00:05:40,362 --> 00:05:41,806
Lo siento.

148
00:05:41,830 --> 00:05:46,378
Amy, la cuestión es que
no viniste a casa anoche

149
00:05:46,402 --> 00:05:47,846
y necesito que me mandes un mensaje

150
00:05:47,870 --> 00:05:49,280
para saber que, al menos, estás bien,

151
00:05:49,304 --> 00:05:51,471
si no voy a empezar a llamar
a todas los hospitales.

152
00:05:53,308 --> 00:05:55,186
Un pago de 5.000 dólares por Venmo

153
00:05:55,210 --> 00:05:56,788
al acusado el día del robo.

154
00:05:56,812 --> 00:05:58,556
Una serie de mensajes en su móvil

155
00:05:58,580 --> 00:06:00,692
acordando hora y lugar. "Estamos
en ello, viernes, 23:00".

156
00:06:00,716 --> 00:06:04,129
"Vale, ahí estaré". "Te
hemos dicho a dónde ir".

157
00:06:04,153 --> 00:06:06,125
Y nos va a leer cada uno de ellos.

158
00:06:06,149 --> 00:06:07,532
Tú les has llamado.

159
00:06:07,556 --> 00:06:09,715
- Tienes que dejarlos hablar.
- Lo sé.

160
00:06:09,739 --> 00:06:11,336
Piensa en mariposas y flores.

161
00:06:11,360 --> 00:06:13,705
"Al sur por Edison. Pasa las marcas.

162
00:06:13,729 --> 00:06:15,573
Para como si el motor
te diese problemas".

163
00:06:15,597 --> 00:06:16,975
Si me declaro culpable, quizás

164
00:06:16,999 --> 00:06:18,510
podría conseguirme un trato
y no entraría en prisión.

165
00:06:18,534 --> 00:06:21,112
Confíe en mí. Cualquier
trato que ofrezca la fiscalía

166
00:06:21,136 --> 00:06:22,380
no será razonable ni valdrá
la pena considerarlo.

167
00:06:22,404 --> 00:06:23,982
Aguante hasta el final.

168
00:06:24,006 --> 00:06:25,884
Mi madre tiene cáncer
pancreático estadio 2.

169
00:06:25,908 --> 00:06:27,619
- Lo sé.
- Tengo que trabajar.

170
00:06:27,647 --> 00:06:29,854
Tengo que pagar el
tratamiento. No tiene seguro.

171
00:06:29,878 --> 00:06:31,923
Lucky, podemos ganar esto.

172
00:06:31,947 --> 00:06:34,325
Es creíble y fue coaccionado.

173
00:06:34,349 --> 00:06:36,194
No es culpable y la jueza lo verá.

174
00:06:36,218 --> 00:06:37,462
"No te haremos mucho daño,

175
00:06:37,502 --> 00:06:39,030
pero tenemos que hacer
que parezca realista".

176
00:06:39,054 --> 00:06:40,320
Gracias, Sr. Driscoll.

177
00:06:40,344 --> 00:06:42,155
Puesto que esta es una
reunión de acuerdo,

178
00:06:42,179 --> 00:06:43,525
si está preparado para ofrecer...

179
00:06:43,549 --> 00:06:45,658
Jueza, tengo pruebas de aquí al domingo.

180
00:06:45,682 --> 00:06:49,496
Estoy preparado para
ofrecer cero, nada, nadita.

181
00:06:49,520 --> 00:06:51,498
La transcripción del interrogatorio
del demandado con la policía.

182
00:06:51,522 --> 00:06:54,100
Señoría, esta es una
completa tergiversación.

183
00:06:54,124 --> 00:06:55,735
Tendrá su oportunidad, Srta. Lopez.

184
00:06:55,759 --> 00:06:57,604
Por ahora, dejaremos
que el Pueblo hable.

185
00:06:59,229 --> 00:07:00,807
"Vale, Lucky. Cuéntanos lo ocurrido".

186
00:07:00,831 --> 00:07:02,976
"¿Qué quieren saber?".
"Paraste el camión".

187
00:07:03,000 --> 00:07:04,210
"Sí, en Edison".

188
00:07:04,234 --> 00:07:05,712
"¿Te dijeron el sitio?". "Sí".

189
00:07:05,736 --> 00:07:07,380
"Me enviaron algunos
mensajes. Viernes a las 23:00

190
00:07:07,404 --> 00:07:09,549
en Edison, al sur de las marcas".

191
00:07:13,143 --> 00:07:15,522
Hola, campeón.

192
00:07:15,546 --> 00:07:17,357
- Hola.
- ¿Está guay eso... "campeón"?

193
00:07:17,381 --> 00:07:18,892
Hola, máquina.

194
00:07:18,916 --> 00:07:20,894
Hola, grandullón. Vamos a mejorar esto.

195
00:07:20,918 --> 00:07:23,496
¿Qué edad crees que tiene ese
chaval... el de la corbata?

196
00:07:23,520 --> 00:07:25,899
14 como mucho. ¿Por qué?

197
00:07:25,923 --> 00:07:28,167
Cumplió 18 una semana
antes de que lo acusásemos

198
00:07:28,191 --> 00:07:29,669
por tenencia con intención de venta.

199
00:07:29,693 --> 00:07:31,738
Vaya.

200
00:07:31,762 --> 00:07:33,495
¿Están rezando?

201
00:07:34,731 --> 00:07:37,010
Eso es.

202
00:07:37,034 --> 00:07:39,746
Esto no volverá a pasar.

203
00:07:39,770 --> 00:07:42,081
Tengo náuseas.

204
00:07:42,105 --> 00:07:44,517
El Pueblo contra Jamal Peary

205
00:07:44,541 --> 00:07:46,119
bajo la acusación de tenencia
con intención de venta.

206
00:07:46,143 --> 00:07:48,354
- Letrado, sus apariencias.
- Andy Morton,

207
00:07:48,378 --> 00:07:50,456
defensor público adjunto
por el Sr. Peary.

208
00:07:50,480 --> 00:07:52,792
Se presenta en el juzgado bajo fianza.

209
00:07:52,816 --> 00:07:54,227
Luke Watkings por el Pueblo, señoría.

210
00:07:54,251 --> 00:07:55,595
- ¿Jueza Delgado?
- Un momento.

211
00:08:00,357 --> 00:08:02,101
Oye.

212
00:08:02,125 --> 00:08:04,537
¿Te gusta ser fiscal? ¿Te satisface?

213
00:08:04,561 --> 00:08:06,372
No le hable. Es el enemigo.

214
00:08:06,396 --> 00:08:07,740
Quiero ser abogado.

215
00:08:07,764 --> 00:08:09,542
Estaba pensando más en criminalista

216
00:08:09,566 --> 00:08:10,777
como este tío, pero mejor.

217
00:08:10,801 --> 00:08:12,378
- Oiga.
- Estoy de broma.

218
00:08:12,402 --> 00:08:14,280
Eres increíble.

219
00:08:14,304 --> 00:08:15,448
Entonces, vale.

220
00:08:15,472 --> 00:08:17,717
¿Estamos listos para la
audiencia preliminar?

221
00:08:17,741 --> 00:08:21,005
La defensa está muy lista.

222
00:08:22,024 --> 00:08:23,290
Sr. Watkins.

223
00:08:27,543 --> 00:08:29,462
No. Señoría. El Pueblo no está listo.

224
00:08:29,486 --> 00:08:31,698
- Solicito...
- ¿Por qué no? Ha tenido mucho tiempo.

225
00:08:31,722 --> 00:08:35,301
Problemas de testigos. Solicito
un receso hasta mañana.

226
00:08:36,631 --> 00:08:37,641
Un día.

227
00:08:37,665 --> 00:08:40,940
El caso se retrasa hasta
mañana a las 8:30 en punto.

228
00:08:48,438 --> 00:08:51,985
Señoría, mi cliente no tuvo
otra opción que cooperar.

229
00:08:52,009 --> 00:08:53,086
- Fue amenazado...
- ¿Quién dice eso, su cliente?

230
00:08:53,110 --> 00:08:54,354
Su vida estaba en peligro.

231
00:08:54,378 --> 00:08:55,555
- Por favor.
- Por...

232
00:08:55,579 --> 00:08:57,824
Nos sentamos aquí y le
escuchamos parlotear.

233
00:08:57,848 --> 00:08:59,659
¿Hay testigos de estas amenazas?

234
00:08:59,683 --> 00:09:02,161
Letrado, tiene razón. Tenga la cortesía.

235
00:09:02,185 --> 00:09:03,496
También tiene razón.

236
00:09:03,520 --> 00:09:05,965
¿Qué puede aportar? ¿Qué...?

237
00:09:05,989 --> 00:09:07,667
Pruebas, señoría. Tengo testigos

238
00:09:07,691 --> 00:09:09,535
listos para testificar
a favor de mi cliente.

239
00:09:09,559 --> 00:09:11,408
No tiene antecedentes.

240
00:09:11,432 --> 00:09:14,170
Es creíble. Su historial
laboral está impecable.

241
00:09:14,219 --> 00:09:15,491
En otras palabras, no hay pruebas.

242
00:09:15,515 --> 00:09:17,404
Ya, y el hecho de que el Pueblo lo
esté acusando de más descaradamente...

243
00:09:17,442 --> 00:09:18,684
Esto es una pérdida de
tiempo para la corte.

244
00:09:18,708 --> 00:09:20,113
Es inadmisible y, sinceramente...

245
00:09:20,137 --> 00:09:24,217
¡Silencio! ¿Qué les pasa hoy a los dos?

246
00:09:24,241 --> 00:09:26,641
- Señoría...
- No me importa.

247
00:09:27,444 --> 00:09:29,856
Srta. Lopez, ¿puedo hablar
directamente con su cliente?

248
00:09:29,880 --> 00:09:31,958
Claro, señoría.

249
00:09:31,982 --> 00:09:33,648
Quítesela.

250
00:09:36,053 --> 00:09:38,791
¿Se sintió amenazado por
estos agentes de carga?

251
00:09:40,190 --> 00:09:41,734
Está bien.

252
00:09:41,758 --> 00:09:44,171
Es su turno para hablar.

253
00:09:45,798 --> 00:09:47,740
Tiene que entenderlo.

254
00:09:47,764 --> 00:09:50,109
En mi negocio, todo el
mundo conoce a estos tíos.

255
00:09:50,133 --> 00:09:52,528
Les conozco desde hace
años, lo que hacen,

256
00:09:52,552 --> 00:09:54,380
roban los camiones...

257
00:09:54,404 --> 00:09:56,671
esperas que no te llamen,
no ser su objetivo.

258
00:09:59,145 --> 00:10:01,988
Mantengo la cabeza baja, señoría.

259
00:10:02,012 --> 00:10:04,090
Solo intento ganarme la vida,

260
00:10:04,114 --> 00:10:06,948
hacer mis rutas y que no me hagan daño.

261
00:10:13,123 --> 00:10:15,128
Estas acusaciones deberían
ser retiradas, señoría.

262
00:10:15,152 --> 00:10:17,103
- Eso no va a pasar.
- PC 1385.

263
00:10:17,127 --> 00:10:19,165
Gracias.

264
00:10:19,313 --> 00:10:22,408
Consideraré sus posiciones.

265
00:10:22,432 --> 00:10:23,852
Receso.

266
00:10:31,408 --> 00:10:34,187
Hola, semental. Eso es incluso peor.

267
00:10:34,211 --> 00:10:35,988
- ¿Qué pasa?
- Tengo una pregunta.

268
00:10:36,012 --> 00:10:38,057
Hipotéticamente, digamos
que estoy llevando un caso

269
00:10:38,081 --> 00:10:39,792
- y me encuentro en...
- ¿Es por tu preliminar?

270
00:10:39,816 --> 00:10:42,195
Escucha. Entre lo que
me dice mi jefe que haga

271
00:10:42,219 --> 00:10:43,478
- y mi...
- ¿Y qué? ¿Tu conciencia?

272
00:10:43,502 --> 00:10:44,774
Esto ya me encanta.

273
00:10:47,224 --> 00:10:49,268
Si es obviamente lo
correcto que he de hacer.

274
00:10:49,292 --> 00:10:50,770
Entonces, hazlo. Siguiente pregunta.

275
00:10:50,794 --> 00:10:52,772
Buena respuesta.

276
00:10:52,796 --> 00:10:55,575
Gracias, patrón. También es malo.

277
00:10:55,599 --> 00:10:57,510
Oye, ¿te vas a pasar esta noche

278
00:10:57,534 --> 00:10:58,978
o sería una infracción periódica,

279
00:10:59,002 --> 00:11:01,314
- tres veces a la semana?
- Lo admitiré.

280
00:11:01,707 --> 00:11:04,317
- Watkins. A mi despacho.
- ¿Está Mark ahí?

281
00:11:04,341 --> 00:11:05,885
Sí.

282
00:11:05,909 --> 00:11:08,087
Pero tiene que lidiar con los...

283
00:11:08,111 --> 00:11:09,589
TikTokers.

284
00:11:09,613 --> 00:11:11,157
Me quedé en mi apartamento anoche.

285
00:11:11,181 --> 00:11:12,692
¿Dónde crees que estaba?

286
00:11:12,716 --> 00:11:14,127
Y en vez de enviarme
mensajes semihistéricos...

287
00:11:14,151 --> 00:11:15,379
¿Por qué tienes todavía apartamento?

288
00:11:15,403 --> 00:11:16,429
Llevamos viviendo juntos seis...

289
00:11:16,453 --> 00:11:17,897
El apartamento no es la cuestión.

290
00:11:17,921 --> 00:11:19,465
Alquílalo, al menos. Es solo...

291
00:11:19,489 --> 00:11:21,167
No estamos hablando del
apartamento. ¿De verdad?

292
00:11:21,191 --> 00:11:23,002
Tengo más ideas en esta misión suicida.

293
00:11:23,026 --> 00:11:26,139
Quiero que me escuches, que
estés callado y no interrumpas.

294
00:11:26,163 --> 00:11:27,607
Que veas cómo sienta eso.

295
00:11:27,631 --> 00:11:29,308
Primero, tu acusado
apenas tiene 18 años.

296
00:11:29,332 --> 00:11:30,843
Viene de buena familia,
sin antecedentes...

297
00:11:30,867 --> 00:11:32,278
¿Cómo sabes que es una buena familia?

298
00:11:32,302 --> 00:11:33,846
Si le entrego a este chaval
una acusación de delito grave,

299
00:11:33,870 --> 00:11:35,581
tendrá la vida arruinada.

300
00:11:35,605 --> 00:11:38,251
Vendió tres gramos de coca
a un policía encubierto.

301
00:11:38,275 --> 00:11:39,986
Cuando tienes 18, tu cerebro
sigue desarrollándose,

302
00:11:40,010 --> 00:11:41,954
- el control de impulsos...
- ¿Lo dices en serio?

303
00:11:41,978 --> 00:11:43,790
- Control de impulsos.
- Quiero retirar los cargos

304
00:11:43,814 --> 00:11:47,160
- a posesión menos.
- Watkins, estás en el primer año.

305
00:11:47,184 --> 00:11:48,661
Todavía tienes el olor a coche nuevo.

306
00:11:48,685 --> 00:11:49,996
- Lo sé, pero...
- Vale, no me malinterpretes.

307
00:11:50,020 --> 00:11:53,099
Admito las... agallas, supongo
que es la palabra que utilizaría,

308
00:11:53,123 --> 00:11:55,268
la iniciativa, y podría
tomarme 15 minutos

309
00:11:55,292 --> 00:11:57,436
explicando en profundidad por
qué deberías seguir órdenes...

310
00:11:57,460 --> 00:11:59,372
- Pero no tienes 15 minutos.
- Eso es.

311
00:11:59,396 --> 00:12:00,807
¿Sabes qué va a pasar en cambio?

312
00:12:00,831 --> 00:12:02,975
- Lo voy a hacer.
- Gracias.

313
00:12:03,394 --> 00:12:06,045
Hay un motivo por los que los
tiroteos policiales no se encausan.

314
00:12:06,069 --> 00:12:07,446
- Tienen estatuto de derechos.
- Estatuto de derechos.

315
00:12:07,470 --> 00:12:09,215
Les protege un estatuto, Mark.

316
00:12:09,239 --> 00:12:10,883
No pasarías ni la preliminar.

317
00:12:10,907 --> 00:12:12,151
Eres abogada defensora.

318
00:12:12,175 --> 00:12:13,386
¿Desde cuándo te
importan tanto los polis?

319
00:12:13,410 --> 00:12:15,447
Me importas tú, Mark.

320
00:12:15,879 --> 00:12:18,896
Me importas tú y esto me da miedo.

321
00:12:18,942 --> 00:12:21,127
No, no digo que no lo hagas.

322
00:12:21,151 --> 00:12:24,397
Digo que no lo hagas
solo. Reúne a un equipo.

323
00:12:24,421 --> 00:12:26,933
Dios, reúne a un ejército,
porque lo vas a necesitar.

324
00:12:26,970 --> 00:12:29,635
Ya basta de ser Han
Solo. Sé inteligente.

325
00:12:29,659 --> 00:12:31,637
No puedo arriesgarme. Si les llevo esto

326
00:12:31,661 --> 00:12:33,206
- antes de preparar un buen caso...
- ¿A quién tengo que llamar?

327
00:12:33,230 --> 00:12:35,575
¿A Lola? ¿Escucharás a Lola?

328
00:12:35,599 --> 00:12:37,677
El único en peligro ahora eres tú.

329
00:12:37,701 --> 00:12:40,012
- Lo siento, no es buen momento. Lo sé.
- Me iba ya.

330
00:12:40,036 --> 00:12:42,975
No hemos terminado con esto.

331
00:12:47,544 --> 00:12:49,689
- ¿Los TikTokers?
- Siguen en la sala de reuniones.

332
00:12:49,713 --> 00:12:51,107
Vale.

333
00:12:51,131 --> 00:12:53,379
¿Vas a por el Departamento del Sheriff?

334
00:12:53,436 --> 00:12:55,561
Estaba escuchando afuera.

335
00:12:55,585 --> 00:12:56,996
Has oído mal.

336
00:12:57,573 --> 00:13:00,152
Te diré una cosa. Me
encargaré de los TikTokers.

337
00:13:00,176 --> 00:13:02,318
A cambio me dirás qué tienes.

338
00:13:02,344 --> 00:13:03,855
Quizás puedo ayudar.

339
00:13:09,233 --> 00:13:12,656
Vale. El retraso de
casos sigue aumentando.

340
00:13:12,680 --> 00:13:14,759
Todos tenemos mucho trabajo.

341
00:13:14,783 --> 00:13:16,127
- Algunos más que otros.
- ¿Disculpa?

342
00:13:16,151 --> 00:13:18,662
En fin, este debería ser fácil.

343
00:13:18,686 --> 00:13:20,264
Quiero que ambos salgan

344
00:13:20,288 --> 00:13:22,700
y tengan una conversación pacífica.

345
00:13:22,724 --> 00:13:24,368
Si el acusado se declara
abiertamente a la corte,

346
00:13:24,392 --> 00:13:28,039
mi recomendación serían dos años en
libertad condicional, reconocer...

347
00:13:30,565 --> 00:13:32,043
Hola.

348
00:13:32,067 --> 00:13:35,513
- Señoría.
- ¿Qué haces aquí?

349
00:13:35,537 --> 00:13:37,615
- Siéntese.
- ¿Has venido a saludar?

350
00:13:37,639 --> 00:13:39,018
- No, no, no, no.
- Lucky, ¿qué pasa?

351
00:13:39,074 --> 00:13:40,718
- ¿Qué pasa?
- No exactamente. Siento interrumpir.

352
00:13:40,742 --> 00:13:42,019
Está bien.

353
00:13:42,043 --> 00:13:43,921
En realidad, esto es asunto del FBI.

354
00:13:43,945 --> 00:13:45,556
Con el permiso de la corte,
debo hablar con usted.

355
00:13:45,580 --> 00:13:48,726
- ¿Con el permiso de la corte?
- Te informaré después, ¿vale?

356
00:13:48,750 --> 00:13:50,327
- ¿De verdad?
- Ahora mismo, si pudiese hablar

357
00:13:50,351 --> 00:13:52,696
con el fiscal del distrito
con respecto al acusado.

358
00:13:52,720 --> 00:13:53,953
Hola, Lucky.

359
00:13:54,923 --> 00:13:59,703
Vale. No, tienes que decirme
qué está pasando ahora.

360
00:14:06,362 --> 00:14:07,873
¿Qué no me ha contado todavía, Lucky?

361
00:14:07,897 --> 00:14:11,438
¿Por qué está aquí el FBI
y por qué les tiene miedo?

362
00:14:13,573 --> 00:14:15,636
No le puedo ayudar si no me lo cuenta.

363
00:14:17,961 --> 00:14:19,705
Esto ha pasado antes.

364
00:14:20,447 --> 00:14:22,308
- Hace dos años.
- ¿El qué?

365
00:14:22,332 --> 00:14:23,876
Esto, lo del atraco.

366
00:14:23,900 --> 00:14:25,878
Los agentes de carga me
dijeron que me matarían

367
00:14:25,902 --> 00:14:27,546
si no les ayudaba a robar el camión.

368
00:14:27,570 --> 00:14:29,448
Y me pillaron, como esta vez,

369
00:14:29,472 --> 00:14:33,886
excepto que hace dos años
el FBI estaba por el medio

370
00:14:33,910 --> 00:14:35,054
y me ofrecieron un trato.

371
00:14:35,078 --> 00:14:36,355
¿Le hicieron informante?

372
00:14:36,379 --> 00:14:37,754
Y a cambio no me acusaban.

373
00:14:37,814 --> 00:14:39,383
Pero eran insistentes.

374
00:14:40,083 --> 00:14:41,560
Y era peligroso.

375
00:14:41,584 --> 00:14:43,462
Todo se fue al garete.

376
00:14:43,971 --> 00:14:45,731
Los que hicieron el atraco falso...

377
00:14:45,755 --> 00:14:48,267
Son solo los músculos.
Los malos de verdad...

378
00:14:48,291 --> 00:14:49,668
- Son los agentes de carga.
- Los agentes de carga, claro.

379
00:14:49,692 --> 00:14:52,338
Programan y controlar todo el tráfico
de mercancías a través del país.

380
00:14:52,362 --> 00:14:54,986
También tienen la costumbre de
robar camiones y vender los bienes.

381
00:14:55,010 --> 00:14:57,009
Estos robos están ocurriendo
en envíos interestatales,

382
00:14:57,033 --> 00:14:58,043
lo que significa, federales.

383
00:14:58,067 --> 00:14:59,486
He estado años intentando rastrearlos.

384
00:14:59,529 --> 00:15:01,214
- Lo recuerdo.
- Tuvimos a este payaso pillado antes.

385
00:15:01,238 --> 00:15:03,382
- Salió mal.
- ¿Hablas de Lucky? ¿Lakshan?

386
00:15:03,406 --> 00:15:06,085
- Sé cómo se llama, Lola.
- Utilízalo, Robin.

387
00:15:06,109 --> 00:15:08,361
¿Será mejor que me vaya si es muy raro?

388
00:15:08,385 --> 00:15:09,537
- No.
- Está bien.

389
00:15:09,561 --> 00:15:11,122
Después de eso, la
investigación se estancó

390
00:15:11,153 --> 00:15:13,258
y volvieron a pillar a Lucky,

391
00:15:13,282 --> 00:15:15,346
nos avisaron, así que
tenemos otra oportunidad.

392
00:15:15,370 --> 00:15:16,957
¿Qué quieres decir con que salió mal?

393
00:15:17,000 --> 00:15:19,298
El FBI quería que me infiltrase,

394
00:15:19,322 --> 00:15:22,051
convertirme en uno de los suyos,
trabajar para ellos, realizar más robos.

395
00:15:22,625 --> 00:15:24,670
Pero esta gente da miedo, Srta. Lopez.

396
00:15:24,694 --> 00:15:26,080
Si te descubren...

397
00:15:26,136 --> 00:15:27,933
Tenía ataques de
pánico. No podía dormir.

398
00:15:27,957 --> 00:15:31,610
Así que se fue. ¿Hizo algo por ellos?

399
00:15:31,634 --> 00:15:34,947
Y nunca se le acusó y
nunca fue a prisión.

400
00:15:34,971 --> 00:15:37,558
Lo van a volver a intentar, Lucky,

401
00:15:37,582 --> 00:15:40,161
hacerle otra oferta. Por eso están aquí.

402
00:15:40,185 --> 00:15:42,697
Lo sé. ¡Y quiero que hable con ellos

403
00:15:42,721 --> 00:15:44,165
porque esto no funciona!

404
00:15:44,189 --> 00:15:46,834
El otro abogado y usted se odian tanto,

405
00:15:46,858 --> 00:15:48,336
y la jueza se está enfadando...

406
00:15:48,360 --> 00:15:49,670
Así es cómo estos acuerdos...

407
00:15:49,694 --> 00:15:52,073
¡No puedo ir a la
cárcel! ¡Se lo he dicho!

408
00:15:52,097 --> 00:15:54,308
Lo sé. Si vamos a juicio..

409
00:15:54,332 --> 00:15:56,277
No creo que pueda ganar el juicio.

410
00:15:56,301 --> 00:15:58,012
Y no me voy a arriesgar.

411
00:15:58,036 --> 00:16:01,382
Quiero que hable con el FBI y
les diga de intentarlo de nuevo.

412
00:16:01,840 --> 00:16:04,952
Y lo haré esta vez. Lo prometo.

413
00:16:07,512 --> 00:16:09,190
8 años y estoy en segundo año.

414
00:16:09,214 --> 00:16:12,960
Este condenado a este tío, Omar
Aziz, asalto grave 245-d-1.

415
00:16:12,984 --> 00:16:14,996
Atacó a un agente. El agente le disparó,

416
00:16:15,020 --> 00:16:16,497
le ha dejado paralítico
de caderas para abajo.

417
00:16:16,521 --> 00:16:18,199
El tío fue a la cárcel
en silla de ruedas.

418
00:16:18,223 --> 00:16:20,434
Mark, ¿estás seguro de que
te quieres meter en esto?

419
00:16:20,458 --> 00:16:22,036
Está seguro. Sigue hablando.

420
00:16:22,060 --> 00:16:23,504
Un tiroteo con un agente
de por medio, ¿no?

421
00:16:23,528 --> 00:16:25,406
Los sheriff lo comprobaron,
al igual que el JSID.

422
00:16:25,430 --> 00:16:27,174
Dijeron que estaba bien y que
estaba justificado, ¿verdad?

423
00:16:27,198 --> 00:16:28,309
Creo que sé por dónde va esto.

424
00:16:28,333 --> 00:16:30,611
El informe dice que
Omar estaba a dos metros

425
00:16:30,635 --> 00:16:31,990
cuando atacó al agente

426
00:16:32,014 --> 00:16:33,714
y que tenía un arma en la mano.

427
00:16:33,738 --> 00:16:35,683
Pero está al menos a 3 metros

428
00:16:35,707 --> 00:16:38,085
y está andando hacia atrás
con las manos levantadas.

429
00:16:38,109 --> 00:16:40,855
- ¿Y?
- No hay arma.

430
00:16:40,879 --> 00:16:43,558
Esta foto no estaba en el
archivo del caso original.

431
00:16:43,582 --> 00:16:45,523
Me llegó esto hace dos
días, de manera anónima,

432
00:16:45,563 --> 00:16:47,628
junto con otras cosas, informes médicos.

433
00:16:47,652 --> 00:16:48,996
Así que fue una tapadera.

434
00:16:49,020 --> 00:16:50,965
El Departamento del Sheriff te mintió.

435
00:16:50,989 --> 00:16:52,967
Sí. En la última década, en esta ciudad,

436
00:16:52,991 --> 00:16:55,469
un total de cero tiroteos
con agentes de por medio

437
00:16:55,493 --> 00:16:56,960
se han procesado. Es sistemático.

438
00:16:57,014 --> 00:16:58,472
Todos contribuyen...

439
00:16:58,496 --> 00:16:59,969
La policía, el sindicato policial...

440
00:16:59,993 --> 00:17:00,975
La fiscalía.

441
00:17:00,999 --> 00:17:02,109
Supusiste que el
Departamento del Sheriff

442
00:17:02,133 --> 00:17:03,382
te estaba diciendo la verdad

443
00:17:03,406 --> 00:17:05,946
y metiste al tío
equivocado en la cárcel.

444
00:17:07,281 --> 00:17:10,585
Sé que es peligroso. Sé que
podría hundir mi carrera,

445
00:17:10,609 --> 00:17:13,721
pero también sé de lo que
son capaces los polis.

446
00:17:13,745 --> 00:17:15,823
¿Qué hacemos?

447
00:17:15,847 --> 00:17:17,625
¿Reabrimos el caso? ¿Acusamos al poli?

448
00:17:17,649 --> 00:17:18,826
Vale, chicos. Primero,

449
00:17:18,850 --> 00:17:21,028
nos aseguramos de que la foto y todo

450
00:17:21,052 --> 00:17:24,065
que está en el archivo concuerda,
que no está manipulado.

451
00:17:24,089 --> 00:17:25,633
- ¿Vas a hablar con la víctima?
- Sí.

452
00:17:25,657 --> 00:17:28,369
Genial. Comprobaré la escena.
¿Tienes una dirección?

453
00:17:30,795 --> 00:17:32,907
Está siendo normal en un juicio público

454
00:17:32,931 --> 00:17:35,242
y me doy cuenta de que
es Robin. Es su marido.

455
00:17:35,266 --> 00:17:37,812
Es un pez gordo. La gran
parte del tiempo está en D.C.

456
00:17:37,836 --> 00:17:40,014
Interesante dilema ético, eso sí.

457
00:17:40,038 --> 00:17:42,717
¿Se recusa? Voy a tener que reflexionar.

458
00:17:42,741 --> 00:17:45,953
¿Es verdad que vas a jugar
al póquer con los jueces?

459
00:17:45,977 --> 00:17:48,889
- ¿Quién te ha dicho eso?
- Se lo escuché a la jueza Campbell.

460
00:17:48,913 --> 00:17:51,158
Vale, bueno, no lo cuentes por ahí.

461
00:17:51,182 --> 00:17:53,205
Si alguien pregunta,
soy una jugadora inútil.

462
00:17:53,229 --> 00:17:54,595
Toda una novata.

463
00:17:54,619 --> 00:17:57,164
De hecho, si pudieras dejarlo caer...

464
00:17:57,188 --> 00:18:01,102
¿De verdad? ¡Chica,
estás jugando con fuego!

465
00:18:02,159 --> 00:18:03,771
Por cierto,

466
00:18:03,795 --> 00:18:06,841
¿he de suponer que Sherri está
saliendo con un detective Harris?

467
00:18:06,865 --> 00:18:08,909
Sigue enviándole mensajes y llamando.

468
00:18:08,933 --> 00:18:10,277
Oye, ahora que lo pienso,

469
00:18:10,301 --> 00:18:11,612
no le he visto últimamente.

470
00:18:11,636 --> 00:18:14,482
Debe haber pasado algo.

471
00:18:14,506 --> 00:18:16,784
Sinceramente, gente. El drama.

472
00:18:16,808 --> 00:18:18,085
Esto es lo que va a pasar.

473
00:18:18,109 --> 00:18:20,454
Van a hablar con el FBI y el A-USA,

474
00:18:20,478 --> 00:18:22,289
para ver qué tienen en mente.

475
00:18:22,313 --> 00:18:24,625
Señoría, ¿la corte tiene
algún conflicto con este tema,

476
00:18:24,649 --> 00:18:27,042
- puesto que es su marido?
- no.

477
00:18:27,066 --> 00:18:28,996
Y va a hablar con su cliente.

478
00:18:29,020 --> 00:18:30,765
Ya he hablado con Lucky y...

479
00:18:30,789 --> 00:18:32,333
Lo siento, se me ha olvidado...

480
00:18:32,357 --> 00:18:33,742
¿La estamos entreteniendo?

481
00:18:33,766 --> 00:18:35,636
Usted...

482
00:18:35,660 --> 00:18:37,672
Señoría, mi cliente está
listo para escucharla

483
00:18:37,696 --> 00:18:39,206
- a usted y al FBI.
- Bien.

484
00:18:39,230 --> 00:18:41,175
Vamos a mantener en secreto
esto del informante.

485
00:18:41,199 --> 00:18:43,144
Si sale a la luz, Lucky
podría estar en peligro.

486
00:18:43,168 --> 00:18:45,003
Váyanse y hagan progresos.

487
00:18:48,873 --> 00:18:50,217
Emily...

488
00:18:51,409 --> 00:18:52,920
Lo que esté pasando entre él y tú,

489
00:18:52,944 --> 00:18:54,255
se está metiendo en el medio.

490
00:18:54,279 --> 00:18:56,139
Lo sé.

491
00:18:56,513 --> 00:18:58,958
Lo sé. Me he... pasado.

492
00:18:58,983 --> 00:19:01,795
No he estado sirviendo
a mi cliente la mejor...

493
00:19:01,886 --> 00:19:03,786
- Lo voy a solucionar.
- Bien.

494
00:19:06,149 --> 00:19:07,968
¿Algo más?

495
00:19:08,443 --> 00:19:10,493
No, señoría.

496
00:19:12,852 --> 00:19:15,042
Quería preguntar por Robin.

497
00:19:15,066 --> 00:19:16,343
- Se siente rara.
- Lo sé.

498
00:19:16,367 --> 00:19:17,978
Viste la manera en la que reaccionó
su cliente, cuando Robin...

499
00:19:18,002 --> 00:19:21,015
No vamos a hablar de esto.

500
00:19:21,039 --> 00:19:23,517
He oído que tenías compañía.
El FBI ha pagado una visita.

501
00:19:23,541 --> 00:19:25,853
Cierra la puerta al
salir. Por favor. Gracias.

502
00:19:29,781 --> 00:19:31,859
Robin no es una parte
y no es un testigo.

503
00:19:31,883 --> 00:19:34,061
Está aquí para ofrecerle
una oportunidad al acusado,

504
00:19:34,085 --> 00:19:35,429
que es libre de rechazarla.

505
00:19:35,453 --> 00:19:36,864
¿De verdad crees que va a decirle que no

506
00:19:36,888 --> 00:19:39,100
- al marido de la jueza?
- Instruiré a la letrada...

507
00:19:39,124 --> 00:19:41,435
La letrada no se va a arriesgar
a enemistarse con la jueza.

508
00:19:41,459 --> 00:19:43,604
Lisa, el asunto de Robin es
con la A-USA y la fiscalía,

509
00:19:43,628 --> 00:19:45,539
no la corte. Está bien.

510
00:19:45,563 --> 00:19:47,208
Agradezco el punto de vista,

511
00:19:47,232 --> 00:19:49,043
pero yo me encargo.

512
00:19:49,067 --> 00:19:51,612
Nunca te aburres,
Carmichael. He de decírtelo.

513
00:19:55,774 --> 00:19:57,918
El problema es que ahora
tengo esta reputación.

514
00:19:57,942 --> 00:20:01,722
- ¿Abogada Guapa?
- No, pero sí. dios.

515
00:20:01,746 --> 00:20:04,558
No, de repente, soy como Norma Rae.

516
00:20:04,582 --> 00:20:05,960
- ¿Cómo ha ocurrido esto?
- ¿Puedo ser sincero?

517
00:20:05,984 --> 00:20:07,161
Me está costando concentrarme.

518
00:20:07,185 --> 00:20:08,763
- ¿Sí?
- Todo en lo que puedo pensar

519
00:20:08,787 --> 00:20:10,965
es tu prueba negativa y por qué
mis resultados tardan tanto.

520
00:20:10,989 --> 00:20:13,534
¿Qué ha pasado con "la mejor
parte del romance es la espera"?

521
00:20:13,558 --> 00:20:16,237
Olvídalo. Lo he vuelto a pensar.

522
00:20:16,261 --> 00:20:19,507
Tengo que irme. Llámame
cuando los recibas, ¿vale?

523
00:20:19,531 --> 00:20:20,608
- Vale.
- Adiós. Adiós.

524
00:20:20,632 --> 00:20:22,243
- Adiós.
- Hola.

525
00:20:22,267 --> 00:20:23,577
Hola, gracias por hacer esto.

526
00:20:23,601 --> 00:20:25,646
Sí. Claro. ¿Quieres dar un paseo?

527
00:20:25,670 --> 00:20:27,189
Claro.

528
00:20:28,139 --> 00:20:31,018
De improviso, sin pensarlo demasiado,

529
00:20:31,042 --> 00:20:33,120
¿cuántos de tus clientes dirías

530
00:20:33,144 --> 00:20:35,289
que están entre los 18 y 24 años?

531
00:20:35,313 --> 00:20:37,758
¿Aproximadamente? 45 ó 50 %. ¿Por qué?

532
00:20:37,782 --> 00:20:39,794
¿Y cuántos de ellos
son latinos o negros?

533
00:20:39,818 --> 00:20:40,961
¿Es por tu último caso?

534
00:20:40,985 --> 00:20:42,663
- ¿Tiara? No.
- Era Tiara.

535
00:20:42,687 --> 00:20:45,266
Sí, claro. Esta mañana,
estoy en el preliminar

536
00:20:45,290 --> 00:20:47,134
y mi acusado tiene 18 años.

537
00:20:47,158 --> 00:20:49,370
Y sé cómo ha llegado ahí,

538
00:20:49,394 --> 00:20:51,772
a esa silla, a ese juzgado. Lo sé, Em.

539
00:20:51,796 --> 00:20:54,975
Y sabes que no tienes
que arruinarle la vida.

540
00:20:54,999 --> 00:20:57,667
Y, de repente, sientes que
vas a volver a vomitar.

541
00:20:59,671 --> 00:21:01,415
Mi oficina trata a los
chavales negros y latinos

542
00:21:01,439 --> 00:21:03,784
entre los 18 y 24 años más duramente.

543
00:21:03,808 --> 00:21:06,320
Sí. Tienes razón, es así.

544
00:21:07,982 --> 00:21:09,723
Estaba pensando,

545
00:21:09,747 --> 00:21:11,492
si pudieses volver, revisar tus casos,

546
00:21:11,516 --> 00:21:12,660
mirar los tratos que hemos ofrecido.

547
00:21:12,684 --> 00:21:13,939
¿De verdad?

548
00:21:13,963 --> 00:21:17,470
¿Quieres ejemplos de la dureza exacta?

549
00:21:17,494 --> 00:21:19,589
Sí. Joder, sí, puedo hacerlo.

550
00:21:21,264 --> 00:21:22,797
Sí.

551
00:21:25,897 --> 00:21:27,675
Me alegra que estés
saliendo con alguien.

552
00:21:27,699 --> 00:21:31,512
A mí también... que tú lo hagas.

553
00:21:31,536 --> 00:21:33,781
Está bien.

554
00:21:34,840 --> 00:21:36,750
Es lo que tiene que pasar.

555
00:22:10,909 --> 00:22:12,419
Ni de broma.

556
00:22:12,443 --> 00:22:14,722
No sé qué te piensas
que está pasando aquí,

557
00:22:14,759 --> 00:22:16,675
pero solo lo diré una vez.

558
00:22:16,699 --> 00:22:18,212
No recuerdo lo ocurrido.

559
00:22:18,252 --> 00:22:20,527
Me desperté en el hospital
después de la operación,

560
00:22:20,551 --> 00:22:23,006
la cual no fue bien y no recuerdo nada.

561
00:22:23,030 --> 00:22:25,532
Mira, sé que soy la última
persona que querrías ver, Omar,

562
00:22:25,556 --> 00:22:27,658
pero hay algo a lo que
debes echarle un vistazo.

563
00:22:27,682 --> 00:22:29,165
Hay pruebas nuevas.

564
00:22:29,189 --> 00:22:31,238
Esto podría llevar a
acusar al agente Rashel.

565
00:22:31,262 --> 00:22:33,307
Esto podría revocar tu condena.

566
00:22:33,331 --> 00:22:36,210
No le apuntaste. No tenías arma.

567
00:22:36,234 --> 00:22:39,113
¿Y vas a hacer esto? ¿Vas a por un poli?

568
00:22:39,137 --> 00:22:41,916
- Lo voy a intentar.
- Y quieres que testifique.

569
00:22:41,940 --> 00:22:43,717
Ya, no lo creo.

570
00:22:43,741 --> 00:22:46,153
Si no te importa, tengo que cerrar.

571
00:22:46,177 --> 00:22:49,023
- Omar...
- Lo que quieres es ser un héroe.

572
00:22:49,047 --> 00:22:50,491
Ser bueno para tu carrera, ¿me equivoco?

573
00:22:50,515 --> 00:22:51,992
- Eso no es lo que quiero.
- ¿Sabes cuánto tiempo

574
00:22:52,016 --> 00:22:54,295
me ha llevado conseguir este trabajo
después de estar en la cárcel?

575
00:22:54,319 --> 00:22:55,963
Dos años.

576
00:22:55,987 --> 00:22:57,698
Estoy pasando página.

577
00:22:57,722 --> 00:22:59,733
Estoy intentando darte algo de justicia.

578
00:22:59,757 --> 00:23:00,968
¿Justicia?

579
00:23:00,992 --> 00:23:04,405
Me pasé seis años entre rejas.

580
00:23:04,429 --> 00:23:07,574
Eres el que me metió
ahí, ¿y ahora lo sientes?

581
00:23:07,598 --> 00:23:09,176
¿Ahora quieres arreglarlo?

582
00:23:09,200 --> 00:23:11,478
No puedes arreglarlo.

583
00:23:11,502 --> 00:23:14,236
¡No puedes arreglarlo!

584
00:23:16,107 --> 00:23:17,985
Quizás no.

585
00:23:18,009 --> 00:23:20,854
Pero he venido aquí esta
noche para decirte que...

586
00:23:20,878 --> 00:23:22,578
lo voy a intentar.

587
00:23:24,615 --> 00:23:26,493
Buenas noches.

588
00:23:33,291 --> 00:23:35,469
Lola, es protocolo, pero es más que eso.

589
00:23:35,493 --> 00:23:36,870
Es ser bueno en mi trabajo.

590
00:23:36,894 --> 00:23:37,838
No le cuento nada a nadie.

591
00:23:37,862 --> 00:23:39,175
Creía que...

592
00:23:39,199 --> 00:23:41,208
Creía que habías subido
al vuelo nocturno.

593
00:23:41,232 --> 00:23:42,609
Sí, pero no hay vuelos
nocturnos al oeste.

594
00:23:42,633 --> 00:23:45,379
Lo que tú digas. Creía
que venías a verme.

595
00:23:45,403 --> 00:23:46,780
No dijiste que sería en el juzgado.

596
00:23:46,804 --> 00:23:48,349
Sinceramente, ni siquiera
lo sabía con seguridad

597
00:23:48,373 --> 00:23:49,750
- hasta que aterrizamos.
- Pero tenías una idea.

598
00:23:49,774 --> 00:23:51,888
Podrías, al menos,
avisarme con un mensaje.

599
00:23:51,912 --> 00:23:53,847
Tú tampoco me cuentas tus cosas, Lo.

600
00:23:53,871 --> 00:23:55,896
- Ni se te ocurra. - ¿Desde cuándo
esto es un problema entre nosotros?

601
00:23:55,932 --> 00:23:58,125
- Son nuestros trabajos. Nos
dedicamos a esto. - Parecía idiota.

602
00:23:58,149 --> 00:24:01,028
Y ahora los abogados están
llorando "conflicto",

603
00:24:01,052 --> 00:24:03,063
y Benner quiere que me abstenga,

604
00:24:03,087 --> 00:24:04,865
- que es algo que no debería hacer.
- Tienes razón.

605
00:24:04,889 --> 00:24:06,533
No es un conflicto. No eres una parte.

606
00:24:06,557 --> 00:24:08,168
No quería preocuparte.
No has estado durmiendo.

607
00:24:08,192 --> 00:24:09,303
No quería empeorarlo.

608
00:24:09,327 --> 00:24:10,771
   

609
00:24:10,795 --> 00:24:12,873
Venga. ¿Dormir?

610
00:24:12,897 --> 00:24:14,608
No he estado antes en esa corte, no así.

611
00:24:14,632 --> 00:24:16,410
No, no, tienes que mejorarlo.

612
00:24:16,434 --> 00:24:18,545
- No quería agobiarte.
- ¿Estabas intentando protegerme?

613
00:24:18,569 --> 00:24:22,149
Lo juro por Dios, todos en mi vida...

614
00:24:22,173 --> 00:24:24,985
Robin, en esa corte, soy la jueza.

615
00:24:26,052 --> 00:24:28,589
- Tienes razón.
- No soy tu mujer embarazadaa.

616
00:24:28,889 --> 00:24:30,391
Tienes razón.

617
00:24:33,051 --> 00:24:34,294
Lo siento.

618
00:24:34,603 --> 00:24:37,765
Debería haberte enviado
un mensaje, Lo. Lo siento.

619
00:24:42,060 --> 00:24:43,270
Vale.

620
00:24:46,030 --> 00:24:48,542
La cara del acusado,
cuando te presentaste...

621
00:24:48,566 --> 00:24:50,010
Parecía bastante asustado.

622
00:24:50,702 --> 00:24:54,615
Teníamos un trato. Renegó. Así
que... lo presionamos un poco.

623
00:24:54,639 --> 00:24:56,517
No podemos hablar de esto.

624
00:24:56,541 --> 00:24:57,918
Tienes razón. La verdad
es que no podemos.

625
00:25:01,079 --> 00:25:03,023
¿Cuándo vuelves?

626
00:25:03,047 --> 00:25:06,393
En cuanto termine aquí las cosas,

627
00:25:06,417 --> 00:25:09,196
de una forma u otra, un par de días.

628
00:25:09,220 --> 00:25:10,631
Odio esto.

629
00:25:10,655 --> 00:25:15,169
Odio que estés aquí y
no pueda ni tocarte.

630
00:25:15,193 --> 00:25:20,007
Odio tu trabajo. Lo odio todo.

631
00:25:32,802 --> 00:25:34,848
Voy a tener que ganarme
la confianza de Omar,

632
00:25:34,884 --> 00:25:37,148
lo que significa que ocho años después

633
00:25:37,173 --> 00:25:39,128
me presento en traje y con una placa.

634
00:25:39,152 --> 00:25:40,496
¿Y qué hay de Tony Carver? ¿Qué gana él?

635
00:25:40,520 --> 00:25:42,632
Acusar al poli. Suponiendo
que las pruebas son sólidas.

636
00:25:42,656 --> 00:25:46,369
- ¿Y Amy?
- Amy está a bordo... más o menos.

637
00:25:46,393 --> 00:25:47,670
¿Y si no lo está?

638
00:25:47,694 --> 00:25:49,739
¿Y si, cuando esto
estalle, que lo hará...?

639
00:25:49,763 --> 00:25:51,240
- Qué bonito.
- ¡Solo pregunto!

640
00:25:51,264 --> 00:25:53,276
También le afectará y no quieres cagarla

641
00:25:53,300 --> 00:25:56,379
la única relación buena que has tenido.

642
00:25:56,403 --> 00:25:57,747
¿Crees que es raro que
siga teniendo su piso

643
00:25:57,771 --> 00:25:59,649
- seis meses después?
- Bueno...

644
00:25:59,673 --> 00:26:01,217
está ahí, vacío.

645
00:26:01,241 --> 00:26:03,052
Dice que hay COVID y es un
mal momento para vender,

646
00:26:03,076 --> 00:26:04,987
pero creo que es su espacio seguro.

647
00:26:05,011 --> 00:26:07,023
Tenéis que hablar.

648
00:26:07,047 --> 00:26:09,091
Y, mira, esto es lo que
le vas a decir a Amy.

649
00:26:09,115 --> 00:26:11,060
Cientos de hombres están siendo
tiroteados por la policía,

650
00:26:11,084 --> 00:26:13,229
- haciendo sufrir a cientos de familias.
- Lo sabe.

651
00:26:13,253 --> 00:26:15,531
Y todo lo que escuchamos
son "manzanas podridas".

652
00:26:15,555 --> 00:26:17,833
Esta es una oportunidad
para cambiar la narrativa,

653
00:26:17,857 --> 00:26:20,436
demostrar que todo el sistema
protege a esos policías,

654
00:26:20,460 --> 00:26:22,538
una oportunidad de verdad,
un cambio significativo

655
00:26:22,562 --> 00:26:24,807
y empieza con este caso.

656
00:26:24,831 --> 00:26:26,942
Solo tienes que estar preparado
para las repercusiones.

657
00:26:27,465 --> 00:26:29,145
¿Y tú? ¿Te vas a abstener?

658
00:26:29,169 --> 00:26:31,647
¿Tú también? ¿De verdad?
Robin no es una parte.

659
00:26:31,671 --> 00:26:33,015
No importa. Lo que importa

660
00:26:33,039 --> 00:26:34,050
es lo que parece, lo sabes.

661
00:26:34,074 --> 00:26:35,785
¡Dios, este edificio!

662
00:26:35,809 --> 00:26:37,953
Casi no soy una jueza ya.

663
00:26:37,977 --> 00:26:40,122
Si otra persona me pregunta
cómo me encuentro...

664
00:26:40,146 --> 00:26:41,307
Yo no. No me importa.

665
00:26:42,482 --> 00:26:45,127
Siento que quiero mi anterior vida.

666
00:26:45,151 --> 00:26:46,595
Así me siento.

667
00:26:49,456 --> 00:26:51,233
Podría pasar ahora mismo, esta noche,

668
00:26:51,257 --> 00:26:52,735
antes de que se enteren de
que Lucky ha sido arrestado.

669
00:26:52,759 --> 00:26:54,670
¿No tenéis una sala de reuniones?

670
00:26:54,694 --> 00:26:56,072
Tendría que ser del
tamaño de un gimnasio

671
00:26:56,096 --> 00:26:58,574
- para mantener la distancia.
- Está bien. Estamos bien.

672
00:26:58,598 --> 00:27:00,042
Preparamos a Lucky.
Le colocamos el micro.

673
00:27:00,066 --> 00:27:01,444
Queda con los agentes de carga.

674
00:27:01,468 --> 00:27:02,878
- ¿Una conversación?
- Una conversación, entrar y salir.

675
00:27:02,935 --> 00:27:05,681
Hace que admitan los otros dos
trabajos, que lo contrataron

676
00:27:05,705 --> 00:27:06,916
y, entonces, pide otro.

677
00:27:06,940 --> 00:27:08,184
Actividad delictiva en curso.

678
00:27:08,208 --> 00:27:09,952
Suponiendo que nos puede
ofrecer algo procesable

679
00:27:09,976 --> 00:27:13,789
y, una vez que testifique, el
fiscal retirará todos los cargos.

680
00:27:13,813 --> 00:27:14,957
- No hay trato.
- ¿Ves? ¿Qué te he dicho?

681
00:27:14,981 --> 00:27:16,325
- EZ.
- Retiras los cargos ahora,

682
00:27:16,349 --> 00:27:18,928
ahora mismo y aquí, y mi
cliente lleva el micro.

683
00:27:18,952 --> 00:27:21,297
- Así es ella.
- No se trata de ti, EZ.

684
00:27:21,321 --> 00:27:22,498
Estoy cuidando a mi cliente.

685
00:27:22,522 --> 00:27:23,699
¿Tienen que salir?

686
00:27:23,723 --> 00:27:26,268
Hemos intentado esto
y su cliente renegó.

687
00:27:26,292 --> 00:27:27,603
Va a tener que aceptar ese riesgo.

688
00:27:27,627 --> 00:27:29,071
- Increíble.
- Puedo vivir con ello.

689
00:27:29,095 --> 00:27:31,474
Una victoria garantizada
para mí, desperdiciada.

690
00:27:31,498 --> 00:27:33,743
Vale, está bien.

691
00:27:35,133 --> 00:27:37,844
También los gastos de relocalización
para Lucky y su familia.

692
00:27:37,868 --> 00:27:39,315
Y un seguro médico para su madre.

693
00:27:39,339 --> 00:27:40,783
- Vale.
- ¿Seguro médico?

694
00:27:40,807 --> 00:27:42,818
El gobierno federal

695
00:27:42,842 --> 00:27:44,653
- no entrega seguros médicos.
- Emily.

696
00:27:44,677 --> 00:27:47,812
¡Vale! Está bien.

697
00:27:49,983 --> 00:27:52,762
- Tenemos un trato.
- Vale.

698
00:27:52,786 --> 00:27:54,511
Vamos a ponerlo por
escrito y a trabajar.

699
00:27:56,656 --> 00:27:59,135
Vale, Sr. Watkins, ¿qué hacemos?

700
00:27:59,159 --> 00:28:02,393
¿El Pueblo está preparado ahora
para la audiencia preliminar?

701
00:28:05,732 --> 00:28:07,941
Sr. Watkins, por aquí.

702
00:28:10,103 --> 00:28:12,081
En realidad, señoría, el Pueblo no puede

703
00:28:12,105 --> 00:28:13,780
proceder con este caso.

704
00:28:15,041 --> 00:28:17,887
- ¿De verdad?
- ¿Qué haces?

705
00:28:17,911 --> 00:28:20,956
¿Seguro que no puede proceder?

706
00:28:20,980 --> 00:28:23,147
- ¿Tiene permiso para esto?
- Sí, señoría.

707
00:28:25,819 --> 00:28:28,130
Sr. Morton, es su turno.

708
00:28:28,154 --> 00:28:30,065
Moción para desestimar, señoría.

709
00:28:30,089 --> 00:28:33,068
Concedida. El caso se desestima
en aplicación con 859b.

710
00:28:33,092 --> 00:28:35,938
- Sr. Peary, es libre de irse.
- ¿Qué?

711
00:28:35,962 --> 00:28:37,829
Todos en pie.

712
00:28:39,699 --> 00:28:41,850
¿Se ha acabado de verdad?

713
00:28:43,603 --> 00:28:44,880
Gracias, mamá.

714
00:28:47,340 --> 00:28:48,717
Lo siento mucho.

715
00:28:49,649 --> 00:28:51,554
Muchas gracias.

716
00:28:51,578 --> 00:28:53,355
Cuando entres en la facultad
de Derecho, llámame.

717
00:28:53,379 --> 00:28:55,124
¿En serio? Por qué lo haré.

718
00:28:55,148 --> 00:28:56,892
En serio. Estaré esperando.

719
00:28:56,916 --> 00:28:59,862
- Gracias.
- Y no te metas en problemas.

720
00:28:59,886 --> 00:29:01,163
No lo haré.

721
00:29:01,187 --> 00:29:04,400
¿Estás loco? Choi va
a estar enfadadísimo.

722
00:29:16,269 --> 00:29:18,147
¿Estás saliendo con alguien
nuevo? ¿Eso es lo que pasa?

723
00:29:18,171 --> 00:29:20,015
Parece que le haces el
vacío al detective Harris.

724
00:29:20,805 --> 00:29:22,322
¿Estás leyendo mis mensajes?

725
00:29:22,346 --> 00:29:24,653
Tu móvil vibrando estaba
en mi punto de vista...

726
00:29:24,677 --> 00:29:26,422
- No es asunto tuyo.
- Vale, quizás.

727
00:29:26,446 --> 00:29:27,990
Pero, Sherri, si estás
saliendo con un tío

728
00:29:28,014 --> 00:29:29,425
y empiezas a salir con otro,

729
00:29:29,449 --> 00:29:31,026
díselo al primero. Es
la regla número uno.

730
00:29:31,050 --> 00:29:32,394
No seas una cobarde y le hagas el vacío.

731
00:29:32,418 --> 00:29:34,418
La gente tiene sentimientos.
Incluso los polis.

732
00:29:35,388 --> 00:29:37,266
- ¿Está dentro?
- Está en el vestuario.

733
00:29:37,290 --> 00:29:40,269
- Debe estar en el juzgado. ¿Qué pasa?
- Cambio de plantilla de última hora.

734
00:29:40,825 --> 00:29:42,096
¿Qué?

735
00:29:42,149 --> 00:29:44,240
Lisa, por decimoquinta
vez, Robin no es una parte.

736
00:29:44,264 --> 00:29:46,575
Lo sé y, técnicamente,
posiblemente estés bien, pero...

737
00:29:46,599 --> 00:29:47,776
No "posiblemente". No hay conflicto.

738
00:29:47,800 --> 00:29:49,111
Este es el tema. No importa.

739
00:29:49,135 --> 00:29:51,280
- Claro que... - Tus apariencias
ahora mismo están en problemas.

740
00:29:51,304 --> 00:29:54,103
Dios, parezco una
cretina, pero es cierto.

741
00:29:54,128 --> 00:29:56,552
Todo el fiasco del vídeo
gritándole a los policías.

742
00:29:56,576 --> 00:29:58,387
Ahora traes a tu marido
al juzgado para ayudar.

743
00:29:58,411 --> 00:30:00,289
- Eso no es ni por asomo...
- No importa.

744
00:30:00,313 --> 00:30:02,091
Vamos a fallar por la parte del cuidado.

745
00:30:02,115 --> 00:30:03,626
Voy a meterme yo, no es para tanto.

746
00:30:03,650 --> 00:30:05,160
Vamos. Informemos a las partes.

747
00:30:05,184 --> 00:30:06,662
Sí es para tanto, Lisa.

748
00:30:06,686 --> 00:30:08,964
Mira, entiendo que estás
intentando protegerme, pero...

749
00:30:08,988 --> 00:30:10,232
Lo siento ha sido todo
en el último minuto.

750
00:30:10,256 --> 00:30:11,400
- Estaba vacilando.
- ¡Lisa, un segundo!

751
00:30:13,608 --> 00:30:15,237
Ni siquiera conoces el caso.

752
00:30:15,261 --> 00:30:16,572
- El acusado...
- No te preocupes, Carmichael.

753
00:30:16,596 --> 00:30:17,994
Está siendo presionado por todas partes.

754
00:30:18,021 --> 00:30:19,975
- Necesita un tacto gentil.
- Estaré bien.

755
00:30:19,999 --> 00:30:21,610
Entra ahí, abstente

756
00:30:21,634 --> 00:30:24,146
y preséntame bien.

757
00:30:24,170 --> 00:30:26,103
Es muy innecesario.

758
00:30:28,286 --> 00:30:29,863
El acusado llevará un micrófono

759
00:30:29,887 --> 00:30:31,899
y quedará con dichos sujetos,
como ha dirigido el FBI.

760
00:30:31,923 --> 00:30:33,233
El acusado recabará pruebas

761
00:30:33,257 --> 00:30:34,568
y testificará en el juicio.

762
00:30:34,592 --> 00:30:35,903
¿Y retirarán los cargos?

763
00:30:35,927 --> 00:30:39,673
Junto con los gastos
de recolalización y...

764
00:30:39,697 --> 00:30:42,543
un seguro médico para la madre.

765
00:30:42,567 --> 00:30:44,044
Eso es... creativo.

766
00:30:44,068 --> 00:30:46,713
Sera. Lopez, ¿le parecen
bien estos términos?

767
00:30:46,737 --> 00:30:48,916
Sí, señoría. Vamos a hacer que funcione.

768
00:30:48,940 --> 00:30:51,084
Y usted, señor, ¿entiendo que ya accedió

769
00:30:51,108 --> 00:30:52,786
a llevar un micrófono una vez antes?

770
00:30:52,810 --> 00:30:55,322
- Sí, señoría.
- Necesito que me asegure que esta vez

771
00:30:55,346 --> 00:30:57,024
cumplirá su parte del trato,

772
00:30:57,048 --> 00:31:00,282
que no está malgastando
el tiempo de la corte.

773
00:31:04,252 --> 00:31:05,632
Le he hecho una pregunta, señor.

774
00:31:05,994 --> 00:31:08,538
¿Está dispuesto? ¿Sí o no?

775
00:31:09,093 --> 00:31:11,205
Sí, señoría.

776
00:31:11,229 --> 00:31:13,173
Las acusaciones se desestimarán

777
00:31:13,197 --> 00:31:16,810
si coopera con el FBI.

778
00:31:18,803 --> 00:31:20,914
¿Cómo ha ido con Omar?

779
00:31:20,938 --> 00:31:23,072
Ya sabes. Paso a paso.

780
00:31:24,242 --> 00:31:25,552
Veo que te has deshecho
de los TikTokers.

781
00:31:25,576 --> 00:31:27,054
Les dije que estaría encantada
de aceptar sus regalos.

782
00:31:27,078 --> 00:31:28,889
Solo significaría añadir
el cargo de soborno.

783
00:31:28,913 --> 00:31:31,892
- PC 67. Otros cuatro años.
- Eso ha funcionado, ¿eh?

784
00:31:31,916 --> 00:31:34,361
Mira esto. Hace ocho años,

785
00:31:34,385 --> 00:31:35,762
un camello vivía en este piso

786
00:31:35,786 --> 00:31:37,564
y colocó una cámara de seguridad.

787
00:31:37,588 --> 00:31:39,299
Un paranoico, consciente
de la seguridad...

788
00:31:39,323 --> 00:31:41,134
- Ni de broma.
- Pues sí.

789
00:31:41,158 --> 00:31:42,936
Encaja.

790
00:31:42,960 --> 00:31:44,538
La poli sacó la foto

791
00:31:44,562 --> 00:31:47,374
de la cámara de la cocaína y la ocultó.

792
00:31:47,398 --> 00:31:49,245
Tienes razón. Fue toda una tapadera.

793
00:31:49,287 --> 00:31:51,000
Es desalentador.

794
00:31:52,637 --> 00:31:55,115
¿Por qué estás tan
implicado en este caso?

795
00:31:55,139 --> 00:31:56,850
Sabes que podría
arruinarte la carrera, ¿no?

796
00:31:56,874 --> 00:31:59,608
No te preocupes. Te lo pasaré a ti.

797
00:32:13,190 --> 00:32:15,558
Lleva en esa mesa 45
minutos. ¿Cuánto falta?

798
00:32:15,582 --> 00:32:17,037
Oiga, estoy pagando una
fortuna por esta prueba.

799
00:32:17,061 --> 00:32:19,273
- Voy a conseguir lo que quiero.
- Si Lucky está en peligro...

800
00:32:19,297 --> 00:32:20,774
No lo está. No lo está.
Lo está haciendo genial.

801
00:32:20,798 --> 00:32:22,209
Digo que si saben que
se está chivando...

802
00:32:22,233 --> 00:32:24,444
No lo saben. Lo sabría si
lo supiesen y no lo saben.

803
00:32:24,468 --> 00:32:26,480
Por favor, deje de hablar.

804
00:32:28,539 --> 00:32:30,083
Vale, sea lo que sea que pienses,

805
00:32:30,107 --> 00:32:31,184
me parece bien. Lo que sea...

806
00:32:31,208 --> 00:32:32,319
Vale. ¿Puedo decir una cosa?

807
00:32:32,343 --> 00:32:33,420
Eso es. Eso es. Lo tenemos.

808
00:32:33,444 --> 00:32:34,922
- ¿Dave?
- Sí, lo tenemos.

809
00:32:34,946 --> 00:32:36,990
Lo tenemos. Vamos a por
ellos. Lucky también.

810
00:32:38,683 --> 00:32:41,461
¡Alto! ¡FBI! Manos donde pueda verlas.

811
00:32:41,485 --> 00:32:43,830
¡Queda arrestado por
transporte interestatal

812
00:32:43,854 --> 00:32:46,567
de bienes robados y
huida de la justicia!

813
00:32:46,591 --> 00:32:48,390
Estás bien.

814
00:32:55,866 --> 00:32:57,110
No va a casa, ¿verdad?

815
00:32:57,134 --> 00:32:58,712
¿Tiene donde pasar la noche?

816
00:32:58,736 --> 00:33:00,681
Me van a enviar a un motel... el FBI.

817
00:33:00,705 --> 00:33:02,549
Le ayudarán a salir de la ciudad,

818
00:33:02,573 --> 00:33:04,451
pronto, Lucky, a su madre y a usted.

819
00:33:04,475 --> 00:33:06,787
- Le ayudarán.
- Lo sé.

820
00:33:06,811 --> 00:33:08,143
Y no... no me diga a dónde va.

821
00:33:09,814 --> 00:33:11,658
Oiga, ha hecho lo correcto, ¿sabe?

822
00:33:11,682 --> 00:33:13,760
Ahora puede construir una
vida nueva en otra parte.

823
00:33:13,784 --> 00:33:15,462
Gracias, Srta. Lopez.

824
00:33:16,666 --> 00:33:18,732
No me dé las gracias.

825
00:33:18,756 --> 00:33:21,168
- Hizo esto posible.
- Le perdí de vista.

826
00:33:21,192 --> 00:33:24,799
Me centré demasiado en
mi pelea con el fiscal.

827
00:33:25,696 --> 00:33:27,207
Me hizo centrarme.

828
00:33:27,231 --> 00:33:29,031
Debería... debería ser yo
quién le da las gracias.

829
00:33:31,431 --> 00:33:34,247
Bueno... me alegro que saliese bien.

830
00:33:34,271 --> 00:33:38,418
Puede irse. ¿Vale? Tenga cuidado, ¿vale?

831
00:33:38,442 --> 00:33:40,109
Gracias, Srta. Lopez.

832
00:33:41,445 --> 00:33:44,313
- Sea listo.
- Vale, cuidado con la cabeza.

833
00:33:52,423 --> 00:33:54,101
Vale, el fracaso ha fracaso,

834
00:33:54,125 --> 00:33:55,736
el turno ha pasado y ahora...

835
00:33:56,330 --> 00:33:58,392
El río tiene agua.

836
00:34:00,631 --> 00:34:02,609
Apuestas a Benner.

837
00:34:02,633 --> 00:34:05,412
- 50 pavos.
- Definitivamente tiene la mano.

838
00:34:05,436 --> 00:34:07,347
- Estoy de acuerdo.
- Tenía el flop.

839
00:34:07,371 --> 00:34:09,041
Está apostando mucho.
Creo que está de farol.

840
00:34:09,065 --> 00:34:11,218
Subo... otros 50.

841
00:34:11,242 --> 00:34:12,919
Osada.

842
00:34:12,943 --> 00:34:15,355
- ¿Qué? ¿De verdad?
- Deja que las chicas jueguen.

843
00:34:15,379 --> 00:34:16,767
No las escuches.

844
00:34:17,214 --> 00:34:19,059
- Me retiro.
- Sí. Me retiro.

845
00:34:19,083 --> 00:34:20,293
Lo igualo.

846
00:34:20,317 --> 00:34:23,363
- Lo igualo.
- Par de seises.

847
00:34:23,387 --> 00:34:24,898
Tres damas.

848
00:34:24,922 --> 00:34:26,033
Y directos al siete.

849
00:34:26,057 --> 00:34:28,101
¡Ahí está!

850
00:34:28,125 --> 00:34:31,038
Debería haber escuchado. ¡No valgo!

851
00:34:31,062 --> 00:34:32,806
¿Carmichael? Te haremos un hueco.

852
00:34:32,830 --> 00:34:35,809
Lo siento, chicos.
Retraso. He de trabajar.

853
00:34:35,833 --> 00:34:39,413
- Lo que tú digas. Siguiente mano.
- Voy a retirarme un par.

854
00:34:39,437 --> 00:34:41,715
Vale, Sara, te toca. Cartas, por favor.

855
00:34:41,739 --> 00:34:42,916
Vale.

856
00:34:46,911 --> 00:34:49,057
Un poco de compañerismo no hará daño.

857
00:34:49,081 --> 00:34:50,421
¿Qué te dije del acusado?

858
00:34:50,454 --> 00:34:51,490
- ¿Disculpa?
- Lucky.

859
00:34:51,514 --> 00:34:53,694
Te dije que era vulnerable.
Tratarlo con cuidado.

860
00:34:53,718 --> 00:34:55,762
Pero no pudiste darle
el beneficio de la duda.

861
00:34:55,786 --> 00:34:56,896
Carmichael, si tienes un problema...

862
00:34:56,920 --> 00:34:59,072
Tengo un problema, Lisa,
contigo irrumpiendo

863
00:34:59,106 --> 00:35:02,103
en mi despacho en el último
segundo y tirando de rango.

864
00:35:02,140 --> 00:35:03,837
Tienes razón. Irrumpí un poco.

865
00:35:03,861 --> 00:35:05,238
Si tengo un problema de apariencias,

866
00:35:05,262 --> 00:35:06,573
es por lo que has hecho hoy.

867
00:35:06,597 --> 00:35:09,309
- Lola...
- ¿No soy imparcial?

868
00:35:09,333 --> 00:35:12,497
- ¿Carezco de integridad o competencia?
- Claro que no.

869
00:35:12,521 --> 00:35:15,048
¡Entonces, quítate de mi silla!

870
00:35:34,425 --> 00:35:36,103
¿Sabes quién era?

871
00:35:36,127 --> 00:35:37,654
Detective Ferley, Narcóticos.

872
00:35:37,678 --> 00:35:38,955
Quería saber qué había
pasado con la detención,

873
00:35:38,983 --> 00:35:40,837
por qué la fiscalía le
daba al camello un pase

874
00:35:40,889 --> 00:35:42,726
para volver afuera y hacer algo peor.

875
00:35:42,750 --> 00:35:44,313
Vas a tener que trabajar
de nuevo con él, Watkins,

876
00:35:44,337 --> 00:35:45,695
y lo va a recordar.

877
00:35:45,719 --> 00:35:48,532
- Lo sé. - Sin mencionar
que no era decisión tuya.

878
00:35:48,556 --> 00:35:51,034
Hablamos de ello.
Tuvimos la conversación.

879
00:35:51,058 --> 00:35:53,114
- Sí.
- ¿Qué demonios?

880
00:35:54,073 --> 00:35:57,930
Se llama Jamal Peary y
hoy le he salvado la vida.

881
00:35:59,533 --> 00:36:02,245
Hay un problema Thomas, un
problema sistemático y estructural

882
00:36:02,269 --> 00:36:03,780
y la fiscalía es parte de él.

883
00:36:03,804 --> 00:36:06,149
Solía sentarme en el
juzgado como alguacil

884
00:36:06,173 --> 00:36:08,752
y ver día tras día como los chavales

885
00:36:08,776 --> 00:36:11,188
como Jamal Peary eran
jodidos por la fiscalía.

886
00:36:11,212 --> 00:36:13,857
Cientos de ellos. Miles.

887
00:36:13,881 --> 00:36:16,092
Chavales temblando de miedo

888
00:36:16,116 --> 00:36:17,961
o a los que detenían
cometiendo un error,

889
00:36:17,985 --> 00:36:20,697
algunos más de uno y, sí,
ahora parecen culpable.

890
00:36:20,721 --> 00:36:23,900
¿Pero que pasa si una persona les mira?

891
00:36:23,924 --> 00:36:27,559
¿Y si una persona les da
una segunda oportunidad?

892
00:36:30,564 --> 00:36:33,946
¿Qué soy, tu jurado?
¿Es tu discurso final?

893
00:36:35,336 --> 00:36:37,074
No te equivocas.

894
00:36:37,805 --> 00:36:39,869
Y podemos hablar de ello.

895
00:36:40,441 --> 00:36:42,413
Pero no vuelvas a ir en solitario.

896
00:36:57,625 --> 00:37:01,474
Sí. Tienes razón.

897
00:37:01,829 --> 00:37:02,973
Tengo a una persona nueva en mi vida...

898
00:37:02,997 --> 00:37:06,643
Un nuevo hombre que es
extremadamente increíble.

899
00:37:07,229 --> 00:37:09,106
Pero también lo es el detective Harris.

900
00:37:10,170 --> 00:37:13,015
Lo he dejado pasar
demasiado. Estoy paralizada.

901
00:37:13,173 --> 00:37:15,452
No soy buena con las emociones.

902
00:37:15,476 --> 00:37:17,954
Sherri, tienes que decírselo.

903
00:37:17,978 --> 00:37:22,014
Ya. Buenas noches.

904
00:37:25,352 --> 00:37:26,920
Dios mío. El drama.

905
00:37:26,961 --> 00:37:30,634
Me lo he pasado genial y
he ganado algo de dinero.

906
00:37:30,658 --> 00:37:32,502
¡640 pavos!

907
00:37:32,526 --> 00:37:35,005
Lo que me sorprendió. Empecé muy mal.

908
00:37:35,029 --> 00:37:38,008
Pero tuve suerte, supongo.

909
00:37:38,032 --> 00:37:41,378
En fin. Gracias por invitarme.
Me encantaría volver a jugar.

910
00:37:41,402 --> 00:37:44,809
Solo si la próxima vez
no estafas a los jueces.

911
00:37:46,394 --> 00:37:49,986
Lo entiendo. Están forrados
y son blancos fáciles.

912
00:37:50,010 --> 00:37:53,111
Una jugadora como tú
puede dejarles pelados.

913
00:37:54,548 --> 00:37:57,033
Creo que debe ser
complicado para ti imaginar

914
00:37:57,065 --> 00:38:00,163
cómo es ahí afuera, ahora
mismo algunas personas...

915
00:38:00,187 --> 00:38:01,965
Personas que lo han perdido todo,

916
00:38:01,989 --> 00:38:04,401
cuánto están sufriendo, cuánto
necesitan algo de dinero.

917
00:38:04,425 --> 00:38:06,369
¿Hablas de tus abuelos?

918
00:38:06,997 --> 00:38:08,872
Recibirán cada centavo.

919
00:38:10,000 --> 00:38:11,897
Eso espero.

920
00:38:18,539 --> 00:38:19,616
¿Qué?

921
00:38:30,084 --> 00:38:31,728
Negativo.

922
00:38:31,752 --> 00:38:32,796
Entra.

923
00:38:46,400 --> 00:38:48,612
Espera. ¿Cómo fue con tu cliente?

924
00:38:48,636 --> 00:38:51,414
- Lucky lo hizo bien.
- ¿Sí?

925
00:38:51,438 --> 00:38:52,582
Estaba tan ocupada
intentando cambiar el mundo,

926
00:38:52,606 --> 00:38:54,618
que casi me olvido de hacer mi trabajo.

927
00:38:54,642 --> 00:38:56,553
- ¿Quieres hablar de ello?
- La verdad es que no.

928
00:39:01,815 --> 00:39:06,307
Me encuentro impresionada por
mí misma de muchas maneras.

929
00:39:07,821 --> 00:39:11,067
Tengo algo de lo que quiero
hablarte, pero no puedo.

930
00:39:11,091 --> 00:39:12,469
Pero quiero contártelo, de verdad.

931
00:39:12,493 --> 00:39:14,440
¿Lo que estás haciendo con Mark?

932
00:39:15,796 --> 00:39:17,741
Puedo contarte esto.

933
00:39:17,765 --> 00:39:20,877
Sabes que mi padre es
poli. No solo mi padre.

934
00:39:20,901 --> 00:39:24,581
Mi hermano, mi tía y dos de mis primos.

935
00:39:24,605 --> 00:39:29,019
La última vez que lo conté, había
siete policías en mi familia.

936
00:39:29,043 --> 00:39:30,598
Si miras generaciones pasadas,

937
00:39:30,622 --> 00:39:31,755
hay como 20.

938
00:39:31,779 --> 00:39:35,525
Cuando tenía 12 años, mi
padre me dio una tarjeta,

939
00:39:35,549 --> 00:39:38,328
plastificada. La puse en mi cartera

940
00:39:38,352 --> 00:39:43,533
y si me paraban o superaba el límite...

941
00:39:43,557 --> 00:39:46,603
- Sacabas la tarjeta.
- Sí.

942
00:39:46,627 --> 00:39:50,440
Y me daban una charla
y me llevaban a casa,

943
00:39:50,464 --> 00:39:52,442
pero no me acusaban.

944
00:39:52,466 --> 00:39:55,845
Ha pasado más de una vez.

945
00:39:56,565 --> 00:40:00,550
También he sido parte del problema.

946
00:40:03,043 --> 00:40:05,241
En segundo

947
00:40:05,846 --> 00:40:11,580
mi mote era "Lukie Pukie".

948
00:40:12,286 --> 00:40:14,664
¿Me lo cuentas ahora?

949
00:40:14,688 --> 00:40:19,102
¡Vendido! No puedes meterte
con la perfección. Lukie Pukie.

950
00:40:22,424 --> 00:40:24,240
¿Has pensado lo que dije?

951
00:40:24,264 --> 00:40:25,809
¿Hablando del comentario de Han Solo?

952
00:40:25,833 --> 00:40:28,178
- Fue encantador.
- Lo soy.

953
00:40:28,722 --> 00:40:31,147
Sam y Tony Carver están a borde.

954
00:40:31,171 --> 00:40:33,483
Y estoy hablándolo con Choi y, con
el tiempo, con el fiscal Bravo.

955
00:40:33,507 --> 00:40:35,418
- ¿Cuándo?
- Pronto.

956
00:40:36,814 --> 00:40:38,221
Eso es todo lo que diré.

957
00:40:39,108 --> 00:40:41,191
Y te voy a hacer una prometa.

958
00:40:41,215 --> 00:40:42,826
Cada movimiento que
haga a partir de ahora,

959
00:40:42,850 --> 00:40:46,229
cada decisión, cada riesgo,

960
00:40:46,253 --> 00:40:49,321
lo hacemos juntos y lo hablamos primero.

961
00:40:51,391 --> 00:40:52,535
Y puedes prohibirlo.

962
00:40:53,330 --> 00:40:54,637
¿De verdad?

963
00:40:54,661 --> 00:40:57,907
Vas a decirle a una abogada privada

964
00:40:57,931 --> 00:41:00,543
todos los detalles de
un súper secreto...

965
00:41:00,567 --> 00:41:04,614
La mayoría... la mayoría de
los detalles. Algunos detalles,

966
00:41:04,638 --> 00:41:07,417
y prohíbo lo que haga falta.

967
00:41:07,441 --> 00:41:09,972
- Relájate.
- Vale.

968
00:41:10,410 --> 00:41:14,357
Llamaré al agente inmobiliario mañana,

969
00:41:14,381 --> 00:41:15,759
sobre el piso.

970
00:41:15,783 --> 00:41:18,061
Tómate tu tiempo, no te presiono.

971
00:41:18,085 --> 00:41:20,608
Lo sé, lo sé.

972
00:41:24,124 --> 00:41:26,591
Ir a por todo el
Departamento del Sheriff...

973
00:41:27,961 --> 00:41:29,906
¿No podíamos ir a una protesta?

974
00:41:29,930 --> 00:41:31,541
¿Empezando por ahí?

975
00:41:34,935 --> 00:41:36,446
¿A qué hora sale tu vuelo?

976
00:41:36,470 --> 00:41:38,081
En un par de horas. ¿Tienes antojos?

977
00:41:38,105 --> 00:41:40,750
Puedo ir a por algo.

978
00:41:43,277 --> 00:41:44,487
Pareces cansada, Lo.

979
00:41:44,511 --> 00:41:46,589
   

980
00:41:46,613 --> 00:41:48,613
El tema es...

981
00:41:50,846 --> 00:41:54,063
Benner no se equivocaba
con las apariencias.

982
00:41:54,087 --> 00:41:56,060
No podía permitir...

983
00:41:57,324 --> 00:42:00,470
Es posible que sea una
maniática del control.

984
00:42:00,494 --> 00:42:02,494
¿Tú crees?

985
00:42:04,485 --> 00:42:06,242
Los últimos 15 años,

986
00:42:06,266 --> 00:42:09,579
tú y yo, todo lo que hemos hecho
es avanzar en nuestras carreras.

987
00:42:09,603 --> 00:42:11,514
Y ha funcionado. Míranos.

988
00:42:11,538 --> 00:42:14,317
- Mira el éxito que tenemos.
- Pero ahora...

989
00:42:14,912 --> 00:42:17,720
Pero ahora, en unos meses,

990
00:42:17,744 --> 00:42:19,865
vamos a ser tres.

991
00:42:19,889 --> 00:42:23,277
Tú y yo ya no tomaremos las decisiones.

992
00:42:23,310 --> 00:42:24,327
   

993
00:42:25,919 --> 00:42:28,131
He hablado con Jim Calvert.

994
00:42:28,155 --> 00:42:29,833
Está dispuesto a dejarme
volver a Los Ángeles

995
00:42:29,857 --> 00:42:32,635
y el caso de Lucky me ha
ayudado a enchufarme de nuevo

996
00:42:32,659 --> 00:42:34,370
en la oficina de aquí.

997
00:42:34,394 --> 00:42:37,340
- ¿Cuánto tiempo?
- Dos semanas. No más.

998
00:42:38,565 --> 00:42:42,431
Sí. Ahora, estírate en ese sofá, guapa.

999
00:42:43,550 --> 00:42:45,849
Siéntate por ahí,

1000
00:42:45,873 --> 00:42:48,585
con tu mascarilla y bébete el té.

1001
00:42:50,143 --> 00:42:52,989
Cariño, contigo aquí

1002
00:42:53,013 --> 00:42:56,359
quizás puedo dormir un poco.

1003
00:43:08,931 --> 00:43:12,940
www.subtitulamos.tv

