1
00:00:07,922 --> 00:00:11,614
La gente dice que estás tan
enfermo como tus secretos.

2
00:00:11,615 --> 00:00:14,350
Y los hospitales están
llenos de secretos.

3
00:00:15,863 --> 00:00:19,132
Algunos son inofensivos, pero otros...

4
00:00:19,133 --> 00:00:21,935
Susurrados en el oído equivocado,

5
00:00:21,936 --> 00:00:25,105
bueno, puede ser letal.

6
00:00:30,771 --> 00:00:33,456
   

7
00:00:33,457 --> 00:00:36,049
¿Acabas de subir corriendo
cinco pisos por las escaleras?

8
00:00:36,050 --> 00:00:39,052
¡Dios, lo has hecho queriendo!

9
00:00:39,053 --> 00:00:40,987
Eres uno de esos.

10
00:00:40,988 --> 00:00:44,357
He oído que vas a estar
en obstetricia hoy,

11
00:00:44,358 --> 00:00:46,726
supongo que has hecho algo bien.

12
00:00:46,727 --> 00:00:49,253
¡Vale, escuchad! Hay gente muriéndose

13
00:00:49,254 --> 00:00:50,988
y no tengo tiempo para
informaros uno a uno.

14
00:00:50,989 --> 00:00:55,168
Funciones: Wolf, pediatría. Ashley y

15
00:00:55,169 --> 00:00:57,394
Grace, empezad con la recaudación
de fondos del St. Mary's.

16
00:00:57,395 --> 00:00:59,854
- LeBron James, obstetricia.
- Fútbol.

17
00:00:59,855 --> 00:01:02,172
No me importa. Estas deberían
ser vuestras funciones,

18
00:01:02,173 --> 00:01:05,645
pero uno de vosotros va a recibir un
regalo. Sinead necesita un ayudante.

19
00:01:05,646 --> 00:01:07,580
Lo siento mucho.

20
00:01:07,581 --> 00:01:10,150
Estúpido metro. ¿Cierto?

21
00:01:10,151 --> 00:01:12,152
¡Felicidades! Te acabas
de presentar voluntaria.

22
00:01:12,153 --> 00:01:14,587
Esas son vuestras asignaciones.

23
00:01:14,588 --> 00:01:16,729
No la caguéis. No hagáis
daño a los pacientes.

24
00:01:16,730 --> 00:01:18,698
No me defraudéis.

25
00:01:20,661 --> 00:01:23,296
Chicos, ¿para qué me he
presentado voluntaria?

26
00:01:26,517 --> 00:01:28,508
- ¿Lo sabéis?
- Me iré

27
00:01:28,509 --> 00:01:31,735
- 20 minutos como máximo.
- 30 si traes canapés.

28
00:01:31,736 --> 00:01:33,828
La comida es para derrochadores.

29
00:01:33,829 --> 00:01:36,222
Odio dejar a la gente a la
que tengo que ayudar para irme

30
00:01:36,223 --> 00:01:38,779
- a mimar a los donantes.
- La gente rica también necesita ayuda.

31
00:01:38,780 --> 00:01:40,819
Deben pagar en efectivo
por estar estreñidos.

32
00:01:40,820 --> 00:01:42,745
Gracias a Dios, nunca lo sabremos.

33
00:01:42,746 --> 00:01:45,449
Código marrón, ascensor norte.
Código marrón, ascensor norte.

34
00:01:45,450 --> 00:01:47,508
¡Red! Necesito que traslades

35
00:01:47,509 --> 00:01:49,553
al paciente en la 36 para
una biopsia de médula.

36
00:01:49,554 --> 00:01:51,101
Espero que no lo necesites
durante la próxima hora.

37
00:01:51,102 --> 00:01:52,851
Tengo que cambiar una cama en oncología,

38
00:01:52,852 --> 00:01:56,162
bañar a todos en recuperación y el...

39
00:01:56,163 --> 00:01:58,098
código marrón en el ascensor norte.

40
00:01:58,099 --> 00:01:59,457
Auxiliar a emergencias.

41
00:01:59,458 --> 00:02:01,565
- Auxiliar a emergencias.
- Quédate en urgencias.

42
00:02:01,566 --> 00:02:03,191
Los otros módulos tendrán que tomar

43
00:02:03,192 --> 00:02:06,539
el relevo como siempre.

44
00:02:08,633 --> 00:02:11,326
No me escondo. Es solo que

45
00:02:11,327 --> 00:02:13,530
es la primera vez en toda la
semana que puedo beber el café

46
00:02:13,531 --> 00:02:15,943
mientras está caliente y
nadie se está muriendo.

47
00:02:15,944 --> 00:02:18,202
Vale, me estoy escondiendo.

48
00:02:18,203 --> 00:02:21,005
Debe ser difícil ser el soltero
más codiciado de urgencias.

49
00:02:21,006 --> 00:02:23,798
Solo cuando las mujeres de
mi edad me pinchan el culo.

50
00:02:23,799 --> 00:02:26,558
Hola, Sra. Stevens.

51
00:02:26,559 --> 00:02:28,751
Parece que te toca
enseñar el culo, campeón.

52
00:02:28,752 --> 00:02:30,921
Veo un gran cheque de cartón
justo ahí esperando por ti.

53
00:02:30,922 --> 00:02:33,381
Me va a provocar una herida
en el pecho chorreando

54
00:02:33,382 --> 00:02:35,374
cualquier día.

55
00:02:38,675 --> 00:02:40,700
¡Hola! Siento molestarte.

56
00:02:40,701 --> 00:02:42,343
Estoy intentando encontrar algo de agua.

57
00:02:42,344 --> 00:02:43,845
Sí, puedo ir a por una botella.

58
00:02:43,846 --> 00:02:45,536
Eso es muy amable, gracias.

59
00:02:50,050 --> 00:02:52,051
¿Qué?

60
00:02:53,973 --> 00:02:56,508
¡Buenos días! ¡Buenos días!

61
00:02:56,509 --> 00:02:59,268
Soy Maki Yamato y estoy encantada

62
00:02:59,269 --> 00:03:01,441
de anunciar que la puja por Hope y Mercy

63
00:03:01,442 --> 00:03:03,333
por mi marido Tomo Yamato

64
00:03:03,334 --> 00:03:06,302
ha alcanzado los 300.000
dólares por St. Mary's.

65
00:03:08,521 --> 00:03:11,147
Han sido tiempos difíciles para
todos los hospitales del centro...

66
00:03:11,148 --> 00:03:13,874
recortes, rumores de fusión...

67
00:03:13,875 --> 00:03:17,243
pero Tomo y yo creemos tanto en
el trabajo que se realiza aquí

68
00:03:17,244 --> 00:03:19,979
que hemos decidido igualar la donación.

69
00:03:35,185 --> 00:03:38,185
www.subtitulamos.tv

70
00:03:46,531 --> 00:03:48,390
Esto es estúpido. Solo
me he olvidado de comer,

71
00:03:48,391 --> 00:03:50,350
estaba un poco mareada.

72
00:03:50,351 --> 00:03:52,712
Seríamos malos anfitriones si no
te diésemos de comer, al menos,

73
00:03:52,713 --> 00:03:54,238
y comprobásemos si tienes una contusión.

74
00:03:54,239 --> 00:03:56,097
¿Algún otro síntoma?
¿Debilidad? ¿Vértigos?

75
00:03:56,098 --> 00:03:57,733
He estado cansada, pero ¿quién no?

76
00:03:57,734 --> 00:04:00,393
- Entre el trabajo y mi hijo...
- ¿Cuántos años tiene tu hijo?

77
00:04:00,394 --> 00:04:02,419
- Siete.
- Enviaré tu sangre

78
00:04:02,420 --> 00:04:05,512
para un análisis completo, pero
la fatiga puede ser por anemia.

79
00:04:05,513 --> 00:04:07,760
Vamos a escuchar tus
pulmones. ¿Te importa?

80
00:04:07,761 --> 00:04:10,254
Adelante.

81
00:04:10,255 --> 00:04:12,523
- ¿Has perdido peso últimamente?
- Sí, pero es solo por

82
00:04:12,524 --> 00:04:16,460
- el estrés del nuevo espectáculo de
Tomo. - Respira profundo otra vez.

83
00:04:16,461 --> 00:04:19,263
La logística... Mi estómago
se ha hecho un nudo.

84
00:04:19,264 --> 00:04:21,799
¿Un nudo o dolor?

85
00:04:21,800 --> 00:04:24,264
Dolor, supongo, son como cólicos.

86
00:04:24,265 --> 00:04:26,833
Deberíamos examinar el abdomen.
¿Te importa tumbarte por mí?

87
00:04:29,074 --> 00:04:33,644
Vamos a levantar esto.

88
00:04:33,645 --> 00:04:36,213
- ¿Cuándo es el nuevo espectáculo?
- En un mes.

89
00:04:36,214 --> 00:04:38,415
Tomo no ha acabado todas las piezas.

90
00:04:38,416 --> 00:04:40,851
El capullo con suerte
puede ser el artista

91
00:04:40,852 --> 00:04:44,288
mientras yo me preocupo
de los patrocinadores.

92
00:04:44,289 --> 00:04:47,958
Maki, estoy sintiendo un bulto aquí.

93
00:04:47,959 --> 00:04:49,927
- ¿Qué significa eso?
- No estoy seguro,

94
00:04:49,928 --> 00:04:51,862
pero me gustaría hacer una
ecografía para averiguarlo.

95
00:04:55,600 --> 00:04:57,122
Puedo subirte a radiología.

96
00:04:57,123 --> 00:04:59,036
¿Y quieres que llame a tu marido por ti?

97
00:04:59,037 --> 00:05:02,263
No. Tomo todavía tiene
que terminar las piezas.

98
00:05:02,264 --> 00:05:05,333
Ha estado vagueando lo
suficiente con el espectáculo.

99
00:05:06,159 --> 00:05:08,484
¿Estás bien?

100
00:05:08,485 --> 00:05:10,510
En Twitter no paran de hablar
de que te has desmayado.

101
00:05:10,511 --> 00:05:13,580
¿Ves? Lo que sea para evitar el dolor.

102
00:05:13,581 --> 00:05:15,749
- Bueno...
- Estoy bien.

103
00:05:15,750 --> 00:05:17,233
Por última vez,

104
00:05:17,234 --> 00:05:19,190
no estoy enferma, solo
me estoy muriendo.

105
00:05:19,191 --> 00:05:22,026
Y puedo caminar. Mis pulmones
están fritos, no las piernas.

106
00:05:22,027 --> 00:05:23,762
Gabby, estabas tosiendo,

107
00:05:23,763 --> 00:05:25,555
sabes que es más fácil así.

108
00:05:25,556 --> 00:05:26,652
Hola, soy Wolf.

109
00:05:26,653 --> 00:05:29,167
- Pediatría me ha enviado.
- Hola. Soy Jorge.

110
00:05:29,168 --> 00:05:31,970
Hemos llamado al despacho del
Dr. Gilmore, pero no está,

111
00:05:31,971 --> 00:05:34,973
- así que dijo de venir aquí.
- ¿Y está quién es?

112
00:05:34,974 --> 00:05:36,975
No espero pasar los 20.

113
00:05:36,976 --> 00:05:39,811
Gabriella, tiene fibrosis quística.

114
00:05:39,812 --> 00:05:42,046
Estaba mejorando hasta
hace un par de semanas

115
00:05:42,047 --> 00:05:44,015
y ha perdido mucho peso.

116
00:05:44,016 --> 00:05:46,151
Eso no es la FQ, es el instituto.

117
00:05:46,152 --> 00:05:47,685
Me preocupa que tenga otra infección.

118
00:05:47,686 --> 00:05:49,554
- Vale, echaremos un vistazo.
- Esto es una tontería.

119
00:05:49,555 --> 00:05:51,356
Puedo subir de peso

120
00:05:51,357 --> 00:05:53,509
- después de la excursión del colegio.
- Gabby, no arriesgaremos una infección.

121
00:05:53,510 --> 00:05:56,327
Está de las primeras en la lista de
trasplante. ¡Necesita seguir sana

122
00:05:56,328 --> 00:05:58,329
para estar lista cuando
lleguen pulmones!

123
00:05:58,330 --> 00:06:00,064
¡Oye, estoy bien!

124
00:06:00,065 --> 00:06:02,063
   

125
00:06:02,064 --> 00:06:05,400
Parece que Freddie Mercury no
está de acuerdo. Tienes fiebre.

126
00:06:07,239 --> 00:06:09,007
¿Cómo vamos, Becky?

127
00:06:09,008 --> 00:06:10,708
¿Tienes nervios preliminares?

128
00:06:10,709 --> 00:06:14,692
No. Mi marido es el nervioso.
Yo estoy emocionada.

129
00:06:14,693 --> 00:06:16,943
Esta endometriosis es tan horrible

130
00:06:16,944 --> 00:06:18,616
que le pagaría a
alguien para arrancarla.

131
00:06:18,617 --> 00:06:20,518
Bueno, estoy seguro de que la Dra. Banks

132
00:06:20,519 --> 00:06:22,387
será algo más considerada.

133
00:06:22,388 --> 00:06:25,356
- ¡Colby!
- ¡¿Trent?!

134
00:06:25,357 --> 00:06:28,693
Tío, ¿en serio, colega?

135
00:06:28,694 --> 00:06:30,762
- ¿Cómo estás, tío?
- Estoy bien.

136
00:06:30,763 --> 00:06:33,331
- ¿Cómo lo llevas, hermano?
- ¡¿Qué, ahora eres médico?!

137
00:06:33,332 --> 00:06:35,366
- Enfermero.
- ¿Un enfermero?

138
00:06:35,367 --> 00:06:38,803
Cariño, ¿sabes quién es? Fue el
MVP de los Mustang tres veces.

139
00:06:38,804 --> 00:06:41,598
- Todos creíamos que sería profesional.
- ¿Te has casado con este tío?

140
00:06:41,599 --> 00:06:43,026
Creo que podrías haber aspirado a más.

141
00:06:43,027 --> 00:06:45,161
Lo que tú digas, tío, estás celoso.

142
00:06:45,162 --> 00:06:47,020
Siento romper esta reunión,

143
00:06:47,021 --> 00:06:48,725
pero creo que tengo una paciente aquí.

144
00:06:48,726 --> 00:06:50,800
Hola, Becky, ¿cómo te encuentras?

145
00:06:50,801 --> 00:06:53,253
- Lista para acabar con esto.
- Me lo imagino.

146
00:06:53,254 --> 00:06:55,827
Voy a cauterizar todo
el tejido que pueda.

147
00:06:55,828 --> 00:06:58,575
Y eso ayudará para que podamos
quedarnos embarazos, ¿no?

148
00:06:58,576 --> 00:07:00,543
No veo constantes
vitales recientes aquí.

149
00:07:00,544 --> 00:07:02,390
- Estaba en ello.
- Por favor.

150
00:07:02,391 --> 00:07:06,716
El anestesista no espera a Becky
hasta... hace cinco minutos.

151
00:07:06,717 --> 00:07:08,651
Os veré pronto.

152
00:07:10,654 --> 00:07:13,055
No eres un médico de verdad, ¿no?

153
00:07:23,300 --> 00:07:26,269
- ¿Qué necesita, Sr. Woods?
- Tengo que...

154
00:07:26,270 --> 00:07:28,762
ya sabe, ir... pero no
creo que pueda llegar.

155
00:07:28,763 --> 00:07:31,665
- Deja que coja un inodoro portátil.
- Espere, es...

156
00:07:34,812 --> 00:07:37,313
¿Hay alguna enfermera mayor o algo?

157
00:07:37,314 --> 00:07:39,349
No quiero hacerlo delante de alguien

158
00:07:39,350 --> 00:07:42,360
- a quien le pediría el número.
- Por favor. Si eso me molestase,

159
00:07:42,361 --> 00:07:44,087
no me hubiera dedicado a esto.

160
00:07:44,088 --> 00:07:46,222
Entonces, ¿me va a dar su número?

161
00:07:46,223 --> 00:07:48,991
Vamos a encargarnos
primero de este número.

162
00:07:55,499 --> 00:07:57,066
Vale.

163
00:07:59,189 --> 00:08:01,748
Supongo que no tenía que ir.

164
00:08:01,749 --> 00:08:03,907
Sr. Woods...

165
00:08:03,908 --> 00:08:06,343
Todo esto limpio, por favor.

166
00:08:08,425 --> 00:08:10,626
Nos faltan auxiliares hoy.

167
00:08:13,617 --> 00:08:14,876
Lo siento.

168
00:08:14,877 --> 00:08:17,960
Y solo para ti, Becky, voy a
coger una camilla de las buenas

169
00:08:17,961 --> 00:08:20,247
y a prepararte para la anestesia.

170
00:08:20,248 --> 00:08:22,859
- ¿Esas son las constantes de Becky?
- Sí.

171
00:08:22,860 --> 00:08:25,595
Cuídala bien, doctora, es una amiga.

172
00:08:25,596 --> 00:08:28,698
Trato a todos mis pacientes
como si lo fuesen.

173
00:08:28,699 --> 00:08:31,901
Lleva un buen tiempo
esperando la operación,

174
00:08:31,902 --> 00:08:35,104
espero que pueda
encontrar algo de alivio.

175
00:08:35,105 --> 00:08:38,470
¡Tío! Fui a la universidad
con este chaval.

176
00:08:38,471 --> 00:08:40,247
Y ahora está casado

177
00:08:40,248 --> 00:08:41,844
y hablando de empezar una familia.

178
00:08:41,845 --> 00:08:43,846
¿Alguna vez sientes
que, de alguna forma,

179
00:08:43,847 --> 00:08:47,674
la gente de tu alrededor se convierten
en adultos de un día para otro?

180
00:08:47,675 --> 00:08:50,721
La verdad es que no,
porque soy una adulta.

181
00:08:50,722 --> 00:08:53,156
Ni siquiera puedo tener

182
00:08:53,157 --> 00:08:55,325
leche sin caducar en la
nevera para los Fruity Pops.

183
00:08:55,326 --> 00:08:58,376
Que son altos en fibra.

184
00:08:58,377 --> 00:09:02,131
¿Por qué no llevas a Becky al
quirófano? Voy a prepararme.

185
00:09:02,132 --> 00:09:05,969
Y suelo tomar Candy Crisps.

186
00:09:08,105 --> 00:09:09,630
¿Es cierto eso?

187
00:09:09,631 --> 00:09:11,689
Necesito un vaso limpio, Wool.

188
00:09:11,690 --> 00:09:14,325
Sí, ahora mismo. Y es Wolf.

189
00:09:17,982 --> 00:09:19,849
¿Dónde está el hielo?

190
00:09:22,365 --> 00:09:25,925
Y quiero un flan de
caramelo de la cafetería.

191
00:09:25,926 --> 00:09:28,229
Oye, vamos a prepararte a tiempo

192
00:09:28,230 --> 00:09:30,555
- para esos pulmones nuevos, ¿sabes?
- ¿He dicho "flan"?

193
00:09:30,556 --> 00:09:33,958
Quería decir comida vegana
y una barrita de chocolate.

194
00:09:36,636 --> 00:09:38,561
¿Puede apretar el puño

195
00:09:38,562 --> 00:09:41,704
por mí? Gracias.

196
00:09:41,705 --> 00:09:44,173
   

197
00:09:44,174 --> 00:09:46,909
Sus venas son bastante
complicadas de encontrar.

198
00:09:46,910 --> 00:09:49,379
Trae, ya la has cagado dos veces.

199
00:09:49,380 --> 00:09:51,414
No encuentras la vena,

200
00:09:51,415 --> 00:09:53,282
todos tenemos dos oportunidades.

201
00:09:55,152 --> 00:09:57,153
Quédese aquí, Keith.

202
00:09:59,790 --> 00:10:01,831
Ashley, si quisiese tu ayuda,

203
00:10:01,832 --> 00:10:03,922
te la hubiera pedido. No
es mi primera intravenosa.

204
00:10:03,923 --> 00:10:06,682
Cierto, lo había olvidado. Eras
una gran enfermera en el General.

205
00:10:06,683 --> 00:10:08,780
- ¿Qué tiene que ver eso ahora?
- Solo estaba intentando ayudar.

206
00:10:08,781 --> 00:10:10,716
Vale, bueno, déjalo.

207
00:10:12,970 --> 00:10:16,305
¿Sabes qué? ¿Quieres hacer esa
intravenosa? Sírvete tú misma.

208
00:10:16,306 --> 00:10:18,341
De todas formas, los resultados
de la eco de Maki ya están listos.

209
00:10:22,713 --> 00:10:24,318
Si miras más de reojo,

210
00:10:24,319 --> 00:10:26,135
van a dar toda la vuelta.

211
00:10:26,136 --> 00:10:28,428
¿Qué? Ashley, solo estaba...

212
00:10:28,429 --> 00:10:30,129
El...

213
00:10:31,965 --> 00:10:35,024
Ash, eres la persona más
amable y leal que conozco,

214
00:10:35,025 --> 00:10:37,123
- pero cuando alguien no te cae bien...
- Mira, no tengo que

215
00:10:37,124 --> 00:10:39,253
ser amable con ella solo porque
sea tu nueva mejor amiga.

216
00:10:39,254 --> 00:10:42,380
¿Estás celosa? Venga ya, sabes que
siempre te querré a ti primero.

217
00:10:42,381 --> 00:10:44,414
- Venga, abrazo.
- No, no. Tienes mucha suerte

218
00:10:44,415 --> 00:10:46,459
de que no pueda hacerse un
calzón chino con el uniforme.

219
00:10:46,460 --> 00:10:47,667
Venga. Grace es lista

220
00:10:47,668 --> 00:10:49,552
y sabe cosas. No es una novata.

221
00:10:49,553 --> 00:10:51,687
¿Sabes quién también sabe
cosas? Mi amiga que trabaja

222
00:10:51,688 --> 00:10:53,923
en el General. Sí, tomé
algo con ella anoche y

223
00:10:53,924 --> 00:10:56,756
adivina. Tu nueva mejor
amiga, Grace, fue despedida.

224
00:10:56,757 --> 00:10:58,658
Supongo que la santa favorita de todos

225
00:10:58,659 --> 00:11:00,526
no es tan perfecta después de todo, ¿eh?

226
00:11:00,527 --> 00:11:02,904
Hay una masa

227
00:11:02,905 --> 00:11:05,806
en el intestino. Está
sangrando. Por eso te desmayaste

228
00:11:05,807 --> 00:11:07,299
antes. Estás anémica.

229
00:11:07,300 --> 00:11:09,677
La ecografía indica que
la masa es operable,

230
00:11:09,678 --> 00:11:12,446
pero me preocupan esos
cólicos que estás teniendo.

231
00:11:12,447 --> 00:11:14,682
Podría significar que está
obstruyendo el intestino.

232
00:11:14,683 --> 00:11:18,352
Hay un hueco en el quirófano,
me gustaría sacarlo hoy.

233
00:11:18,353 --> 00:11:21,455
- Supongo que me van a operar.
- Avisaré al Dr. Ramjet,

234
00:11:21,456 --> 00:11:23,524
que empiece el proceso.

235
00:11:23,525 --> 00:11:25,493
Gracias.

236
00:11:28,359 --> 00:11:31,794
¿Estamos seguros de esto? ¿No
deberíamos buscar una segunda opinión?

237
00:11:33,268 --> 00:11:36,904
¿Grace? ¿Qué opinas?

238
00:11:36,905 --> 00:11:39,206
Bueno, no puedo decirte qué hacer,

239
00:11:39,207 --> 00:11:41,500
pero si fuese yo, me lo quitaría.

240
00:11:41,501 --> 00:11:44,932
- ¿Pero es seguro? - El segundo
trabajo de Tomo es preocuparse.

241
00:11:44,933 --> 00:11:47,758
Es una laparoscopia, que es
bueno. Es menos invasiva,

242
00:11:47,759 --> 00:11:51,286
una recuperación más rápida.
Solía trabajar en el quirófano.

243
00:11:51,287 --> 00:11:53,454
Básicamente, haremos
unas pequeñas incisiones,

244
00:11:53,455 --> 00:11:55,790
insertaremos una cámara pequeñita,
llegaremos a tu intestino

245
00:11:55,791 --> 00:11:57,316
y extirparemos la masa.

246
00:11:57,317 --> 00:11:58,741
Excluyendo cualquier complicación,

247
00:11:58,742 --> 00:12:00,628
es un procedimiento bastante sencillo.

248
00:12:00,629 --> 00:12:02,721
Me sentiría mucho más cómoda

249
00:12:02,722 --> 00:12:05,399
si vinieses a la operación conmigo.

250
00:12:05,400 --> 00:12:07,168
¿Podrías, por favor?

251
00:12:07,169 --> 00:12:09,293
Pero ya no trabajo en el quirófano.

252
00:12:09,294 --> 00:12:11,686
Y yo no soy una técnica de
laboratorio y aquí estamos.

253
00:12:11,687 --> 00:12:13,391
No he estado en un quirófano en un año.

254
00:12:13,392 --> 00:12:15,409
El hospital no sobreviviría
sin sus donantes

255
00:12:15,410 --> 00:12:17,778
y el corte que me hice con el papel
del cheque gigante que nos dieron

256
00:12:17,779 --> 00:12:19,008
los Yamato sigue sangrando.

257
00:12:19,009 --> 00:12:21,982
Si te quiere en el
quirófano, vas al quirófano.

258
00:12:29,133 --> 00:12:32,093
¿Sabías que tienes que pedir
menús veganos especiales?

259
00:12:32,094 --> 00:12:34,662
Llevan media hora.

260
00:12:34,663 --> 00:12:36,330
¿Estás bien?

261
00:12:38,433 --> 00:12:40,768
Estoy esperando un mensaje.

262
00:12:40,769 --> 00:12:43,838
Se supone que voy a
quirófano con mi paciente.

263
00:12:43,839 --> 00:12:45,085
Espera. No, deberías comer.

264
00:12:45,086 --> 00:12:46,563
Puede que no tengas
otra oportunidad hoy.

265
00:12:46,564 --> 00:12:49,100
Gracias, Wolf, pero... estoy bien.

266
00:12:51,480 --> 00:12:53,481
Tengo 30 minutos para matar,

267
00:12:53,482 --> 00:12:56,150
si hay algo de lo que quieras hablar...

268
00:12:59,921 --> 00:13:02,056
Están listos para mí.

269
00:13:08,774 --> 00:13:10,798
¿Eres la nueva enfermera
en el quirófano?

270
00:13:10,799 --> 00:13:12,883
Solo estoy de relleno.
¿Eres la residente?

271
00:13:12,884 --> 00:13:14,593
No tenemos tiempo para entrenar
medidas especiales aquí.

272
00:13:14,594 --> 00:13:16,383
El Dr. Ramjet es muy
particular con su quirófano.

273
00:13:16,384 --> 00:13:17,439
Tienes que lavarte la
zona de debajo de las uñas

274
00:13:17,440 --> 00:13:18,600
y entre los dedos durante dos minutos.

275
00:13:18,601 --> 00:13:21,809
Normalmente lo hago tres.
Solía trabajar en el quirófano.

276
00:13:21,810 --> 00:13:24,028
No en el de Ramjet. Es
el mejor en el St. M's.

277
00:13:24,029 --> 00:13:25,403
Hay lista de espera
para trabajar con él.

278
00:13:25,404 --> 00:13:26,519
Haré todo lo que pueda
para estar al nivel.

279
00:13:26,520 --> 00:13:29,512
Oye, Camilla, tengo una aneurisma

280
00:13:29,513 --> 00:13:31,222
abdominal aórtica de urgencia,

281
00:13:31,223 --> 00:13:32,876
pero volveré lo antes posible.

282
00:13:32,877 --> 00:13:34,022
Ve y empieza,

283
00:13:34,023 --> 00:13:36,324
creo que estás lista. Movilízalo todo

284
00:13:36,325 --> 00:13:38,226
y estaré en cuanto estés
lista para diseccionar.

285
00:13:38,227 --> 00:13:40,228
Entendido, doctor.

286
00:13:40,229 --> 00:13:42,363
Ya le has oído, vamos.

287
00:13:47,076 --> 00:13:50,639
El abdomen está hinchado.
Voy a coger la cámara.

288
00:14:05,454 --> 00:14:07,755
La cámara se ha insertado.

289
00:14:10,793 --> 00:14:12,560
La cámara se ha insertado.

290
00:14:17,967 --> 00:14:22,070
¿Está lista para las incisiones
trocares de 5 milímetros, Dra. Rossi?

291
00:14:22,071 --> 00:14:24,172
Sí, sí. Las trocares.

292
00:14:24,173 --> 00:14:26,441
Bisturí, por favor.

293
00:14:29,239 --> 00:14:31,264
Después de las trocares pequeñas,

294
00:14:31,265 --> 00:14:33,615
¿está lista para insertar
las pinzas tractores?

295
00:14:33,616 --> 00:14:35,617
Sí.

296
00:14:47,930 --> 00:14:50,598
Todavía me paso para visitar al
entrenador de vez en cuando.

297
00:14:50,599 --> 00:14:52,391
De todo lo que habla es de ti.

298
00:14:52,392 --> 00:14:55,084
Sigue sacando el tema de la intercepción
que hiciste contra el Yeomen.

299
00:14:55,085 --> 00:14:57,605
"Las manos así deberían jugarlo todo".

300
00:14:57,606 --> 00:15:00,608
Oye, ¿sabes qué?

301
00:15:00,609 --> 00:15:03,552
Creo que te llevaste la
peor parte contra Queens.

302
00:15:03,553 --> 00:15:05,113
¿Recuerdas el partido? Tus piernas

303
00:15:05,114 --> 00:15:06,848
le despejaron la mente
a ese chaval, tío.

304
00:15:06,849 --> 00:15:09,083
- Me despejaron la cabeza a mí.
- Ya, aún así saliste

305
00:15:09,084 --> 00:15:11,686
siendo el MVP del campeonato.

306
00:15:11,687 --> 00:15:13,788
No sé por qué no volviste el último año,

307
00:15:13,789 --> 00:15:16,224
podría haber sido una
temporada increíble.

308
00:15:16,225 --> 00:15:19,761
Quería centrarme en las clases. No se
puede jugar al fútbol para siempre.

309
00:15:19,762 --> 00:15:22,263
   

310
00:15:22,264 --> 00:15:24,132
Con unas manos así, podrías.

311
00:15:26,035 --> 00:15:28,169
Lo que sea que haya pasado aquí,
será mejor que no ocurra más.

312
00:15:32,541 --> 00:15:34,345
¡Tenías talento, tío!

313
00:15:34,346 --> 00:15:36,180
Ven aquí, tío.

314
00:15:38,080 --> 00:15:41,249
El partido contra Queens,
ese placaje increíble...

315
00:15:42,702 --> 00:15:45,687
yo salí andando, el otro tío no.

316
00:15:45,688 --> 00:15:48,022
Ya no anda más.

317
00:15:48,023 --> 00:15:49,957
Lesión medular.

318
00:15:52,194 --> 00:15:55,997
Joder. No... no lo sabía.

319
00:15:55,998 --> 00:15:57,832
Ese era el ángulo.

320
00:15:57,833 --> 00:16:00,835
Le di justo para
romperle la vértebra C5.

321
00:16:00,836 --> 00:16:03,638
Era una jugada habitual para mí,

322
00:16:03,639 --> 00:16:06,009
pero cambió su vida para siempre.

323
00:16:06,010 --> 00:16:09,601
No es culpa tuya, tío. Lo sabes, ¿no?

324
00:16:09,602 --> 00:16:12,213
Dejé el fútbol porque
quería ser enfermero.

325
00:16:13,959 --> 00:16:16,217
No quería hacer más
daño, quería ayudarles.

326
00:16:20,656 --> 00:16:22,523
La Dra. Banks me necesita.

327
00:16:22,524 --> 00:16:25,693
¿Es...? ¿Es por Becky o...?

328
00:16:35,571 --> 00:16:37,405
Vale.

329
00:16:37,406 --> 00:16:40,908
Por ahora tiene buena pinta.

330
00:16:40,909 --> 00:16:44,712
Creo que... que estamos
listos para extirpar la masa.

331
00:16:44,713 --> 00:16:46,914
- ¡Buen trabajo, Camilla!
- Gracias.

332
00:16:49,391 --> 00:16:51,425
Lo has hecho bien.

333
00:16:53,088 --> 00:16:55,462
He aprendido de algunos
residentes con talento.

334
00:16:55,463 --> 00:16:57,288
Este colon está
perfectamente inmovilizado.

335
00:16:57,289 --> 00:16:59,457
Vamos a sacar a este capullo.

336
00:17:06,735 --> 00:17:08,770
¿No te envié hoy a urgencias?

337
00:17:08,771 --> 00:17:11,439
Naz me avisó, dijo que era urgente.

338
00:17:17,967 --> 00:17:20,026
Te dije que fregases el
vómito de la habitación 14,

339
00:17:20,027 --> 00:17:22,750
¿por qué lo estaba haciendo Red?

340
00:17:22,751 --> 00:17:26,220
Tenía que encontrar al Dr. Geller.

341
00:17:26,221 --> 00:17:29,223
Después de la operación de rodilla
de Chris, Geller le administró

342
00:17:29,224 --> 00:17:31,360
- bromo y morfina.
- Es el protocolo estándar.

343
00:17:31,361 --> 00:17:33,452
Excepto porque Chris tiene un
historial familiar de úlceras.

344
00:17:33,453 --> 00:17:35,344
Esos dos medicamentos juntos
fueron demasiado para su estómago.

345
00:17:35,345 --> 00:17:37,322
Lo que haría que vomitase todo.

346
00:17:37,323 --> 00:17:38,529
Se le debe haber pasado a Geller.

347
00:17:38,530 --> 00:17:40,779
Paré el antiinflamatorio

348
00:17:40,780 --> 00:17:43,404
y seguí con inhibidores de bomba.

349
00:17:43,405 --> 00:17:45,243
¡Bien visto! Esto podría haber acabado

350
00:17:45,244 --> 00:17:47,569
en un sangrado o perforación,
pero, en el futuro,

351
00:17:47,570 --> 00:17:49,495
tienes que hacer lo que te digo

352
00:17:49,496 --> 00:17:51,864
y dejar a los auxiliares
donde les digo que se queden.

353
00:17:54,883 --> 00:17:57,251
Y, Naz,

354
00:17:57,252 --> 00:18:00,421
vuelve a haber un código marrón. La 12A
necesita una cama con sábanas limpias.

355
00:18:07,122 --> 00:18:09,414
Le traje cosas de casa,

356
00:18:09,415 --> 00:18:11,732
pero no sale del baño.

357
00:18:11,733 --> 00:18:14,135
Yo me encargo de eso.

358
00:18:16,364 --> 00:18:18,356
Cada vez

359
00:18:18,357 --> 00:18:20,903
que traigo esta cosa,
espero que sea la última,

360
00:18:20,904 --> 00:18:23,744
pero esta puta cosa no se activa.

361
00:18:23,745 --> 00:18:26,480
Llevamos casi un año y...

362
00:18:26,481 --> 00:18:28,482
Deberías ir a por algo de comer,

363
00:18:28,483 --> 00:18:30,484
darle algo de tiempo a
Gabby para relajarse.

364
00:18:33,088 --> 00:18:35,323
Gracias.

365
00:18:41,228 --> 00:18:43,453
¡¿Por qué estás
fisgoneando en mis cosas?!

366
00:18:43,454 --> 00:18:45,904
Tía, ¿estás fumando? ¡Podrían
retirarte de la lista de trasplante!

367
00:18:45,905 --> 00:18:47,668
Como si eso importase.

368
00:18:47,669 --> 00:18:49,279
Estoy segura de que un
buen par de pulmones sanos

369
00:18:49,280 --> 00:18:51,347
no van a llegar pronto.

370
00:18:54,042 --> 00:18:57,511
Toma, toma.

371
00:19:02,417 --> 00:19:04,197
No se olvide, Dra. Rossi,

372
00:19:04,198 --> 00:19:05,923
me dijo que recordase echar un vistazo

373
00:19:05,924 --> 00:19:08,482
- una vez que terminemos.
- Sí.

374
00:19:08,483 --> 00:19:11,042
¿Por qué no te conozco? ¿Eres nueva?

375
00:19:11,043 --> 00:19:12,927
- No pareces nueva.
- Solía trabajar

376
00:19:12,928 --> 00:19:16,163
- en el quirófano en el General.
- ¿Con el Dr. Hamilton?

377
00:19:16,164 --> 00:19:18,908
Eso lo explica. ¡Tremendo cirujano!

378
00:19:18,909 --> 00:19:20,983
He intentado que venga
aquí para entrenar

379
00:19:20,984 --> 00:19:23,609
a nuestra gente. Y tenemos
suerte de tenerte con nosotros.

380
00:19:23,610 --> 00:19:25,935
Solo estaré hoy en el
quirófano. Estoy sustituyendo.

381
00:19:25,936 --> 00:19:28,662
Es una pena.

382
00:19:28,663 --> 00:19:31,522
Vale, las grapas están dentro.

383
00:19:31,523 --> 00:19:33,768
Vamos a echar un vistazo al hígado.

384
00:19:42,357 --> 00:19:45,293
¡Joder! Mira la vena hepática derecha,

385
00:19:45,294 --> 00:19:48,029
sección 7 y 8.

386
00:19:48,030 --> 00:19:50,197
¿Son depósitos metastáticos?

387
00:19:52,084 --> 00:19:55,987
Sí. Ciérrala. No podemos hacer nada más.

388
00:19:58,559 --> 00:20:00,583
Hemos extirpado la masa principal

389
00:20:00,584 --> 00:20:04,187
en tu abdomen, pero hay
secundarias en el hígado.

390
00:20:04,188 --> 00:20:06,522
El cáncer está en estadio 4.

391
00:20:06,523 --> 00:20:08,989
Los oncólogos recomiendas

392
00:20:08,990 --> 00:20:11,549
tratamientos de
quimioterapia o radioterapia,

393
00:20:11,550 --> 00:20:14,008
frenará el crecimiento
durante un periodo de tiempo.

394
00:20:14,009 --> 00:20:17,345
Lo siento mucho, Sra. Yamato.

395
00:20:30,727 --> 00:20:33,563
Hal...

396
00:20:33,564 --> 00:20:35,898
Hal todavía es muy joven.

397
00:20:38,135 --> 00:20:40,236
¿Qué hará sin mí?

398
00:20:53,060 --> 00:20:54,584
AIDEN MILLER.

399
00:20:54,585 --> 00:20:56,240
- La monada de Aiden tiene 17...
- ¡Tío!

400
00:20:56,241 --> 00:20:58,177
- Es acuario y vive en Ottawa.
- ¡Privacidad!

401
00:20:59,523 --> 00:21:01,791
¿Es una página para chavales con FQ?

402
00:21:05,896 --> 00:21:08,798
No ibas a una excursión del
colegio, ¡ibas a visitar a un tío!

403
00:21:08,799 --> 00:21:10,527
Oye, no es "un tío".

404
00:21:10,528 --> 00:21:13,502
Mira, apoyo la rebelión
adolescente, pero es mala idea.

405
00:21:13,503 --> 00:21:15,571
Los pacientes con FQ no
deberían entremezclarse.

406
00:21:15,572 --> 00:21:17,773
Podéis infectaros el uno al
otro con una súper bacteria.

407
00:21:17,774 --> 00:21:19,775
- Podrías matarlo, literalmente.
- Es la única persona

408
00:21:19,776 --> 00:21:21,878
que sabe por lo que estoy
pasando ahora mismo.

409
00:21:21,879 --> 00:21:24,380
No podemos estar juntos
porque la FQ es una mierda,

410
00:21:24,381 --> 00:21:25,939
¡y ahora siquiera puedo hablar con él

411
00:21:25,940 --> 00:21:28,384
porque el Wi-Fi en este
hospital es una mierda!

412
00:21:28,385 --> 00:21:30,607
Vale, mira, sé que te sientes sola...

413
00:21:30,608 --> 00:21:31,721
¡Estoy sola!

414
00:21:31,722 --> 00:21:33,439
De todo lo que se preocupan mis padres

415
00:21:33,440 --> 00:21:35,725
es de cuándo sonará el estúpido busca.

416
00:21:35,726 --> 00:21:38,728
Adivina qué. No va a pasar.

417
00:21:38,729 --> 00:21:42,331
Tengo una idea.

418
00:21:42,332 --> 00:21:44,267
Vámonos de fiesta.

419
00:21:44,268 --> 00:21:46,269
Voy a avisar a Tomo. Podemos hablar

420
00:21:46,270 --> 00:21:48,404
- de lo siguiente juntos.
- Ya sé qué es lo siguiente.

421
00:21:50,516 --> 00:21:52,550
Mi padre murió por un cáncer de pulmón.

422
00:21:54,544 --> 00:21:56,012
- Lo siento.
- Fue horrible.

423
00:21:56,013 --> 00:21:57,847
Mi familia...

424
00:21:57,848 --> 00:21:59,749
Lo vimos sufrir mucho.

425
00:22:01,451 --> 00:22:03,653
Los médicos hacen muchas promesas sobre

426
00:22:03,654 --> 00:22:07,023
ganar tiempo, pero el tiempo
que ganan es terrible.

427
00:22:07,024 --> 00:22:10,426
No haré que mi hijo pase por eso.

428
00:22:10,427 --> 00:22:12,795
No quiero que tenga que ver...

429
00:22:14,765 --> 00:22:17,667
Sé lo duro que es,

430
00:22:17,668 --> 00:22:19,835
pero puedo ayudarte a tener la charla.

431
00:22:21,638 --> 00:22:24,373
No puedes decírselo.

432
00:22:24,374 --> 00:22:26,876
- ¿Tu voluntad?
- Sobre el cáncer.

433
00:22:26,877 --> 00:22:29,779
Todo lo que tiene que saber

434
00:22:29,780 --> 00:22:33,382
es que se ha extirpado una masa
benigna y me voy a casa mañana.

435
00:22:33,383 --> 00:22:36,552
Maki, vas... vas a necesitar apoyo.

436
00:22:36,553 --> 00:22:40,056
No. Si... si lo sabe,

437
00:22:40,057 --> 00:22:42,091
querrá que tenga todo
tratamiento posible.

438
00:22:45,395 --> 00:22:48,497
No entiende lo que
eso le hace a alguien.

439
00:22:51,401 --> 00:22:54,203
Mira, solo...

440
00:22:54,204 --> 00:22:56,906
Quiero aprovechar...

441
00:22:59,076 --> 00:23:02,712
mis últimos meses en casa
con mi familia. ¿Vale?

442
00:23:05,182 --> 00:23:08,050
- Vale.
- Gracias.

443
00:23:12,022 --> 00:23:13,456
Gracias.

444
00:23:21,264 --> 00:23:23,132
El mejor Wi-Fi en el hospital.

445
00:23:23,133 --> 00:23:25,167
Puedes quedarte por
aquí, hablar con Aiden...

446
00:23:25,168 --> 00:23:27,670
- Gracias.
- Sí. Volveré pronto

447
00:23:27,671 --> 00:23:29,152
con tu próxima dosis de antibióticos.

448
00:23:29,153 --> 00:23:32,208
Saluda a la monada por mí, ¿vale?

449
00:23:52,513 --> 00:23:54,514
Parece que podría venirte bien esto.

450
00:23:59,469 --> 00:24:02,338
   

451
00:24:02,339 --> 00:24:03,839
Está frío.

452
00:24:03,840 --> 00:24:06,075
Estaba caliente antes de que me llamaran

453
00:24:06,076 --> 00:24:08,440
ocuparme de un niño que metió
la mitad de una caja de ceras

454
00:24:08,441 --> 00:24:10,079
por la nariz de su hermano.

455
00:24:10,080 --> 00:24:13,215
¡Vaya! Es ambicioso.

456
00:24:13,216 --> 00:24:14,805
Tengo algo mejor.

457
00:24:14,806 --> 00:24:18,013
El año pasado un niño tenía ahí
arriba casi todo un mando a distancia.

458
00:24:18,014 --> 00:24:21,448
El mando de la televisión...

459
00:24:23,427 --> 00:24:25,327
He visto el informe quirúrgico

460
00:24:25,328 --> 00:24:28,831
- en el historial de Maki Yamato.
- Sí.

461
00:24:28,832 --> 00:24:31,074
No quiere tratamiento.

462
00:24:31,075 --> 00:24:33,276
Y lo entiendo, de verdad.

463
00:24:34,671 --> 00:24:36,672
A la mayoría de la gente no le
gusta trabajar en Urgencias.

464
00:24:36,673 --> 00:24:40,076
Es demasiado frenético,
demasiado arriesgado, pero a mi

465
00:24:40,077 --> 00:24:42,678
me gusta lo simple que es.

466
00:24:42,679 --> 00:24:45,281
No importa quién o qué
entra por esa puerta,

467
00:24:45,282 --> 00:24:48,617
solo tengo un trabajo:
mantenerlo con vida.

468
00:24:50,204 --> 00:24:52,288
Sí.

469
00:24:52,289 --> 00:24:54,223
Te sientes raro cuando no lo haces.

470
00:24:57,227 --> 00:25:01,230
Los médicos y las enfermeras
practican una medicina diferente.

471
00:25:01,231 --> 00:25:03,432
Puedo coserlos,

472
00:25:03,433 --> 00:25:07,203
mandarlos a cirugía e incluso...
reiniciarles el corazón...

473
00:25:10,006 --> 00:25:12,541
pero una vez que deciden
rechazar esas opciones...

474
00:25:14,111 --> 00:25:15,978
mi trabajo con el paciente ha terminado.

475
00:25:15,979 --> 00:25:19,215
Sí, pero el mío no.

476
00:25:23,086 --> 00:25:24,987
Gracias por esto.

477
00:25:24,988 --> 00:25:28,224
Debería ir a ver a Maki, terminar
de escribir el historial.

478
00:25:29,893 --> 00:25:31,894
Hola.

479
00:25:39,236 --> 00:25:41,237
¿Por qué hay

480
00:25:41,238 --> 00:25:44,130
orden de dar mañana
el alta a Maki Yamato?

481
00:25:44,131 --> 00:25:47,009
Le acaban de hacer una resección de
colon y tiene cáncer en estadio 4.

482
00:25:47,010 --> 00:25:49,555
Rechaza el tratamiento.
Quiere morir en casa.

483
00:25:49,556 --> 00:25:51,324
Pero no sabe con seguridad que morirá.

484
00:25:51,325 --> 00:25:52,815
Nadie puede estar seguro,
ni siquiera los médicos.

485
00:25:52,816 --> 00:25:54,856
- Si se tratara...
- No es lo que quiere.

486
00:25:56,586 --> 00:25:59,889
Vale. Esa no sería mi elección.

487
00:26:01,814 --> 00:26:04,214
Además, no quiere que su
familia sepa lo del cáncer.

488
00:26:06,096 --> 00:26:08,185
¿Lo dices en serio?

489
00:26:08,186 --> 00:26:09,863
La historia oficial es
que se queda esta noche,

490
00:26:09,864 --> 00:26:11,324
tras haberle quitado una masa benigna,

491
00:26:11,325 --> 00:26:13,863
- y se va mañana.
- ¿Así que quiere que mintamos por ella?

492
00:26:13,864 --> 00:26:15,563
Está preocupada por cómo
reaccionará su marido

493
00:26:15,564 --> 00:26:16,705
a su decisión de no
seguir ningún tratamiento.

494
00:26:16,706 --> 00:26:18,150
¿Se supone que él se va de aquí pensando

495
00:26:18,151 --> 00:26:19,942
que ella está bien
cuando se está muriendo?

496
00:26:19,943 --> 00:26:22,478
Legalmente, no podemos contarle
nada que ella no quiera.

497
00:26:30,053 --> 00:26:32,454
Tío, ¿dónde has estado?
¿Qué ha dicho el médico?

498
00:26:34,524 --> 00:26:38,093
Las trompas de Falopio de
Becky tienen muchas cicatrices.

499
00:26:38,094 --> 00:26:40,329
Se contraen cuando sucede,
y por eso nadie lo vio

500
00:26:40,330 --> 00:26:43,098
en la ecografía previa a la cirugía.

501
00:26:43,099 --> 00:26:45,267
¿Qué significa eso para Becky?

502
00:26:46,870 --> 00:26:49,572
La Dra. Banks va a
tratar de salvarlas...

503
00:26:51,541 --> 00:26:53,475
pero si no puede...

504
00:27:02,552 --> 00:27:04,853
Becky de verdad quiere
tener hijos, ¿sabes?

505
00:27:07,791 --> 00:27:11,660
Quería intentarlo hace un año,
pero la convencí para esperar.

506
00:27:11,661 --> 00:27:13,729
No puedes pensar en los ¿y si...?, tío.

507
00:27:15,932 --> 00:27:19,101
Tengo miedo, Colby.

508
00:27:19,102 --> 00:27:21,170
- ¿Cómo hago esto?
- No lo sé.

509
00:27:23,106 --> 00:27:26,642
Yo renuncié a mi sueño,

510
00:27:26,643 --> 00:27:29,278
renuncié a todo porque tenía miedo.

511
00:27:31,681 --> 00:27:33,649
Pero vas a tener que resolverlo, tío...

512
00:27:35,552 --> 00:27:37,620
porque tienes que estar
ahí para apoyar a Becky.

513
00:27:45,228 --> 00:27:47,196
Romeo y Julieta...

514
00:28:03,413 --> 00:28:06,482
Hola. Me gustaría declarar...

515
00:28:06,483 --> 00:28:09,899
Me gustaría declarar código amarillo.
Tengo una paciente desaparecida.

516
00:28:09,900 --> 00:28:12,221
- Vuelvo en un momento.
- Atención, código amarillo.

517
00:28:12,222 --> 00:28:15,391
Atención, código amarillo.
Atención, código amarillo

518
00:28:15,392 --> 00:28:19,844
Hola. Acabo de estar con Maki
y parece realmente cansada.

519
00:28:19,845 --> 00:28:22,578
Sí, ha tenido un día realmente
estresante. Necesita descansar.

520
00:28:22,579 --> 00:28:25,133
He estado investigando en Internet;

521
00:28:25,134 --> 00:28:28,470
- ¿han biopsiado la masa del intestino?
- ¿Quién es?

522
00:28:28,471 --> 00:28:30,406
Es nuestro hijo, Hal.

523
00:28:30,407 --> 00:28:31,520
¡Hola!

524
00:28:31,521 --> 00:28:34,310
¿Cuánto tiempo tenemos que
esperar por los resultados?

525
00:28:34,311 --> 00:28:36,312
Es una buena pregunta.

526
00:28:36,313 --> 00:28:39,014
¿Cuándo crees que se pondrá
Patología con ello, Grace?

527
00:28:39,015 --> 00:28:42,259
Tomo, ya sabes que la falta de
noticias son buenas noticias.

528
00:28:42,260 --> 00:28:44,019
- Pero, ¿qué ocurre con...?
- Sé que ahora

529
00:28:44,020 --> 00:28:45,745
tienes muchas preguntas,

530
00:28:45,746 --> 00:28:47,890
pero tu mujer necesita que
estés con ella esta noche.

531
00:28:47,891 --> 00:28:49,892
Podéis hacer eso, ¿no?

532
00:28:49,893 --> 00:28:51,894
¿simplemente estar ahí?

533
00:28:51,895 --> 00:28:54,596
Claro. Lo que Maki necesite.

534
00:29:03,506 --> 00:29:05,741
No puedes contar el
secreto de otra persona.

535
00:29:05,742 --> 00:29:07,676
Vamos, que no iba a hacerlo.

536
00:29:07,677 --> 00:29:09,978
Alguien debería decírselo,
mentirle es cruel.

537
00:29:09,979 --> 00:29:11,509
Esa decisión no es nuestra, Ashley;

538
00:29:11,510 --> 00:29:13,083
la gente guarda secretos por una razón.

539
00:29:14,551 --> 00:29:16,485
¿Como cuando no se quiere que se sepa

540
00:29:16,486 --> 00:29:19,355
que alguien casi mató a
alguien el su último trabajo?

541
00:29:19,356 --> 00:29:22,558
Me he enterado de que te dejaste gasas
en una paciente después de operar.

542
00:29:23,959 --> 00:29:25,861
Lo que quiera que pienses que sabes,

543
00:29:25,862 --> 00:29:28,163
lo que quiera que creas que soy,

544
00:29:28,164 --> 00:29:30,099
estás equivocada.

545
00:29:42,675 --> 00:29:44,199
No puede haber ido lejos.

546
00:29:44,200 --> 00:29:45,500
Gracias, chicos.

547
00:29:46,035 --> 00:29:49,304
Vale, obviamente un código
amarillo no es bueno,

548
00:29:49,305 --> 00:29:52,307
- cierto, pero en mi defensa...
- Esto es solo una formalidad.

549
00:29:52,308 --> 00:29:55,643
¿Cierto? Porque sabes exactamente
donde está tu paciente.

550
00:29:55,644 --> 00:29:59,547
¿Cierto? Porque eres
un enfermero vigilante.

551
00:29:59,548 --> 00:30:01,950
Nunca hubieras dejado a un
niña enferma sola el tiempo

552
00:30:01,951 --> 00:30:05,153
suficiente como para intentar
hacer algo tan estúpido como huir.

553
00:30:06,835 --> 00:30:09,394
¿Cierto? Y vas a tener su
culo enfermo en esa cama

554
00:30:09,395 --> 00:30:11,737
antes de que sus padres
sepan que se ha ido. ¿Cierto?

555
00:30:11,738 --> 00:30:15,107
- Por supuesto... Cierto, sí.
- ¡Quítate de mi vista!

556
00:30:17,001 --> 00:30:19,002
Algo le pasa a ese chico.

557
00:30:21,047 --> 00:30:23,982
¡Red! ¿Qué haces aquí?

558
00:30:23,983 --> 00:30:26,218
- Naz me ha llamado.
- ¿Otra vez?

559
00:30:26,219 --> 00:30:28,036
He estado todos los turnos
cambiando sus camas,

560
00:30:28,037 --> 00:30:29,962
bañando a sus pacientes, afeitándolos.

561
00:30:29,963 --> 00:30:32,255
Creí que lo sabías.

562
00:30:32,256 --> 00:30:34,693
Gracias, Red. Puedes dejarlo.

563
00:30:34,694 --> 00:30:36,595
Vale.

564
00:30:46,339 --> 00:30:48,306
¿Te vas?

565
00:30:48,307 --> 00:30:50,175
No, estoy echando un vistazo

566
00:30:50,176 --> 00:30:51,848
en la dársena, en la
lavandería y en el tejado...

567
00:30:51,849 --> 00:30:52,968
Querido, ¡no!

568
00:30:52,969 --> 00:30:54,721
¿El código amarillo era
tuyo? ¿A quién has perdido?

569
00:30:54,722 --> 00:30:56,448
Sí, estoy buscando a una adolescente

570
00:30:56,449 --> 00:30:57,941
con una infección pulmonar
aguda, que es un peligro

571
00:30:57,942 --> 00:31:00,286
para ella y para el chico con
el que se cita en secreto.

572
00:31:00,287 --> 00:31:02,712
Hola, Wolf. Vamos a subir a ver a Gabby.

573
00:31:02,713 --> 00:31:04,780
- ¿Cómo está?
- Esperemos que haya tenido

574
00:31:04,781 --> 00:31:06,706
tiempo suficiente para
calmarse y hablar con nosotros.

575
00:31:06,707 --> 00:31:09,867
Me alegro de verles.
Les estaba buscando.

576
00:31:09,868 --> 00:31:11,859
   

577
00:31:11,860 --> 00:31:13,719
Gabby, está realmente enfadada.

578
00:31:13,720 --> 00:31:16,579
Se le ha olvidado el iPad y funciona
mejor con la wifi del hospital.

579
00:31:16,580 --> 00:31:18,872
Ya saben, se ha probado que la wifi

580
00:31:18,873 --> 00:31:21,765
- calma a los adolescentes.
- Es una gran idea.

581
00:31:21,766 --> 00:31:23,734
¡Gracias!

582
00:31:25,887 --> 00:31:29,813
- ¡De nada!
- No has hecho nada.

583
00:31:29,814 --> 00:31:31,873
¡Es tu desastre y vas
a tener que limpiarlo

584
00:31:31,874 --> 00:31:34,709
y voy a ver cómo lo haces!
Así que vamos, ¡ponte a ello!

585
00:31:40,059 --> 00:31:43,028
¿Crees que estás por encima de
cambiar una cama o limpiar vómito?

586
00:31:43,029 --> 00:31:45,464
Esto es ser enfermera,
es lo que hacemos.

587
00:31:45,465 --> 00:31:48,633
Cuando el paciente está enfermo
o tiene miedo, nos aseguramos

588
00:31:48,634 --> 00:31:50,735
de que alguien lo ve, les hacemos saber

589
00:31:50,736 --> 00:31:53,171
que son más que su enfermedad.

590
00:31:56,843 --> 00:31:59,424
No me avergüenza hacer una
cama, me avergüenzo de mí.

591
00:31:59,425 --> 00:32:00,909
Cuando era pequeña en la India,

592
00:32:00,910 --> 00:32:05,250
mi familia era rica,
asquerosamente rica,

593
00:32:05,251 --> 00:32:07,879
teníamos sirvientes para todo.

594
00:32:07,880 --> 00:32:11,556
Nunca he aprendido a hacer
una cama o a hacer la colada

595
00:32:11,557 --> 00:32:13,492
o a cambiar algo que no fuera yo.

596
00:32:13,493 --> 00:32:15,494
Engatusaba a mis compañeros
para que me hicieran esas cosas

597
00:32:15,495 --> 00:32:17,762
en la universidad y ahora he
conseguido que Red lo haga

598
00:32:17,763 --> 00:32:20,832
porque... nunca he aprendido a hacerlo.

599
00:32:20,833 --> 00:32:22,776
Quiero ser una buena enfermera,

600
00:32:22,777 --> 00:32:26,004
pero ahora que sabes mi secreto,
obviamente estoy despedida, así que...

601
00:32:27,961 --> 00:32:29,495
O...

602
00:32:32,435 --> 00:32:34,736
¿podríamos simplemente
solucionar el problema?

603
00:32:36,582 --> 00:32:38,917
Coge esas sábanas, toallitas.

604
00:32:50,263 --> 00:32:52,264
Las esquinas son la clave,

605
00:32:52,265 --> 00:32:54,457
pero hay un truco.

606
00:33:09,949 --> 00:33:11,283
¡Vaya!

607
00:33:11,284 --> 00:33:13,706
Esas líneas,

608
00:33:13,707 --> 00:33:16,621
uso interesante del espacio negativo,

609
00:33:16,622 --> 00:33:19,624
¿y percibo una influencia impresionista?

610
00:33:19,625 --> 00:33:21,927
Realmente has captado el...

611
00:33:21,928 --> 00:33:25,363
La Capilla Sixtina. Vamos
a ir a verla este verano.

612
00:33:25,364 --> 00:33:28,099
Mamá y papá se conocieron
allí y van a tomar gelato.

613
00:33:40,780 --> 00:33:43,815
No esperaba que esto doliese tanto...

614
00:33:45,687 --> 00:33:49,089
pero la operación ha
retirado la endometriosis.

615
00:33:50,656 --> 00:33:52,390
Lo acepto.

616
00:33:52,391 --> 00:33:54,459
Oye,

617
00:33:54,460 --> 00:33:56,461
hubo complicaciones.

618
00:33:56,462 --> 00:33:59,030
¿La operación va a
retirar las cicatrices?

619
00:34:05,271 --> 00:34:08,740
Tus trompas de Falopio
están muy cicatrizadas.

620
00:34:08,741 --> 00:34:10,809
Han tenido... han
tenido que extirparlas.

621
00:34:12,345 --> 00:34:15,747
¿Eso significa que no
puedo quedarme embarazada?

622
00:34:17,783 --> 00:34:20,151
Vine por el dolor y ahora

623
00:34:20,152 --> 00:34:22,487
- ¡¿no puedo tener un hijo?!
- Todavía tienes los dos ovarios.

624
00:34:22,488 --> 00:34:24,447
- Los médicos pueden recuperar
los óvulos. - Lo siento,

625
00:34:24,448 --> 00:34:26,239
pero estás hablando de
fecundación in vitro.

626
00:34:26,240 --> 00:34:28,872
- No nos lo podemos permitir.
- Oye, no vamos a preocuparnos

627
00:34:28,873 --> 00:34:31,565
por eso ahora, ¿vale? Vale.

628
00:34:31,566 --> 00:34:33,667
No te preocupes por eso.

629
00:34:44,844 --> 00:34:46,678
Vale, genial.

630
00:34:46,679 --> 00:34:49,014
Gracias.

631
00:34:49,015 --> 00:34:52,256
La niñera llevará a
Hal al colegio mañana,

632
00:34:52,257 --> 00:34:54,719
así que puedo recogerte
a primera hora. Voy

633
00:34:54,720 --> 00:34:57,331
a salir a conseguirte
algo decente para comer.

634
00:34:57,332 --> 00:34:59,390
La comida del hospital
hace que enfermes.

635
00:34:59,391 --> 00:35:02,217
¿Y tú? ¿Quieres que te traiga algo?

636
00:35:02,218 --> 00:35:03,943
No estoy bien. Estoy llena con

637
00:35:03,944 --> 00:35:05,945
los diminutos sándwiches del almuerzo.

638
00:35:10,336 --> 00:35:12,537
Parece que Tomo está realmente
a cargo de las cosas.

639
00:35:12,538 --> 00:35:15,106
Puede ser fuerte esta noche porque sabe

640
00:35:15,107 --> 00:35:18,410
que mañana estaré en casa
y él no tendrá que serlo.

641
00:35:18,411 --> 00:35:20,779
Puede que sea capaz de
afrontar más de lo que crees.

642
00:35:22,228 --> 00:35:25,697
- Quizá si le dijeras la verdad...
- No.

643
00:35:26,228 --> 00:35:28,853
Sé que crees que ayudas, pero no.

644
00:35:39,832 --> 00:35:43,268
Antes de hoy,

645
00:35:43,269 --> 00:35:45,904
no había estado en quirófano

646
00:35:45,905 --> 00:35:49,562
en más de un año. La última
vez fue una cirugía de rutina,

647
00:35:51,911 --> 00:35:55,180
pero cometí un error, uno grande.

648
00:35:57,251 --> 00:35:59,276
Y tenía dos opciones:

649
00:35:59,277 --> 00:36:01,302
podía callármelo y protegerme

650
00:36:01,303 --> 00:36:04,028
o podía contárselo a alguien.

651
00:36:04,029 --> 00:36:07,122
Fue lo más aterrador
que haya hecho nunca,

652
00:36:07,123 --> 00:36:10,349
pero salvó la vida de la paciente.

653
00:36:10,350 --> 00:36:13,386
- Y me despidieron.
- ¿Te arrepientes?

654
00:36:15,101 --> 00:36:17,068
Ni por un momento.

655
00:36:18,596 --> 00:36:22,123
Tener esas conversaciones importa, Maki.

656
00:36:22,124 --> 00:36:24,800
¿Y si todo es culpa mía?

657
00:36:24,801 --> 00:36:27,761
Sabía que pasaba algo, pero...

658
00:36:27,762 --> 00:36:31,488
no hice nada al respecto porque tenía...

659
00:36:31,489 --> 00:36:34,725
tenía tanto miedo que me estuviese
pasando lo mismo que a mi padre.

660
00:36:36,522 --> 00:36:38,423
Así que lo ignoré.

661
00:36:40,626 --> 00:36:42,994
Pensaba que se iría.

662
00:36:45,524 --> 00:36:47,649
Quizás si hubiera pedido ayuda

663
00:36:47,650 --> 00:36:49,984
- antes...
- No.

664
00:36:50,744 --> 00:36:53,236
Te ha pasado algo malo.

665
00:36:53,237 --> 00:36:55,563
No es culpa tuya.

666
00:36:55,564 --> 00:36:57,598
¿Pero y si lo es?

667
00:37:00,613 --> 00:37:03,148
¿Cómo voy a mirar a mi
familia y decírselo?

668
00:37:03,149 --> 00:37:05,116
Nada de eso importa.

669
00:37:05,117 --> 00:37:07,085
Lo único que importa

670
00:37:07,086 --> 00:37:09,053
es qué harás ahora.

671
00:37:26,424 --> 00:37:28,859
¡Gabby, no!

672
00:37:28,860 --> 00:37:30,928
Increíble.

673
00:37:30,929 --> 00:37:33,522
¿Esta es la parte en la que me
das una charla sobre cómo la vida

674
00:37:33,523 --> 00:37:35,394
- es preciosa o algo?
- No.

675
00:37:35,395 --> 00:37:38,032
Esta es la parte en la que te digo que
dejes de ser una gilipollas egoísta.

676
00:37:38,033 --> 00:37:41,135
¿Puedes llamarle gilipollas a una menor?

677
00:37:41,136 --> 00:37:43,604
¿Lo quieres en términos médicos?
Estás arriesgando la vida

678
00:37:43,605 --> 00:37:45,230
del tío que dijiste que
querías y la tuya propia.

679
00:37:45,231 --> 00:37:48,360
Es un movimiento de gilipollas. Lo
entiendo, estás enferma y enfadada,

680
00:37:48,361 --> 00:37:49,986
¡pero eso no significa
que puedas hacer cualquier

681
00:37:49,987 --> 00:37:51,745
- truquito de mierda que quieras!
- A la mierda,

682
00:37:51,746 --> 00:37:54,281
me voy andando.

683
00:37:56,493 --> 00:37:58,728
Tengo leucemia.

684
00:38:02,433 --> 00:38:05,101
Tenía doce años.

685
00:38:05,102 --> 00:38:08,037
Me pasé los siguientes seis años
entrando y saliendo del hospital

686
00:38:08,038 --> 00:38:10,673
viendo cómo morían niños a mi alrededor,
sabiendo que podía ser el siguiente.

687
00:38:12,409 --> 00:38:14,811
Todavía tengo que tomarme
unas pastillas para prevenir

688
00:38:14,812 --> 00:38:17,480
la reaparición. Son caras
y no las cubre el seguro.

689
00:38:17,481 --> 00:38:19,596
Las pastillas del estilo "Dios
mío, cómo voy a pagar el alquiler".

690
00:38:19,597 --> 00:38:22,118
Tengo que pedirlas en páginas
sospechosas para tomarlas.

691
00:38:22,119 --> 00:38:24,620
¿Cómo no estás súper enfadado?

692
00:38:24,621 --> 00:38:27,857
Podría estarlo...

693
00:38:27,858 --> 00:38:30,059
pero nadie quiere pasar tiempo
con un imbécil, Gabby...

694
00:38:32,329 --> 00:38:34,697
sin importar lo enferma que estés.

695
00:38:39,325 --> 00:38:41,059
Recomponte...

696
00:38:42,417 --> 00:38:44,352
y prepárate para cuando esto suene.

697
00:39:02,826 --> 00:39:06,362
La masa que me extirparon
del intestino...

698
00:39:09,466 --> 00:39:11,534
era cancerígena.

699
00:39:22,106 --> 00:39:25,699
¿Por qué? ¿Por qué nos estamos
enterando de esto ahora?

700
00:39:25,700 --> 00:39:27,392
No nos enteramos ahora.

701
00:39:27,393 --> 00:39:30,419
Yo...

702
00:39:30,420 --> 00:39:32,755
no.

703
00:39:32,756 --> 00:39:34,790
Yo...

704
00:39:34,791 --> 00:39:38,876
Maki tiene cáncer intestinal

705
00:39:38,877 --> 00:39:40,878
y se ha propagado hasta el hígado.

706
00:39:42,633 --> 00:39:45,134
Hay ciertos tratamientos
que podemos ofrecer

707
00:39:45,135 --> 00:39:48,037
para comprarle algo de tiempo,

708
00:39:48,038 --> 00:39:49,906
pero esos tratamientos pueden ser

709
00:39:49,907 --> 00:39:52,141
incómodos e invasivos.

710
00:39:52,142 --> 00:39:53,976
Maki no quiere seguir

711
00:39:53,977 --> 00:39:55,811
con ninguno de los tratamientos.

712
00:40:10,861 --> 00:40:12,929
   

713
00:40:12,930 --> 00:40:15,131
- ¡Hola!
- Me voy a ir. Solo estaba...

714
00:40:17,034 --> 00:40:19,435
Era el único sitio tranquilo
mientras reforman el gimnasio.

715
00:40:19,436 --> 00:40:21,337
Ya...

716
00:40:27,411 --> 00:40:29,245
Hoy en la operación de Becky.

717
00:40:29,246 --> 00:40:34,984
Sé... que no salió como se esperaba.

718
00:40:34,985 --> 00:40:38,788
En la facultad te enseñan
los riesgos. Crees que sabes

719
00:40:38,789 --> 00:40:41,023
que todo puede cambiar en un segundo,

720
00:40:41,024 --> 00:40:44,660
pero no lo sabes. La verdad
es que no. Hasta que ocurre.

721
00:40:44,661 --> 00:40:46,829
¿Cómo lo haces?

722
00:40:49,032 --> 00:40:51,300
¿Cómo no tienes miedo todo el tiempo?

723
00:40:54,438 --> 00:40:57,373
Lo tienes.

724
00:40:57,374 --> 00:41:00,509
Tienes tanto miedo

725
00:41:00,510 --> 00:41:02,912
que se convierte en parte
del aire que respiras.

726
00:41:04,681 --> 00:41:06,916
Lo sientes

727
00:41:06,917 --> 00:41:09,986
y sigues tirando

728
00:41:09,987 --> 00:41:11,988
por tus pacientes.

729
00:41:17,334 --> 00:41:20,893
Tengo una consulta esperando en
mi despacho desde hace 15 minutos

730
00:41:20,894 --> 00:41:23,065
así que tengo que...

731
00:41:27,771 --> 00:41:31,474
Estás tan enfermo como tus secretos.

732
00:41:31,475 --> 00:41:34,095
Pueden aislarte...

733
00:41:34,096 --> 00:41:38,714
o dejarte paralizado.

734
00:42:04,608 --> 00:42:07,330
Si no tienes cuidado, los
secretos se pueden convertir

735
00:42:07,331 --> 00:42:09,023
en toda tu identidad.

736
00:42:09,024 --> 00:42:11,447
Pero tienes que ser lo
suficientemente valiente

737
00:42:11,448 --> 00:42:13,883
para decírselo a una
persona y, entonces,

738
00:42:13,884 --> 00:42:17,453
- ya no es un secreto.
- ¡Oye!

739
00:42:19,056 --> 00:42:22,000
Solo lo voy a decir una vez:
no te debo ninguna explicación,

740
00:42:22,001 --> 00:42:23,338
pero quiero que me dejes en paz.

741
00:42:23,339 --> 00:42:25,823
¿Quieres saber por qué conté mal
las esponjas y me despidieron?

742
00:42:25,824 --> 00:42:26,853
No me importa.

743
00:42:26,854 --> 00:42:29,731
Porque tenía una mano en los
pantalones mientras lo hacía.

744
00:42:32,511 --> 00:42:34,403
El Dr. Hamilton,

745
00:42:34,404 --> 00:42:36,872
jefe de cirugía, no se podía contener

746
00:42:36,873 --> 00:42:39,241
sin importar cuánto intentase evitarle.

747
00:42:39,242 --> 00:42:41,977
Especialmente en el quirófano,
donde no podía escabullirme.

748
00:42:41,978 --> 00:42:44,280
Así que, sí, conté mal.

749
00:42:46,346 --> 00:42:48,617
- Grace...
- ¡No!

750
00:42:48,618 --> 00:42:51,487
Ocurrió y es inútil reportarlo

751
00:42:51,488 --> 00:42:54,156
porque es un cirujano de alto
nivel y solo soy enfermera.

752
00:42:54,157 --> 00:42:57,626
Pasé página y este tema
no va a volver a salir.

753
00:42:57,627 --> 00:42:59,562
¿Entendido?

754
00:43:03,661 --> 00:43:05,719
Solo iba a decir que lo siento.

755
00:43:05,720 --> 00:43:08,923
No quiero tu simpatía,
quiero que me dejes en paz.

756
00:43:27,923 --> 00:43:31,792
www.subtitulamos.tv

