1
00:00:14,019 --> 00:00:15,368
Dios.

2
00:00:15,369 --> 00:00:17,081
Anteriormente en Your Honor...

3
00:00:17,082 --> 00:00:18,708
Intenté ayudarlo, pero...

4
00:00:20,659 --> 00:00:23,298
- ¿Y llamaste al 911?
- Lo intenté.

5
00:00:23,299 --> 00:00:25,089
- Ayuda.
- ¿Hola?

6
00:00:25,090 --> 00:00:26,633
Me marché.

7
00:00:27,884 --> 00:00:29,511
Me alejé...

8
00:00:30,721 --> 00:00:33,348
Quédate aquí, deja que lo prepare yo.

9
00:00:40,479 --> 00:00:43,107
El chico al que atropellaste
es el hijo de Jimmy Baxter.

10
00:00:43,108 --> 00:00:44,608
¿Entiendes lo que eso significa?

11
00:00:44,609 --> 00:00:47,903
El capo de la familia del crimen
más despiadada de esta ciudad.

12
00:00:47,904 --> 00:00:51,616
Puedo mantenerte a salvo si
nadie se entera jamás de esto.

13
00:00:55,912 --> 00:00:58,205
Quienquiera que seas...

14
00:00:58,206 --> 00:01:00,166
dondequiera que estés...

15
00:01:00,167 --> 00:01:03,029
te encontrarán.

16
00:01:13,039 --> 00:01:18,718
www.subtitulamos.tv

17
00:01:20,019 --> 00:01:21,568
911. ¿Cuál es su emergencia?

18
00:01:21,569 --> 00:01:23,329
Ayuda.

19
00:01:24,359 --> 00:01:25,578
¿Hola?

20
00:01:25,579 --> 00:01:27,979
¿Está ahí? Apenas puedo oírle.

21
00:01:29,239 --> 00:01:31,139
¿Puede oírme? ¿Hola?

22
00:01:32,419 --> 00:01:34,658
Estamos teniendo problemas para
averiguar dónde se encuentra.

23
00:01:34,659 --> 00:01:37,058
Si está en la ciudad, presione
una de las teclas de su móvil.

24
00:01:37,059 --> 00:01:38,689
Cualquier tecla.

25
00:01:39,539 --> 00:01:41,508
Cualquier tecla funcionará.

26
00:01:41,509 --> 00:01:42,898
¿Hola?

27
00:01:52,739 --> 00:01:54,538
911. ¿Cuál es su emergencia?

28
00:01:54,539 --> 00:01:56,949
¿Hola?

29
00:02:01,937 --> 00:02:04,698
Pareces cansado.

30
00:02:04,699 --> 00:02:06,399
No he dormido en toda la noche.

31
00:02:09,279 --> 00:02:11,069
¿Qué pasa, Michael?

32
00:02:18,299 --> 00:02:21,598
Es...

33
00:02:21,599 --> 00:02:23,868
el coche de Robin.

34
00:02:23,869 --> 00:02:27,718
Necesito que desaparezca, Charlie.

35
00:02:27,719 --> 00:02:30,130
Sin preguntas.

36
00:02:30,131 --> 00:02:33,618
Pero no... no se puede vender.

37
00:02:33,619 --> 00:02:34,728
Lo...

38
00:02:34,729 --> 00:02:36,179
Me refiero a desaparecer.

39
00:02:42,699 --> 00:02:46,098
Tiene que ser doloroso para ti.

40
00:02:46,099 --> 00:02:48,188
Verlo allí todos los días.

41
00:02:48,189 --> 00:02:49,698
En la calle.

42
00:02:49,699 --> 00:02:51,798
Delante de tu casa.

43
00:02:51,799 --> 00:02:53,558
Si no lo volvieras a ver,

44
00:02:53,559 --> 00:02:57,278
sería muy duro por un día o algo así.

45
00:02:57,279 --> 00:02:59,139
Su ausencia.

46
00:03:00,859 --> 00:03:02,699
Y luego...

47
00:03:04,999 --> 00:03:06,479
Sí.

48
00:03:10,959 --> 00:03:13,478
Deja la llave oculta en la
rueda delantera izquierda.

49
00:03:13,479 --> 00:03:15,552
Dame unas horas.

50
00:03:17,179 --> 00:03:19,139
Gracias.

51
00:03:23,499 --> 00:03:26,239
No tengo un hermano.

52
00:03:26,249 --> 00:03:28,898
Y, entonces, de nuevo...

53
00:03:28,899 --> 00:03:30,559
Lo tengo.

54
00:03:32,339 --> 00:03:34,639
¡Rudy!

55
00:03:34,649 --> 00:03:36,739
Charlie Figaro. Buenos días.

56
00:03:36,749 --> 00:03:40,159
Oye, ¿sigues de teniente
temporal o ya lo eres de verdad?

57
00:03:40,169 --> 00:03:42,119
Eso es genial.

58
00:03:42,129 --> 00:03:44,078
¡Sí, por supuesto que lo sabía!

59
00:03:44,079 --> 00:03:47,339
¿Por qué iba a preguntarlo
si ya sabía la respuesta?

60
00:03:47,349 --> 00:03:50,439
Esa es la primera ley de la política.

61
00:03:50,449 --> 00:03:52,138
Lo de ser teniente:

62
00:03:52,139 --> 00:03:54,318
la mitad del trabajo
y el doble de la paga.

63
00:03:54,319 --> 00:03:58,378
Oye, espera a que te haga
mi nuevo jefe de policía.

64
00:03:58,379 --> 00:04:00,348
¡Sí!

65
00:04:00,349 --> 00:04:02,019
Oye...

66
00:04:03,619 --> 00:04:05,559
Necesito un favor.

67
00:04:07,409 --> 00:04:09,838
Hola.

68
00:04:09,839 --> 00:04:11,518
Rudy Cunningham.

69
00:04:11,519 --> 00:04:13,498
¿Estás solo, Little Mo?

70
00:04:13,499 --> 00:04:14,918
Sí.

71
00:04:14,919 --> 00:04:17,364
Bien, escucha.

72
00:04:28,239 --> 00:04:29,501
¡Kofi!

73
00:04:40,879 --> 00:04:43,018
¿Qué pasa contigo?

74
00:04:43,019 --> 00:04:46,351
Tengo un trabajo para ti, Kofi.

75
00:04:52,519 --> 00:04:54,808
¿Qué es esto, papá?

76
00:04:54,809 --> 00:04:56,859
Esto es ayer.

77
00:05:14,379 --> 00:05:16,898
Te quiero.

78
00:05:16,899 --> 00:05:19,099
Siempre te querré.

79
00:05:23,079 --> 00:05:25,038
¿Puede ponernos dos expresos,

80
00:05:25,039 --> 00:05:26,778
- por favor?
- Claro.

81
00:05:27,849 --> 00:05:29,978
¿Puedo preguntarle algo?

82
00:05:29,979 --> 00:05:33,688
Casas escopeta... de la
puerta delantera a la trasera,

83
00:05:33,689 --> 00:05:34,878
directamente, ¿verdad?

84
00:05:34,879 --> 00:05:36,998
Quiero decir, ¿eso... es siempre cierto?

85
00:05:36,999 --> 00:05:39,318
Claro, eso creo. ¿Por qué?

86
00:05:39,319 --> 00:05:41,156
No, simplemente no tiene sentido.

87
00:05:41,157 --> 00:05:42,619
¿Qué?

88
00:05:43,839 --> 00:05:46,558
Disculpe, no, es por un caso.

89
00:05:46,559 --> 00:05:49,398
Un caso, ¿como un juicio?

90
00:05:49,399 --> 00:05:51,328
Sí.

91
00:05:51,329 --> 00:05:56,058
Vale, la policía de Nueva Orleans
hace una redada en una casa escopeta

92
00:05:56,059 --> 00:05:57,478
en Lower Ninth.

93
00:05:57,479 --> 00:06:00,358
El agente de policía está
en la puerta delantera,

94
00:06:00,359 --> 00:06:02,339
dice que vio a una mujer

95
00:06:02,349 --> 00:06:05,159
en el baño ocultando drogas.

96
00:06:05,169 --> 00:06:09,308
Pero no parece que eso
pueda ser cierto, ¿verdad?

97
00:06:09,309 --> 00:06:11,878
¿Está de jurado?

98
00:06:11,879 --> 00:06:13,698
No.

99
00:06:13,699 --> 00:06:16,607
- ¿Abogado?
- No.

100
00:06:16,608 --> 00:06:17,984
¿Es usted juez?

101
00:06:19,249 --> 00:06:21,078
Sí.

102
00:06:21,079 --> 00:06:23,518
Bueno, podría...

103
00:06:23,519 --> 00:06:26,278
- ¿Qué?
- No, nada.

104
00:06:26,279 --> 00:06:27,878
Bueno, espere un minuto.

105
00:06:27,879 --> 00:06:29,828
No, iba a decir algo, adelante.

106
00:06:29,829 --> 00:06:34,418
- Dígalo.
- Bueno... ir a mirar tal vez.

107
00:06:34,419 --> 00:06:36,548
¿Mirar qué?

108
00:06:36,549 --> 00:06:37,668
En la casa.

109
00:06:37,669 --> 00:06:40,279
¿Esto está permitido?

110
00:06:40,289 --> 00:06:41,689
Sí.

111
00:06:43,099 --> 00:06:45,058
Sí.

112
00:06:45,059 --> 00:06:48,088
¿Sabe? Es una buena idea.

113
00:06:48,089 --> 00:06:50,758
Es una muy buena idea.

114
00:06:50,759 --> 00:06:52,449
Apúrate.

115
00:07:55,739 --> 00:07:57,058
¿Alcohol o drogas?

116
00:07:57,059 --> 00:07:59,099
- Papá...
- Ninguno.

117
00:07:59,109 --> 00:08:01,378
- ¿Está seguro?
- Sí.

118
00:08:01,379 --> 00:08:02,878
Es una verdadera pena.

119
00:08:02,879 --> 00:08:04,458
Porque solo le doy dinero a la gente

120
00:08:04,459 --> 00:08:06,279
si es para alcohol o para drogas.

121
00:08:20,539 --> 00:08:23,969
Quiero a quien hizo esto, Cusack.

122
00:08:31,201 --> 00:08:34,678
Flores de ayer.

123
00:08:34,679 --> 00:08:38,918
Ponlas y dile algo.

124
00:08:38,919 --> 00:08:41,478
- Papá...
- Las coartadas se desmoronan, Adam.

125
00:08:41,479 --> 00:08:43,328
Lo veo todo el tiempo.

126
00:08:43,329 --> 00:08:45,618
Casi nunca aguantan.

127
00:08:45,619 --> 00:08:47,418
Si quieres darte una
oportunidad de luchar,

128
00:08:47,419 --> 00:08:49,010
tiene que estar muy cerca de la verdad.

129
00:08:49,011 --> 00:08:53,698
Vale, pero... estando
aquí, haciendo esto...

130
00:08:53,699 --> 00:08:57,388
Dentro de unos meses, si alguna
vez te preguntan dónde estabas

131
00:08:57,389 --> 00:08:59,998
o qué hacías el 9 de octubre,

132
00:08:59,999 --> 00:09:02,618
tendrás la memoria
muscular de lo que hiciste.

133
00:09:02,619 --> 00:09:05,678
No tendrás que construir la
mentira porque la viviste.

134
00:09:05,679 --> 00:09:08,618
Pero ayer fue ayer.

135
00:09:08,619 --> 00:09:12,159
Si el veterano de la puerta
sube alguna vez al estrado,

136
00:09:12,169 --> 00:09:14,858
¿crees que recordará la fecha...

137
00:09:14,859 --> 00:09:18,598
o al sabelotodo y a su avergonzado hijo?

138
00:09:18,599 --> 00:09:22,439
Y Norma, la camarera, sabe qué día fue.

139
00:09:22,449 --> 00:09:26,078
Fue el día en que el juez
Desiato fue a la Lower Ninth

140
00:09:26,079 --> 00:09:30,119
a ver si los agentes de policía pueden
ver a la vuelta de las esquinas o no.

141
00:09:33,999 --> 00:09:36,641
Hoy es ayer.

142
00:09:37,479 --> 00:09:39,799
¿Qué pasa con el coche?

143
00:09:39,809 --> 00:09:42,288
Se están ocupando de él.

144
00:09:42,289 --> 00:09:45,107
¿Qué significa "ocupando de él"?

145
00:09:45,108 --> 00:09:46,518
No lo sé.

146
00:09:46,519 --> 00:09:48,098
Y es mejor que no lo sepa.

147
00:09:48,099 --> 00:09:49,758
Igual que es mejor que tú no lo sepas.

148
00:09:49,759 --> 00:09:52,218
Y esa es la verdad.

149
00:09:52,219 --> 00:09:55,259
Ahora, deja las flores y
dile unas palabras a mamá.

150
00:09:55,269 --> 00:09:57,448
- No puedo. ¿Estaba triste?
- Adam...

151
00:09:57,449 --> 00:10:00,998
¿Tocaba sus canciones
favoritas y lloraba a mares?

152
00:10:00,999 --> 00:10:03,118
Si no me escuchas, ¿cómo
voy a mantenerte a salvo?

153
00:10:03,119 --> 00:10:04,468
No puedo hacerlo, papá. Nada de esto.

154
00:10:04,469 --> 00:10:07,170
Sí... puedes.

155
00:10:07,171 --> 00:10:10,058
Tienes que poder...

156
00:10:10,059 --> 00:10:11,539
y lo harás.

157
00:10:13,439 --> 00:10:15,388
O moriremos.

158
00:10:22,079 --> 00:10:23,939
Ahora tú.

159
00:10:36,259 --> 00:10:37,979
Te echo de menos, mamá.

160
00:10:39,659 --> 00:10:41,179
Te echo mucho de menos.

161
00:12:08,519 --> 00:12:10,759
- Buenos días.
- Buenos días, juez.

162
00:12:14,729 --> 00:12:17,079
La detective Costello ha venido a verlo.

163
00:12:19,919 --> 00:12:21,839
Gracias.

164
00:12:24,029 --> 00:12:25,058
Juez.

165
00:12:25,059 --> 00:12:26,958
Detective. Hola.

166
00:12:26,959 --> 00:12:29,368
Estaba abajo en la sección B, así que...

167
00:12:29,369 --> 00:12:31,838
Genial. Bueno, encantado de verla.

168
00:12:31,839 --> 00:12:33,419
Por favor, siéntese.

169
00:12:42,299 --> 00:12:46,598
Bueno... el mensaje que me
dejó ayer en la comisaría.

170
00:12:46,599 --> 00:12:47,831
Cierto. Cierto.

171
00:12:47,832 --> 00:12:51,558
Llamaba para denunciar

172
00:12:51,559 --> 00:12:54,038
el robo del coche de Robin.

173
00:12:54,039 --> 00:12:55,958
- Oh, Dios.
- Sí.

174
00:12:55,959 --> 00:12:57,632
Y quería que fuera usted

175
00:12:57,633 --> 00:13:00,058
porque no quería darle
mucha importancia.

176
00:13:00,059 --> 00:13:01,968
¿A qué se refiere?

177
00:13:01,969 --> 00:13:05,778
Bueno... esto no se trata
del robo de un coche.

178
00:13:05,779 --> 00:13:08,739
Esto, para mí, es mucho más grande.

179
00:13:10,159 --> 00:13:14,828
Verá, no he sido capaz de

180
00:13:14,829 --> 00:13:19,018
deshacerme de... bueno, de nada.

181
00:13:19,019 --> 00:13:20,878
Me refiero a su ropa,

182
00:13:20,879 --> 00:13:22,478
las cosas en las que estaba trabajando.

183
00:13:22,479 --> 00:13:25,618
Todo sigue ahí. Su coche.

184
00:13:25,619 --> 00:13:28,279
Su coche.

185
00:13:28,289 --> 00:13:32,844
Cada mañana salgo y ahí está su coche...

186
00:13:32,845 --> 00:13:35,099
allí en medio.

187
00:13:36,719 --> 00:13:38,339
Como un moretón.

188
00:13:40,419 --> 00:13:42,298
Es gracioso.

189
00:13:42,299 --> 00:13:45,869
El ladrón de coches me hizo un favor.

190
00:13:51,039 --> 00:13:52,598
¿Puedo ser sincera con usted, juez?

191
00:13:52,599 --> 00:13:54,857
- Por favor.
- Eso es un montón de basura.

192
00:13:55,599 --> 00:13:57,739
El aniversario de su muerte.

193
00:13:57,749 --> 00:13:59,698
Él no sabe eso. ¿Cómo puede saberlo?

194
00:13:59,699 --> 00:14:02,568
Pero eso es lo que pasa con el crimen.

195
00:14:02,569 --> 00:14:06,258
No le importa una mierda a quién
hace daño, cómo ni por qué.

196
00:14:06,259 --> 00:14:07,869
¿Quiere que lo deje pasar?

197
00:14:07,870 --> 00:14:09,418
- Policía equivocada, mujer equivocada.
- No, yo...

198
00:14:09,419 --> 00:14:10,788
El asesinato de Robin.

199
00:14:10,789 --> 00:14:13,978
El ladrón entra en una
tienda con una pistola.

200
00:14:13,979 --> 00:14:17,171
No quiere matar a nadie, pero
cuando sabe que tiene que hacerlo,

201
00:14:17,172 --> 00:14:20,878
¿pregunta si Robin Desiato
tiene un hijo pequeño o no?

202
00:14:20,879 --> 00:14:23,398
¿Si es buena persona o no?

203
00:14:23,399 --> 00:14:25,778
No le importa su vida
cuando se la quita.

204
00:14:25,779 --> 00:14:27,739
Así que ¿sabe qué? No me importa

205
00:14:27,749 --> 00:14:29,763
lo que nuestro ladrón de
coches no haya desayunado

206
00:14:29,764 --> 00:14:31,618
ni lo jodida que haya sido su infancia.

207
00:14:31,619 --> 00:14:33,771
Voy a encontrar a ese pedazo de mierda.

208
00:15:25,319 --> 00:15:28,908
Aquí 191...

209
00:15:28,909 --> 00:15:32,330
Ocho Mary Lincoln Sam 769.

210
00:15:33,699 --> 00:15:35,578
- Se saltó un semáforo en rojo.
- 191 reconocido.

211
00:15:35,579 --> 00:15:37,334
Ocho Mary Lincoln Sam 769.

212
00:15:37,335 --> 00:15:40,898
Volvo azul. El conductor se saltó
un semáforo en rojo. A la espera.

213
00:15:40,899 --> 00:15:42,458
Comprobando la matrícula.

214
00:15:42,459 --> 00:15:46,179
Esté alerta, es un...

215
00:15:48,819 --> 00:15:50,508
¡No, no, no! ¡No te muevas!

216
00:15:50,509 --> 00:15:52,678
¡No te muevas! Manos a la vista.

217
00:15:52,679 --> 00:15:53,808
Déjame ver tus manos. Te dispararé.

218
00:15:53,809 --> 00:15:55,338
- Por favor, no me dispare.
- Donde pueda verlas.

219
00:15:55,339 --> 00:15:57,849
- No me dispare.
- Muévete hacia la puerta.

220
00:15:57,855 --> 00:15:59,918
Vale, ya voy, ya voy, ya voy, ya voy.

221
00:15:59,919 --> 00:16:01,478
Ya voy, ¿Vale?

222
00:16:01,479 --> 00:16:03,058
- ¡Las manos a la vista!
- Vale, vale, vale.

223
00:16:03,059 --> 00:16:06,154
Sal del vehículo. Ábrelo desde afuera.

224
00:16:06,155 --> 00:16:07,989
Ya está. Ya está.

225
00:16:12,999 --> 00:16:14,378
Contra la pared.

226
00:16:14,379 --> 00:16:16,499
¡Contra la pared! Estirado.

227
00:16:17,379 --> 00:16:19,078
Las dos piernas. Estiradas.

228
00:16:19,079 --> 00:16:20,698
¿Tienes algo en los bolsillos

229
00:16:20,699 --> 00:16:22,328
- con lo que me pueda pinchar?
- No.

230
00:16:22,329 --> 00:16:23,338
¿Tienes algo en los bolsillos

231
00:16:23,339 --> 00:16:24,838
- con lo que me pueda pinchar?
- No, no lo tengo. No.

232
00:16:24,839 --> 00:16:26,879
191, esté alerta...

233
00:16:26,884 --> 00:16:28,094
Donald.

234
00:16:30,149 --> 00:16:32,418
- El desguace, ¿eh?
- Yo no hice nada, tío.

235
00:16:34,539 --> 00:16:35,893
Recibido.

236
00:17:32,459 --> 00:17:34,678
Por Dios, ¿qué demonios?

237
00:17:34,679 --> 00:17:36,198
¿Dónde estuviste, tío?

238
00:17:36,199 --> 00:17:39,538
- ¿Qué?
- Ayer.

239
00:17:39,539 --> 00:17:43,279
Mi padre me hizo hacer un montón
de cosas por el aniversario.

240
00:17:44,239 --> 00:17:47,380
Sí, tu madre.

241
00:17:47,381 --> 00:17:49,632
Era una gran señora, tu madre.

242
00:17:49,633 --> 00:17:51,708
¿Qué es lo que más te gustaba de ella?

243
00:17:51,709 --> 00:17:53,778
Probablemente sus tetas.

244
00:17:53,779 --> 00:17:55,181
Eres un enfermo.

245
00:17:56,139 --> 00:17:57,698
Siguiente.

246
00:17:57,699 --> 00:18:00,038
Prisión preventiva. Curtis Glover.

247
00:18:00,039 --> 00:18:01,198
Orden de arresto.

248
00:18:01,199 --> 00:18:02,499
De acuerdo.

249
00:18:03,779 --> 00:18:06,838
Sr. Glover, se suponía que debía
haberse presentado aquí ayer.

250
00:18:06,839 --> 00:18:08,318
¿Dónde estaba?

251
00:18:08,319 --> 00:18:11,319
En el funeral de mi abuelo.

252
00:18:12,499 --> 00:18:14,518
Lo siento.

253
00:18:14,519 --> 00:18:17,778
- ¿Cómo le fue?
- Está enterrado.

254
00:18:17,779 --> 00:18:20,918
Es lo mínimo que se puede
esperar de un funeral.

255
00:18:20,919 --> 00:18:23,678
¿En qué cementerio fue?

256
00:18:23,679 --> 00:18:25,079
En St. Louis número uno.

257
00:18:25,085 --> 00:18:27,748
Así que en realidad no está en tierra.

258
00:18:29,289 --> 00:18:32,217
Allí solo hay
confinamientos sobre tierra.

259
00:18:32,218 --> 00:18:34,385
Una forma de hablar.

260
00:18:37,499 --> 00:18:39,719
¿Y cómo se llamaba su abuelo?

261
00:18:41,259 --> 00:18:42,969
No me acuerdo.

262
00:18:45,699 --> 00:18:50,148
Espere, ¿no se acuerda
del nombre de su abuelo?

263
00:18:50,149 --> 00:18:52,613
Solo lo conocía como abuelito.

264
00:18:53,779 --> 00:18:57,519
Vale, entonces, ¿Abuelito
era el padre de su padre

265
00:18:57,529 --> 00:18:59,912
o de su madre?

266
00:19:01,039 --> 00:19:02,329
De mi padre.

267
00:19:04,139 --> 00:19:06,568
Entonces, solo una
suposición descabellada.

268
00:19:06,569 --> 00:19:08,378
¿Se llama igual que usted?

269
00:19:08,379 --> 00:19:11,257
Sí. Eso es.

270
00:19:14,219 --> 00:19:16,238
Nadie apellidado Glover
fue enterrado ayer

271
00:19:16,239 --> 00:19:18,012
en la ciudad de Nueva Orleans.

272
00:19:18,013 --> 00:19:20,056
Fue en Baton Rouge.

273
00:19:20,057 --> 00:19:22,892
Fue en Baton Rouge.

274
00:19:22,893 --> 00:19:25,039
¿Quiere que lo comprobemos?

275
00:19:29,059 --> 00:19:32,539
Blando y grasiento, como siempre.

276
00:19:37,319 --> 00:19:38,993
¿Va a comerse ese sándwich?

277
00:20:05,759 --> 00:20:08,138
¿Cuándo van a procesarme?

278
00:20:08,139 --> 00:20:09,978
¿Quién te ha traído?

279
00:20:09,979 --> 00:20:12,218
Bueno, no se presentaron.

280
00:20:12,219 --> 00:20:13,649
Pero les tomé el número de placa.

281
00:20:16,659 --> 00:20:17,989
¿Por qué harías eso?

282
00:20:19,219 --> 00:20:21,499
- Venga.
- ¿Qué hiciste?

283
00:20:23,479 --> 00:20:25,318
No sé qué chorrada conduciendo.

284
00:20:25,319 --> 00:20:26,859
Presuntamente.

285
00:20:29,059 --> 00:20:30,298
Ahora...

286
00:20:30,299 --> 00:20:32,918
¿No sería eso un montón
de papeleo para ustedes

287
00:20:32,919 --> 00:20:36,342
cuando presente una enorme
denuncia sobre una mierda racista?

288
00:20:36,343 --> 00:20:38,579
¿Todo por saltarme un semáforo en rojo?

289
00:20:41,409 --> 00:20:43,057
Tres grandes fotógrafas.

290
00:20:43,058 --> 00:20:46,478
Nan Goldin, Diane Arbus y Vivian Maier.

291
00:20:46,479 --> 00:20:48,838
¿Cuál de las tres se
oculta más de su sujeto?

292
00:20:48,839 --> 00:20:50,618
Hablando de buenas tetas, ¿eh?

293
00:20:50,619 --> 00:20:53,898
¿Algo para compartir, chicos? Venga.

294
00:20:53,899 --> 00:20:55,819
No seáis tímidos.

295
00:20:58,049 --> 00:21:00,538
Vivian Maier tenía una Kodak,

296
00:21:00,539 --> 00:21:04,198
así que la sostenía aquí, así,

297
00:21:04,199 --> 00:21:07,538
lo que altera la relación

298
00:21:07,539 --> 00:21:08,898
con el sujeto.

299
00:21:08,899 --> 00:21:11,278
La fotógrafa no está sosteniendo
la cámara en la cara,

300
00:21:11,279 --> 00:21:14,578
así que está mirando al sujeto.

301
00:21:14,579 --> 00:21:18,978
No a través de una lente ni de nada.

302
00:21:18,979 --> 00:21:23,289
Y si el sujeto la ve,
puede devolverle la mirada.

303
00:21:25,319 --> 00:21:29,061
Sí, era una auténtica
fotógrafa callejera.

304
00:21:30,479 --> 00:21:31,849
Estoy enamorado de Vivian Maier.

305
00:21:34,699 --> 00:21:39,089
Estoy... realmente enamorado de ella.

306
00:21:51,859 --> 00:21:53,428
¿Le gusta el béisbol?

307
00:21:53,429 --> 00:21:55,294
Claro. ¿Por qué?

308
00:21:55,295 --> 00:21:57,923
Eche una mirada a mis posesiones.

309
00:22:12,771 --> 00:22:14,638
Mariano Rivera.

310
00:22:16,529 --> 00:22:18,019
¿Cómo la conseguiste?

311
00:22:18,029 --> 00:22:20,070
¿Le importa?

312
00:22:26,309 --> 00:22:27,378
Desiato.

313
00:22:27,379 --> 00:22:28,939
Hemos encontrado el coche.

314
00:22:31,179 --> 00:22:33,492
¿Hola? ¿Juez?

315
00:22:33,493 --> 00:22:35,118
Sí, estoy aquí, estoy aquí.

316
00:22:35,119 --> 00:22:36,819
Disculpe.

317
00:22:38,309 --> 00:22:41,639
Es una gran noticia.

318
00:22:41,649 --> 00:22:42,842
¿Dónde estaba?

319
00:22:42,843 --> 00:22:44,338
Circulando por Washington.

320
00:22:44,339 --> 00:22:46,018
¿Siendo conducido?

321
00:22:46,019 --> 00:22:47,718
Sí.

322
00:22:47,719 --> 00:22:49,998
¿Quiere venir a recogerlo?

323
00:22:49,999 --> 00:22:51,455
¿Ahora?

324
00:22:53,279 --> 00:22:56,188
Sí. Sí. Ahora sería genial.

325
00:22:56,189 --> 00:22:57,958
- ¿Está en el juzgado?
- No, no, no.

326
00:22:57,959 --> 00:23:00,652
Tengo tiempo. Iré para ahí.

327
00:23:37,749 --> 00:23:39,128
Hola.

328
00:23:39,129 --> 00:23:40,526
Huele a perro.

329
00:23:40,527 --> 00:23:44,658
Sí. Diez años de Django.

330
00:23:45,939 --> 00:23:48,578
Pero parece que fue ayer

331
00:23:48,579 --> 00:23:50,244
que lo trajimos a casa por primera vez.

332
00:23:50,245 --> 00:23:53,758
- ¿En esto?
- Sí. Sí.

333
00:23:53,759 --> 00:23:56,739
Ayer estaba hablando de eso.

334
00:23:56,749 --> 00:24:01,498
Se hizo pis por todo el regazo
de Adam de camino a casa.

335
00:24:01,499 --> 00:24:04,358
¿Y sabe lo que dijo él? Dijo que
era "el mejor día de mi vida".

336
00:24:04,359 --> 00:24:07,718
¿Lo dijo entonces o ayer?

337
00:24:07,719 --> 00:24:09,958
Entonces y ayer.

338
00:24:09,959 --> 00:24:12,939
En el coche hace diez años y...

339
00:24:12,949 --> 00:24:16,436
de nuevo ayer en el cementerio.

340
00:24:18,159 --> 00:24:19,939
El GPS del chico.

341
00:24:19,949 --> 00:24:22,958
En su teléfono, estaba la
ruta hacia el desguace.

342
00:24:22,959 --> 00:24:27,518
Me hizo preguntarme si... esto
podría estar relacionado con Robin.

343
00:24:27,519 --> 00:24:29,358
Con su asesinato.

344
00:24:29,359 --> 00:24:31,538
Deshacerse de su coche.

345
00:24:31,539 --> 00:24:34,198
Pero un año después...
¿Por qué esperar un año?

346
00:24:34,199 --> 00:24:36,388
Como un mensaje.

347
00:24:36,389 --> 00:24:38,158
En el aniversario, me refiero.

348
00:24:38,159 --> 00:24:40,335
De lo contrario, es
una gran coincidencia.

349
00:24:43,589 --> 00:24:44,978
- Juez...
- Lo siento.

350
00:24:44,979 --> 00:24:46,478
No, lo siento yo. No quería decir...

351
00:24:46,479 --> 00:24:48,758
No, es...

352
00:24:48,759 --> 00:24:49,798
estoy bien.

353
00:24:49,799 --> 00:24:51,039
Estoy bien.

354
00:24:53,789 --> 00:24:56,838
- Necesitamos una declaración.
- Claro.

355
00:24:56,839 --> 00:24:58,498
"Soy el propietario en
los documentos del coche,

356
00:24:58,499 --> 00:25:00,878
- la última vez que lo vi fue...".
- Sí, lo sé, Nancy.

357
00:25:01,899 --> 00:25:03,928
Lo siento. Una estupidez.

358
00:25:03,929 --> 00:25:05,659
No, no pasa nada.

359
00:25:07,289 --> 00:25:09,198
La primera vez que me
ha llamado "Nancy".

360
00:25:12,219 --> 00:25:14,939
¿En serio? Yo...

361
00:25:14,949 --> 00:25:17,398
Podríamos hacer la declaración ahora,

362
00:25:17,399 --> 00:25:19,041
si quiere, ya que está aquí.

363
00:25:19,042 --> 00:25:21,339
Bueno...

364
00:25:21,349 --> 00:25:23,398
¿Sabe qué? En otro momento será mejor.

365
00:25:23,399 --> 00:25:25,964
De acuerdo. Bien.

366
00:25:27,759 --> 00:25:30,378
Bueno...

367
00:25:30,379 --> 00:25:34,478
¿tiene su nombre?

368
00:25:34,479 --> 00:25:36,778
¿Del chico que robó el coche?

369
00:25:36,779 --> 00:25:39,238
Bueno, no aquí.

370
00:25:39,239 --> 00:25:41,378
¿Quiere que se lo diga cuando lo tenga?

371
00:25:41,379 --> 00:25:43,565
- Bien, de acuerdo.
- Vale.

372
00:25:48,379 --> 00:25:49,919
¿Cuántos años tiene?

373
00:25:53,259 --> 00:25:55,869
Es joven. 17.

374
00:26:01,979 --> 00:26:05,289
Tengo una confesión que hacer.

375
00:26:09,216 --> 00:26:12,718
No sé cómo decir esto...

376
00:26:12,719 --> 00:26:15,138
Simplemente dígalo.

377
00:26:16,019 --> 00:26:18,549
Puede decírmelo.

378
00:26:23,339 --> 00:26:30,019
Solía conducir fuera de la ciudad para
hacer recorridos por los senderos y...

379
00:26:30,029 --> 00:26:33,328
Para no tener que llevar
las llaves del coche encima

380
00:26:33,329 --> 00:26:35,658
mientras corría, yo...

381
00:26:35,659 --> 00:26:40,298
Tenía la costumbre de
dejarlas encima de una rueda.

382
00:26:40,299 --> 00:26:44,960
Y es lo que hago ahora
siempre con este coche.

383
00:26:46,159 --> 00:26:49,178
Sí. Nos estábamos preguntando
cómo había conseguido las llaves.

384
00:26:49,179 --> 00:26:50,819
Pensé, ya sabe,

385
00:26:50,829 --> 00:26:51,966
que incluso podría
haber estado en su casa.

386
00:26:51,967 --> 00:26:55,368
No, no...

387
00:26:55,369 --> 00:26:57,519
Sí, lo siento.

388
00:26:57,529 --> 00:27:01,238
Bueno, podría ser un problema
con la reclamación del seguro.

389
00:27:01,239 --> 00:27:02,388
Bueno.

390
00:27:02,389 --> 00:27:05,318
¿En qué neumático puso la llave?

391
00:27:05,319 --> 00:27:07,239
En el izquierdo delantero.

392
00:27:09,479 --> 00:27:11,139
¿Eso siempre ha estado así?

393
00:27:14,029 --> 00:27:17,698
Bueno, es difícil de decir,
con un coche así de viejo.

394
00:27:17,699 --> 00:27:18,952
¿Quién lo condujo por última vez?

395
00:27:20,319 --> 00:27:21,899
Probablemente Adam.

396
00:27:24,079 --> 00:27:26,708
Entonces, ¿él sabía lo de la llave?

397
00:27:26,709 --> 00:27:28,479
¿Él también hacía eso?

398
00:27:29,859 --> 00:27:34,058
Sí. Es lo que solíamos
hacer con este coche.

399
00:27:34,059 --> 00:27:36,159
Es estúpido, lo sé.

400
00:27:36,169 --> 00:27:39,538
Mala suerte, también, que lo viera.

401
00:27:41,309 --> 00:27:43,218
El chico.

402
00:27:43,219 --> 00:27:45,639
Cierto. Supongo.

403
00:27:45,649 --> 00:27:49,618
Bueno, también necesitaré
una declaración de Adam.

404
00:27:49,619 --> 00:27:52,298
"La última vez que conduje el coche
fue...". De cualquier modo, ya sabe...

405
00:27:54,219 --> 00:27:56,278
¿Sabe qué? ¿Por qué no voy

406
00:27:56,279 --> 00:27:58,629
- a ver dónde está Andy?
- De acuerdo.

407
00:28:04,319 --> 00:28:05,919
Joder.

408
00:28:36,049 --> 00:28:39,032
Había rastros de sangre en el inhalador.

409
00:28:41,679 --> 00:28:43,759
Bueno, ¿la sangre de quién?

410
00:28:46,429 --> 00:28:48,259
Sí.

411
00:28:52,059 --> 00:28:53,939
Sangre de Rocco.

412
00:28:56,459 --> 00:28:58,279
¿Algo más?

413
00:28:58,289 --> 00:29:01,299
Vamos a hacer una prueba
de ADN del inhalador.

414
00:29:03,679 --> 00:29:05,428
¿Cuánto va a tardar?

415
00:29:05,429 --> 00:29:07,718
Le daremos los resultados a Cusack,

416
00:29:07,719 --> 00:29:09,809
para que pueda buscar una coincidencia
en la base de datos de la policía.

417
00:29:09,819 --> 00:29:11,159
¿Cuánto tiempo?

418
00:29:11,169 --> 00:29:12,759
36 horas.

419
00:29:14,401 --> 00:29:15,789
Este pájaro.

420
00:29:17,419 --> 00:29:21,639
- ¿Qué pasa?
- Se limpia cada diez minutos.

421
00:29:27,719 --> 00:29:30,078
Como si importara una mierda.

422
00:29:30,079 --> 00:29:32,718
Como si ya importara algo más.

423
00:29:43,479 --> 00:29:45,378
Solo necesito su firma en esto

424
00:29:45,379 --> 00:29:47,358
y puede irse.

425
00:29:47,359 --> 00:29:48,808
Vale.

426
00:29:48,809 --> 00:29:50,199
Gracias.

427
00:30:11,416 --> 00:30:14,689
¿Qué demonios es eso?

428
00:30:45,759 --> 00:30:47,659
Cusack.

429
00:31:37,389 --> 00:31:39,179
¿Se acuerda de mí?

430
00:31:43,679 --> 00:31:45,718
Me ocupo de miles de casos.

431
00:31:45,719 --> 00:31:47,999
El tipo de la ropa interior.

432
00:31:51,069 --> 00:31:53,759
- Cierto.
- ¿No se acuerda?

433
00:31:57,839 --> 00:32:00,218
- Recuérdemelo.
- La defensa fue:

434
00:32:00,219 --> 00:32:02,758
"No estoy robando ropa
interior de los tendederos

435
00:32:02,759 --> 00:32:04,298
porque sea un pervertido.

436
00:32:04,299 --> 00:32:07,938
Estoy limpiando la ciudad
quitando la ropa interior fea

437
00:32:07,939 --> 00:32:09,491
de la vista del público".

438
00:32:09,492 --> 00:32:12,388
Sí. Sí, ahora me acuerdo.

439
00:32:12,389 --> 00:32:15,078
Lo halló inocente.

440
00:32:15,079 --> 00:32:18,729
Se llamaba Arnold Thewlis.

441
00:32:18,739 --> 00:32:22,538
Violó a tres mujeres y
a una niña de 14 años.

442
00:32:22,539 --> 00:32:25,978
Les metía ropa interior en
la boca para que se callaran

443
00:32:25,979 --> 00:32:28,109
mientras hacía lo que hacía.

444
00:32:31,039 --> 00:32:32,719
¿No sabía eso?

445
00:32:35,602 --> 00:32:38,396
Pensé que debería saberlo.

446
00:32:41,419 --> 00:32:44,739
Se juzga un caso con las pruebas.

447
00:32:44,749 --> 00:32:48,819
No se puede juzgar a un hombre por lo
que se crea que podría llegar a ser.

448
00:32:53,349 --> 00:32:55,747
Maldito tráfico.

449
00:33:04,409 --> 00:33:07,550
EL REY DE LAS OSTRAS DEL
SUR EXPANDE SU IMPERIO

450
00:33:16,559 --> 00:33:21,398
CHICO MUERE EN UN ATROPELLO
CON FUGA EN LOWER NINTH

451
00:33:34,879 --> 00:33:39,198
NUNCA PENSÉ QUE ECHARÍA DE MENOS
QUE ME ROBARAS LAS CAMISETAS...

452
00:34:14,117 --> 00:34:16,318
Lo siento. Lo siento mucho.

453
00:34:16,319 --> 00:34:20,678
Escucha... nos han robado el coche.

454
00:34:20,679 --> 00:34:23,438
Lo han recuperado, pero... al parecer,

455
00:34:23,439 --> 00:34:26,170
estuvo involucrado en
un atropello con fuga.

456
00:34:26,171 --> 00:34:29,808
Así que tienen que
quedárselo como prueba.

457
00:34:29,809 --> 00:34:31,342
- ¿Cierto? Sí.
- Sí.

458
00:34:32,199 --> 00:34:34,858
Y este agente me ha traído a casa.

459
00:34:34,859 --> 00:34:37,138
Este agente necesita ir al baño.

460
00:34:37,139 --> 00:34:41,339
Bien. Es la tercera puerta a la derecha.

461
00:34:56,639 --> 00:34:58,818
- Papá.
- Solo...

462
00:35:19,641 --> 00:35:23,888
¿Así que conduces esa vieja cafetera?

463
00:35:23,889 --> 00:35:26,439
No... era de mi madre.

464
00:35:30,759 --> 00:35:35,458
Bueno, gracias de nuevo.

465
00:35:35,459 --> 00:35:36,969
Se lo agradezco.

466
00:35:47,779 --> 00:35:49,189
¿A dónde vamos?

467
00:35:50,939 --> 00:35:52,478
¿Ha hablado alguien?

468
00:35:52,479 --> 00:35:54,092
No lo creo.

469
00:36:14,139 --> 00:36:15,768
Mierda.

470
00:36:36,579 --> 00:36:37,879
¡Joder!

471
00:36:41,279 --> 00:36:43,299
Hecho.

472
00:37:02,939 --> 00:37:05,999
¿Por qué dijiste que
no conduces el coche?

473
00:37:07,299 --> 00:37:08,698
Pensé que sería mejor.

474
00:37:08,699 --> 00:37:11,258
Bueno, tal vez él y Nancy Costello no...

475
00:37:11,259 --> 00:37:12,528
¡Django!

476
00:37:12,529 --> 00:37:14,756
Ya basta.

477
00:37:15,609 --> 00:37:17,549
Dijiste que se habían ocupado del coche.

478
00:37:17,550 --> 00:37:18,968
Pensaba que sí.

479
00:37:18,969 --> 00:37:20,136
Bueno, ¿estaba abandonado?

480
00:37:21,099 --> 00:37:22,218
No.

481
00:37:22,219 --> 00:37:24,678
Espera, ¿lo iba conduciendo
alguien? ¿Quién?

482
00:37:24,679 --> 00:37:26,538
No lo sé, y no tenemos tiempo para esto.

483
00:37:26,539 --> 00:37:30,698
- Papá, ¿creen...?
- ¡No tenemos tiempo para esto!

484
00:37:30,699 --> 00:37:33,639
Su sangre en tus manos.

485
00:37:33,649 --> 00:37:37,138
Tus huellas con su sangre en la
manilla de la puerta del coche,

486
00:37:37,139 --> 00:37:38,402
en el volante,

487
00:37:38,403 --> 00:37:40,738
- en el espejo retrovisor.
- Por favor, haz que pare.

488
00:37:40,739 --> 00:37:42,529
¿Qué crees que estoy haciendo aquí?

489
00:37:42,533 --> 00:37:45,188
Con cada maldito pedazo de mi ser...

490
00:37:45,189 --> 00:37:48,558
Adam...

491
00:37:48,559 --> 00:37:50,788
Adam, Adam. Adam, Adam, Adam.

492
00:37:50,789 --> 00:37:52,658
Está bien, no pasa nada.

493
00:37:52,659 --> 00:37:54,544
¿Dónde está tu inhalador?

494
00:37:54,545 --> 00:37:56,958
¿Dónde está...? Aguarda. Aguarda.

495
00:38:00,969 --> 00:38:02,339
Aquí está.

496
00:38:02,349 --> 00:38:05,478
Vale, siéntate, siéntate.
Allá vamos, allá vamos.

497
00:38:05,479 --> 00:38:07,474
Bien.

498
00:38:13,019 --> 00:38:14,689
Tengo que saberlo.

499
00:38:15,739 --> 00:38:16,978
Bien.

500
00:38:16,979 --> 00:38:20,478
Después del accidente,
cuando venías hacia casa,

501
00:38:20,479 --> 00:38:22,299
¿te vio alguien?

502
00:38:24,819 --> 00:38:26,899
El parabrisas.

503
00:38:27,959 --> 00:38:29,618
¿Qué?

504
00:38:29,619 --> 00:38:32,968
Un vagabundo. Me lavó el parabrisas.

505
00:38:32,969 --> 00:38:35,119
Vale.

506
00:38:35,129 --> 00:38:37,418
Vale...

507
00:38:37,419 --> 00:38:40,038
¿Qué clase de vagabundo?

508
00:38:40,039 --> 00:38:42,058
¿Un loco?

509
00:38:42,059 --> 00:38:43,898
Sí.

510
00:38:43,899 --> 00:38:48,808
Vale, bien. ¿Eso es todo?

511
00:38:50,499 --> 00:38:52,398
Paré a echar gasolina...

512
00:38:52,399 --> 00:38:54,278
¿Paraste a echar gasolina?

513
00:38:54,279 --> 00:38:56,679
- Tenía que hacerlo, papá.
- ¡Por Dios, Adam!

514
00:39:00,939 --> 00:39:03,078
¿Hablaste con alguien allí?

515
00:39:03,079 --> 00:39:05,058
¿Te vio alguien?

516
00:39:05,059 --> 00:39:06,738
Solo el tipo del coche detrás de mí.

517
00:39:06,739 --> 00:39:09,028
Espera, espera, ¿qué tipo era?

518
00:39:09,029 --> 00:39:10,519
¿Hablaste con él?

519
00:39:10,529 --> 00:39:13,998
No. Estaba cabreado porque yo iba lento

520
00:39:13,999 --> 00:39:15,127
y se me cayó la manguera del surtidor.

521
00:39:15,129 --> 00:39:16,538
Y me tocó la bocina.

522
00:39:16,539 --> 00:39:20,169
Adam, ¿te vio bien?

523
00:39:28,079 --> 00:39:29,559
Mierda.

524
00:39:32,099 --> 00:39:36,019
- Lo siento.
- No, está... está bien.

525
00:39:36,039 --> 00:39:37,699
Está bien, es...

526
00:39:48,719 --> 00:39:50,158
Una cuestión más.

527
00:39:50,159 --> 00:39:52,748
- No puedo... Por favor.
- No, necesito preguntar esto.

528
00:39:52,749 --> 00:39:54,719
Necesito preguntar.

529
00:39:55,679 --> 00:39:59,308
En la escena, después del accidente,

530
00:39:59,309 --> 00:40:02,119
cuando no podías respirar...

531
00:40:02,129 --> 00:40:04,059
¿encontraste tu inhalador?

532
00:40:06,109 --> 00:40:08,359
- Sí.
- ¿Y lo usaste?

533
00:40:13,159 --> 00:40:14,959
¿Dónde está ahora?

534
00:40:34,639 --> 00:40:36,199
Vale.

535
00:40:37,239 --> 00:40:38,898
Vale.

536
00:40:38,899 --> 00:40:40,749
Vete.

537
00:40:42,019 --> 00:40:44,209
Vete. Joder.

538
00:43:16,079 --> 00:43:18,489
Los dos sabemos que hiciste esto.

539
00:43:19,799 --> 00:43:23,009
Puedes decirme lo que
quiero saber ahora,

540
00:43:23,019 --> 00:43:24,809
o puedes decírmelo después.

541
00:43:25,979 --> 00:43:27,209
De otro modo.

542
00:43:29,879 --> 00:43:31,718
¿Dónde está el teléfono?

543
00:43:31,719 --> 00:43:33,299
¿Qué teléfono?

544
00:43:36,259 --> 00:43:38,299
No sé de qué está hablando.

545
00:43:42,299 --> 00:43:44,528
Siempre es lo mismo.

546
00:43:44,529 --> 00:43:46,998
Lo he visto muchas veces.

547
00:43:46,999 --> 00:43:52,499
Es un alivio cuando confiesas.

548
00:43:53,629 --> 00:43:55,399
Es como encontrar a Dios.

549
00:44:04,999 --> 00:44:07,439
Vale.

550
00:44:08,619 --> 00:44:10,918
El otro modo.

551
00:45:18,389 --> 00:45:20,448
¡Oiga!

552
00:46:28,939 --> 00:46:30,959
¿Quieres hablar conmigo ahora?

553
00:46:58,999 --> 00:47:00,058
¿Hola?

554
00:47:00,059 --> 00:47:02,338
Adam. Nancy Costello.

555
00:47:02,339 --> 00:47:04,238
Perdona por llamar tan tarde.

556
00:47:04,239 --> 00:47:05,339
¿Está tu padre?

557
00:47:05,349 --> 00:47:06,938
Ha salido a correr.

558
00:47:06,939 --> 00:47:10,578
Vale. ¿Podrías darle
un mensaje de mi parte?

559
00:47:10,579 --> 00:47:11,958
Es un nombre.

560
00:47:11,959 --> 00:47:14,008
¿Quieres escribirlo?

561
00:47:22,729 --> 00:47:23,898
¡Policía de Nueva Orleans!

562
00:47:23,899 --> 00:47:25,708
- ¡Corre!
- ¡No se mueva!

563
00:47:26,743 --> 00:47:29,243
- ¡Levante las putas manos, señora!
- No dispare, no dispare.

564
00:47:29,244 --> 00:47:31,078
- Tengo hijos. Tengo hijos.
- ¡Levante las putas manos!

565
00:47:31,079 --> 00:47:32,608
No se mueva, maldita sea.

566
00:47:32,609 --> 00:47:34,542
Mantenga las manos levantadas.

567
00:47:36,179 --> 00:47:38,268
Despejado por la entrada, teniente.

568
00:47:38,269 --> 00:47:39,838
No se mueva, señora.

569
00:47:44,719 --> 00:47:46,178
¿Dónde está el teléfono?

570
00:47:46,179 --> 00:47:48,519
¿Qué teléfono?

571
00:47:48,529 --> 00:47:52,198
El teléfono que su maldito hijo
le robó al chico que atropelló.

572
00:47:52,199 --> 00:47:55,354
No sé de qué está hablando.

573
00:48:04,071 --> 00:48:08,589
- Kofi Jones.
- ¿Qué?

574
00:48:09,929 --> 00:48:12,118
¿Quién?

575
00:48:12,119 --> 00:48:14,778
Atropelló a Rocco Baxter
en su motocicleta

576
00:48:14,779 --> 00:48:17,558
y lo dejó desangrándose en la carretera.

577
00:48:17,559 --> 00:48:20,796
Y ahora ha sido arrestado y
va a pagar por lo que hizo.

578
00:49:29,709 --> 00:49:31,539
¿Un céntimo por ellos?

579
00:49:32,879 --> 00:49:33,948
Lee.

580
00:49:33,949 --> 00:49:36,519
Juez.

581
00:49:36,529 --> 00:49:39,198
- Encantado de verte.
- Sí, igualmente.

582
00:49:39,199 --> 00:49:41,085
- Sí.
- Es... Sí.

583
00:49:43,849 --> 00:49:46,218
¿Has vuelto a la ciénaga?

584
00:49:46,219 --> 00:49:48,449
Juicio por fraude de 80
millones de dólares.

585
00:49:48,459 --> 00:49:50,009
Ni me voy a tener que mojar los pies.

586
00:49:50,029 --> 00:49:53,012
¿Ochenta millones es
el fraude o tu factura?

587
00:49:54,729 --> 00:49:56,948
¿Quieres sentarte?

588
00:49:56,949 --> 00:49:58,259
Claro.

589
00:50:03,819 --> 00:50:06,739
Me llamaste el otro día.

590
00:50:06,749 --> 00:50:10,078
Sí...

591
00:50:10,079 --> 00:50:12,379
¿Y...?

592
00:50:12,389 --> 00:50:16,098
Estaba pensando que tal vez,

593
00:50:16,099 --> 00:50:20,708
no sé, ¿podríamos salir
a tomar una copa de vino?

594
00:50:55,879 --> 00:50:57,459
Little Mo.

595
00:51:02,259 --> 00:51:03,418
¿Hola?

596
00:51:03,419 --> 00:51:05,528
¿Qué pasa, soldado?

597
00:51:05,529 --> 00:51:08,159
Solo quería que supieras

598
00:51:08,169 --> 00:51:13,298
que estamos ocupándonos de
tu madre y de tu familia.

599
00:51:13,299 --> 00:51:15,599
No tienes que preocuparte por todo eso.

600
00:51:18,909 --> 00:51:20,999
Acepta el golpe, hombrecito.

601
00:51:22,359 --> 00:51:24,879
Desire te cubre las espaldas.

602
00:51:26,999 --> 00:51:29,559
¿Qué hice? Yo no hice nada.

603
00:51:31,059 --> 00:51:34,719
¿Quieres que me declare
culpable de algo que no hice?

604
00:51:37,929 --> 00:51:39,418
¿Y si no lo hago?

605
00:51:39,419 --> 00:51:42,418
Entonces tu madre y tu familia...

606
00:51:42,419 --> 00:51:44,918
No sé.

607
00:51:44,919 --> 00:51:48,248
Quizás entonces no pueda
garantizar que estén a salvo.

608
00:51:48,249 --> 00:51:50,269
¿Me oyes?

609
00:51:52,999 --> 00:51:55,179
Mantente fuerte, soldado.

610
00:52:42,279 --> 00:52:44,718
Kofi Jones. Prisión preventiva.

611
00:52:44,719 --> 00:52:46,459
Vamos.

612
00:52:58,379 --> 00:53:00,113
Nos oponemos a la fianza, señoría.

613
00:53:00,114 --> 00:53:01,878
El acusado se resistió al arresto

614
00:53:01,879 --> 00:53:04,439
y ha seguido dificultando
la custodia policial.

615
00:53:04,449 --> 00:53:07,164
La contundencia de las pruebas...
Fue arrestado conduciendo

616
00:53:07,165 --> 00:53:10,460
el coche robado que sabemos
atropelló y mató a Rocco Baxter...

617
00:53:10,461 --> 00:53:12,668
son, francamente, aplastantes.

618
00:53:12,669 --> 00:53:16,128
Todo esto significa que hay
un grave riesgo de fuga.

619
00:53:16,129 --> 00:53:17,578
Vale la pena recordar

620
00:53:17,579 --> 00:53:19,845
que este es un hombre que
dejó a otro ser humano

621
00:53:19,846 --> 00:53:21,858
muriendo al borde de la carretera.

622
00:53:21,859 --> 00:53:24,539
Si puede hacer eso, seguro
que puede saltarse la fianza.

623
00:53:31,919 --> 00:53:33,692
¿Estás afiliado, chico?

624
00:53:38,509 --> 00:53:39,781
Quítenselas.

625
00:54:10,812 --> 00:54:13,388
Abajo en la espalda. Eso
es el tatuaje de una banda.

626
00:54:13,389 --> 00:54:16,039
La banda Desire, si no me equivoco.

627
00:54:16,979 --> 00:54:19,879
Vas a estar bien.

628
00:54:19,899 --> 00:54:21,949
Vas a estar bien.

629
00:54:39,149 --> 00:54:41,658
Por el cargo de homicidio por atropello,

630
00:54:41,659 --> 00:54:43,595
¿cómo se declara el acusado?

631
00:55:03,379 --> 00:55:04,879
Culpable.

632
00:55:06,569 --> 00:55:08,079
¿Qué?

633
00:55:11,429 --> 00:55:14,918
Culpable.

634
00:55:16,139 --> 00:55:18,038
Vamos a hacer un descanso.

635
00:55:18,039 --> 00:55:19,599
Volvemos en 30 minutos.

636
00:55:21,049 --> 00:55:23,300
No...

637
00:55:23,301 --> 00:55:25,299
Tú no hiciste esto.

638
00:55:26,059 --> 00:55:28,558
¡Tú no hiciste esto!

639
00:55:28,559 --> 00:55:31,142
¿Por qué estás haciendo esto?

640
00:55:31,143 --> 00:55:33,979
No, no...

641
00:55:40,839 --> 00:55:43,678
¡Juez! ¡Juez!

642
00:55:43,679 --> 00:55:47,198
Juez, por favor. Juez, juez, por favor.

643
00:55:47,199 --> 00:55:49,558
- Juez, usted es un buen hombre.
- Escuche, lo siento.

644
00:55:49,559 --> 00:55:51,120
- Juez, juez, por favor.
- No, no, escuche. No.

645
00:55:51,121 --> 00:55:53,069
- Por favor, ayude a mi hijo.
- No, no es mi caso.

646
00:55:53,079 --> 00:55:55,288
- Lo sé, pero podría hablar con alguien.
- No hay nada que pueda hacer.

647
00:55:55,289 --> 00:55:58,837
- Entonces puede ayudar.
- Mire, ¡no puedo ayudarla!

648
00:56:02,819 --> 00:56:03,967
Lo siento.

649
00:56:04,959 --> 00:56:07,219
- Por favor.
- Lo siento, lo siento mucho.

650
00:56:11,349 --> 00:56:13,688
No fue un atropello con fuga.

651
00:56:13,689 --> 00:56:15,318
Fue un asesinato.

652
00:56:15,319 --> 00:56:17,579
No hay otra explicación.

653
00:56:19,599 --> 00:56:21,768
La Desire viene a por nosotros.

654
00:56:21,769 --> 00:56:24,899
Carlo apaleando a uno de sus soldados.

655
00:56:26,289 --> 00:56:28,598
¿Matarían a Rocco por eso?

656
00:56:28,599 --> 00:56:30,878
- Esa gente son como animales...
- ¿Cuántas veces se lo he dicho?

657
00:56:30,879 --> 00:56:34,918
Aléjate de toda esa mierda
al aire libre en las calles.

658
00:56:34,919 --> 00:56:38,218
¿Putas jeringuillas y
esa mierda? Putas...

659
00:56:38,219 --> 00:56:42,079
jeringuillas, putas armas, putos
críos de diez años vendiendo mierda.

660
00:56:45,569 --> 00:56:48,199
Voy a limpiar esta ciudad.

661
00:56:49,659 --> 00:56:52,899
Voy a hacer que brille, joder.

662
00:57:02,879 --> 00:57:05,818
Sí, es un buen soldado.

663
00:57:05,819 --> 00:57:07,988
Sí, no está hablando.

664
00:57:07,989 --> 00:57:10,058
Vale.

665
00:57:18,309 --> 00:57:20,308
Sí. Por Charlie.

666
00:57:20,309 --> 00:57:21,669
Charlie.

667
00:57:21,670 --> 00:57:24,568
Rudy. Estamos a salvo.

668
00:57:24,569 --> 00:57:25,899
Vale.

669
00:57:30,039 --> 00:57:32,259
¿Lee? ¿Lee?

670
00:57:34,559 --> 00:57:36,559
- ¿Estás bien?
- Sí.

671
00:57:37,899 --> 00:57:40,558
Sí.

672
00:57:40,559 --> 00:57:42,329
Necesito un favor.

673
00:57:43,289 --> 00:57:48,098
Se ha declarado culpable, así
que solo importa la sentencia.

674
00:57:48,099 --> 00:57:49,548
¿Por qué él?

675
00:57:49,549 --> 00:57:52,138
Bueno, ambos sabemos que
la diferencia entre tú

676
00:57:52,139 --> 00:57:53,778
y un abogado de oficio
con exceso de trabajo

677
00:57:53,779 --> 00:57:55,678
se podría medir en años.

678
00:57:55,679 --> 00:57:58,878
Esa no es una respuesta. ¿Por qué él?

679
00:57:58,879 --> 00:58:00,238
El juez Harris

680
00:58:00,239 --> 00:58:01,508
- acaba de humillar...
- Ya, me he enterado.

681
00:58:01,509 --> 00:58:03,628
- Ya, bueno...
- ¿Por qué estabas allí?

682
00:58:03,629 --> 00:58:04,659
Tenía curiosidad.

683
00:58:06,479 --> 00:58:08,658
Robó el coche de Robin.

684
00:58:08,659 --> 00:58:11,628
No lo sabías. Ya.

685
00:58:11,629 --> 00:58:13,639
Es raro, pero...

686
00:58:13,649 --> 00:58:16,639
Solo quería ver al chaval

687
00:58:16,649 --> 00:58:19,218
y sé que ha hecho algo muy malo,

688
00:58:19,219 --> 00:58:22,062
pero nadie debería ser tratado así.

689
00:58:23,589 --> 00:58:28,570
Sentí vergüenza de
nosotros, de este edificio.

690
00:58:29,919 --> 00:58:32,858
Me humilló que lo humillasen.

691
00:58:32,859 --> 00:58:35,443
Y sé que no puedo
ayudar a todo el mundo,

692
00:58:35,468 --> 00:58:38,052
pero me gustaría ayudar a Kofi Jones.

693
00:58:39,247 --> 00:58:42,298
- No es fácil para mí.
- Lo sé.

694
00:58:42,299 --> 00:58:44,879
Lo sé. Estaba ahí, lo vi.

695
00:58:46,819 --> 00:58:50,529
Pero que me pidas hacer esto,
sabiendo lo que sabes de mí.

696
00:58:51,589 --> 00:58:54,339
Solo...

697
00:58:54,349 --> 00:58:57,358
Creo que es lo correcto.

698
00:58:57,359 --> 00:59:03,021
Y pensé que tú también lo pensarías.

699
00:59:04,209 --> 00:59:07,558
Vale.

700
00:59:07,559 --> 00:59:09,418
Lo siento.

701
00:59:09,419 --> 00:59:12,939
No debería haber
preguntado. Yo... De verdad.

702
00:59:23,869 --> 00:59:25,879
Una condición.

703
00:59:27,279 --> 00:59:30,338
Cuando nos tomemos una copa de vino,

704
00:59:30,339 --> 00:59:32,159
nada de hablar de leyes.

705
00:59:35,299 --> 00:59:37,339
Trato hecho.

706
00:59:39,079 --> 00:59:40,579
Gracias.

707
01:01:19,439 --> 01:01:21,199
¿Adam?

708
01:01:34,989 --> 01:01:40,798
www.subtitulamos.tv

