1
00:00:00,150 --> 00:00:01,479
Anteriormente en Pandora...

2
00:00:01,480 --> 00:00:03,711
Se os concederá más
tiempo para demostrar

3
00:00:03,712 --> 00:00:05,238
que las seis razas de la galaxia

4
00:00:05,239 --> 00:00:06,881
merecen continuar su existencia.

5
00:00:06,882 --> 00:00:09,829
Tienes todo lo que necesitas.

6
00:00:09,830 --> 00:00:11,620
Ayúdame a encontrar a mi hermano.

7
00:00:11,630 --> 00:00:13,055
¿Qué demonios está haciendo en Zatar?

8
00:00:13,056 --> 00:00:14,460
Estás ridículo.

9
00:00:14,470 --> 00:00:16,669
Tu esposa no era la espía.

10
00:00:16,670 --> 00:00:18,740
Era yo.

11
00:00:34,700 --> 00:00:39,059
Debería haber sabido que
nunca dejarías el CIS.

12
00:00:39,060 --> 00:00:42,338
Pero ni se me pasó por la mente
que matarías a tu propia esposa

13
00:00:42,339 --> 00:00:43,585
para salvar tu trabajo.

14
00:00:43,586 --> 00:00:45,139
Maté a Laura

15
00:00:45,140 --> 00:00:48,600
porque tú me convenciste de que
era una espía de los zatarianos.

16
00:00:48,610 --> 00:00:51,409
Quería ahorrarle el dolor y
la vergüenza de un juicio,

17
00:00:51,410 --> 00:00:54,818
trotando ante una Tierra cansada
de las guerras, en busca de sangre.

18
00:00:54,819 --> 00:00:56,431
Así es cómo lo justificas.

19
00:00:56,432 --> 00:00:58,419
No solo me traicionaste a mí,

20
00:00:58,420 --> 00:01:00,760
traicionaste a toda la Confederación.

21
00:01:00,769 --> 00:01:02,019
¿Y por qué no?

22
00:01:02,020 --> 00:01:04,199
El Comando Terrestre es débil.

23
00:01:04,200 --> 00:01:06,566
Desde que te fugaste en la Intrépida,

24
00:01:06,567 --> 00:01:10,278
las colonias del Borde Exterior
están a punto de una rebelión total.

25
00:01:10,279 --> 00:01:13,549
Los sumi se están moviendo para
anexionar la mitad del sector,

26
00:01:13,550 --> 00:01:16,569
y la Tierra no pueden
hacer nada para pararlo.

27
00:01:16,570 --> 00:01:18,540
Puede que no haya una galaxia

28
00:01:18,550 --> 00:01:20,769
ni nada que controlar,

29
00:01:20,770 --> 00:01:21,779
si no me dejas ir.

30
00:01:21,780 --> 00:01:24,200
Recurriendo a la vieja historia

31
00:01:24,210 --> 00:01:26,288
de la mítica superraza

32
00:01:26,289 --> 00:01:28,285
que nos va a borrar a
todos de la existencia.

33
00:01:28,286 --> 00:01:29,659
Tienes que escucharme...

34
00:01:29,660 --> 00:01:32,288
No, tú tienes que escucharme a mí.

35
00:01:32,289 --> 00:01:35,499
Hemos registrado esta
nave de cabo a rabo

36
00:01:35,500 --> 00:01:38,159
y aún no hay señales de tu sobrina Jax

37
00:01:38,160 --> 00:01:40,349
y su banda de amotinados.

38
00:01:40,350 --> 00:01:42,760
Necesito saber adónde se han ido.

39
00:01:42,770 --> 00:01:45,980
Prefiero no decirlo, si no te importa.

40
00:01:45,981 --> 00:01:49,233
Tu arrogancia es exasperante, Osborn.

41
00:01:49,234 --> 00:01:51,259
Sí, no eres la primera
persona que lo dice.

42
00:01:51,260 --> 00:01:53,359
¿Qué pasa ahora?

43
00:01:53,360 --> 00:01:56,073
¿Regresamos a la Tierra, me juzgas
injustamente y me encarcelas

44
00:01:56,074 --> 00:01:57,680
para toda la vida?

45
00:01:57,681 --> 00:01:59,918
Nada tan mundano.

46
00:01:59,919 --> 00:02:03,079
No, nos dirigimos a la línea de bloqueo

47
00:02:03,080 --> 00:02:04,640
en el sistema Ipcress.

48
00:02:04,650 --> 00:02:06,709
¿Vas a impedir que los
sumis vayan a la guerra?

49
00:02:06,710 --> 00:02:08,439
Al contrario,

50
00:02:08,440 --> 00:02:10,698
estaré allí para empezarla.

51
00:02:10,699 --> 00:02:13,508
O debería decir que estarás tú.

52
00:02:13,509 --> 00:02:16,299
¿Yo?

53
00:02:16,300 --> 00:02:18,510
Ahora sé que estás loca.

54
00:02:18,514 --> 00:02:22,578
Esta nave, bajo el control
total de un ordenador,

55
00:02:22,579 --> 00:02:25,103
destruirá la nave insignia de los sumis.

56
00:02:25,104 --> 00:02:26,897
Una vez que eso pase...

57
00:02:27,580 --> 00:02:29,110
la guerra es inevitable.

58
00:02:29,119 --> 00:02:32,109
Antes de dejarte

59
00:02:32,110 --> 00:02:36,100
en la Intrépida para tu misión
final para el Comando Terrestre,

60
00:02:36,110 --> 00:02:39,749
te lo preguntaré una vez más:

61
00:02:39,750 --> 00:02:42,980
¿dónde está Jax Zhou?

62
00:02:44,030 --> 00:02:45,360
LA BERTHA

63
00:02:45,400 --> 00:02:49,360
NAVE DE TRANSPORTE DE
CARGA - EN TRÁNSITO

64
00:02:58,900 --> 00:03:02,849
¡Hola, amigos míos!

65
00:03:04,330 --> 00:03:06,477
¡Hola!

66
00:03:06,478 --> 00:03:08,730
No, no. No, no, no.

67
00:03:08,731 --> 00:03:10,815
Me alegro de que hayas
recibido nuestro mensaje.

68
00:03:10,816 --> 00:03:12,276
Nos has salvado a todos.

69
00:03:12,277 --> 00:03:14,349
Otra vez.

70
00:03:14,350 --> 00:03:15,479
   

71
00:03:15,480 --> 00:03:19,839
¿Y quiénes son estas dos
preciosas jovencitas?

72
00:03:19,840 --> 00:03:22,899
- Zazie Nichols.
- Zazie Nichols.

73
00:03:23,910 --> 00:03:25,679
Hola, soy Jax.

74
00:03:25,680 --> 00:03:27,659
Muchas gracias por su
ayuda, capitán Scantron.

75
00:03:27,660 --> 00:03:29,419
Bueno, por ti, lo que sea.

76
00:03:29,420 --> 00:03:31,620
Y, por favor, llamadme capitán Roy.

77
00:03:31,630 --> 00:03:32,754
De acuerdo.

78
00:03:32,755 --> 00:03:35,591
¿Todos en la Tierra son tan guapos?

79
00:03:35,592 --> 00:03:37,319
Y hablando de guapos,

80
00:03:37,320 --> 00:03:39,094
¿dónde está mi colega Xander?

81
00:03:39,095 --> 00:03:42,089
Ojalá lo supiera.

82
00:03:42,090 --> 00:03:43,720
ALTO MANDO ZATARIANO

83
00:03:43,750 --> 00:03:46,149
REPÚBLICA ZATARIANA.

84
00:03:52,570 --> 00:03:55,189
¿Qué está haciendo mi hermana en Zatar?

85
00:03:55,190 --> 00:03:58,299
Al menos ahora sé dónde está
Zion. Lo que no puedo entender es

86
00:03:58,300 --> 00:04:01,219
lo que Bey Turhan hace aquí
conspirando contra los zatarianos

87
00:04:01,220 --> 00:04:02,799
y tu hermana.

88
00:04:02,800 --> 00:04:04,940
Digo que lo averigüemos y
luego les disparemos a todos.

89
00:04:09,540 --> 00:04:11,690
¿No es esa...?

90
00:04:13,120 --> 00:04:15,379
La almirante Meredith Lucas.

91
00:04:19,450 --> 00:04:25,140
www.subtitulamos.tv

92
00:04:29,460 --> 00:04:31,479
Bueno, ¿hacia dónde nos dirigimos?

93
00:04:31,480 --> 00:04:32,859
Asmodeus 6.

94
00:04:32,860 --> 00:04:34,799
¿Asmodeus 6?

95
00:04:34,800 --> 00:04:37,360
¿Por qué querríais ir a
esa gran mancha de nada?

96
00:04:37,361 --> 00:04:39,653
Tendrás que aceptar mi
palabra de que es urgente,

97
00:04:39,654 --> 00:04:41,499
y necesitamos llegar
allí lo antes posible.

98
00:04:41,500 --> 00:04:42,519
Entendido.

99
00:04:42,520 --> 00:04:45,409
Serán unas 28 horas para
hacer el viaje hasta allí.

100
00:04:45,410 --> 00:04:47,912
Mientras tanto, os he
preparado cuartos para todos,

101
00:04:47,913 --> 00:04:50,039
y la cena se servirá a las 17:00.

102
00:04:50,040 --> 00:04:52,599
Suena delicioso. Nos
afeitaremos y nos ducharemos

103
00:04:52,600 --> 00:04:54,211
y nos vemos en, qué, ¿diez minutos?

104
00:04:54,212 --> 00:04:56,963
Que sean 30.

105
00:04:56,964 --> 00:04:58,924
¡Tío!

106
00:04:59,840 --> 00:05:01,130
¿Huelo tan mal?

107
00:05:02,250 --> 00:05:03,389
Maldita sea.

108
00:05:06,760 --> 00:05:09,199
¿Qué tiene que ver Meredith
Lucas con todo esto?

109
00:05:09,200 --> 00:05:12,319
No lo sé... todavía.

110
00:05:12,320 --> 00:05:13,521
Se está moviendo.

111
00:05:13,522 --> 00:05:14,969
Vamos a seguirla y
averiguar qué está tramando

112
00:05:14,970 --> 00:05:16,879
- y luego le dispararemos.
- ¡Espera!

113
00:05:16,880 --> 00:05:18,449
Podemos seguirla, pero no
vamos a disparar a nadie.

114
00:05:18,450 --> 00:05:19,689
No estés tan seguro.

115
00:05:19,690 --> 00:05:21,019
Estas cosas siempre
acaban en un tiroteo.

116
00:05:21,020 --> 00:05:22,238
Créeme. ¿Vienes?

117
00:05:22,239 --> 00:05:23,449
Tengo un plan.

118
00:05:30,080 --> 00:05:32,559
Hazte a un lado, zatariano.

119
00:05:32,560 --> 00:05:36,699
Creo que es hora de que tú y yo
tengamos una charla, Cordelia.

120
00:05:36,700 --> 00:05:38,629
Déjala caer.

121
00:05:45,580 --> 00:05:47,379
Ahora, habla o te rajo.

122
00:05:47,380 --> 00:05:50,200
Bueno, este es un nuevo estilo en ti.

123
00:05:51,160 --> 00:05:52,476
Me gusta.

124
00:05:52,477 --> 00:05:53,520
¿Estabas diciendo?

125
00:05:55,180 --> 00:05:58,440
Si hay algo que todos
aprendimos de papá,

126
00:05:58,442 --> 00:06:00,390
es que "no hay ganancias en la paz".

127
00:06:00,391 --> 00:06:03,694
Así que querías incriminar
a padre y a Parallax

128
00:06:03,695 --> 00:06:05,489
por el envío ilegal de armas

129
00:06:05,490 --> 00:06:07,498
a los piratas de Sumi. ¿Por qué?

130
00:06:07,499 --> 00:06:10,746
Bueno, para que papá pueda volver
a la prisión a la que pertenece.

131
00:06:10,747 --> 00:06:14,260
Y yo pueda tener Parallax para mí sola.

132
00:06:14,270 --> 00:06:16,840
No, Regan, no tú.

133
00:06:18,300 --> 00:06:19,478
Yo.

134
00:06:19,479 --> 00:06:22,214
Mira, papá nunca me tomó en serio,

135
00:06:22,215 --> 00:06:23,949
pero siempre recordará

136
00:06:23,950 --> 00:06:25,843
que yo fui la hija que le ganó.

137
00:06:25,844 --> 00:06:27,518
¿Y qué pasa con los clones?

138
00:06:27,519 --> 00:06:29,347
¿Qué tienen que ver con todo esto?

139
00:06:29,348 --> 00:06:31,379
Bey Turhan utilizará la
amenaza de los piratas de Sumi

140
00:06:31,380 --> 00:06:32,764
para declarar la independencia

141
00:06:32,765 --> 00:06:33,958
del Borde Exterior de la Tierra.

142
00:06:33,959 --> 00:06:37,298
Y mientras la Tierra y los sumis
van a la guerra por las colonias...

143
00:06:37,299 --> 00:06:39,099
Parallax suministrará las armas,

144
00:06:39,100 --> 00:06:41,039
y el único ganador real será...

145
00:06:41,040 --> 00:06:44,219
Los zatarianos. Verán como todo arde,

146
00:06:44,220 --> 00:06:46,448
mientras aprovechan el tiempo
para reconstruir su flota.

147
00:06:46,449 --> 00:06:48,939
Sí. Jax tenía razón.

148
00:06:48,940 --> 00:06:51,452
No solo eres una cara
bonita después de todo.

149
00:06:51,453 --> 00:06:54,039
¿Tienes idea de cuánta gente morirá

150
00:06:54,040 --> 00:06:57,179
para que puedas trabajar en los
problemas de tu padre, Cordelia?

151
00:06:57,180 --> 00:07:00,999
No se puede hacer una tortilla
sin romper algunos huevos...

152
00:07:01,000 --> 00:07:03,090
Xander.

153
00:07:05,410 --> 00:07:06,843
Tira el arma, Comando Terrestre.

154
00:07:11,840 --> 00:07:16,103
La despedida es una dulce
pena, querida hermana.

155
00:07:28,100 --> 00:07:30,110
¡Tenemos que llevarla
a un médico, Turhan!

156
00:07:30,117 --> 00:07:31,951
Supones que me importa.

157
00:07:31,952 --> 00:07:34,453
Todo lo que quiero es
el dinero que Cordelia

158
00:07:34,454 --> 00:07:36,247
y los zatarianos me deben

159
00:07:36,248 --> 00:07:37,999
por desestabilizar la Confederación.

160
00:07:38,000 --> 00:07:40,584
Entonces, ¿todo esto
es por dinero para ti?

161
00:07:40,585 --> 00:07:42,421
Generalmente lo es.

162
00:07:43,670 --> 00:07:45,719
Pero matarte será una excepción.

163
00:07:45,720 --> 00:07:48,050
Estoy encantado de hacerlo gratis.

164
00:07:48,051 --> 00:07:50,386
Entonces lamento decepcionarte.

165
00:08:01,060 --> 00:08:04,180
Pensé que nunca volvería a verte, Zion.

166
00:08:04,181 --> 00:08:06,069
Y no lo harás.

167
00:08:17,450 --> 00:08:19,019
Te agradezco que hayas
venido a rescatarme

168
00:08:19,020 --> 00:08:21,250
pero no hay forma de que
podamos escapar de Zatar.

169
00:08:21,251 --> 00:08:23,679
Cordelia alertó a Salazen
de vuestra presencia.

170
00:08:23,680 --> 00:08:25,129
Habrá guardias por todas partes.

171
00:08:25,130 --> 00:08:27,638
Creo que deberías dejar que
nos preocupemos por eso.

172
00:08:29,539 --> 00:08:31,678
Cuídalo.

173
00:08:40,140 --> 00:08:42,099
Dejadme ver si lo he entendido bien.

174
00:08:42,100 --> 00:08:45,060
El destino de todo el universo

175
00:08:45,070 --> 00:08:48,019
depende de que lleguéis a Asmodeus 6

176
00:08:48,020 --> 00:08:51,439
para que tú puedas convencer a
una antigua superraza alienígena

177
00:08:51,440 --> 00:08:54,116
de que nuestro universo
debería seguir funcionando.

178
00:08:54,117 --> 00:08:55,899
Algo así. Sí.

179
00:08:55,900 --> 00:08:58,019
¿Cómo vas a hacer eso?

180
00:08:58,020 --> 00:09:00,289
Sigo trabajando en eso.

181
00:09:01,860 --> 00:09:05,336
¿Sabes, Roy? Este Gorkorp
estaba divino, ¿verdad?

182
00:09:05,337 --> 00:09:07,910
La única vez que me lo
habían preparado tan bien

183
00:09:07,911 --> 00:09:10,289
fue una chef de Cronin en
los Mundos Libres de Ausix.

184
00:09:10,290 --> 00:09:11,423
Aquello fue algo.

185
00:09:11,424 --> 00:09:12,879
Es gracioso que digas eso,

186
00:09:12,880 --> 00:09:15,418
porque mi primera
compañera, mi chef personal,

187
00:09:15,419 --> 00:09:18,307
- y mi hermana es...
- Una cronin.

188
00:09:18,308 --> 00:09:20,599
¿Alguien quiere postre?

189
00:09:24,200 --> 00:09:25,339
Tengo que agradeceros a todos

190
00:09:25,340 --> 00:09:28,901
que Bertha y yo hayamos vuelto a
contactar después de todos estos años.

191
00:09:28,902 --> 00:09:31,350
Después de ver a Xander
con su hermano mayor,

192
00:09:31,351 --> 00:09:34,949
por fin me di cuenta de que
necesitaba contactar con ella

193
00:09:34,950 --> 00:09:36,399
y hacer las paces.

194
00:09:36,400 --> 00:09:37,760
También tengo que agradecéroslo yo.

195
00:09:37,770 --> 00:09:40,372
Es genial volver a pasar
tiempo con mi hermano.

196
00:09:42,280 --> 00:09:44,501
Se os ve muy confundidos.

197
00:09:45,669 --> 00:09:48,754
Bueno, obviamente, ella es adoptada.

198
00:09:48,755 --> 00:09:50,545
En serio.

199
00:09:50,546 --> 00:09:51,639
En serio.

200
00:09:51,640 --> 00:09:54,339
Roy... me salvó la vida
cuando era un bebé.

201
00:09:54,340 --> 00:09:55,849
Su familia era terraformadora,

202
00:09:55,850 --> 00:09:58,160
trabajando en lo que pensaban
que era un planeta desierto.

203
00:09:58,170 --> 00:10:00,189
Estaba jugando con sus
amigos cuando era niño

204
00:10:00,190 --> 00:10:02,850
y encontró mi huevo.

205
00:10:02,851 --> 00:10:04,809
Podría haberme matado.

206
00:10:04,810 --> 00:10:06,499
Pero, cogió mi huevo, lo escondió

207
00:10:06,500 --> 00:10:07,648
y me llevó a casa con él.

208
00:10:07,649 --> 00:10:11,758
Ni siquiera se lo dijo a sus
padres hasta que yo nací.

209
00:10:11,759 --> 00:10:13,960
Pero si no fuera por él,

210
00:10:13,961 --> 00:10:15,407
nunca habría salido del cascarón.

211
00:10:15,408 --> 00:10:17,719
Lo que habría sido un asco

212
00:10:17,720 --> 00:10:19,838
porque cuando no trabaja para mí,

213
00:10:19,839 --> 00:10:21,539
ayuda a los huérfanos desplazados

214
00:10:21,540 --> 00:10:24,579
a encontrar nuevos
hogares en la galaxia.

215
00:10:24,580 --> 00:10:27,180
Tienes todo lo que necesitas.

216
00:10:32,215 --> 00:10:34,799
- Esto no puede ser una coincidencia.
- Yo tampoco lo creo.

217
00:10:34,800 --> 00:10:36,869
La Pandora siempre ha
estado ante los Antiguos,

218
00:10:36,870 --> 00:10:38,304
y ahora, no estará sola.

219
00:10:38,305 --> 00:10:40,264
No. Tengo que ser yo y solo yo.

220
00:10:40,265 --> 00:10:42,899
No estoy de acuerdo.
Tienes un zatariano,

221
00:10:42,900 --> 00:10:44,849
un humano y ahora una cronin.

222
00:10:44,850 --> 00:10:47,509
Todos podemos acompañarte
y hacer la súplica

223
00:10:47,510 --> 00:10:48,522
para sobrevivir juntos.

224
00:10:48,523 --> 00:10:50,149
De ninguna manera.

225
00:10:50,150 --> 00:10:52,776
- ¿Por qué?
- Ya sabes lo que le pasó a Matta.

226
00:10:52,777 --> 00:10:55,029
No puedo poner vuestras vidas
en peligro de esa manera.

227
00:10:55,030 --> 00:10:57,360
Si fallas...

228
00:10:57,370 --> 00:10:59,201
todos vamos a morir igualmente.

229
00:11:02,530 --> 00:11:03,919
Y además,

230
00:11:03,920 --> 00:11:06,480
no es tu decisión.

231
00:11:06,481 --> 00:11:08,043
Es la nuestra.

232
00:11:14,300 --> 00:11:16,670
Xander, ¿dónde estamos?

233
00:11:16,676 --> 00:11:18,386
Estamos en casa.

234
00:11:19,260 --> 00:11:21,000
Mamá ha estado viviendo sola.

235
00:11:23,620 --> 00:11:25,240
¿Mamá?

236
00:11:26,980 --> 00:11:31,189
¿Zión? ¿De verdad eres tú?

237
00:11:31,190 --> 00:11:33,839
Sí, mamá. Es Zion.

238
00:11:36,170 --> 00:11:37,850
¿Xander?

239
00:11:39,940 --> 00:11:43,369
Estoy muy contenta de volver
a tenerte en casa, hijo.

240
00:11:43,370 --> 00:11:45,320
¡A los dos!

241
00:11:50,100 --> 00:11:51,959
Mi amiga está herida, mamá.

242
00:11:51,960 --> 00:11:54,255
Necesito ayudarla de inmediato.

243
00:12:00,470 --> 00:12:02,919
Me dijeron que nunca volverías.

244
00:12:02,920 --> 00:12:04,431
Está bien, madre.

245
00:12:04,432 --> 00:12:05,840
Ya estoy en casa.

246
00:12:07,060 --> 00:12:08,280
   

247
00:12:09,300 --> 00:12:10,820
   

248
00:12:16,600 --> 00:12:21,440
LÍNEA DE BLOQUEO TIERRA - SUMI
SISTEMA IPCRESS.

249
00:12:31,980 --> 00:12:33,899
Bienvenido al puente.

250
00:12:33,900 --> 00:12:36,171
Acabas de conseguir un ascenso
en el campo de batalla.

251
00:12:36,172 --> 00:12:39,133
No vas a seguir adelante en
serio con este loco plan tuyo.

252
00:12:39,134 --> 00:12:41,803
No. Lo harás tú.

253
00:12:42,660 --> 00:12:44,260
¿Y qué hay de Shral?

254
00:12:44,264 --> 00:12:45,699
Vendrá conmigo.

255
00:12:45,700 --> 00:12:47,800
Su trabajo no ha acabado todavía.

256
00:12:51,146 --> 00:12:54,481
¡Donovan! Donovan, ¿qué está pasando?

257
00:12:54,482 --> 00:12:55,730
¡Donovan!

258
00:13:04,743 --> 00:13:07,119
Termina de remendarme para que
pueda hacer lo que debe hacerse.

259
00:13:07,120 --> 00:13:09,699
¿De qué estás hablando?

260
00:13:09,700 --> 00:13:10,859
Tienes que darme el arma

261
00:13:10,860 --> 00:13:13,376
para poder destruir a los Antiguos
antes de que nos destruyan ellos.

262
00:13:14,480 --> 00:13:16,260
No voy a hacer eso.

263
00:13:16,270 --> 00:13:19,018
¿No es obvio que necesito
ser yo quien haga esto?

264
00:13:19,019 --> 00:13:20,379
No seas ingenua.

265
00:13:20,380 --> 00:13:22,019
Puede que ni siquiera tengamos
que usarla contra los Antiguos

266
00:13:22,020 --> 00:13:23,344
si Jax tiene éxito.

267
00:13:23,345 --> 00:13:25,658
¿Ahora quién está siendo ingenuo?

268
00:13:25,659 --> 00:13:27,889
¿Crees que Jax puede salvarnos?

269
00:13:27,890 --> 00:13:30,179
Yo no lo creo así.

270
00:13:30,180 --> 00:13:31,998
Y creo que tú tampoco.

271
00:13:31,999 --> 00:13:33,528
Tengo que irme.

272
00:13:33,529 --> 00:13:34,998
Le diré a Zion que te cuide.

273
00:13:34,999 --> 00:13:37,900
Estarás bien, Tierney.
Eres una superviviente.

274
00:13:37,901 --> 00:13:40,000
No, por favor. Por favor, no hagas eso,

275
00:13:40,001 --> 00:13:43,440
vas a rasgar las microsuturas y
empezar a sangrar de nuevo, por favor.

276
00:13:46,560 --> 00:13:48,660
No siempre he sido así, ¿sabes?

277
00:13:49,990 --> 00:13:52,019
Creciendo...

278
00:13:52,020 --> 00:13:55,399
No recibí nada más que
desprecio y burlas

279
00:13:55,400 --> 00:13:57,209
de mis hermanas y de mi padre.

280
00:13:57,210 --> 00:13:59,279
Lo siento.

281
00:13:59,280 --> 00:14:03,802
Harlan ni siquiera podía tolerar
que yo estuviera cerca de él.

282
00:14:04,820 --> 00:14:08,470
Yo era su tercera hija, y todo
lo que quería era un hijo.

283
00:14:12,560 --> 00:14:16,100
Fui una decepción desde
el momento en que nací.

284
00:14:16,106 --> 00:14:18,170
Así que me escapé a Hypatia

285
00:14:18,171 --> 00:14:19,810
para aprender las
costumbres del Sindicato.

286
00:14:20,880 --> 00:14:24,610
Aprendí de las mujeres de
allí que podía cambiar.

287
00:14:24,611 --> 00:14:27,489
Que podía ser algo diferente,

288
00:14:27,490 --> 00:14:29,660
alguien diferente.

289
00:14:30,620 --> 00:14:32,188
Me mostraron varios cuerpos

290
00:14:32,189 --> 00:14:34,388
y elegí uno nuevo.

291
00:14:34,389 --> 00:14:38,289
Este cuerpo.

292
00:14:38,290 --> 00:14:44,299
La asustada, patética y frágil
Odessa murió aquel día.

293
00:14:44,300 --> 00:14:47,137
Y nació Tierney.

294
00:14:48,000 --> 00:14:49,540
O eso pensaba.

295
00:14:51,560 --> 00:14:53,640
Pero ella sigue conmigo,

296
00:14:53,650 --> 00:14:57,479
todos los días, abriéndose
camino para salir.

297
00:14:57,480 --> 00:14:59,809
¿Por qué me cuentas todo esto?

298
00:14:59,810 --> 00:15:02,620
Porque aquel día me convertí
en algo que no era,

299
00:15:02,630 --> 00:15:05,160
y siempre me he arrepentido.

300
00:15:08,241 --> 00:15:09,649
Algo para tener en cuenta

301
00:15:09,650 --> 00:15:12,078
mientras te preparas para
cometer un genocidio.

302
00:15:15,874 --> 00:15:17,375
Buena suerte, Xander.

303
00:15:33,180 --> 00:15:35,919
No puedes hacer esto, almirante.

304
00:15:35,920 --> 00:15:39,469
Al contrario, estoy muy
segura de que puedo.

305
00:15:39,470 --> 00:15:42,260
El ordenador de abordo de la
Intrépida está programado,

306
00:15:42,270 --> 00:15:45,980
el piloto automático está
listo, y Donovan Osborn que se

307
00:15:45,990 --> 00:15:48,098
pasó toda su carrera en los Servicios
de Inteligencia de la Confederación

308
00:15:48,099 --> 00:15:50,339
tratando de evitar las guerras,

309
00:15:50,340 --> 00:15:53,740
está a punto de ser
responsable de iniciar una.

310
00:15:53,745 --> 00:15:55,319
Habla el almirante de la
flota Donovan Osborn.

311
00:15:55,320 --> 00:15:57,038
Desactiva todos los
sistemas de armamento.

312
00:15:57,039 --> 00:15:58,957
No puedo cumplirlo.

313
00:15:58,958 --> 00:16:01,109
Repito, soy el almirante de
la flota Donovan Osborn.

314
00:16:01,110 --> 00:16:03,599
Estás a punto de lanzar un ataque
ilegal contra una nave de Sumi.

315
00:16:03,600 --> 00:16:06,119
- Desactiva todas las armas.
- No puedo cumplirlo.

316
00:16:06,120 --> 00:16:07,760
Para cumplir esa maldita
orden. ¿Con qué autoridad?

317
00:16:07,770 --> 00:16:09,379
La almirante Meredith Lucas.

318
00:16:09,380 --> 00:16:10,740
Torpedos armados.

319
00:16:10,750 --> 00:16:13,514
- Preparados para disparar.
- No. ¡No!

320
00:16:13,515 --> 00:16:15,129
¡Desacoplar!

321
00:16:15,130 --> 00:16:16,858
Repito, ¡desacoplar!

322
00:16:32,659 --> 00:16:35,203
Ordenador, ¿yo hice eso?

323
00:16:37,747 --> 00:16:39,548
¿Harlan?

324
00:16:39,549 --> 00:16:41,549
¿Cómo te hiciste con el
control de esta nave?

325
00:16:41,550 --> 00:16:42,749
Donovan.

326
00:16:42,750 --> 00:16:45,002
Bueno, parece que estás en un aprieto.

327
00:16:45,003 --> 00:16:48,439
Esta nave está preparada para desatar el
infierno en el buque insignia de Sumi,

328
00:16:48,440 --> 00:16:51,179
armada para resistir, y a punto de
comenzar una guerra interestelar.

329
00:16:51,180 --> 00:16:54,990
Sí, la almirante Lucas no
se preocupa mucho por ti.

330
00:16:54,999 --> 00:16:56,890
No puedo culparla.

331
00:16:56,891 --> 00:17:00,474
No tengo tiempo para esto.
Necesito tu ayuda, Harlan.

332
00:17:00,475 --> 00:17:03,139
¿Quieres recuperar el
control de la Intrépida?

333
00:17:03,140 --> 00:17:05,719
- ¿Cómo?
- Bueno, yo diseñé y construí esta nave

334
00:17:05,720 --> 00:17:06,908
para el Comando Terrestre.

335
00:17:06,909 --> 00:17:09,153
¿No crees que yo no construiría una
escotilla en la Inteligencia Artificial?

336
00:17:09,154 --> 00:17:10,529
Buen espectáculo, Harlan.

337
00:17:10,530 --> 00:17:12,990
Oh, no. No me lo agradezcas todavía.

338
00:17:13,880 --> 00:17:15,759
Si te ayudo,

339
00:17:15,760 --> 00:17:17,744
estarás en deuda conmigo.

340
00:17:17,745 --> 00:17:19,496
¿Y qué quieres exactamente de mí?

341
00:17:19,497 --> 00:17:22,359
Quiero que vuelvas a trabajar para mí.

342
00:17:22,360 --> 00:17:23,709
¿En serio?

343
00:17:23,710 --> 00:17:26,253
Bueno, hubo un tiempo en el que
eso era todo lo que querías.

344
00:17:26,254 --> 00:17:28,631
Hasta que me di cuenta de que lo
único que te importaba era el poder

345
00:17:28,632 --> 00:17:30,899
- y el dinero.
- Bueno, ese es el trato.

346
00:17:30,900 --> 00:17:33,238
Yo te ayudo y tú me ayudas.

347
00:17:33,239 --> 00:17:35,012
O si no, te quemas,

348
00:17:35,013 --> 00:17:36,640
mi viejo amigo.

349
00:17:37,500 --> 00:17:39,179
Bien.

350
00:17:39,180 --> 00:17:40,767
Aceptaré su propuesta.

351
00:17:40,768 --> 00:17:42,228
Maravilloso.

352
00:17:43,813 --> 00:17:45,320
Buena suerte, Donovan.

353
00:17:46,524 --> 00:17:48,639
Buena suerte para todos
nosotros, Harlan.

354
00:17:51,120 --> 00:17:53,160
Todos los sistemas funcionan.

355
00:17:54,449 --> 00:17:57,569
Tengo el control total de la nave.

356
00:18:02,240 --> 00:18:03,379
¿Qué demonios?

357
00:18:03,380 --> 00:18:07,109
¿Adónde va Osborn? ¿Cómo
ha recuperado el control?

358
00:18:07,110 --> 00:18:11,799
Bueno, parece que has subestimado
Donovan una vez más, almirante.

359
00:18:15,060 --> 00:18:16,990
Permiso para subir a bordo.

360
00:18:16,999 --> 00:18:18,670
Permiso concedido.

361
00:18:22,760 --> 00:18:24,434
Me alegra ver que lo
has conseguido, tío.

362
00:18:24,435 --> 00:18:26,679
Tú también. Fue un éxito
rotundo durante un tiempo.

363
00:18:26,680 --> 00:18:28,159
Necesitamos llegar a la
superficie de inmediato.

364
00:18:28,160 --> 00:18:29,979
- Nos estamos quedando sin tiempo.
- ¿"Nos"?

365
00:18:29,980 --> 00:18:33,110
Yo, Jett, Ralen y... Bertha.

366
00:18:33,900 --> 00:18:35,279
Bertha.

367
00:18:35,280 --> 00:18:37,109
- Hola, señor.
- Hola.

368
00:18:37,110 --> 00:18:39,818
Hola...

369
00:18:39,819 --> 00:18:41,619
Roy Scantron.

370
00:18:41,620 --> 00:18:43,706
Pero puede llamarme "capitán Roy".

371
00:18:43,707 --> 00:18:44,709
Soy un gran admirador.

372
00:18:44,710 --> 00:18:46,599
Bueno, encantado de conoceros.

373
00:18:46,600 --> 00:18:48,835
Jett, realmente no tienes
que hacer esto si no quieres.

374
00:18:48,836 --> 00:18:50,798
No, Jax. Quiero hacerlo.

375
00:18:50,799 --> 00:18:52,089
Tengo que hacerlo.

376
00:18:52,090 --> 00:18:55,019
Alerta de proximidad.

377
00:18:55,020 --> 00:18:59,054
Un crucero de batalla de Sumi
acaba de entrar en el sistema.

378
00:18:59,055 --> 00:19:01,098
Deben de haberme seguido
desde la línea de bloqueo.

379
00:19:01,099 --> 00:19:03,305
Están en ruta directa para
interceptar nuestra posición.

380
00:19:03,306 --> 00:19:05,379
Preparando todas las armas
y levantando los escudos.

381
00:19:05,380 --> 00:19:08,398
Tengo un objetivo fijado
en la nave de Sumi.

382
00:19:08,399 --> 00:19:09,809
Preparados para disparar.

383
00:19:09,810 --> 00:19:11,199
A mi orden...

384
00:19:11,200 --> 00:19:13,520
- Cancela esa orden.
- Sí, capitán.

385
00:19:16,739 --> 00:19:18,324
Saluda a esa nave sumi.

386
00:19:22,740 --> 00:19:24,020
¿Has venido?

387
00:19:24,840 --> 00:19:26,949
Parece que no puedo decirte que no.

388
00:19:26,950 --> 00:19:28,760
Te estoy enviando las coordenadas ahora.

389
00:19:28,770 --> 00:19:31,045
Nos vemos en la superficie. Vamos.

390
00:19:45,351 --> 00:19:47,190
Mi hermana.

391
00:19:48,200 --> 00:19:51,049
- Estoy muy feliz de verte.
- Y yo a ti.

392
00:19:51,050 --> 00:19:53,260
¿Vas a decirme por fin
por qué estoy aquí?

393
00:19:55,194 --> 00:19:56,560
¡Xander!

394
00:19:57,540 --> 00:19:59,190
¿Dónde has estado?

395
00:19:59,198 --> 00:20:01,398
Es muy agradable volver
a verte, amigo mío.

396
00:20:01,399 --> 00:20:04,029
Siento llegar tarde a la fiesta.

397
00:20:04,030 --> 00:20:06,160
He estado muy preocupada por ti.

398
00:20:07,290 --> 00:20:09,083
Yo también estaba preocupado por ti.

399
00:20:10,650 --> 00:20:12,836
¿Supongo que tenemos un plan?

400
00:20:12,837 --> 00:20:14,280
   

401
00:20:15,631 --> 00:20:16,899
Creo...

402
00:20:16,900 --> 00:20:20,299
Sé que tenemos todo lo
que necesitamos ahora.

403
00:20:22,320 --> 00:20:23,940
Eso es lo que necesitaba oír.

404
00:20:27,477 --> 00:20:29,896
¡Metedla en la cueva! ¡Ahora!

405
00:20:33,700 --> 00:20:35,039
¿Ves al tirador?

406
00:20:35,040 --> 00:20:37,277
No. Envía un dron.

407
00:20:39,530 --> 00:20:41,282
Es la almirante Meredith Lucas.

408
00:20:45,536 --> 00:20:48,580
No creo que la almirante
vuelva a molestarnos.

409
00:20:50,320 --> 00:20:51,793
   

410
00:20:56,380 --> 00:20:59,359
Pensé que las cosas serían...

411
00:21:01,029 --> 00:21:02,345
¿Por qué?

412
00:21:03,280 --> 00:21:04,770
¿Por qué hizo...?

413
00:21:06,220 --> 00:21:07,940
¡No! No, no, no, no, no.

414
00:21:07,950 --> 00:21:10,638
Quédate conmigo, Aleka.
Quédate conmigo, por favor.

415
00:21:10,639 --> 00:21:14,280
Por favor, no te vayas. Te necesito.

416
00:21:16,317 --> 00:21:18,278
Se ha ido.

417
00:21:43,600 --> 00:21:45,409
Pensé que el indulto de los Antiguos

418
00:21:45,410 --> 00:21:46,479
me daría suficiente tiempo

419
00:21:46,480 --> 00:21:48,640
para encontrar una razón por
la que salvar el universo.

420
00:21:50,100 --> 00:21:52,769
Pensé que podía cambiar los mundos.

421
00:21:52,770 --> 00:21:54,271
Estaba equivocada.

422
00:21:54,272 --> 00:21:57,148
No estabas equivocada, Jax.

423
00:21:57,149 --> 00:21:58,979
Dile eso a Matta.

424
00:21:58,980 --> 00:22:00,360
Dile eso a Aleka.

425
00:22:01,540 --> 00:22:03,949
Las dos están muertas
porque creí tontamente

426
00:22:03,950 --> 00:22:05,867
que la humanidad podía
cambiar después de milenios

427
00:22:05,868 --> 00:22:07,800
de guerras y conflictos brutales.

428
00:22:09,410 --> 00:22:11,639
La otra Pandora, la que
mi tío metió en una caja,

429
00:22:11,640 --> 00:22:13,874
me dijo que este día
llegaría, y tenía razón.

430
00:22:13,875 --> 00:22:16,468
Lo único necesario

431
00:22:16,469 --> 00:22:18,800
para que el mal triunfe

432
00:22:18,801 --> 00:22:21,089
es que la gente buena no haga nada.

433
00:22:21,090 --> 00:22:22,648
¿Recuerdas eso? Lo
aprendiste en la escuela.

434
00:22:22,649 --> 00:22:25,640
Aleka podría haber cambiado
Sumi para siempre,

435
00:22:25,641 --> 00:22:28,599
y ahora está muerta en algún
lejano planeta alienígena

436
00:22:28,600 --> 00:22:29,659
y es por mi culpa.

437
00:22:29,660 --> 00:22:31,475
Jax, no puedes perder
la esperanza ahora.

438
00:22:31,476 --> 00:22:33,299
¡Tú lo hiciste!

439
00:22:33,300 --> 00:22:35,680
¿Dónde estabas cuando te necesitaba?

440
00:22:36,814 --> 00:22:38,599
Huiste.

441
00:22:38,600 --> 00:22:40,901
De mí, de tu tripulación, de todo.

442
00:22:40,902 --> 00:22:43,445
Créeme cuando digo que
no tenía otra elección.

443
00:22:43,446 --> 00:22:45,859
Siempre hay una elección.

444
00:22:45,860 --> 00:22:47,700
Y yo he hecho la mía.

445
00:22:48,784 --> 00:22:50,452
Jax, no puedes.

446
00:22:50,453 --> 00:22:53,035
Miles de millones de vidas dependen
de lo que hagas a partir de ahora.

447
00:22:53,036 --> 00:22:55,980
Ya no puedo esconderme
de los Antiguos, Xander.

448
00:22:57,030 --> 00:22:58,961
Y no puedo esconderme de mí misma.

449
00:23:00,270 --> 00:23:02,797
¡No!

450
00:23:08,840 --> 00:23:10,919
Profesor Osborn, habla
el capitán Duvall.

451
00:23:10,920 --> 00:23:13,439
Necesito que vaya a la
cubierta 5, cabina 42

452
00:23:13,440 --> 00:23:16,102
y me traiga el contenido de
esa habitación inmediatamente.

453
00:23:16,103 --> 00:23:17,249
¿Qué pasa, Xander?

454
00:23:17,250 --> 00:23:19,160
Lo sabrá cuando lo vea.

455
00:23:19,161 --> 00:23:21,070
Vamos a necesitarlo ahora.

456
00:23:26,948 --> 00:23:28,823
¿Qué estás haciendo?

457
00:23:28,824 --> 00:23:31,324
Hice lo que tenía que hacer, Ralen.
El plan no habría funcionado.

458
00:23:31,325 --> 00:23:33,219
¡No dejará que el
universo sea destruido!

459
00:23:33,220 --> 00:23:35,029
¡Jax todavía puede salvarnos!

460
00:23:35,030 --> 00:23:36,468
Los Antiguos no la habrían creído.

461
00:23:36,470 --> 00:23:37,874
Jax perdió la fe.

462
00:23:37,875 --> 00:23:41,378
Te lo volveré a preguntar,
capitán, ¿qué piensas hacer?

463
00:23:41,379 --> 00:23:44,388
Intentar ir a ver a
los Antiguos yo mismo.

464
00:23:44,389 --> 00:23:46,339
Y cuando esté allí,

465
00:23:46,340 --> 00:23:48,120
liberaré esto.

466
00:23:49,480 --> 00:23:51,139
¿Vas a usar el arma antimateria

467
00:23:51,140 --> 00:23:52,359
para destruirlos?

468
00:23:52,360 --> 00:23:54,019
¿Cómo sabes que funciona?

469
00:23:54,020 --> 00:23:55,980
Es nuestra única oportunidad, Ralen.

470
00:23:55,990 --> 00:23:58,479
Es lo que la madre de Jax estaba
planeando desde el principio.

471
00:23:58,480 --> 00:24:00,479
¿Eve? ¿Cómo lo sabes?

472
00:24:00,480 --> 00:24:01,699
¿Por qué ibas a creerla?

473
00:24:01,700 --> 00:24:04,317
No tengo tiempo de darte
explicaciones ahora, Ralen.

474
00:24:04,318 --> 00:24:06,799
Soy tu oficial al mando
y esas son mis órdenes.

475
00:24:06,800 --> 00:24:09,650
Lo siento, Ralen, pero
así es como tiene que ser.

476
00:24:09,657 --> 00:24:11,550
Yo también lo siento, capitán.

477
00:24:12,670 --> 00:24:14,249
No dejaré que sigas

478
00:24:14,250 --> 00:24:17,498
con este imprudente rumbo más tiempo.

479
00:24:22,086 --> 00:24:24,004
Ralen, ¿qué demonios estás haciendo?

480
00:24:24,005 --> 00:24:25,797
¡Esto no te concierne, Jett!

481
00:24:25,798 --> 00:24:28,299
¡Me concierne y mucho!
¡Acabas de pegarle al capitán!

482
00:24:28,300 --> 00:24:30,759
Fuera de mi camino, Jett.

483
00:24:30,760 --> 00:24:32,279
No puedo hacerlo.

484
00:24:32,280 --> 00:24:34,008
Lo siento, amigo.

485
00:24:34,009 --> 00:24:35,140
No lo hagas.

486
00:24:36,730 --> 00:24:38,060
¡Alto, capitán Duvall!

487
00:24:39,620 --> 00:24:41,430
En tus adentros, sabes
que tengo razón, Ralen.

488
00:24:41,439 --> 00:24:43,190
- No conozco tal cosa.
- ¡Alto!

489
00:24:43,860 --> 00:24:45,640
¡No lo hagas, Ralen!

490
00:24:47,737 --> 00:24:50,530
¡Alto!

491
00:24:50,531 --> 00:24:52,741
Ni un paso más, capitán.

492
00:24:52,742 --> 00:24:58,080
Vas a entregarme el arma de
plasma con mucho, mucho cuidado.

493
00:25:06,714 --> 00:25:09,215
Gracias, profesor.

494
00:25:09,216 --> 00:25:11,039
¿Lo ha traído?

495
00:25:11,040 --> 00:25:12,050
De hecho, sí lo hice.

496
00:25:13,554 --> 00:25:16,181
Supongo que no tenías elección.

497
00:25:16,182 --> 00:25:17,474
Ninguna en absoluto.

498
00:25:17,475 --> 00:25:19,550
Nunca quise esto para ti, Xander.

499
00:25:21,180 --> 00:25:24,230
No es fácil vivir con las
consecuencias de nuestras acciones.

500
00:25:25,540 --> 00:25:28,569
Te lo dice alguien que lo sabe.

501
00:25:29,610 --> 00:25:32,340
Tenemos que meter a Jax dentro
antes de que se despierte.

502
00:25:44,540 --> 00:25:46,150
¿Xander?

503
00:25:49,340 --> 00:25:51,760
Has sido el mejor al que he entrenado.

504
00:25:53,160 --> 00:25:54,969
Si he sido demasiado duro
contigo, fue porque...

505
00:25:54,970 --> 00:25:57,160
Lo sé, profesor.

506
00:25:58,440 --> 00:26:00,558
Váyase.

507
00:26:00,559 --> 00:26:01,758
Por favor.

508
00:26:01,759 --> 00:26:03,395
Tengo una cita con los Antiguos.

509
00:26:14,900 --> 00:26:17,799
Si pudieras prevenir lo
que sucedió, ¿lo harías?

510
00:26:17,800 --> 00:26:21,239
Salvar a Jax de que su
fe se hiciera añicos.

511
00:26:21,240 --> 00:26:24,139
Por supuesto que lo haría.

512
00:26:24,140 --> 00:26:26,130
¿Quién demonios eres?

513
00:26:26,140 --> 00:26:30,080
Incluso si necesitaras
pagar un precio muy alto.

514
00:26:30,089 --> 00:26:31,659
Cualquier cosa.

515
00:26:33,200 --> 00:26:34,760
Ven conmigo.

516
00:26:49,080 --> 00:26:51,040
Mi hermana.

517
00:26:51,041 --> 00:26:54,390
Hemos viajado atrás en el tiempo.

518
00:26:54,400 --> 00:26:56,019
¿Cómo es eso posible?

519
00:27:01,700 --> 00:27:05,039
- Estoy muy feliz de verte.
- Y yo a ti.

520
00:27:06,625 --> 00:27:09,043
¿Vas a decirme por fin
por qué estoy aquí?

521
00:27:09,044 --> 00:27:10,289
¿Xander?

522
00:27:10,290 --> 00:27:11,959
¡Cuidado!

523
00:27:11,960 --> 00:27:14,629
¡Entrad en la cueva! Entrad en la cueva!

524
00:27:19,880 --> 00:27:21,739
¿Dónde has estado?

525
00:27:21,740 --> 00:27:23,029
¿Qué demonios está pasando?

526
00:27:23,030 --> 00:27:24,179
No importa.

527
00:27:24,180 --> 00:27:25,899
Lo que importa es que ya estoy aquí

528
00:27:25,900 --> 00:27:28,189
y es hora de que aceptes tu destino.

529
00:27:37,460 --> 00:27:38,910
¿Y ahora qué?

530
00:27:53,214 --> 00:27:55,965
Veo que has recibido
nuestro mensaje, Pandora.

531
00:27:55,966 --> 00:27:57,289
Sí.

532
00:27:57,290 --> 00:27:59,259
Y ahora, tú recibirás el nuestro.

533
00:27:59,260 --> 00:28:01,760
Entonces,

534
00:28:01,770 --> 00:28:04,100
por favor, seguidme.

535
00:28:17,196 --> 00:28:20,740
He venido para rogar por la
supervivencia del nuestro universo.

536
00:28:20,741 --> 00:28:23,688
¿Y de verdad crees que vale la pena?

537
00:28:23,689 --> 00:28:26,790
No me preguntes a mí.
Pregúntales a ellos.

538
00:28:29,420 --> 00:28:33,699
Cuando conocí a Jett, un
humano, el año pasado,

539
00:28:33,700 --> 00:28:35,298
era egoísta.

540
00:28:35,299 --> 00:28:38,230
Solo pensaba en sí mismo.

541
00:28:38,231 --> 00:28:39,759
Pero ha cambiado

542
00:28:39,760 --> 00:28:42,499
y ahora me siento honrado
al llamarle amigo.

543
00:28:42,500 --> 00:28:45,370
Tenía tanto miedo, todo el tiempo,

544
00:28:45,371 --> 00:28:48,017
de dejar que mis amigos
vieran mi verdadero yo.

545
00:28:48,018 --> 00:28:51,048
Pero luego aprendí que
se necesita mucho valor

546
00:28:51,049 --> 00:28:53,519
para ser quien realmente eres.

547
00:28:53,520 --> 00:28:56,899
Los cronin temíamos a otras culturas,

548
00:28:56,900 --> 00:28:58,569
pero si no hubiera sido por un humano,

549
00:28:58,570 --> 00:29:00,679
yo no estaría aquí ahora.

550
00:29:00,680 --> 00:29:03,599
Fue la empatía y la
compasión de un humano

551
00:29:03,600 --> 00:29:05,618
por una raza completamente
diferente a la suya

552
00:29:05,619 --> 00:29:08,371
y su amor incondicional
lo que me salvó la vida.

553
00:29:08,372 --> 00:29:12,119
Y ahora, hago lo mismo
por otras especies,

554
00:29:12,120 --> 00:29:14,333
habiendo aprendido del
ejemplo de mi hermano.

555
00:29:14,334 --> 00:29:17,290
Todos somos hermanos y
hermanas bajo la piel.

556
00:29:18,140 --> 00:29:21,419
Los humanos y los sumis tenemos
muchas cosas que nos dividen,

557
00:29:21,420 --> 00:29:22,649
pero juntos, Jax y yo
nos hemos dado cuenta

558
00:29:22,650 --> 00:29:24,910
de que hay incluso más que nos une.

559
00:29:24,911 --> 00:29:28,684
Es lo que tenemos en común lo
que supera nuestras diferencias.

560
00:29:30,240 --> 00:29:33,010
Yo lo he dejado todo,

561
00:29:33,019 --> 00:29:36,359
mi familia, mi mundo,

562
00:29:36,360 --> 00:29:39,059
porque creo con cada fibra de mi ser

563
00:29:39,060 --> 00:29:41,239
que lo que dice Jax es verdad.

564
00:29:41,240 --> 00:29:44,866
Que todas las razas podemos
vivir juntas en paz.

565
00:29:44,867 --> 00:29:48,119
Que el futuro puede ser
mejor que el presente.

566
00:29:48,120 --> 00:29:50,169
Pero para hacer esto,

567
00:29:50,170 --> 00:29:53,400
debemos trabajar
incansablemente cada día

568
00:29:53,410 --> 00:29:55,377
para hacer posible los
mundos que soñamos.

569
00:29:55,378 --> 00:29:58,711
Ninguna de estas razas
alcanzará la perfección,

570
00:29:58,712 --> 00:30:01,439
pero es el constante
esfuerzo por ser mejor

571
00:30:01,440 --> 00:30:03,760
lo que nos hace merecedores de existir.

572
00:30:03,761 --> 00:30:07,055
Todos ellos son capaces de cambiar.

573
00:30:07,056 --> 00:30:11,009
Si no es hoy, mañana.

574
00:30:25,660 --> 00:30:28,640
Bien hecho, Pandora.

575
00:30:28,641 --> 00:30:31,779
Estamos de acuerdo. Todos
tienen lo que necesitan.

576
00:30:31,780 --> 00:30:35,319
El trabajo de la Pandora
ya ha finalizado.

577
00:30:35,320 --> 00:30:38,294
¿Qué significa eso de "finalizado".

578
00:30:38,295 --> 00:30:42,341
Este universo ha sido juzgado
y encontrado... merecedor.

579
00:30:45,291 --> 00:30:47,845
Creemos que todas vuestras razas

580
00:30:47,846 --> 00:30:51,016
pueden lograr la paz y la
coexistencia con el tiempo.

581
00:30:52,260 --> 00:30:53,939
En un milenio más o menos,

582
00:30:53,940 --> 00:30:58,147
volveremos para validar
nuestra decisión,

583
00:30:58,148 --> 00:31:01,059
pero hasta entonces
acataremos este veredicto.

584
00:31:01,060 --> 00:31:04,445
¿Y qué significa eso para la Pandora?

585
00:31:04,446 --> 00:31:07,449
Se quedará aquí con nosotros.

586
00:31:08,200 --> 00:31:10,349
Pero ella es humana.

587
00:31:10,350 --> 00:31:12,519
No pertenece a este lugar.
Nos pertenece a nosotros.

588
00:31:12,520 --> 00:31:16,329
¿No aceptaste hacer cualquier sacrificio

589
00:31:16,330 --> 00:31:17,793
para salvar tu universo?

590
00:31:19,040 --> 00:31:20,419
¡Xander! Xander, no.

591
00:31:20,420 --> 00:31:23,674
Ralen, tú sabes mejor que nadie
lo que están planeando hacer.

592
00:31:24,960 --> 00:31:26,539
Escucha.

593
00:31:26,540 --> 00:31:28,780
Matta hizo lo que tenía que hacer.

594
00:31:30,200 --> 00:31:32,239
Acepto esa decisión ahora.

595
00:31:32,240 --> 00:31:33,719
Gracias a ti.

596
00:31:33,720 --> 00:31:36,300
Ahora, debes dejar que Jax
haga lo que tiene que hacer.

597
00:31:37,600 --> 00:31:39,610
Esto es para lo que nació.

598
00:31:50,576 --> 00:31:52,744
No puedo dejar que te vayas, Jax.

599
00:31:53,840 --> 00:31:55,930
Así es como tiene que ser.

600
00:32:03,730 --> 00:32:04,970
Te quiero.

601
00:32:23,010 --> 00:32:24,859
Adiós, Xander.

602
00:32:41,835 --> 00:32:43,711
¿Jax?

603
00:32:59,978 --> 00:33:01,830
Yo también la quería.

604
00:33:05,120 --> 00:33:07,630
Y para honrar su memoria,

605
00:33:07,639 --> 00:33:10,039
regresaré a Sumi para
continuar mi trabajo

606
00:33:10,040 --> 00:33:12,439
para unir nuestras razas

607
00:33:12,440 --> 00:33:13,979
y hacer de Sumix un mundo

608
00:33:13,980 --> 00:33:16,245
donde todos sean libres de
elegir su propio camino.

609
00:33:16,246 --> 00:33:18,740
Es lo que Jax hubiera querido.

610
00:33:20,600 --> 00:33:22,320
Sé que puedes hacerlo.

611
00:33:23,620 --> 00:33:25,140
Jax creía en ti.

612
00:33:26,160 --> 00:33:27,660
Yo también.

613
00:33:47,390 --> 00:33:50,278
Estáis todos arrestados.

614
00:33:50,279 --> 00:33:53,073
Si alguien debiera estar bajo
arresto aquí, almirante, es usted.

615
00:33:53,074 --> 00:33:54,799
Haz lo que dice, Xander.

616
00:33:54,800 --> 00:33:56,864
No le des una excusa para dispararte.

617
00:33:56,865 --> 00:33:58,919
¿Quién dijo algo sobre una excusa?

618
00:33:58,920 --> 00:34:01,629
- Yo no.
- ¿Quién eres tú?

619
00:34:50,170 --> 00:34:51,989
Ralen, trae a todo el mundo
de vuelta a la Kubrick.

620
00:34:51,990 --> 00:34:53,720
Tenemos que salir de aquí ya.

621
00:34:54,840 --> 00:34:56,511
Profesor, no lo haga.

622
00:34:57,380 --> 00:34:59,639
- ¿Después de todo lo que hizo?
- Si la mata,

623
00:34:59,640 --> 00:35:01,723
cargará con las
consecuencias toda la vida.

624
00:35:01,725 --> 00:35:03,249
Ya lo hice antes.

625
00:35:03,250 --> 00:35:05,480
No es lo que Jax querría.

626
00:35:09,290 --> 00:35:12,152
Para cuando se despierte
ya nos habremos ido.

627
00:35:16,060 --> 00:35:17,670
¿Quién eres?

628
00:35:19,400 --> 00:35:20,740
¿Te conozco?

629
00:35:22,060 --> 00:35:25,039
Eso no era una pregunta,
era una orden, Ralen.

630
00:35:31,540 --> 00:35:34,173
Los portales no solo dejaban
viajar a través del espacio.

631
00:35:34,174 --> 00:35:36,593
También te dejan viajar en el tiempo.

632
00:35:38,180 --> 00:35:40,880
Eres especial.

633
00:35:40,881 --> 00:35:44,517
Eres especial... Bloom.

634
00:35:44,518 --> 00:35:47,549
Os he observado a ti y a
Jax durante mucho tiempo

635
00:35:47,550 --> 00:35:52,900
y heredé muchos de sus recuerdos e
incluso algunos de sus sentimientos.

636
00:35:52,901 --> 00:35:55,569
Sabes que te amaba.

637
00:35:55,570 --> 00:35:58,239
Incluso cuando pensabas que no lo hacía.

638
00:35:58,240 --> 00:36:00,659
Siempre eras tú.

639
00:36:00,660 --> 00:36:02,994
Siento como que he perdido
una parte de mi ser.

640
00:36:05,288 --> 00:36:06,719
Habría hecho cualquier
cosa por protegerla,

641
00:36:06,720 --> 00:36:09,699
pero al final... no he podido salvarla.

642
00:36:09,700 --> 00:36:12,019
La has salvado.

643
00:36:12,020 --> 00:36:14,219
Y ella nos salvó a todos.

644
00:36:14,220 --> 00:36:15,966
Con el tiempo, aprenderás a aceptar eso.

645
00:36:19,600 --> 00:36:21,159
¿A dónde vas a ir ahora?

646
00:36:21,160 --> 00:36:22,899
Puedes venir con nosotros.

647
00:36:22,900 --> 00:36:24,339
Gracias, Xander.

648
00:36:24,340 --> 00:36:27,539
Tal vez un día, pero la
Tierra ya no es mi hogar.

649
00:36:27,540 --> 00:36:29,599
Pertenezco a las estrellas.

650
00:36:29,600 --> 00:36:31,780
¿Qué hay de ti?

651
00:36:33,420 --> 00:36:35,740
He seguido órdenes durante
casi toda mi vida.

652
00:36:36,940 --> 00:36:39,939
Supongo que es hora de que
descubra cómo es la vida

653
00:36:39,940 --> 00:36:41,900
sin nadie a quien seguir excepto a mí.

654
00:36:50,200 --> 00:36:53,099
Oye, si alguna vez volvéis
a necesitar ayuda,

655
00:36:53,100 --> 00:36:54,670
ya sabéis dónde encontrarme.

656
00:36:54,671 --> 00:36:56,213
Esperemos que no.

657
00:36:56,214 --> 00:36:57,789
Pero lo haréis.

658
00:36:57,790 --> 00:37:00,079
Solo... cuida bien de Zazie, ¿vale?

659
00:37:00,080 --> 00:37:01,999
No tenéis que preocuparos por eso.

660
00:37:02,000 --> 00:37:03,539
Está en buenas manos con nosotros.

661
00:37:03,540 --> 00:37:05,119
Y volveré a la Academia en otoño.

662
00:37:05,120 --> 00:37:06,849
Os veré a todos entonces. Adiós.

663
00:37:06,850 --> 00:37:08,520
Cuidaos.

664
00:37:11,960 --> 00:37:14,450
¿A dónde cree que va, profesor?

665
00:37:14,459 --> 00:37:17,158
Le hice una promesa a Harlan
Fried que debo cumplir.

666
00:37:17,159 --> 00:37:19,154
Y sigue seguro de eso, ¿verdad?

667
00:37:19,155 --> 00:37:21,499
Necesitaré su ayuda
para liberar a Shral.

668
00:37:21,500 --> 00:37:23,379
Le he dado mi palabra.

669
00:37:23,380 --> 00:37:25,699
Si bien puede no significar mucho
para un hombre como Harlan,

670
00:37:25,700 --> 00:37:27,160
significa mucho para mí.

671
00:37:27,170 --> 00:37:31,166
Lo entiendo... almirante.

672
00:37:33,700 --> 00:37:35,370
Capitán.

673
00:37:42,880 --> 00:37:44,420
Capitán.

674
00:37:47,760 --> 00:37:50,760
Como Matta, Jax hizo lo
que tenía que hacer.

675
00:37:51,980 --> 00:37:54,140
Ella querría que lo supieras.

676
00:37:56,380 --> 00:37:58,640
Lo entiendo, Ralen.

677
00:38:00,000 --> 00:38:02,610
Eso no significa que tenga que gustarme.

678
00:38:18,020 --> 00:38:19,980
Hay una cosa que me preocupa.

679
00:38:22,200 --> 00:38:23,510
¿Qué es, Jett?

680
00:38:24,360 --> 00:38:27,130
¿Cómo supo la almirante
Lucas dónde encontrarnos?

681
00:38:44,640 --> 00:38:47,240
¿De qué va todo esto, Salazen?

682
00:38:47,249 --> 00:38:50,448
¡Exijo ver al embajador de la Tierra!

683
00:38:50,449 --> 00:38:52,956
Es bueno tenerte de
regreso con nosotros.

684
00:38:56,630 --> 00:38:58,910
Bienvenido, capitán Duvall.

685
00:39:14,940 --> 00:39:16,360
¿Jax?

686
00:39:19,280 --> 00:39:20,840
¿Cómo has entrado aquí?

687
00:39:22,260 --> 00:39:25,499
Apenas logré subir a bordo
cuando el portal colapsó.

688
00:39:25,500 --> 00:39:27,679
Todo el sistema del portal se ha ido.

689
00:39:27,680 --> 00:39:29,580
Para siempre, por lo que parece.

690
00:39:30,860 --> 00:39:33,830
Así que supongo que ha tenido
éxito al detener a los Antiguos.

691
00:39:34,530 --> 00:39:36,020
Por ahora.

692
00:39:38,000 --> 00:39:40,584
Entonces, ¿te importaría
decirme por qué estás aquí?

693
00:39:40,585 --> 00:39:44,239
Cuando se cerró el portal,
perdí el contacto con mi madre.

694
00:39:44,240 --> 00:39:46,419
Necesito tu ayuda para encontrar a Eve.

695
00:39:46,420 --> 00:39:49,190
Capitán, te necesitamos en
el puente de inmediato.

696
00:39:49,199 --> 00:39:51,498
¿Qué pasa, Ralen?

697
00:39:51,499 --> 00:39:54,889
Creo que deberías verlo tú mismo.

698
00:40:00,040 --> 00:40:02,840
- ¿Qué está pasando?
- Mira.

699
00:40:02,841 --> 00:40:05,027
Capitán Xander Duvall,

700
00:40:05,028 --> 00:40:08,379
por orden del presidente de
la Confederación Terrestre,

701
00:40:08,380 --> 00:40:10,149
están todos arrestados...

702
00:40:13,745 --> 00:40:17,560
y se les ordena entregar a los
zatarianos al fugitivo, Ralen,

703
00:40:17,570 --> 00:40:20,240
al fugitivo, Ralen, inmediatamente.

704
00:40:22,320 --> 00:40:25,419
No te queda ningún lugar
al que huir, hijo.

705
00:40:25,420 --> 00:40:27,539
Es hora de que vuelvas a casa.

706
00:40:27,540 --> 00:40:30,079
Si no se retiran,

707
00:40:30,080 --> 00:40:32,070
serán destruidos.

708
00:40:33,264 --> 00:40:36,179
¿Qué hacemos ahora, capi?

709
00:40:42,470 --> 00:40:44,399
Resistimos...

710
00:40:44,400 --> 00:40:45,760
Hasta que no podamos.

711
00:41:27,810 --> 00:41:32,319
www.subtitulamos.tv

