1
00:00:01,684 --> 00:00:03,162
Ha tenido que ser ella.

2
00:00:03,186 --> 00:00:05,339
¿Y con quién preferirías
que me acostase?

3
00:00:06,489 --> 00:00:08,324
¡No con alguna rezagada
de la universidad pública

4
00:00:08,348 --> 00:00:09,683
trabajando en sus habilidades
de procesamiento de texto!

5
00:00:09,707 --> 00:00:11,575
Sus habilidades de procesamiento
de texto son sublimes.

6
00:00:11,599 --> 00:00:13,805
Tu secretaria tiene 11 años.

7
00:00:13,829 --> 00:00:15,373
Conoce todas las
vocales... A, E, I, O, U.

8
00:00:15,397 --> 00:00:16,641
¡Cualquier idiota puede
leer un libro ilustrado!

9
00:00:16,665 --> 00:00:18,343
¿Sabes qué? Retiro todo lo dicho.

10
00:00:18,367 --> 00:00:20,512
¡Estaría más ofendida si te
estuvieses acostando con alguien

11
00:00:20,536 --> 00:00:22,580
que de verdad supiese que Moby
Dick va sobre una ballena,

12
00:00:22,604 --> 00:00:25,150
porque, entonces, tu engaño sería por mí

13
00:00:25,174 --> 00:00:27,852
y no por la fiesta de "pestañea y
te lo pierdes" en tus pantalones!

14
00:00:27,876 --> 00:00:29,320
Me voy de aquí.

15
00:00:30,712 --> 00:00:32,624
¡Vas a necesitar una bolsa
doble para tus cosas

16
00:00:32,648 --> 00:00:34,058
porque no compraste de dos capas!

17
00:00:34,082 --> 00:00:36,208
¡Compré lo que me dijiste que comprase!

18
00:00:38,654 --> 00:00:40,388
¿Ahora te rindes?

19
00:00:47,763 --> 00:00:50,108
- Llévate lo que quieras.
- Dinero.

20
00:00:50,132 --> 00:00:52,443
Tengo unos 200 en la cartera.

21
00:00:52,467 --> 00:00:54,468
El dinero.

22
00:00:55,737 --> 00:00:57,479
No sé de qué hablas.

23
00:00:58,040 --> 00:01:01,085
- Venga.
- No lo sé.

24
00:01:01,109 --> 00:01:03,144
Vale.

25
00:01:04,613 --> 00:01:06,080
Bueno...

26
00:01:08,283 --> 00:01:09,984
No hay caja fuerte en la pared.

27
00:01:15,023 --> 00:01:17,458
Y no hay caja fuerte en el armario.

28
00:01:18,727 --> 00:01:21,272
¿Quieres que juegue a
Marco Polo con esto?

29
00:01:25,467 --> 00:01:27,879
¿Me estoy acercando?

30
00:01:48,957 --> 00:01:50,625
Quién lo hubiera imaginado.

31
00:01:56,598 --> 00:01:58,643
¿Cuál es la contraseña?

32
00:02:01,770 --> 00:02:04,315
15, 4, 36.

33
00:02:04,339 --> 00:02:06,818
Es una caja de sorpresas, ¿verdad?

34
00:02:17,319 --> 00:02:21,099
¡Len, no, no, no, cariño!

35
00:02:21,123 --> 00:02:22,166
Por favor.

36
00:02:24,026 --> 00:02:25,693
Ahí vamos.

37
00:02:37,339 --> 00:02:40,018
Yo también te echaba de menos.

38
00:02:48,183 --> 00:02:54,723
www.subtitulamos.tv

39
00:02:56,725 --> 00:02:59,237
Será más pequeña que
tu boda con Angelyne.

40
00:02:59,261 --> 00:03:02,630
- Los segundos matrimonios suelen serlo.
- Tercero.

41
00:03:03,665 --> 00:03:07,145
Se acabó en dos semanas...
una cosa de película.

42
00:03:11,039 --> 00:03:12,947
Marie me ha maquillado.

43
00:03:13,875 --> 00:03:16,054
- Ya veo.
- Preciosa.

44
00:03:16,078 --> 00:03:17,945
Solo unas pequeñas indicaciones.

45
00:03:20,649 --> 00:03:23,027
El nuevo colegio de Tali no
permite llevar maquillaje.

46
00:03:23,051 --> 00:03:25,330
No importa. Estamos en Zoom.

47
00:03:28,690 --> 00:03:30,298
LaCroix.

48
00:03:31,093 --> 00:03:33,171
Sí, sí, estoy de camino.

49
00:03:33,195 --> 00:03:35,596
Quiero que te lo quites.

50
00:03:36,865 --> 00:03:40,545
Lo haré. Espera.

51
00:03:40,569 --> 00:03:44,048
Toma, escoge una carta.

52
00:03:44,072 --> 00:03:47,485
Lo lleva en la sangre.

53
00:03:47,509 --> 00:03:50,111
- Papá.
- Venga, escoge una carta.

54
00:03:52,714 --> 00:03:54,092
- Trae, escogeré una carta.
- No, no, no.

55
00:03:54,116 --> 00:03:57,028
He visto este truco 100 veces ya.
Nadie va a escoger ninguna carta.

56
00:03:58,587 --> 00:03:59,975
Papá, venga.

57
00:04:03,825 --> 00:04:05,583
Lo siento.

58
00:04:06,668 --> 00:04:08,706
Hemos trabajado mucho en este truco.

59
00:04:10,432 --> 00:04:13,544
Deja que escoja una carta.

60
00:04:13,568 --> 00:04:15,380
Olvídalo. Lo has arruinado.

61
00:04:15,404 --> 00:04:16,681
Venga, Tali. Lo siento.

62
00:04:16,705 --> 00:04:19,283
Enséñame la baraja y escogeré una carta.

63
00:04:19,681 --> 00:04:21,519
Tengo colegio.

64
00:04:27,516 --> 00:04:31,485
Con el maquillaje solo nos
lo estábamos pasando bien.

65
00:04:32,687 --> 00:04:34,399
Angelyne nunca llevó maquillaje,

66
00:04:34,423 --> 00:04:38,025
así que es diferente.

67
00:04:39,227 --> 00:04:40,772
Ese es el tema de la paternidad...

68
00:04:40,796 --> 00:04:43,608
Algo nuevo que enlazar cada día.

69
00:04:43,632 --> 00:04:44,776
Tengo que irme a trabajar.

70
00:04:44,800 --> 00:04:46,411
¿Os va bien el Wi-Fi?

71
00:04:46,435 --> 00:04:48,546
- ¿El mando funciona?
- Sí, estamos bien.

72
00:04:48,570 --> 00:04:50,047
Ve a por el malo.

73
00:04:52,307 --> 00:04:55,119
Tenemos una orden UFAP
para un Desconocido

74
00:04:55,143 --> 00:04:57,688
buscado por asesinato, robo y secuestro

75
00:04:57,712 --> 00:04:59,690
anoche en Maplewood, Nueva Jersey.

76
00:04:59,714 --> 00:05:01,659
Su Toyota Camry se
encontró hace unas horas

77
00:05:01,683 --> 00:05:04,929
- en un aparcamiento en Manhattan.
- Haciendo de su caso el nuestro.

78
00:05:04,953 --> 00:05:07,098
La mujer secuestrada es Avery Garnier,

79
00:05:07,122 --> 00:05:09,400
casada con la víctima Len,

80
00:05:09,424 --> 00:05:10,735
un agente hipotecario.

81
00:05:10,759 --> 00:05:12,170
Estamos buscando alguna conexión

82
00:05:12,194 --> 00:05:14,505
entre los Garnier y nuestro Desconocido,

83
00:05:14,529 --> 00:05:15,740
para así poder identificarlo.

84
00:05:15,764 --> 00:05:18,643
Ella creció en Kansas City, Missouri,
fue a la universidad de Kansas,

85
00:05:18,667 --> 00:05:19,977
se mudó hace ocho años aquí

86
00:05:20,001 --> 00:05:21,312
cuando se casó.

87
00:05:21,336 --> 00:05:22,947
Era voluntaria en una
compañía teatral local.

88
00:05:22,971 --> 00:05:25,016
Los padres están fallecidos,
ambos profesores.

89
00:05:25,040 --> 00:05:27,351
No hay fideicomiso,
no hay lotería ganada.

90
00:05:27,375 --> 00:05:29,954
Si es un secuestro, ¿por
qué matar al marido?

91
00:05:29,978 --> 00:05:31,989
¿Quién va a pagar el rescate?

92
00:05:32,013 --> 00:05:34,215
Nuestro Desconocido se la
ha llevado por otro motivo.

93
00:05:35,317 --> 00:05:37,395
¿Por diez dólares?

94
00:05:37,419 --> 00:05:39,730
Sus redes sociales se basan en vino,

95
00:05:39,754 --> 00:05:42,033
pero no es una bebedora diaria de rosé.

96
00:05:42,057 --> 00:05:45,309
Su última publicación era una
puntuación de un Bordeaux del 2001.

97
00:05:45,333 --> 00:05:47,438
Prefiero el del 95.

98
00:05:47,462 --> 00:05:49,173
Todos sus vinos son de la misma tienda.

99
00:05:49,197 --> 00:05:51,876
Vino Village, es mi sitio.

100
00:05:51,900 --> 00:05:53,311
¿Y el marido?

101
00:05:53,335 --> 00:05:55,980
Lleva en la misma empresa toda su vida.

102
00:05:56,004 --> 00:05:58,049
Ha ganado 225.000 dólares.

103
00:05:58,073 --> 00:05:59,750
No hay nada raro sobre estos dos.

104
00:05:59,774 --> 00:06:01,408
Parece una pareja normal.

105
00:06:02,777 --> 00:06:05,590
Avery Garnier.

106
00:06:08,950 --> 00:06:10,428
¿Qué pasa?

107
00:06:10,452 --> 00:06:12,663
No lo sé.

108
00:06:12,687 --> 00:06:14,565
Cuanto antes identifiquemos
a nuestro Desconocido,

109
00:06:14,589 --> 00:06:17,001
más posibilidades habrá de
encontrar a Avery con vida.

110
00:06:17,025 --> 00:06:20,137
Clinton y Crosby, id a ver qué podéis
encontrar en la oficina de Garnier.

111
00:06:20,161 --> 00:06:21,639
Barnes y yo iremos a
la escena del crimen.

112
00:06:21,663 --> 00:06:24,208
Hana, busca el número de serie
de la caja fuerte de Hamilton.

113
00:06:32,574 --> 00:06:34,585
No hay nota.

114
00:06:34,609 --> 00:06:37,688
Nadie quería que se encontrase
esta caja, eso está claro.

115
00:06:37,712 --> 00:06:41,592
O utilizada. La moqueta está desgastada.

116
00:06:41,616 --> 00:06:44,161
Lo que se llevase nuestro Desconocido,

117
00:06:44,185 --> 00:06:45,994
lleva ahí años.

118
00:06:47,088 --> 00:06:48,697
Si no es falsificado,

119
00:06:48,721 --> 00:06:52,103
¿por qué nos dejaría un billete de 10?

120
00:06:52,127 --> 00:06:54,338
Quizás hay algo en el número 10.

121
00:06:54,362 --> 00:06:56,440
Todos tenemos 10 dedos,
otros 10 en los pies.

122
00:06:56,464 --> 00:06:59,810
- Y hay 10 mandamientos.
- ¿Y el décimo cuál es?

123
00:06:59,834 --> 00:07:04,081
- No codiciarás.
- No codiciarás.

124
00:07:04,429 --> 00:07:06,450
¿Codició nuestro Desconocido a Avery?

125
00:07:06,474 --> 00:07:08,509
Podría explicar por qué no la mató.

126
00:07:10,011 --> 00:07:11,289
Punto y coma.

127
00:07:11,313 --> 00:07:14,959
El final de un capítulo y
el comienzo del siguiente.

128
00:07:14,983 --> 00:07:17,962
Tenemos que averiguar dónde
se hizo Avery este tatuaje.

129
00:07:17,986 --> 00:07:20,698
Aquí están las finanzas de Len
desde el año pasado, más o menos.

130
00:07:20,722 --> 00:07:23,234
¿No hay transferencias externas?

131
00:07:23,258 --> 00:07:24,702
¿Podría conseguirnos una copia?

132
00:07:24,726 --> 00:07:26,437
Claro.

133
00:07:26,461 --> 00:07:28,439
¿Llevaba usted sus
depósitos en efectivo?

134
00:07:28,463 --> 00:07:30,107
La única vez que había dinero en la mesa

135
00:07:30,131 --> 00:07:32,577
era cuando las Chicas
Champán en Hackensack

136
00:07:32,601 --> 00:07:35,079
intentaban pagar antes de cerrarlo.

137
00:07:35,103 --> 00:07:38,282
Len no aceptaba el
soborno. Era un tío ético.

138
00:07:38,306 --> 00:07:40,174
Cuéntenos más de él.

139
00:07:40,976 --> 00:07:43,754
El martes me dijo que me quería.

140
00:07:43,778 --> 00:07:46,991
¿Un tío ético que engaña a su mujer?

141
00:07:47,015 --> 00:07:49,283
Dijo que eran más como
compañeros de piso.

142
00:07:50,585 --> 00:07:52,686
Compañeros de piso que se odiaban.

143
00:07:53,822 --> 00:07:55,633
Gracias por su tiempo.

144
00:07:55,657 --> 00:07:59,070
Avery dijo que el teatro era su refugio.

145
00:07:59,094 --> 00:08:01,872
Trabajaba en cada producción.

146
00:08:01,896 --> 00:08:05,142
Supongo que las cosas estaban

147
00:08:05,166 --> 00:08:06,978
mal en su matrimonio.

148
00:08:07,002 --> 00:08:08,813
Su marido tenía una aventura.

149
00:08:08,837 --> 00:08:10,348
No lo sabía.

150
00:08:10,372 --> 00:08:12,116
Era muy cerrada.

151
00:08:12,140 --> 00:08:14,986
- ¿Su tatuaje?
- El punto y coma.

152
00:08:15,010 --> 00:08:16,287
Guay, ¿no?

153
00:08:16,311 --> 00:08:17,822
¿Sabe cuándo se lo hizo Avery?

154
00:08:17,846 --> 00:08:20,625
Siempre supuse que fue más o menos

155
00:08:20,649 --> 00:08:22,126
cuando se mudó desde Florida.

156
00:08:22,150 --> 00:08:24,962
¿Florida? Creía que
había crecido en Kansas.

157
00:08:24,986 --> 00:08:26,654
Eso no es lo que me contó.

158
00:08:28,990 --> 00:08:31,902
Su nombre real es Elyse Sidchuck.

159
00:08:31,926 --> 00:08:34,171
Voy a compartir pantalla.

160
00:08:34,195 --> 00:08:37,675
Estaba en protección
de testigos desde 2003.

161
00:08:37,699 --> 00:08:39,844
Los Marshall le dieron un nuevo
nombre y dinero suficiente

162
00:08:39,868 --> 00:08:41,379
para empezar de cero en Kansas.

163
00:08:41,403 --> 00:08:43,080
¿Era testigo, informante...?

164
00:08:43,104 --> 00:08:44,938
Era...

165
00:08:46,341 --> 00:08:48,986
- ¿Cuál es el problema?
- Debe ser cosa de Washington.

166
00:08:49,010 --> 00:08:50,588
Nuestra operatividad es genial.

167
00:08:50,612 --> 00:08:53,891
Fue rehén durante el
robo a un banco en 2002.

168
00:08:53,915 --> 00:08:56,427
Era el mejor caso que los
fiscales tenían contra el autor.

169
00:08:56,451 --> 00:08:58,029
Debieron querer a este tío con ganas.

170
00:08:58,053 --> 00:08:59,764
Disparó y mató a un
policía fuera de servicio

171
00:08:59,788 --> 00:09:02,566
mientras huía del banco.
Sigue en busca y captura.

172
00:09:02,590 --> 00:09:04,925
Se llama Maurice Hewitt.

173
00:09:06,061 --> 00:09:08,973
¿Avery es la rehén del
robo al Banco Banar?

174
00:09:10,231 --> 00:09:11,208
Era...

175
00:09:18,239 --> 00:09:20,051
Es ella.

176
00:09:20,075 --> 00:09:23,387
Está diferente ahora, pero es ella.

177
00:09:24,779 --> 00:09:28,225
¿Cómo sabes tanto sobre un
robo a un banco en 2002?

178
00:09:30,885 --> 00:09:32,530
Estuve ahí.

179
00:09:35,323 --> 00:09:37,401
Fue un martes después de la comida

180
00:09:37,425 --> 00:09:39,570
cuando Hewitt entró en el banco.

181
00:09:39,594 --> 00:09:42,039
Avery estaba esperando
en la cola del cajero

182
00:09:42,063 --> 00:09:43,697
cuando la agarró.

183
00:09:44,733 --> 00:09:46,767
Su bolso cayó al suelo.

184
00:09:48,169 --> 00:09:49,780
Ordenó a todo el mundo
que se tirase al suelo,

185
00:09:49,804 --> 00:09:52,149
llamó al encargado para
que abriese la caja fuerte,

186
00:09:52,173 --> 00:09:55,086
le dio a Avery una bolsa de
plástico y la apunta con un arma

187
00:09:55,110 --> 00:09:58,122
mientras sigue al
encargado a la caja fuerte.

188
00:09:58,146 --> 00:10:01,058
Vuelve con 114.000 dólares.

189
00:10:01,082 --> 00:10:03,060
Hewitt coge el dinero, la
arrastra hasta la entrada

190
00:10:03,084 --> 00:10:05,129
y para cuando ve a alguien...

191
00:10:05,153 --> 00:10:06,920
Cuando me ve a mí.

192
00:10:08,123 --> 00:10:11,635
La lleva de nuevo
atrás. Vamos al frente.

193
00:10:11,659 --> 00:10:14,138
Ese es David Werner, mi
agente de entrenamiento.

194
00:10:14,162 --> 00:10:15,639
Valoramos la situación dentro.

195
00:10:15,663 --> 00:10:19,210
Fuera, un agente fuera de servicio
está subiendo la escalera.

196
00:10:19,234 --> 00:10:21,268
Hewitt le dispara tres veces.

197
00:10:22,604 --> 00:10:25,149
La agente Salina estaba
embarazada de seis meses.

198
00:10:25,173 --> 00:10:27,441
Esperaba un niño.

199
00:10:32,914 --> 00:10:34,825
¿Qué le pasó a Avery?

200
00:10:34,849 --> 00:10:36,961
Escapó unas horas después.

201
00:10:36,985 --> 00:10:39,130
La recuperamos en Bethel.

202
00:10:39,154 --> 00:10:41,355
Hewitt entró la lista
de los más buscados.

203
00:10:55,370 --> 00:10:57,815
Lo busqué durante años,

204
00:10:57,839 --> 00:11:00,284
rastreé cada rumor que escuchaba.

205
00:11:00,308 --> 00:11:02,180
Escuché que estaba en la costa oeste,

206
00:11:02,204 --> 00:11:06,290
así que fui a Pasadena,
Carpinteria, Ashland.

207
00:11:06,314 --> 00:11:09,215
Me acerqué a San Francisco, pero...

208
00:11:09,684 --> 00:11:12,263
Sobre el billete de 10 que
dejó en la caja fuerte.

209
00:11:12,287 --> 00:11:14,965
El número de serie dice que
es el del robo de Banar.

210
00:11:14,989 --> 00:11:16,500
¿Qué dices?

211
00:11:16,524 --> 00:11:18,803
El billete de 10 es del robo de Banar.

212
00:11:20,228 --> 00:11:23,274
Quizás Hewitt nos está
dejando migajas de pan.

213
00:11:23,298 --> 00:11:25,209
Quizás es su manera de
decir "empieza el juego".

214
00:11:25,233 --> 00:11:27,812
Quizás, pero el dinero
salió de la caja fuerte.

215
00:11:27,836 --> 00:11:29,180
Era de Avery.

216
00:11:29,204 --> 00:11:31,482
¿Avery tenía dinero del robo al banco?

217
00:11:31,506 --> 00:11:33,017
Sí, pero ¿cómo?

218
00:11:33,041 --> 00:11:34,490
A menos que...

219
00:11:35,577 --> 00:11:37,822
A menos que Avery no fuese una rehén.

220
00:11:37,846 --> 00:11:39,857
¿Eso es lo que estamos pensando?

221
00:11:39,881 --> 00:11:42,049
A menos que Avery fuera cómplice.

222
00:11:43,418 --> 00:11:46,063
Quizás el dinero era su parte.

223
00:11:46,087 --> 00:11:47,765
Hana, ¿puedes volver a buscarlo?

224
00:11:51,559 --> 00:11:53,671
No hay nada. No hay señales entre ellos.

225
00:11:53,695 --> 00:11:56,207
Lo he mirado mil veces,
en todos los sentidos.

226
00:11:56,231 --> 00:11:57,508
¿Cómo no he visto esto?

227
00:11:57,532 --> 00:11:58,843
El dinero es lo que le conectaba.

228
00:11:58,867 --> 00:12:00,377
No podrías haberlo sabido.

229
00:12:05,273 --> 00:12:08,185
Hewitt quería que supieses
la verdad sobre Avery.

230
00:12:08,209 --> 00:12:12,223
No es por Avery. Es por ti.

231
00:12:23,224 --> 00:12:25,236
Está intentando ver si
puede ganarme otra vez.

232
00:12:27,395 --> 00:12:29,874
¿Qué dices? ¿Aceptas el reto?

233
00:12:31,399 --> 00:12:32,877
¿Vamos a por él?

234
00:12:53,288 --> 00:12:57,457
Nunca he dejado de pensar en su cara.

235
00:13:06,200 --> 00:13:08,946
No has cambiado.

236
00:13:15,935 --> 00:13:18,986
Si subimos el dinero del
rescate a 250 de los grandes,

237
00:13:19,011 --> 00:13:20,922
las líneas se van a colapsar.

238
00:13:20,947 --> 00:13:23,202
Bien, deja que todos
salgas de sus agujeros.

239
00:13:24,751 --> 00:13:26,852
Sé lo que significa esto para ti.

240
00:13:28,454 --> 00:13:31,934
Es mi culpa que esa agente
muriese... y su bebé.

241
00:13:31,958 --> 00:13:34,270
Tenía marido y una hija
de dos años en casa.

242
00:13:34,294 --> 00:13:36,472
Jess, tienes que dejar de martirizarte.

243
00:13:36,496 --> 00:13:38,908
Había salido hacía tres
semanas de Quantico.

244
00:13:38,932 --> 00:13:41,277
Mi agente de entrenamiento
y yo estábamos comiendo ahí

245
00:13:41,301 --> 00:13:43,230
cuando vimos a Hewitt

246
00:13:43,254 --> 00:13:45,714
entrando en el banco Banar,
poniéndose los guantes.

247
00:13:45,738 --> 00:13:48,684
No nos pareció bien, así que
fuimos a echar un vistazo.

248
00:13:48,708 --> 00:13:51,120
Una vez que nos acercamos,
vimos lo que pasaba dentro.

249
00:13:51,144 --> 00:13:55,291
Quería dar la vuelta a la esquina,
pero mi agente de entrenamiento

250
00:13:55,315 --> 00:13:56,792
insistió en que me quedase con él.

251
00:13:56,816 --> 00:13:58,794
Hemos pasado por esto antes.

252
00:13:58,818 --> 00:14:01,664
Si hubieses dado la vuelta,
te podría haber disparado.

253
00:14:01,688 --> 00:14:02,898
No hubiera importado.

254
00:14:02,922 --> 00:14:04,900
No tenía a nadie en mi
vida por aquel entonces,

255
00:14:04,924 --> 00:14:07,259
excepto mi hermana y mis padres.

256
00:14:10,096 --> 00:14:12,041
¿Te he dicho que mi
padre está de visita?

257
00:14:12,065 --> 00:14:13,475
Sí.

258
00:14:13,499 --> 00:14:15,978
Lleva aquí una semana...
una semana muy larga.

259
00:14:16,002 --> 00:14:17,479
A Tali le encanta tenerlos por aquí.

260
00:14:17,503 --> 00:14:18,948
¿Tenerlos?

261
00:14:18,972 --> 00:14:20,683
Sí, ha traído a su prometida

262
00:14:20,707 --> 00:14:23,986
la que quizás tenga dos años más que yo.

263
00:14:27,013 --> 00:14:29,191
Pero eso no es lo que te molesta.

264
00:14:29,895 --> 00:14:31,362
No.

265
00:14:32,485 --> 00:14:33,829
Es Tali.

266
00:14:33,853 --> 00:14:37,166
Está montando un espectáculo
para ella, se enrolla por ella.

267
00:14:37,190 --> 00:14:40,302
Ya he visto esta película.
Sé cómo termina.

268
00:14:40,326 --> 00:14:42,004
Esta es la cosa, Jess.

269
00:14:42,028 --> 00:14:44,540
Tu padre va a morir algún día,

270
00:14:44,564 --> 00:14:47,543
posiblemente más temprano que tarde,

271
00:14:47,567 --> 00:14:51,580
así que haz las paces
con él mientras puedas.

272
00:14:55,041 --> 00:14:56,074
Gracias.

273
00:14:57,610 --> 00:14:59,355
Este caso ha cambiado todo para mí.

274
00:14:59,379 --> 00:15:02,892
Es la razón por la que me cambié a
la Fuerza de Búsqueda de Fugitivos.

275
00:15:02,916 --> 00:15:05,427
Donde te centras en los asesinos,

276
00:15:05,451 --> 00:15:07,486
no en las víctimas.

277
00:15:09,389 --> 00:15:11,033
Hewitt sabía que era yo el de ese día

278
00:15:11,057 --> 00:15:12,935
y me está haciendo
formar parte del caso.

279
00:15:12,959 --> 00:15:16,906
Atrápalo, tendrás que reinventarte.

280
00:15:17,588 --> 00:15:19,508
Atrapar a Hewitt es la
última oportunidad que tengo

281
00:15:19,532 --> 00:15:23,045
de aportar justicia a la
familia de la agente Salina.

282
00:15:23,069 --> 00:15:26,282
Y también para perdonarte, ¿verdad?

283
00:15:31,210 --> 00:15:34,757
No estoy seguro de si puedo perdonarte.

284
00:15:34,781 --> 00:15:37,526
Quizás fue culpa mía

285
00:15:37,550 --> 00:15:39,428
darte los 30.000 y el coche,

286
00:15:39,452 --> 00:15:42,698
pero... espera, no te los di.

287
00:15:42,722 --> 00:15:44,566
Me los quitaste y te largaste,

288
00:15:44,590 --> 00:15:46,872
mientras estaba en el baño de
ese restaurante cochambroso,

289
00:15:46,896 --> 00:15:49,138
pero soy el idiota que pensó

290
00:15:49,162 --> 00:15:51,140
que ibas a aparecer en Afton.

291
00:15:51,164 --> 00:15:52,574
Ese era el plan.

292
00:15:52,598 --> 00:15:54,910
¿No era el plan, Elyse, o
me estoy perdiendo algo?

293
00:15:54,934 --> 00:15:56,779
¿Eh?

294
00:15:58,871 --> 00:16:01,183
Espera, déjame...

295
00:16:03,977 --> 00:16:05,803
Lo siento. Lo siento mucho.

296
00:16:06,679 --> 00:16:08,958
Me parece un poco tarde ya.

297
00:16:08,982 --> 00:16:12,428
Disparar a esa mujer, a esa policía,

298
00:16:12,452 --> 00:16:13,762
me asustó.

299
00:16:13,786 --> 00:16:16,298
Estaba embarazada. No
tenía por qué hacerlo.

300
00:16:16,322 --> 00:16:18,367
Sí, en realidad, sí.

301
00:16:18,391 --> 00:16:20,636
Te estaba apuntando. Te iba a disparar.

302
00:16:20,660 --> 00:16:24,129
No quería que te hiciesen daño.
Te estaba salvando la vida.

303
00:16:26,432 --> 00:16:30,145
Parece que has tenido
una muy buena, ¿eh,

304
00:16:30,169 --> 00:16:32,337
Avery Garnier?

305
00:16:40,847 --> 00:16:42,748
¿Cómo me has encontrado?

306
00:16:44,017 --> 00:16:45,694
Tu obra favorita.

307
00:16:45,718 --> 00:16:48,163
"When You Comin' Back, Red Ryder?".

308
00:16:48,187 --> 00:16:50,499
Cada vez que la echan
en el teatro municipal,

309
00:16:50,523 --> 00:16:52,691
miro las fotos para ver si estás ahí.

310
00:16:54,087 --> 00:16:56,098
Siempre fuiste muy guapa
para hacer de Angel.

311
00:16:56,262 --> 00:16:58,626
Mira dónde estamos.
Estamos en el piso 18.

312
00:16:58,651 --> 00:17:00,429
Tenemos patas de cangrejo grandes.

313
00:17:00,453 --> 00:17:02,798
¡Podríamos haber vivido siempre así!

314
00:17:02,822 --> 00:17:04,066
Todavía podemos.

315
00:17:05,625 --> 00:17:06,791
Te quiero.

316
00:17:08,728 --> 00:17:11,162
Nunca he dejado de quererte.

317
00:17:12,331 --> 00:17:14,710
Ese es el tema con el
teatro municipal...

318
00:17:16,736 --> 00:17:18,413
No tienes que ser buena actriz.

319
00:17:23,542 --> 00:17:26,622
Castille ha conseguido que la
central apruebe los 250.000 dólares.

320
00:17:26,646 --> 00:17:29,024
Con suerte, eso inclinará
el caso a nuestro favor.

321
00:17:29,048 --> 00:17:31,526
Los Marshall nos han dado
lo que le dieron a Avery.

322
00:17:31,550 --> 00:17:35,530
Elyse Sidchuck, creció en
Florida, estudió en la FSU.

323
00:17:35,554 --> 00:17:37,599
Se mudó a Brooklyn, servía mesas

324
00:17:37,623 --> 00:17:40,369
mientras soñaba con
Broadway. Quería ser actriz.

325
00:17:40,393 --> 00:17:42,237
Hewitt estaba en Brooklyn
en el mismo momento.

326
00:17:42,261 --> 00:17:44,439
Iba de trabajo en trabajo.

327
00:17:44,463 --> 00:17:46,141
Le despedían mucho.

328
00:17:46,165 --> 00:17:49,378
Es difícil encontrar a un ladrón de
bancos que esté bien con la autoridad.

329
00:17:49,402 --> 00:17:51,146
¿Qué sabemos de su familia?

330
00:17:51,170 --> 00:17:54,683
Parece normal, feliz, no
hay historial de violencia,

331
00:17:54,707 --> 00:17:56,451
no hay antecedentes de delitos graves.

332
00:17:56,475 --> 00:17:58,186
Solo unos antecedentes
por posesión de armas.

333
00:17:58,210 --> 00:18:01,490
Es dócil. Es arrogante, seguro.

334
00:18:01,514 --> 00:18:03,091
Lo que puede ser muy sexy.

335
00:18:03,115 --> 00:18:06,128
Los padres de Avery murieron en un
accidente cuando estaba en Brooklyn.

336
00:18:06,152 --> 00:18:09,131
Estaba sola, vulnerable...
Y ahí entrá Hewitt.

337
00:18:09,155 --> 00:18:10,999
Ha llegado un chivatazo
desde la mesa de conserjería

338
00:18:11,023 --> 00:18:13,168
del hotel Whitmer en
el centro de congresos.

339
00:18:13,192 --> 00:18:15,837
Un tío llegó hace unas
horas, pagó en efectivo,

340
00:18:15,861 --> 00:18:18,273
ha pedido mucho servicio
de habitaciones.

341
00:18:18,297 --> 00:18:20,146
¿Bajo qué nombre se ha registrado?

342
00:18:21,067 --> 00:18:22,377
Elyse Sidchuck.

343
00:18:22,401 --> 00:18:25,610
Si estás huyendo, ¿por qué registrarte
con un nombre que podemos encontrar?

344
00:18:26,178 --> 00:18:30,124
Porque Hewitt se está
divirtiendo con nosotros.

345
00:18:43,356 --> 00:18:45,724
- Despejado.
- Despejado.

346
00:18:46,992 --> 00:18:49,471
Oye, lo hemos perdido. Estad alerta.

347
00:18:49,495 --> 00:18:51,173
Puede estar yendo hacia vosotros.

348
00:18:51,197 --> 00:18:53,442
Jess, mira.

349
00:18:56,435 --> 00:18:58,814
Eres tú.

350
00:18:58,838 --> 00:19:02,417
Hace diez años, recibí un chivatazo
diciendo que estaba en San Francisco.

351
00:19:02,441 --> 00:19:04,820
Fui allí, encontré su apartamento,

352
00:19:04,844 --> 00:19:06,722
me senté ahí durante
tres días y nunca lo vi.

353
00:19:06,746 --> 00:19:08,423
Te vio.

354
00:19:12,385 --> 00:19:13,995
Parecen fuerzas del orden.

355
00:19:17,289 --> 00:19:18,667
Ella no.

356
00:19:25,531 --> 00:19:27,008
¡FBI, manos arriba!

357
00:19:27,032 --> 00:19:28,910
¡US Marshall, pon las manos arriba!

358
00:19:30,503 --> 00:19:31,813
¡Detrás del coche!

359
00:19:33,572 --> 00:19:34,850
¡Bájala, Hewitt!

360
00:19:34,874 --> 00:19:36,318
Déjala ir.

361
00:19:36,342 --> 00:19:37,986
¡Tírala!

362
00:19:39,011 --> 00:19:41,423
¡FBI, FBI, para! ¡No confrontéis!

363
00:19:41,447 --> 00:19:42,858
¡Atrás, atrás!

364
00:19:42,882 --> 00:19:44,559
Parad todos.

365
00:19:44,583 --> 00:19:47,396
- Bajad las armas.
- ¡Tira el arma!

366
00:19:52,691 --> 00:19:55,160
¿Dónde están?

367
00:19:59,920 --> 00:20:02,521
A las 16:10, volvieron por
aquí, fueron por la cocina

368
00:20:02,555 --> 00:20:04,010
y se dirigieron al centro de congresos.

369
00:20:04,035 --> 00:20:05,679
Donde no teníamos un
perímetro establecido.

370
00:20:05,703 --> 00:20:06,981
Estábamos encima de él
hasta que apareciste.

371
00:20:07,005 --> 00:20:09,283
¡Oye, lo tenía hasta que
te metiste por el medio!

372
00:20:09,307 --> 00:20:11,051
- Lo rastreamos hasta aquí.
- Nosotros también.

373
00:20:11,075 --> 00:20:12,653
- Eran nuestros.
- Eran nuestros.

374
00:20:12,677 --> 00:20:14,154
- Nuestros.
- Míos.

375
00:20:14,178 --> 00:20:16,357
¿Por qué no pones fin al
conflicto? Teníamos la orden.

376
00:20:16,381 --> 00:20:18,993
- ¿Has comprobado siquiera el NCIC?
- Nuestro testigo ha desaparecido.

377
00:20:19,017 --> 00:20:20,394
¿Y decidís presentaros ahora?

378
00:20:20,418 --> 00:20:21,495
Sois Marshall.

379
00:20:21,519 --> 00:20:22,897
¡Ni siquiera se os podía identificar!

380
00:20:22,921 --> 00:20:24,798
Oye, oye, oye, vamos a
dejar las cosas claras.

381
00:20:24,822 --> 00:20:27,424
Estamos llevando el caso
desde aquí, ¿entendido?

382
00:20:29,994 --> 00:20:31,205
Adiós.

383
00:20:31,229 --> 00:20:32,973
¿Entendido?

384
00:20:33,446 --> 00:20:35,142
Podéis hacer lo que queráis.

385
00:20:35,166 --> 00:20:36,710
Voy a entregar a Hewitt.

386
00:20:36,734 --> 00:20:39,446
Jackie, no hay sitio aquí
para la caza del tesoro.

387
00:20:39,470 --> 00:20:41,715
Hiciste sitio cuando
ofreciste 250 de los grandes

388
00:20:41,739 --> 00:20:43,206
por su arresto.

389
00:20:44,474 --> 00:20:45,508
¿Ves?

390
00:20:47,293 --> 00:20:48,956
Venga, Jess.

391
00:20:48,980 --> 00:20:50,524
Llevo dedicándome a esto
el mismo tiempo que tú,

392
00:20:50,548 --> 00:20:54,662
excepto por la pensión
y los uniformes bonitos.

393
00:20:54,686 --> 00:20:56,830
La reforma de fianzas me
va a quitar el negocio

394
00:20:56,854 --> 00:20:59,500
y no estoy cualificada para la APP,

395
00:20:59,524 --> 00:21:02,703
así que necesito el dinero de la
recompensa para mantenerme a flote.

396
00:21:02,727 --> 00:21:03,760
Hewitt es mío.

397
00:21:05,396 --> 00:21:07,441
Mantente fuera de nuestro camino.

398
00:21:07,465 --> 00:21:09,576
Es un grano en el culo, ¿eh?

399
00:21:12,603 --> 00:21:15,349
- Pon un rastreador en su Lexus.
- Estoy en ello.

400
00:21:15,373 --> 00:21:16,823
He encontrado algo.

401
00:21:18,876 --> 00:21:20,721
Capecitabina.

402
00:21:20,745 --> 00:21:23,123
A un Jack Barlett.

403
00:21:23,147 --> 00:21:24,858
Rellenado en Maplewood, Nueva Jersey.

404
00:21:24,882 --> 00:21:26,527
Ahí es dónde vivía Avery.

405
00:21:26,551 --> 00:21:30,197
La capecitabina se usa para el dolor
de estómago o el cáncer de páncreas.

406
00:21:30,221 --> 00:21:34,201
Es el último medicamento cuando no
pueden radiarte ni darte quimio.

407
00:21:34,225 --> 00:21:37,237
- Hewitt se está muriendo.
- El último vals.

408
00:21:37,261 --> 00:21:40,174
Lo que lo convierte en el tipo
de fugitivo más peligroso.

409
00:21:40,198 --> 00:21:42,710
No tiene nada que perder.

410
00:21:50,541 --> 00:21:51,719
Eres un monstruo.

411
00:21:51,743 --> 00:21:54,121
Ya, ya veremos el tipo
de monstruo que soy.

412
00:21:54,145 --> 00:21:56,390
¡No lo hagas! ¡Para!

413
00:21:56,414 --> 00:21:59,193
¡No lo hagas! ¡Por favor, por favor!

414
00:22:15,033 --> 00:22:17,444
¿Eres la hija de la agente Salina?

415
00:22:20,038 --> 00:22:22,750
Sí.

416
00:22:22,774 --> 00:22:24,182
¿Quién eres?

417
00:22:28,679 --> 00:22:31,258
El farmacéutico confirma que Hewitt
ha estado rellenando prescripciones

418
00:22:31,282 --> 00:22:33,494
bajo el mote de Jack Bartlett.

419
00:22:33,518 --> 00:22:35,996
¿Cuánto tiempo lleva
rellenando prescripciones aquí?

420
00:22:36,020 --> 00:22:38,432
Se ha trasladado desde
California hace un mes.

421
00:22:38,456 --> 00:22:40,968
El farmacéutico dice que está en buena
forma para estar en estadio cuatro.

422
00:22:40,992 --> 00:22:42,503
Ya, nos hemos dado cuenta.

423
00:22:42,527 --> 00:22:45,272
También le han prescrito
un montón de analgésicos,

424
00:22:45,296 --> 00:22:46,473
así que tiene una tolerancia elevada.

425
00:22:46,497 --> 00:22:48,342
Sin miedo y drogado.

426
00:22:48,366 --> 00:22:50,978
Caos sin consecuencias.
Háblame de Hewitt.

427
00:22:51,002 --> 00:22:52,579
Han llegado chivatazos,

428
00:22:52,603 --> 00:22:55,816
incluida la compra de un batido
de naranja en una tienda,

429
00:22:55,840 --> 00:22:58,485
conduciendo un Mercedes verde lima

430
00:22:58,509 --> 00:23:00,154
y un médium ha llamado

431
00:23:00,178 --> 00:23:01,855
diciendo que Hewitt es
una reencarnación...

432
00:23:01,879 --> 00:23:04,714
Espera. Esa es la tienda
de vinos de Avery.

433
00:23:05,850 --> 00:23:09,797
Pasa lo del batido y veamos si tiene
algo el chivatazo del Mercedes.

434
00:23:09,821 --> 00:23:11,899
La tienda de vinos está bajando la calle

435
00:23:11,923 --> 00:23:14,735
de donde estaba recibiendo
Hewitt las prescripciones.

436
00:23:14,759 --> 00:23:17,652
Eso significa que Hewitt ha estado
espiando a Avery durante el último mes,

437
00:23:17,676 --> 00:23:19,907
mucho tiempo para sus idas y venidas.

438
00:23:21,199 --> 00:23:22,657
Estamos con el FBI.

439
00:23:23,701 --> 00:23:27,014
Tomen, tomen. Nunca debí.

440
00:23:27,038 --> 00:23:29,650
Esto es todo lo que esa mujer me pagó.

441
00:23:29,674 --> 00:23:31,051
¿Qué mujer?

442
00:23:31,075 --> 00:23:32,653
Su collar ponía Jackie,

443
00:23:32,677 --> 00:23:34,588
pero dudo que fuesen diamantes reales.

444
00:23:34,612 --> 00:23:36,223
Ha estado aquí hace una hora.

445
00:23:36,247 --> 00:23:37,991
Si Jackie le ha dado eso,

446
00:23:38,015 --> 00:23:39,359
usted le ha debido dar algo.

447
00:23:39,383 --> 00:23:40,461
¿Qué fue?

448
00:23:40,485 --> 00:23:42,362
Estaba preguntando por Avery Garnier,

449
00:23:42,386 --> 00:23:44,298
qué compró, cuándo se pasó.

450
00:23:44,322 --> 00:23:45,365
¿Y?

451
00:23:45,389 --> 00:23:46,733
Le dije que, cada martes

452
00:23:46,757 --> 00:23:48,735
mientras su marido estaba
en el gold, Avery venía

453
00:23:48,759 --> 00:23:50,304
y elegía uno de temporada.

454
00:23:50,328 --> 00:23:53,507
- ¿Lo pagó con su tarjeta?
- No, no, no.

455
00:23:53,531 --> 00:23:55,509
Avery siempre lo pagaba
con la misma cuenta,

456
00:23:55,533 --> 00:23:58,712
pero... no era su cuenta.

457
00:23:58,736 --> 00:24:00,237
¿De quién era?

458
00:24:01,372 --> 00:24:04,184
De un abogado de la
ciudad, Conor Fulford.

459
00:24:04,208 --> 00:24:05,519
Al igual que sus tintos,

460
00:24:05,543 --> 00:24:07,387
hace transacciones de
propiedades insignificantes.

461
00:24:11,415 --> 00:24:14,061
Conor Fulford. Envíaselo a Hana.

462
00:24:14,085 --> 00:24:16,263
Haré que consiga su dirección.

463
00:24:16,287 --> 00:24:18,031
Problemas matrimoniales
y una reunión semanal

464
00:24:18,055 --> 00:24:19,133
con el mismo tío.

465
00:24:19,157 --> 00:24:21,401
Parece que Avery tenía una aventura.

466
00:24:21,425 --> 00:24:23,203
¿Dónde está Jackie ahora?

467
00:24:23,227 --> 00:24:24,471
Ha estado de aquí para allá

468
00:24:24,495 --> 00:24:26,039
entre Manhattan y Staten Island.

469
00:24:26,063 --> 00:24:28,408
- ¿Durante cuánto tiempo?
- Las últimas horas.

470
00:24:29,600 --> 00:24:31,311
Ha pegado el rastreador al ferry.

471
00:24:32,503 --> 00:24:33,814
Me gusta esta mujer.

472
00:24:33,838 --> 00:24:35,616
Jackie sabe jugar.

473
00:24:35,640 --> 00:24:37,284
Quedamos en la dirección de Fulford.

474
00:25:12,310 --> 00:25:14,154
Sorpresa.

475
00:25:14,178 --> 00:25:17,357
- ¿Estás bien?
- Sí.

476
00:25:17,381 --> 00:25:21,161
Hewitt se ha ido, pero
ha visto mejores días.

477
00:25:23,621 --> 00:25:26,200
¿Hola?

478
00:25:26,224 --> 00:25:27,490
¿Una pequeña ayuda?

479
00:25:28,526 --> 00:25:30,871
¡Mi colega!

480
00:25:30,895 --> 00:25:32,973
¿Cómo tienes la espalda?

481
00:25:32,997 --> 00:25:36,009
- Mejor que la parte delantera.
- Touché.

482
00:25:39,303 --> 00:25:40,781
Hewitt está lanzando
una bola de demolición

483
00:25:40,805 --> 00:25:43,684
por todas las partes
de la vida de Avery...

484
00:25:43,708 --> 00:25:46,920
Su marido, su amante, su dinero...

485
00:25:46,944 --> 00:25:49,323
Pero no la ha matado.

486
00:25:49,347 --> 00:25:51,625
La está castigando por traicionarlo.

487
00:25:51,649 --> 00:25:53,627
¿Qué te llevó a la tienda de vinos?

488
00:25:53,651 --> 00:25:56,496
- El Instagram de Avery.
- Lo respeto.

489
00:25:56,520 --> 00:25:59,800
Cualquier tonto puede mirar Instagram.

490
00:25:59,824 --> 00:26:04,438
Le gusta beber... Casi tanto como yo,

491
00:26:04,462 --> 00:26:07,441
pero prefiero una
pequeña mezcla escabeche

492
00:26:07,465 --> 00:26:09,209
sobre cualquier vino.

493
00:26:09,233 --> 00:26:10,611
Ha debido dejar el
rastreador en tu coche.

494
00:26:10,635 --> 00:26:11,979
Hubiéramos llegado antes,

495
00:26:12,003 --> 00:26:13,847
no te hubiéramos pegado.

496
00:26:13,871 --> 00:26:15,649
Trabajo sola.

497
00:26:15,673 --> 00:26:17,884
Siempre lo he hecho.

498
00:26:17,908 --> 00:26:20,654
Cuando sea mi hora de irme, me iré,

499
00:26:20,678 --> 00:26:22,689
pero no lo es.

500
00:26:22,713 --> 00:26:25,115
Hewitt me mantuvo con
vida por un motivo.

501
00:26:26,350 --> 00:26:29,363
- Tiene un mensaje para ti.
- Dime.

502
00:26:29,387 --> 00:26:32,566
Dijo: "Siento lo de tu mujer".

503
00:26:51,527 --> 00:26:53,171
Ojalá tuviera un cigarrillo.

504
00:26:53,195 --> 00:26:55,607
La nicotina ayuda a relajar el dolor,

505
00:26:55,631 --> 00:26:59,834
pero no nos queda dinero.

506
00:27:01,934 --> 00:27:03,068
¿Qué dolor?

507
00:27:04,604 --> 00:27:07,639
El dolor de estar contigo. ¿Quieres uno?

508
00:27:08,841 --> 00:27:10,041
Sí.

509
00:27:16,932 --> 00:27:19,461
Dime qué he de hacer para salir de esta.

510
00:27:19,485 --> 00:27:21,130
Mátame. No me importa.

511
00:27:21,154 --> 00:27:24,133
¿Matarte? No, es muy rápido.

512
00:27:24,157 --> 00:27:26,168
Clic, se apagan las luces.

513
00:27:26,192 --> 00:27:28,370
Como el final de Los Soprano.

514
00:27:28,394 --> 00:27:29,861
¿Recuerdas?

515
00:27:35,768 --> 00:27:38,881
Ahí sí que había buenos actores.

516
00:27:38,905 --> 00:27:43,208
Te está gustando esto. Estás
consiguiendo lo que quieres.

517
00:27:44,410 --> 00:27:46,077
Casi.

518
00:27:48,147 --> 00:27:50,559
Hemos revisado el coche, encontramos
una botella vacía de té helado,

519
00:27:50,583 --> 00:27:52,127
una bolsa de patatas fritas por la mitad

520
00:27:52,151 --> 00:27:54,530
y una corona de espuma de
la Estatua de la Libertad.

521
00:27:54,554 --> 00:27:57,332
Parece una cita que tuve en 1987.

522
00:27:57,356 --> 00:28:00,702
Y he comprobado el
maletero. Lee la carta.

523
00:28:22,381 --> 00:28:24,927
Pepperoncino, es el restaurante

524
00:28:24,951 --> 00:28:26,795
donde comimos mi entrenador y yo.

525
00:28:33,826 --> 00:28:36,205
Hewitt va a volver a robar el banco.

526
00:28:42,435 --> 00:28:44,480
¡Atención, atención!

527
00:28:44,504 --> 00:28:46,448
¡Esto es un robo!

528
00:28:46,472 --> 00:28:47,883
Quiero que todos os juntéis,

529
00:28:47,907 --> 00:28:51,453
os tumbéis y pongáis
las manos en el suelo.

530
00:28:51,477 --> 00:28:53,555
¡Cualquiera que no
siga mis instrucciones

531
00:28:53,579 --> 00:28:55,724
morirá en un momento!

532
00:29:07,593 --> 00:29:09,196
- ¿Eres el encargado?
- Sí.

533
00:29:09,255 --> 00:29:10,792
Bien. Me pregunto si llorará.

534
00:29:10,816 --> 00:29:12,474
Dame la bolsa.

535
00:29:12,498 --> 00:29:13,632
Y la llave.

536
00:29:14,634 --> 00:29:16,468
- Vale.
- ¡No! ¡Oye!

537
00:29:18,971 --> 00:29:21,316
Vas a tener buena pinta en la cárcel.

538
00:29:46,966 --> 00:29:49,011
FBI. ¿A dónde ha ido?

539
00:29:49,035 --> 00:29:52,080
Por detrás. Se ha llevado las llaves.

540
00:29:52,104 --> 00:29:53,482
Pon las manos a través de los barrotes.

541
00:29:56,642 --> 00:29:58,601
- ¿Dónde está el coche?
- No lo sé.

542
00:29:58,626 --> 00:30:00,422
¿Dónde está el coche?

543
00:30:02,648 --> 00:30:04,126
En algún lado del parque.

544
00:30:04,150 --> 00:30:06,028
Hagamos un perímetro por el parque,

545
00:30:06,052 --> 00:30:08,263
pero nadie se mueve a menos que lo diga.

546
00:31:06,388 --> 00:31:07,932
Déjame adivinar.

547
00:31:07,956 --> 00:31:10,468
Quieres decirme la razón por la que
me convertí en un ladrón de bancos

548
00:31:10,492 --> 00:31:13,237
es porque mis padres no me querían.

549
00:31:18,833 --> 00:31:20,634
¿Quieres hablar conmigo aquí o qué?

550
00:31:21,903 --> 00:31:23,381
¿Sabes qué es raro?

551
00:31:23,762 --> 00:31:27,251
Es que seas padre soltero
porque tu mujer esté muerta

552
00:31:27,275 --> 00:31:31,756
y el marido de la agente que me
hiciste disparar sea padre soltero.

553
00:31:31,780 --> 00:31:33,858
Y ambos tenéis hijas.

554
00:31:33,882 --> 00:31:36,546
A veces el mundo se sincroniza.

555
00:31:37,067 --> 00:31:38,329
Danos un minuto.

556
00:31:38,353 --> 00:31:39,920
Quedamos en el banco.

557
00:31:41,022 --> 00:31:43,199
Tiempo a solas.

558
00:31:43,792 --> 00:31:45,870
¿Vas a matarte y decir
que fue en defensa propia?

559
00:31:48,229 --> 00:31:50,731
¿Por qué no lo harías?

560
00:31:52,333 --> 00:31:53,611
Lo sé.

561
00:31:57,939 --> 00:31:59,850
No te voy a disparar.

562
00:32:00,654 --> 00:32:02,622
¿Demasiado papeleo?

563
00:32:04,873 --> 00:32:06,073
Tienes cáncer.

564
00:32:08,183 --> 00:32:09,883
Vas a morir en la cárcel.

565
00:32:16,191 --> 00:32:18,269
¿Qué deseas haber hecho diferente?

566
00:32:18,293 --> 00:32:20,704
Ojalá hubiera estado en
contacto con mi hijo.

567
00:32:20,728 --> 00:32:23,207
- ¿Tienes un hijo?
- ¿No lo sabías?

568
00:32:23,231 --> 00:32:24,675
Eres el motivo por el que lo dejé.

569
00:32:24,699 --> 00:32:28,412
¿Hace diez años en San Francisco

570
00:32:28,436 --> 00:32:29,680
cuando estuviste muy cerca?

571
00:32:29,704 --> 00:32:31,048
Tuve que largarme.

572
00:32:31,539 --> 00:32:33,818
Siempre has tenido tus prioridades.

573
00:32:33,842 --> 00:32:36,220
Te has comprometido con
muchos delitos también.

574
00:32:36,244 --> 00:32:38,722
La diferencia es que te pagan por ello.

575
00:32:38,746 --> 00:32:42,660
Aunque en este mundo
con todo el karma...

576
00:32:44,385 --> 00:32:47,054
Quizás por eso tienes
una mujer muerta, ¿no?

577
00:32:49,057 --> 00:32:50,668
Las cosas se fastidian.

578
00:32:54,629 --> 00:32:57,842
Me haces un favor si me disparas.

579
00:33:04,873 --> 00:33:08,719
Podría contactar con tu hijo si quieres.

580
00:33:08,743 --> 00:33:11,355
- Dejarle un mensaje.
- Sí. Claro.

581
00:33:11,379 --> 00:33:14,366
Dile que no ha sido culpa suya,

582
00:33:14,390 --> 00:33:16,894
mi abandono, el cáncer, nada.

583
00:33:16,918 --> 00:33:18,118
Dile que fue culpa tuya.

584
00:33:19,187 --> 00:33:20,865
No le voy a decir eso.

585
00:33:20,889 --> 00:33:22,166
¿Por qué? Es la verdad.

586
00:33:22,190 --> 00:33:24,235
Eres el que me hizo
disparar a esa agente.

587
00:33:24,259 --> 00:33:26,237
La disparaste por propia voluntad.

588
00:33:26,261 --> 00:33:27,872
Fue defensa propia.

589
00:33:27,896 --> 00:33:30,574
Mientras cometías un delito.

590
00:33:30,598 --> 00:33:32,142
Las acciones tienen consecuencias.

591
00:33:32,166 --> 00:33:34,645
Tienes que asumir tu
propia conciencia culpable.

592
00:33:34,669 --> 00:33:36,447
Lo haré si tú lo haces.

593
00:33:40,675 --> 00:33:43,343
No creo que deba sentirme
culpable por nada.

594
00:33:44,812 --> 00:33:48,893
La segunda peor mentira

595
00:33:48,917 --> 00:33:50,794
que he oído esta semana.

596
00:34:11,973 --> 00:34:13,150
¿Dónde está?

597
00:34:13,174 --> 00:34:15,252
A unos 60 metros. Jess lo tiene.

598
00:34:15,276 --> 00:34:18,923
Eso significa que he dado lugar
al arresto directo de un fugitivo.

599
00:34:18,947 --> 00:34:20,891
¿El fugitivo que te
esposó a la escalera?

600
00:34:20,915 --> 00:34:22,393
Y luego lo arrestasteis.

601
00:34:22,417 --> 00:34:24,595
Es un poco más complicado que eso.

602
00:34:24,619 --> 00:34:26,397
Son 250.000 dólares.

603
00:34:26,421 --> 00:34:28,522
- No es tu dinero.
- ¿Cómo nos has encontrado?

604
00:34:36,698 --> 00:34:39,476
Quizás en el futuro, sería mejor
si trabajásemos en un concierto,

605
00:34:39,500 --> 00:34:41,779
antes que tenerte en medio
de nuestras investigaciones.

606
00:34:41,803 --> 00:34:43,480
¿Cuál fue el primer
concierto al que fuiste?

607
00:34:43,504 --> 00:34:44,848
La Goo Goo Dolls, creo. ¿Por qué?

608
00:34:44,872 --> 00:34:46,317
Me lo imaginaba.

609
00:34:46,341 --> 00:34:49,286
Prefiero las Goo Goo Clusters
y la única muñeca que importa

610
00:34:49,310 --> 00:34:51,789
es Dolly Parton, así que
si no le rezas en su altar,

611
00:34:51,813 --> 00:34:53,023
no tenemos futuro.

612
00:34:53,047 --> 00:34:55,225
Me arrodillo por ella cada mañana.

613
00:34:55,249 --> 00:34:57,384
Puede que haya esperanza para ti.

614
00:35:00,755 --> 00:35:02,522
Vale, date la vuelta.

615
00:35:05,793 --> 00:35:08,472
- ¿Dónde están?
- ¿Quiénes?

616
00:35:08,496 --> 00:35:10,155
¿Qué?

617
00:35:21,242 --> 00:35:23,210
No te vas a librar tan fácilmente.

618
00:35:28,716 --> 00:35:30,027
Venga.

619
00:35:31,419 --> 00:35:32,452
Vamos.

620
00:35:33,521 --> 00:35:34,498
Espera.

621
00:35:34,522 --> 00:35:35,599
- Espera.
- ¿Qué?

622
00:35:35,623 --> 00:35:36,734
No, ¿qué?

623
00:35:43,431 --> 00:35:44,831
¿Cómo te sientes?

624
00:35:47,535 --> 00:35:48,846
No sé qué decir.

625
00:35:48,870 --> 00:35:52,016
Has gastado mucha
energía mental en Hewitt.

626
00:35:52,040 --> 00:35:53,774
Es mucho tiempo libre
en tus manos ahora.

627
00:35:55,543 --> 00:35:57,855
Eso me da miedo.

628
00:36:01,649 --> 00:36:03,460
Ahí tienes.

629
00:36:03,484 --> 00:36:05,195
Gracias.

630
00:36:08,289 --> 00:36:11,558
¿Cómo está Tali?

631
00:36:14,395 --> 00:36:16,073
Llevando mucho maquillaje.

632
00:36:16,097 --> 00:36:19,343
Algunos estantes en la droguería
son más baratos que otros.

633
00:36:19,367 --> 00:36:21,779
Es bueno saberlo.

634
00:36:21,803 --> 00:36:24,381
Espero que sigas viniendo
a verme en el aniversario.

635
00:36:24,405 --> 00:36:26,517
¿Me he perdido algún año?

636
00:36:33,815 --> 00:36:37,761
Hewitt se siente mal por lo que hizo.

637
00:36:39,620 --> 00:36:41,154
¿Cómo lo sabes?

638
00:36:42,423 --> 00:36:45,559
- Porque estuvo aquí.
- ¿Qué?

639
00:36:47,528 --> 00:36:49,196
Porque me dio esto.

640
00:36:51,132 --> 00:36:53,177
¿Por qué no me lo dijiste?

641
00:36:59,207 --> 00:37:02,152
Bueno... ¿me lo puedo quedar?

642
00:37:25,867 --> 00:37:28,912
Uno, dos...

643
00:37:31,706 --> 00:37:34,518
Uno, dos...

644
00:37:34,542 --> 00:37:36,987
Uno, dos...

645
00:37:43,351 --> 00:37:44,695
- ¡Hola!
- ¡Hola!

646
00:37:47,142 --> 00:37:48,866
El hijo pródigo vuelve.

647
00:37:48,890 --> 00:37:51,725
Soy muchas cosas. Pródigo
no es una de ellas.

648
00:37:55,496 --> 00:37:58,709
- ¿De dónde has sacado el vestido?
- Es para la boda.

649
00:37:58,733 --> 00:38:00,344
Sí, lo hemos ido a
recoger hoy al centro.

650
00:38:00,368 --> 00:38:01,578
Creíamos que...

651
00:38:01,602 --> 00:38:03,804
compensaríamos cualquier
línea traspasada antes.

652
00:38:05,506 --> 00:38:06,540
¿Te gusta?

653
00:38:08,810 --> 00:38:10,911
Sí, me gusta.

654
00:38:13,314 --> 00:38:15,549
Es muy bonito.

655
00:38:33,607 --> 00:38:34,641
Oye.

656
00:38:36,103 --> 00:38:38,882
- Solo es un vestido.
- ¡No es solo un vestido!

657
00:38:38,906 --> 00:38:40,918
Alguien que te echa de
menos, que quiere que sepas,

658
00:38:40,942 --> 00:38:42,286
que es un blanco fácil.

659
00:38:42,310 --> 00:38:44,021
Eso no...

660
00:38:44,045 --> 00:38:45,556
Estoy conociendo a mi nieta

661
00:38:45,580 --> 00:38:47,224
y has estado discutiendo
conmigo todo el rato.

662
00:38:47,248 --> 00:38:50,127
¿Tienes algún problema con
que Marie y yo nos casemos?

663
00:38:50,151 --> 00:38:52,629
No, es algo precioso.

664
00:38:52,653 --> 00:38:54,064
Deberías volver a pensártelo.

665
00:38:54,088 --> 00:38:56,300
¿Cuánto crees que vais
a durar Marie y tú?

666
00:38:56,324 --> 00:39:00,637
Posiblemente hasta que me
muera, esa es la idea, al menos.

667
00:39:00,661 --> 00:39:02,306
Supongo que siempre lo es.

668
00:39:03,731 --> 00:39:06,376
Oye, lo estoy intentando.
Podías intentarlo también.

669
00:39:06,400 --> 00:39:08,612
Tienes que dejarlo ir, Jesse-B,

670
00:39:08,636 --> 00:39:10,080
lo que tengamos tú y yo.

671
00:39:11,806 --> 00:39:12,950
¿Es por tu madre?

672
00:39:12,974 --> 00:39:14,551
Porque lo que haya
salido mal entre nosotros

673
00:39:14,575 --> 00:39:16,420
no tuvo nada que ver
contigo y tu hermana Louise.

674
00:39:16,444 --> 00:39:18,255
¿O es por las vacaciones que no...?

675
00:39:18,279 --> 00:39:21,592
¡No viniste al funeral de Angelyne!

676
00:39:30,791 --> 00:39:33,437
Porque estaba en la cárcel.

677
00:39:35,897 --> 00:39:38,041
¿La cárcel? ¿Por qué?

678
00:39:38,632 --> 00:39:40,410
Nada importante.

679
00:39:40,434 --> 00:39:41,912
¿Durante cuánto tiempo?

680
00:39:41,936 --> 00:39:44,314
15 tristes meses.

681
00:39:44,846 --> 00:39:46,316
¿Por qué no me lo dijiste?

682
00:39:46,340 --> 00:39:47,751
Pude haberte ayudado.

683
00:39:47,775 --> 00:39:49,286
Eres mi hijo.

684
00:39:49,310 --> 00:39:51,228
Estaba avergonzado.

685
00:39:52,280 --> 00:39:54,458
Tenías mucho en tu vida
lidiando con tu dolor.

686
00:39:54,940 --> 00:39:58,695
Pero estoy aquí, no como tú.

687
00:39:58,719 --> 00:40:00,998
Llevo aquí una semana
y casi no te he visto.

688
00:40:01,405 --> 00:40:03,000
Tengo que trabajar, papá.

689
00:40:03,024 --> 00:40:05,168
¿Cómo es el trabajo más
importante que tu familia?

690
00:40:07,128 --> 00:40:08,972
Nada es más importante para mí que Tali.

691
00:40:08,996 --> 00:40:11,975
¿Qué? ¿De verdad? Porque todo
lo que va a conocer de ti

692
00:40:11,999 --> 00:40:13,076
es la parte trasera de tu cabeza

693
00:40:13,100 --> 00:40:14,411
mientras sales por la puerta.

694
00:40:14,435 --> 00:40:16,513
Es más de lo que debería conocer de ti.

695
00:40:28,849 --> 00:40:32,429
Creo que Marie y yo estaríamos más
cómodos quedándonos con Louise.

696
00:40:32,686 --> 00:40:34,998
Creo que todos lo estaríamos.

697
00:40:41,334 --> 00:40:46,255
www.subtitulamos.tv

