1
00:00:08,570 --> 00:00:10,048
Ha tenido que ser ella.

2
00:00:10,072 --> 00:00:12,225
¿Y con quién preferirías
que me acostase?

3
00:00:13,375 --> 00:00:15,210
¡No con alguna rezagada
de la universidad pública

4
00:00:15,234 --> 00:00:16,569
trabajando en sus habilidades
de procesamiento de texto!

5
00:00:16,593 --> 00:00:18,461
Sus habilidades de procesamiento
de texto son sublimes.

6
00:00:18,485 --> 00:00:20,691
Tu secretaria tiene 11 años.

7
00:00:20,715 --> 00:00:22,259
Conoce todas las
vocales... A, E, I, O, U.

8
00:00:22,283 --> 00:00:23,527
¡Cualquier idiota puede
leer un libro ilustrado!

9
00:00:23,551 --> 00:00:25,229
¿Sabes qué? Retiro todo lo dicho.

10
00:00:25,253 --> 00:00:27,398
¡Estaría más ofendida si te
estuvieses acostando con alguien

11
00:00:27,422 --> 00:00:29,466
que de verdad supiese que Moby
Dick va sobre una ballena,

12
00:00:29,490 --> 00:00:32,036
porque, entonces, tu engaño sería por mí

13
00:00:32,060 --> 00:00:34,738
y no por la fiesta de "pestañea y
te lo pierdes" en tus pantalones!

14
00:00:34,762 --> 00:00:36,206
Me voy de aquí.

15
00:00:37,598 --> 00:00:39,510
¡Vas a necesitar una bolsa
doble para tus cosas

16
00:00:39,534 --> 00:00:40,944
porque no compraste de dos capas!

17
00:00:40,968 --> 00:00:43,094
¡Compré lo que me dijiste que comprase!

18
00:00:45,540 --> 00:00:47,274
¿Ahora te rindes?

19
00:00:54,649 --> 00:00:56,994
- Llévate lo que quieras.
- Dinero.

20
00:00:57,018 --> 00:00:59,329
Tengo unos 200 en la cartera.

21
00:00:59,353 --> 00:01:01,354
El dinero.

22
00:01:02,623 --> 00:01:04,365
No sé de qué hablas.

23
00:01:04,926 --> 00:01:07,971
- Venga.
- No lo sé.

24
00:01:07,995 --> 00:01:10,030
Vale.

25
00:01:11,499 --> 00:01:12,966
Bueno...

26
00:01:15,169 --> 00:01:16,870
No hay caja fuerte en la pared.

27
00:01:21,909 --> 00:01:24,344
Y no hay caja fuerte en el armario.

28
00:01:25,613 --> 00:01:28,158
¿Quieres que juegue a
Marco Polo con esto?

29
00:01:32,353 --> 00:01:34,765
¿Me estoy acercando?

30
00:01:55,843 --> 00:01:57,511
Quién lo hubiera imaginado.

31
00:02:03,484 --> 00:02:05,529
¿Cuál es la contraseña?

32
00:02:08,656 --> 00:02:11,201
15, 4, 36.

33
00:02:11,225 --> 00:02:13,704
Es una caja de sorpresas, ¿verdad?

34
00:02:24,205 --> 00:02:27,985
¡Len, no, no, no, cariño!

35
00:02:28,009 --> 00:02:29,052
Por favor.

36
00:02:30,912 --> 00:02:32,579
Ahí vamos.

37
00:02:44,225 --> 00:02:46,904
Yo también te echaba de menos.

38
00:02:55,069 --> 00:03:01,609
www.subtitulamos.tv

39
00:03:03,611 --> 00:03:06,123
Será más pequeña que
tu boda con Angelyne.

40
00:03:06,147 --> 00:03:09,516
- Los segundos matrimonios suelen serlo.
- Tercero.

41
00:03:10,551 --> 00:03:14,031
Se acabó en dos semanas...
una cosa de película.

42
00:03:17,925 --> 00:03:19,833
Marie me ha maquillado.

43
00:03:20,761 --> 00:03:22,940
- Ya veo.
- Preciosa.

44
00:03:22,964 --> 00:03:24,831
Solo unas pequeñas indicaciones.

45
00:03:27,535 --> 00:03:29,913
El nuevo colegio de Tali no
permite llevar maquillaje.

46
00:03:29,937 --> 00:03:32,216
No importa. Estamos en Zoom.

47
00:03:35,576 --> 00:03:37,184
LaCroix.

48
00:03:37,979 --> 00:03:40,057
Sí, sí, estoy de camino.

49
00:03:40,081 --> 00:03:42,482
Quiero que te lo quites.

50
00:03:43,751 --> 00:03:47,431
Lo haré. Espera.

51
00:03:47,455 --> 00:03:50,934
Toma, escoge una carta.

52
00:03:50,958 --> 00:03:54,371
Lo lleva en la sangre.

53
00:03:54,395 --> 00:03:56,997
- Papá.
- Venga, escoge una carta.

54
00:03:59,600 --> 00:04:00,978
- Trae, escogeré una carta.
- No, no, no.

55
00:04:01,002 --> 00:04:03,914
He visto este truco 100 veces ya.
Nadie va a escoger ninguna carta.

56
00:04:05,473 --> 00:04:06,861
Papá, venga.

57
00:04:10,711 --> 00:04:12,469
Lo siento.

58
00:04:13,554 --> 00:04:15,592
Hemos trabajado mucho en este truco.

59
00:04:17,318 --> 00:04:20,430
Deja que escoja una carta.

60
00:04:20,454 --> 00:04:22,266
Olvídalo. Lo has arruinado.

61
00:04:22,290 --> 00:04:23,567
Venga, Tali. Lo siento.

62
00:04:23,591 --> 00:04:26,169
Enséñame la baraja y escogeré una carta.

63
00:04:26,567 --> 00:04:28,405
Tengo colegio.

64
00:04:34,402 --> 00:04:38,371
Con el maquillaje solo nos
lo estábamos pasando bien.

65
00:04:39,573 --> 00:04:41,285
Angelyne nunca llevó maquillaje,

66
00:04:41,309 --> 00:04:44,911
así que es diferente.

67
00:04:46,113 --> 00:04:47,658
Ese es el tema de la paternidad...

68
00:04:47,682 --> 00:04:50,494
Algo nuevo que enlazar cada día.

69
00:04:50,518 --> 00:04:51,662
Tengo que irme a trabajar.

70
00:04:51,686 --> 00:04:53,297
¿Os va bien el Wi-Fi?

71
00:04:53,321 --> 00:04:55,432
- ¿El mando funciona?
- Sí, estamos bien.

72
00:04:55,456 --> 00:04:56,933
Ve a por el malo.

73
00:04:59,193 --> 00:05:02,005
Tenemos una orden UFAP
para un Desconocido

74
00:05:02,029 --> 00:05:04,574
buscado por asesinato, robo y secuestro

75
00:05:04,598 --> 00:05:06,576
anoche en Maplewood, Nueva Jersey.

76
00:05:06,600 --> 00:05:08,545
Su Toyota Camry se
encontró hace unas horas

77
00:05:08,569 --> 00:05:11,815
- en un aparcamiento en Manhattan.
- Haciendo de su caso el nuestro.

78
00:05:11,839 --> 00:05:13,984
La mujer secuestrada es Avery Garnier,

79
00:05:14,008 --> 00:05:16,286
casada con la víctima Len,

80
00:05:16,310 --> 00:05:17,621
un agente hipotecario.

81
00:05:17,645 --> 00:05:19,056
Estamos buscando alguna conexión

82
00:05:19,080 --> 00:05:21,391
entre los Garnier y nuestro Desconocido,

83
00:05:21,415 --> 00:05:22,626
para así poder identificarlo.

84
00:05:22,650 --> 00:05:25,529
Ella creció en Kansas City, Missouri,
fue a la universidad de Kansas,

85
00:05:25,553 --> 00:05:26,863
se mudó hace ocho años aquí

86
00:05:26,887 --> 00:05:28,198
cuando se casó.

87
00:05:28,222 --> 00:05:29,833
Era voluntaria en una
compañía teatral local.

88
00:05:29,857 --> 00:05:31,902
Los padres están fallecidos,
ambos profesores.

89
00:05:31,926 --> 00:05:34,237
No hay fideicomiso,
no hay lotería ganada.

90
00:05:34,261 --> 00:05:36,840
Si es un secuestro, ¿por
qué matar al marido?

91
00:05:36,864 --> 00:05:38,875
¿Quién va a pagar el rescate?

92
00:05:38,899 --> 00:05:41,101
Nuestro Desconocido se la
ha llevado por otro motivo.

93
00:05:42,203 --> 00:05:44,281
¿Por diez dólares?

94
00:05:44,305 --> 00:05:46,616
Sus redes sociales se basan en vino,

95
00:05:46,640 --> 00:05:48,919
pero no es una bebedora diaria de rosé.

96
00:05:48,943 --> 00:05:52,195
Su última publicación era una
puntuación de un Bordeaux del 2001.

97
00:05:52,219 --> 00:05:54,324
Prefiero el del 95.

98
00:05:54,348 --> 00:05:56,059
Todos sus vinos son de la misma tienda.

99
00:05:56,083 --> 00:05:58,762
Vino Village, es mi sitio.

100
00:05:58,786 --> 00:06:00,197
¿Y el marido?

101
00:06:00,221 --> 00:06:02,866
Lleva en la misma empresa toda su vida.

102
00:06:02,890 --> 00:06:04,935
Ha ganado 225.000 dólares.

103
00:06:04,959 --> 00:06:06,636
No hay nada raro sobre estos dos.

104
00:06:06,660 --> 00:06:08,294
Parece una pareja normal.

105
00:06:09,663 --> 00:06:12,476
Avery Garnier.

106
00:06:15,836 --> 00:06:17,314
¿Qué pasa?

107
00:06:17,338 --> 00:06:19,549
No lo sé.

108
00:06:19,573 --> 00:06:21,451
Cuanto antes identifiquemos
a nuestro Desconocido,

109
00:06:21,475 --> 00:06:23,887
más posibilidades habrá de
encontrar a Avery con vida.

110
00:06:23,911 --> 00:06:27,023
Clinton y Crosby, id a ver qué podéis
encontrar en la oficina de Garnier.

111
00:06:27,047 --> 00:06:28,525
Barnes y yo iremos a
la escena del crimen.

112
00:06:28,549 --> 00:06:31,094
Hana, busca el número de serie
de la caja fuerte de Hamilton.

113
00:06:39,460 --> 00:06:41,471
No hay nota.

114
00:06:41,495 --> 00:06:44,574
Nadie quería que se encontrase
esta caja, eso está claro.

115
00:06:44,598 --> 00:06:48,478
O utilizada. La moqueta está desgastada.

116
00:06:48,502 --> 00:06:51,047
Lo que se llevase nuestro Desconocido,

117
00:06:51,071 --> 00:06:52,880
lleva ahí años.

118
00:06:53,974 --> 00:06:55,583
Si no es falsificado,

119
00:06:55,607 --> 00:06:58,989
¿por qué nos dejaría un billete de 10?

120
00:06:59,013 --> 00:07:01,224
Quizás hay algo en el número 10.

121
00:07:01,248 --> 00:07:03,326
Todos tenemos 10 dedos,
otros 10 en los pies.

122
00:07:03,350 --> 00:07:06,696
- Y hay 10 mandamientos.
- ¿Y el décimo cuál es?

123
00:07:06,720 --> 00:07:10,967
- No codiciarás.
- No codiciarás.

124
00:07:11,315 --> 00:07:13,336
¿Codició nuestro Desconocido a Avery?

125
00:07:13,360 --> 00:07:15,395
Podría explicar por qué no la mató.

126
00:07:16,897 --> 00:07:18,175
Punto y coma.

127
00:07:18,199 --> 00:07:21,845
El final de un capítulo y
el comienzo del siguiente.

128
00:07:21,869 --> 00:07:24,848
Tenemos que averiguar dónde
se hizo Avery este tatuaje.

129
00:07:24,872 --> 00:07:27,584
Aquí están las finanzas de Len
desde el año pasado, más o menos.

130
00:07:27,608 --> 00:07:30,120
¿No hay transferencias externas?

131
00:07:30,144 --> 00:07:31,588
¿Podría conseguirnos una copia?

132
00:07:31,612 --> 00:07:33,323
Claro.

133
00:07:33,347 --> 00:07:35,325
¿Llevaba usted sus
depósitos en efectivo?

134
00:07:35,349 --> 00:07:36,993
La única vez que había dinero en la mesa

135
00:07:37,017 --> 00:07:39,463
era cuando las Chicas
Champán en Hackensack

136
00:07:39,487 --> 00:07:41,965
intentaban pagar antes de cerrarlo.

137
00:07:41,989 --> 00:07:45,168
Len no aceptaba el
soborno. Era un tío ético.

138
00:07:45,192 --> 00:07:47,060
Cuéntenos más de él.

139
00:07:47,862 --> 00:07:50,640
El martes me dijo que me quería.

140
00:07:50,664 --> 00:07:53,877
¿Un tío ético que engaña a su mujer?

141
00:07:53,901 --> 00:07:56,169
Dijo que eran más como
compañeros de piso.

142
00:07:57,471 --> 00:07:59,572
Compañeros de piso que se odiaban.

143
00:08:00,708 --> 00:08:02,519
Gracias por su tiempo.

144
00:08:02,543 --> 00:08:05,956
Avery dijo que el teatro era su refugio.

145
00:08:05,980 --> 00:08:08,758
Trabajaba en cada producción.

146
00:08:08,782 --> 00:08:12,028
Supongo que las cosas estaban

147
00:08:12,052 --> 00:08:13,864
mal en su matrimonio.

148
00:08:13,888 --> 00:08:15,699
Su marido tenía una aventura.

149
00:08:15,723 --> 00:08:17,234
No lo sabía.

150
00:08:17,258 --> 00:08:19,002
Era muy cerrada.

151
00:08:19,026 --> 00:08:21,872
- ¿Su tatuaje?
- El punto y coma.

152
00:08:21,896 --> 00:08:23,173
Guay, ¿no?

153
00:08:23,197 --> 00:08:24,708
¿Sabe cuándo se lo hizo Avery?

154
00:08:24,732 --> 00:08:27,511
Siempre supuse que fue más o menos

155
00:08:27,535 --> 00:08:29,012
cuando se mudó desde Florida.

156
00:08:29,036 --> 00:08:31,848
¿Florida? Creía que
había crecido en Kansas.

157
00:08:31,872 --> 00:08:33,540
Eso no es lo que me contó.

158
00:08:35,876 --> 00:08:38,788
Su nombre real es Elyse Sidchuck.

159
00:08:38,812 --> 00:08:41,057
Voy a compartir pantalla.

160
00:08:41,081 --> 00:08:44,561
Estaba en protección
de testigos desde 2003.

161
00:08:44,585 --> 00:08:46,730
Los Marshall le dieron un nuevo
nombre y dinero suficiente

162
00:08:46,754 --> 00:08:48,265
para empezar de cero en Kansas.

163
00:08:48,289 --> 00:08:49,966
¿Era testigo, informante...?

164
00:08:49,990 --> 00:08:51,824
Era...

165
00:08:53,227 --> 00:08:55,872
- ¿Cuál es el problema?
- Debe ser cosa de Washington.

166
00:08:55,896 --> 00:08:57,474
Nuestra operatividad es genial.

167
00:08:57,498 --> 00:09:00,777
Fue rehén durante el
robo a un banco en 2002.

168
00:09:00,801 --> 00:09:03,313
Era el mejor caso que los
fiscales tenían contra el autor.

169
00:09:03,337 --> 00:09:04,915
Debieron querer a este tío con ganas.

170
00:09:04,939 --> 00:09:06,650
Disparó y mató a un
policía fuera de servicio

171
00:09:06,674 --> 00:09:09,452
mientras huía del banco.
Sigue en busca y captura.

172
00:09:09,476 --> 00:09:11,811
Se llama Maurice Hewitt.

173
00:09:12,947 --> 00:09:15,859
¿Avery es la rehén del
robo al Banco Banar?

174
00:09:17,117 --> 00:09:18,094
Era...

175
00:09:25,125 --> 00:09:26,937
Es ella.

176
00:09:26,961 --> 00:09:30,273
Está diferente ahora, pero es ella.

177
00:09:31,665 --> 00:09:35,111
¿Cómo sabes tanto sobre un
robo a un banco en 2002?

178
00:09:37,771 --> 00:09:39,416
Estuve ahí.

179
00:09:42,209 --> 00:09:44,287
Fue un martes después de la comida

180
00:09:44,311 --> 00:09:46,456
cuando Hewitt entró en el banco.

181
00:09:46,480 --> 00:09:48,925
Avery estaba esperando
en la cola del cajero

182
00:09:48,949 --> 00:09:50,583
cuando la agarró.

183
00:09:51,619 --> 00:09:53,653
Su bolso cayó al suelo.

184
00:09:55,055 --> 00:09:56,666
Ordenó a todo el mundo
que se tirase al suelo,

185
00:09:56,690 --> 00:09:59,035
llamó al encargado para
que abriese la caja fuerte,

186
00:09:59,059 --> 00:10:01,972
le dio a Avery una bolsa de
plástico y la apunta con un arma

187
00:10:01,996 --> 00:10:05,008
mientras sigue al
encargado a la caja fuerte.

188
00:10:05,032 --> 00:10:07,944
Vuelve con 114.000 dólares.

189
00:10:07,968 --> 00:10:09,946
Hewitt coge el dinero, la
arrastra hasta la entrada

190
00:10:09,970 --> 00:10:12,015
y para cuando ve a alguien...

191
00:10:12,039 --> 00:10:13,806
Cuando me ve a mí.

192
00:10:15,009 --> 00:10:18,521
La lleva de nuevo
atrás. Vamos al frente.

193
00:10:18,545 --> 00:10:21,024
Ese es David Werner, mi
agente de entrenamiento.

194
00:10:21,048 --> 00:10:22,525
Valoramos la situación dentro.

195
00:10:22,549 --> 00:10:26,096
Fuera, un agente fuera de servicio
está subiendo la escalera.

196
00:10:26,120 --> 00:10:28,154
Hewitt le dispara tres veces.

197
00:10:29,490 --> 00:10:32,035
La agente Salina estaba
embarazada de seis meses.

198
00:10:32,059 --> 00:10:34,327
Esperaba un niño.

199
00:10:39,800 --> 00:10:41,711
¿Qué le pasó a Avery?

200
00:10:41,735 --> 00:10:43,847
Escapó unas horas después.

201
00:10:43,871 --> 00:10:46,016
La recuperamos en Bethel.

202
00:10:46,040 --> 00:10:48,241
Hewitt entró la lista
de los más buscados.

203
00:11:02,256 --> 00:11:04,701
Lo busqué durante años,

204
00:11:04,725 --> 00:11:07,170
rastreé cada rumor que escuchaba.

205
00:11:07,194 --> 00:11:09,066
Escuché que estaba en la costa oeste,

206
00:11:09,090 --> 00:11:13,176
así que fui a Pasadena,
Carpinteria, Ashland.

207
00:11:13,200 --> 00:11:16,101
Me acerqué a San Francisco, pero...

208
00:11:16,570 --> 00:11:19,149
Sobre el billete de 10 que
dejó en la caja fuerte.

209
00:11:19,173 --> 00:11:21,851
El número de serie dice que
es el del robo de Banar.

210
00:11:21,875 --> 00:11:23,386
¿Qué dices?

211
00:11:23,410 --> 00:11:25,689
El billete de 10 es del robo de Banar.

212
00:11:27,114 --> 00:11:30,160
Quizás Hewitt nos está
dejando migajas de pan.

213
00:11:30,184 --> 00:11:32,095
Quizás es su manera de
decir "empieza el juego".

214
00:11:32,119 --> 00:11:34,698
Quizás, pero el dinero
salió de la caja fuerte.

215
00:11:34,722 --> 00:11:36,066
Era de Avery.

216
00:11:36,090 --> 00:11:38,368
¿Avery tenía dinero del robo al banco?

217
00:11:38,392 --> 00:11:39,903
Sí, pero ¿cómo?

218
00:11:39,927 --> 00:11:41,376
A menos que...

219
00:11:42,463 --> 00:11:44,708
A menos que Avery no fuese una rehén.

220
00:11:44,732 --> 00:11:46,743
¿Eso es lo que estamos pensando?

221
00:11:46,767 --> 00:11:48,935
A menos que Avery fuera cómplice.

222
00:11:50,304 --> 00:11:52,949
Quizás el dinero era su parte.

223
00:11:52,973 --> 00:11:54,651
Hana, ¿puedes volver a buscarlo?

224
00:11:58,445 --> 00:12:00,557
No hay nada. No hay señales entre ellos.

225
00:12:00,581 --> 00:12:03,093
Lo he mirado mil veces,
en todos los sentidos.

226
00:12:03,117 --> 00:12:04,394
¿Cómo no he visto esto?

227
00:12:04,418 --> 00:12:05,729
El dinero es lo que le conectaba.

228
00:12:05,753 --> 00:12:07,263
No podrías haberlo sabido.

229
00:12:12,159 --> 00:12:15,071
Hewitt quería que supieses
la verdad sobre Avery.

230
00:12:15,095 --> 00:12:19,109
No es por Avery. Es por ti.

231
00:12:30,110 --> 00:12:32,122
Está intentando ver si
puede ganarme otra vez.

232
00:12:34,281 --> 00:12:36,760
¿Qué dices? ¿Aceptas el reto?

233
00:12:38,285 --> 00:12:39,763
¿Vamos a por él?

234
00:13:00,174 --> 00:13:04,343
Nunca he dejado de pensar en su cara.

235
00:13:13,086 --> 00:13:15,832
No has cambiado.

236
00:13:22,821 --> 00:13:25,872
Si subimos el dinero del
rescate a 250 de los grandes,

237
00:13:25,897 --> 00:13:27,808
las líneas se van a colapsar.

238
00:13:27,833 --> 00:13:30,088
Bien, deja que todos
salgas de sus agujeros.

239
00:13:31,637 --> 00:13:33,738
Sé lo que significa esto para ti.

240
00:13:35,340 --> 00:13:38,820
Es mi culpa que esa agente
muriese... y su bebé.

241
00:13:38,844 --> 00:13:41,156
Tenía marido y una hija
de dos años en casa.

242
00:13:41,180 --> 00:13:43,358
Jess, tienes que dejar de martirizarte.

243
00:13:43,382 --> 00:13:45,794
Había salido hacía tres
semanas de Quantico.

244
00:13:45,818 --> 00:13:48,163
Mi agente de entrenamiento
y yo estábamos comiendo ahí

245
00:13:48,187 --> 00:13:50,116
cuando vimos a Hewitt

246
00:13:50,140 --> 00:13:52,600
entrando en el banco Banar,
poniéndose los guantes.

247
00:13:52,624 --> 00:13:55,570
No nos pareció bien, así que
fuimos a echar un vistazo.

248
00:13:55,594 --> 00:13:58,006
Una vez que nos acercamos,
vimos lo que pasaba dentro.

249
00:13:58,030 --> 00:14:02,177
Quería dar la vuelta a la esquina,
pero mi agente de entrenamiento

250
00:14:02,201 --> 00:14:03,678
insistió en que me quedase con él.

251
00:14:03,702 --> 00:14:05,680
Hemos pasado por esto antes.

252
00:14:05,704 --> 00:14:08,550
Si hubieses dado la vuelta,
te podría haber disparado.

253
00:14:08,574 --> 00:14:09,784
No hubiera importado.

254
00:14:09,808 --> 00:14:11,786
No tenía a nadie en mi
vida por aquel entonces,

255
00:14:11,810 --> 00:14:14,145
excepto mi hermana y mis padres.

256
00:14:16,982 --> 00:14:18,927
¿Te he dicho que mi
padre está de visita?

257
00:14:18,951 --> 00:14:20,361
Sí.

258
00:14:20,385 --> 00:14:22,864
Lleva aquí una semana...
una semana muy larga.

259
00:14:22,888 --> 00:14:24,365
A Tali le encanta tenerlos por aquí.

260
00:14:24,389 --> 00:14:25,834
¿Tenerlos?

261
00:14:25,858 --> 00:14:27,569
Sí, ha traído a su prometida

262
00:14:27,593 --> 00:14:30,872
la que quizás tenga dos años más que yo.

263
00:14:33,899 --> 00:14:36,077
Pero eso no es lo que te molesta.

264
00:14:36,781 --> 00:14:38,248
No.

265
00:14:39,371 --> 00:14:40,715
Es Tali.

266
00:14:40,739 --> 00:14:44,052
Está montando un espectáculo
para ella, se enrolla por ella.

267
00:14:44,076 --> 00:14:47,188
Ya he visto esta película.
Sé cómo termina.

268
00:14:47,212 --> 00:14:48,890
Esta es la cosa, Jess.

269
00:14:48,914 --> 00:14:51,426
Tu padre va a morir algún día,

270
00:14:51,450 --> 00:14:54,429
posiblemente más temprano que tarde,

271
00:14:54,453 --> 00:14:58,466
así que haz las paces
con él mientras puedas.

272
00:15:01,927 --> 00:15:02,960
Gracias.

273
00:15:04,496 --> 00:15:06,241
Este caso ha cambiado todo para mí.

274
00:15:06,265 --> 00:15:09,778
Es la razón por la que me cambié a
la Fuerza de Búsqueda de Fugitivos.

275
00:15:09,802 --> 00:15:12,313
Donde te centras en los asesinos,

276
00:15:12,337 --> 00:15:14,372
no en las víctimas.

277
00:15:16,275 --> 00:15:17,919
Hewitt sabía que era yo el de ese día

278
00:15:17,943 --> 00:15:19,821
y me está haciendo
formar parte del caso.

279
00:15:19,845 --> 00:15:23,792
Atrápalo, tendrás que reinventarte.

280
00:15:24,474 --> 00:15:26,394
Atrapar a Hewitt es la
última oportunidad que tengo

281
00:15:26,418 --> 00:15:29,931
de aportar justicia a la
familia de la agente Salina.

282
00:15:29,955 --> 00:15:33,168
Y también para perdonarte, ¿verdad?

283
00:15:38,713 --> 00:15:42,260
No estoy seguro de si puedo perdonarte.

284
00:15:42,285 --> 00:15:45,030
Quizás fue culpa mía

285
00:15:45,055 --> 00:15:46,933
darte los 30.000 y el coche,

286
00:15:46,958 --> 00:15:50,204
pero... espera, no te los di.

287
00:15:50,228 --> 00:15:52,072
Me los quitaste y te largaste,

288
00:15:52,096 --> 00:15:54,378
mientras estaba en el baño de
ese restaurante cochambroso,

289
00:15:54,402 --> 00:15:56,644
pero soy el idiota que pensó

290
00:15:56,668 --> 00:15:58,646
que ibas a aparecer en Afton.

291
00:15:58,670 --> 00:15:59,875
Ese era el plan.

292
00:15:59,876 --> 00:16:02,187
¿No era el plan, Elyse, o
me estoy perdiendo algo?

293
00:16:02,211 --> 00:16:04,056
¿Eh?

294
00:16:06,148 --> 00:16:08,460
Espera, déjame...

295
00:16:11,254 --> 00:16:13,080
Lo siento. Lo siento mucho.

296
00:16:13,956 --> 00:16:16,235
Me parece un poco tarde ya.

297
00:16:16,259 --> 00:16:19,705
Disparar a esa mujer, a esa policía,

298
00:16:19,729 --> 00:16:21,039
me asustó.

299
00:16:21,063 --> 00:16:23,575
Estaba embarazada. No
tenía por qué hacerlo.

300
00:16:23,599 --> 00:16:25,644
Sí, en realidad, sí.

301
00:16:25,668 --> 00:16:27,913
Te estaba apuntando. Te iba a disparar.

302
00:16:27,937 --> 00:16:31,406
No quería que te hiciesen daño.
Te estaba salvando la vida.

303
00:16:33,709 --> 00:16:37,422
Parece que has tenido
una muy buena, ¿eh,

304
00:16:37,446 --> 00:16:39,614
Avery Garnier?

305
00:16:48,124 --> 00:16:50,025
¿Cómo me has encontrado?

306
00:16:51,083 --> 00:16:52,760
Tu obra favorita.

307
00:16:52,784 --> 00:16:55,229
"When You Comin' Back, Red Ryder?".

308
00:16:55,253 --> 00:16:57,565
Cada vez que la echan
en el teatro municipal,

309
00:16:57,589 --> 00:16:59,757
miro las fotos para ver si estás ahí.

310
00:17:01,153 --> 00:17:03,164
Siempre fuiste muy guapa
para hacer de Angel.

311
00:17:03,328 --> 00:17:05,692
Mira dónde estamos.
Estamos en el piso 18.

312
00:17:05,717 --> 00:17:07,495
Tenemos patas de cangrejo grandes.

313
00:17:07,519 --> 00:17:09,864
¡Podríamos haber vivido siempre así!

314
00:17:09,888 --> 00:17:11,132
Todavía podemos.

315
00:17:12,691 --> 00:17:13,857
Te quiero.

316
00:17:15,794 --> 00:17:18,228
Nunca he dejado de quererte.

317
00:17:19,397 --> 00:17:21,776
Ese es el tema con el
teatro municipal...

318
00:17:23,802 --> 00:17:25,479
No tienes que ser buena actriz.

319
00:17:30,608 --> 00:17:33,688
Castille ha conseguido que la
central apruebe los 250.000 dólares.

320
00:17:33,712 --> 00:17:36,090
Con suerte, eso inclinará
el caso a nuestro favor.

321
00:17:36,114 --> 00:17:38,592
Los Marshall nos han dado
lo que le dieron a Avery.

322
00:17:38,616 --> 00:17:42,596
Elyse Sidchuck, creció en
Florida, estudió en la FSU.

323
00:17:42,620 --> 00:17:44,665
Se mudó a Brooklyn, servía mesas

324
00:17:44,689 --> 00:17:47,435
mientras soñaba con
Broadway. Quería ser actriz.

325
00:17:47,459 --> 00:17:49,303
Hewitt estaba en Brooklyn
en el mismo momento.

326
00:17:49,327 --> 00:17:51,505
Iba de trabajo en trabajo.

327
00:17:51,529 --> 00:17:53,207
Le despedían mucho.

328
00:17:53,231 --> 00:17:56,444
Es difícil encontrar a un ladrón de
bancos que esté bien con la autoridad.

329
00:17:56,468 --> 00:17:58,212
¿Qué sabemos de su familia?

330
00:17:58,236 --> 00:18:01,749
Parece normal, feliz, no
hay historial de violencia,

331
00:18:01,773 --> 00:18:03,517
no hay antecedentes de delitos graves.

332
00:18:03,541 --> 00:18:05,252
Solo unos antecedentes
por posesión de armas.

333
00:18:05,276 --> 00:18:08,556
Es dócil. Es arrogante, seguro.

334
00:18:08,580 --> 00:18:10,157
Lo que puede ser muy sexy.

335
00:18:10,181 --> 00:18:13,194
Los padres de Avery murieron en un
accidente cuando estaba en Brooklyn.

336
00:18:13,218 --> 00:18:16,197
Estaba sola, vulnerable...
Y ahí entrá Hewitt.

337
00:18:16,221 --> 00:18:18,065
Ha llegado un chivatazo
desde la mesa de conserjería

338
00:18:18,089 --> 00:18:20,234
del hotel Whitmer en
el centro de congresos.

339
00:18:20,258 --> 00:18:22,903
Un tío llegó hace unas
horas, pagó en efectivo,

340
00:18:22,927 --> 00:18:25,339
ha pedido mucho servicio
de habitaciones.

341
00:18:25,363 --> 00:18:27,212
¿Bajo qué nombre se ha registrado?

342
00:18:28,133 --> 00:18:29,443
Elyse Sidchuck.

343
00:18:29,467 --> 00:18:32,676
Si estás huyendo, ¿por qué registrarte
con un nombre que podemos encontrar?

344
00:18:33,244 --> 00:18:37,190
Porque Hewitt se está
divirtiendo con nosotros.

345
00:18:50,422 --> 00:18:52,790
- Despejado.
- Despejado.

346
00:18:54,058 --> 00:18:56,537
Oye, lo hemos perdido. Estad alerta.

347
00:18:56,561 --> 00:18:58,239
Puede estar yendo hacia vosotros.

348
00:18:58,263 --> 00:19:00,508
Jess, mira.

349
00:19:03,501 --> 00:19:05,880
Eres tú.

350
00:19:05,904 --> 00:19:09,483
Hace diez años, recibí un chivatazo
diciendo que estaba en San Francisco.

351
00:19:09,507 --> 00:19:11,886
Fui allí, encontré su apartamento,

352
00:19:11,910 --> 00:19:13,788
me senté ahí durante
tres días y nunca lo vi.

353
00:19:13,812 --> 00:19:15,489
Te vio.

354
00:19:19,451 --> 00:19:21,061
Parecen fuerzas del orden.

355
00:19:24,355 --> 00:19:25,733
Ella no.

356
00:19:32,597 --> 00:19:34,074
¡FBI, manos arriba!

357
00:19:34,098 --> 00:19:35,976
¡US Marshall, pon las manos arriba!

358
00:19:37,569 --> 00:19:38,879
¡Detrás del coche!

359
00:19:40,638 --> 00:19:41,916
¡Bájala, Hewitt!

360
00:19:41,940 --> 00:19:43,384
Déjala ir.

361
00:19:43,408 --> 00:19:45,052
¡Tírala!

362
00:19:46,077 --> 00:19:48,489
¡FBI, FBI, para! ¡No confrontéis!

363
00:19:48,513 --> 00:19:49,924
¡Atrás, atrás!

364
00:19:49,948 --> 00:19:51,625
Parad todos.

365
00:19:51,649 --> 00:19:54,462
- Bajad las armas.
- ¡Tira el arma!

366
00:19:59,757 --> 00:20:02,226
¿Dónde están?

367
00:20:06,986 --> 00:20:09,587
A las 16:10, volvieron por
aquí, fueron por la cocina

368
00:20:09,621 --> 00:20:11,076
y se dirigieron al centro de congresos.

369
00:20:11,101 --> 00:20:12,745
Donde no teníamos un
perímetro establecido.

370
00:20:12,769 --> 00:20:14,047
Estábamos encima de él
hasta que apareciste.

371
00:20:14,071 --> 00:20:16,349
¡Oye, lo tenía hasta que
te metiste por el medio!

372
00:20:16,373 --> 00:20:18,117
- Lo rastreamos hasta aquí.
- Nosotros también.

373
00:20:18,141 --> 00:20:19,719
- Eran nuestros.
- Eran nuestros.

374
00:20:19,743 --> 00:20:21,220
- Nuestros.
- Míos.

375
00:20:21,244 --> 00:20:23,423
¿Por qué no pones fin al
conflicto? Teníamos la orden.

376
00:20:23,447 --> 00:20:26,059
- ¿Has comprobado siquiera el NCIC?
- Nuestro testigo ha desaparecido.

377
00:20:26,083 --> 00:20:27,460
¿Y decidís presentaros ahora?

378
00:20:27,484 --> 00:20:28,561
Sois Marshall.

379
00:20:28,585 --> 00:20:29,963
¡Ni siquiera se os podía identificar!

380
00:20:29,987 --> 00:20:31,864
Oye, oye, oye, vamos a
dejar las cosas claras.

381
00:20:31,888 --> 00:20:34,490
Estamos llevando el caso
desde aquí, ¿entendido?

382
00:20:37,060 --> 00:20:38,271
Adiós.

383
00:20:38,295 --> 00:20:40,039
¿Entendido?

384
00:20:40,512 --> 00:20:42,208
Podéis hacer lo que queráis.

385
00:20:42,232 --> 00:20:43,776
Voy a entregar a Hewitt.

386
00:20:43,800 --> 00:20:46,512
Jackie, no hay sitio aquí
para la caza del tesoro.

387
00:20:46,536 --> 00:20:48,781
Hiciste sitio cuando
ofreciste 250 de los grandes

388
00:20:48,805 --> 00:20:50,272
por su arresto.

389
00:20:51,540 --> 00:20:52,574
¿Ves?

390
00:20:54,359 --> 00:20:56,022
Venga, Jess.

391
00:20:56,046 --> 00:20:57,590
Llevo dedicándome a esto
el mismo tiempo que tú,

392
00:20:57,614 --> 00:21:01,728
excepto por la pensión
y los uniformes bonitos.

393
00:21:01,752 --> 00:21:03,896
La reforma de fianzas me
va a quitar el negocio

394
00:21:03,920 --> 00:21:06,566
y no estoy cualificada para la APP,

395
00:21:06,590 --> 00:21:09,769
así que necesito el dinero de la
recompensa para mantenerme a flote.

396
00:21:09,793 --> 00:21:10,826
Hewitt es mío.

397
00:21:12,462 --> 00:21:14,507
Mantente fuera de nuestro camino.

398
00:21:14,531 --> 00:21:16,642
Es un grano en el culo, ¿eh?

399
00:21:19,669 --> 00:21:22,415
- Pon un rastreador en su Lexus.
- Estoy en ello.

400
00:21:22,439 --> 00:21:23,889
He encontrado algo.

401
00:21:25,942 --> 00:21:27,787
Capecitabina.

402
00:21:27,811 --> 00:21:30,189
A un Jack Barlett.

403
00:21:30,213 --> 00:21:31,924
Rellenado en Maplewood, Nueva Jersey.

404
00:21:31,948 --> 00:21:33,593
Ahí es dónde vivía Avery.

405
00:21:33,617 --> 00:21:37,263
La capecitabina se usa para el dolor
de estómago o el cáncer de páncreas.

406
00:21:37,287 --> 00:21:41,267
Es el último medicamento cuando no
pueden radiarte ni darte quimio.

407
00:21:41,291 --> 00:21:44,303
- Hewitt se está muriendo.
- El último vals.

408
00:21:44,327 --> 00:21:47,240
Lo que lo convierte en el tipo
de fugitivo más peligroso.

409
00:21:47,264 --> 00:21:49,776
No tiene nada que perder.

410
00:21:57,607 --> 00:21:58,785
Eres un monstruo.

411
00:21:58,809 --> 00:22:01,187
Ya, ya veremos el tipo
de monstruo que soy.

412
00:22:01,211 --> 00:22:03,456
¡No lo hagas! ¡Para!

413
00:22:03,480 --> 00:22:06,259
¡No lo hagas! ¡Por favor, por favor!

414
00:22:22,099 --> 00:22:24,510
¿Eres la hija de la agente Salina?

415
00:22:27,104 --> 00:22:29,816
Sí.

416
00:22:29,840 --> 00:22:31,248
¿Quién eres?

417
00:22:35,745 --> 00:22:38,324
El farmacéutico confirma que Hewitt
ha estado rellenando prescripciones

418
00:22:38,348 --> 00:22:40,560
bajo el mote de Jack Bartlett.

419
00:22:40,584 --> 00:22:43,062
¿Cuánto tiempo lleva
rellenando prescripciones aquí?

420
00:22:43,086 --> 00:22:45,498
Se ha trasladado desde
California hace un mes.

421
00:22:45,522 --> 00:22:48,034
El farmacéutico dice que está en buena
forma para estar en estadio cuatro.

422
00:22:48,058 --> 00:22:49,569
Ya, nos hemos dado cuenta.

423
00:22:49,593 --> 00:22:52,338
También le han prescrito
un montón de analgésicos,

424
00:22:52,362 --> 00:22:53,539
así que tiene una tolerancia elevada.

425
00:22:53,563 --> 00:22:55,408
Sin miedo y drogado.

426
00:22:55,432 --> 00:22:58,044
Caos sin consecuencias.
Háblame de Hewitt.

427
00:22:58,068 --> 00:22:59,645
Han llegado chivatazos,

428
00:22:59,669 --> 00:23:02,882
incluida la compra de un batido
de naranja en una tienda,

429
00:23:02,906 --> 00:23:05,551
conduciendo un Mercedes verde lima

430
00:23:05,575 --> 00:23:07,220
y un médium ha llamado

431
00:23:07,244 --> 00:23:08,921
diciendo que Hewitt es
una reencarnación...

432
00:23:08,945 --> 00:23:11,780
Espera. Esa es la tienda
de vinos de Avery.

433
00:23:12,916 --> 00:23:16,863
Pasa lo del batido y veamos si tiene
algo el chivatazo del Mercedes.

434
00:23:16,887 --> 00:23:18,965
La tienda de vinos está bajando la calle

435
00:23:18,989 --> 00:23:21,801
de donde estaba recibiendo
Hewitt las prescripciones.

436
00:23:21,825 --> 00:23:24,718
Eso significa que Hewitt ha estado
espiando a Avery durante el último mes,

437
00:23:24,742 --> 00:23:26,973
mucho tiempo para sus idas y venidas.

438
00:23:28,265 --> 00:23:29,723
Estamos con el FBI.

439
00:23:30,767 --> 00:23:34,080
Tomen, tomen. Nunca debí.

440
00:23:34,104 --> 00:23:36,716
Esto es todo lo que esa mujer me pagó.

441
00:23:36,740 --> 00:23:38,117
¿Qué mujer?

442
00:23:38,141 --> 00:23:39,719
Su collar ponía Jackie,

443
00:23:39,743 --> 00:23:41,654
pero dudo que fuesen diamantes reales.

444
00:23:41,678 --> 00:23:43,289
Ha estado aquí hace una hora.

445
00:23:43,313 --> 00:23:45,057
Si Jackie le ha dado eso,

446
00:23:45,081 --> 00:23:46,425
usted le ha debido dar algo.

447
00:23:46,449 --> 00:23:47,527
¿Qué fue?

448
00:23:47,551 --> 00:23:49,428
Estaba preguntando por Avery Garnier,

449
00:23:49,452 --> 00:23:51,364
qué compró, cuándo se pasó.

450
00:23:51,388 --> 00:23:52,431
¿Y?

451
00:23:52,455 --> 00:23:53,799
Le dije que, cada martes

452
00:23:53,823 --> 00:23:55,801
mientras su marido estaba
en el gold, Avery venía

453
00:23:55,825 --> 00:23:57,370
y elegía uno de temporada.

454
00:23:57,394 --> 00:24:00,573
- ¿Lo pagó con su tarjeta?
- No, no, no.

455
00:24:00,597 --> 00:24:02,575
Avery siempre lo pagaba
con la misma cuenta,

456
00:24:02,599 --> 00:24:05,778
pero... no era su cuenta.

457
00:24:05,802 --> 00:24:07,303
¿De quién era?

458
00:24:08,438 --> 00:24:11,250
De un abogado de la
ciudad, Conor Fulford.

459
00:24:11,274 --> 00:24:12,585
Al igual que sus tintos,

460
00:24:12,609 --> 00:24:14,846
hace transacciones de
propiedades insignificantes.

461
00:24:18,481 --> 00:24:21,127
Conor Fulford. Enviándoselo a Hana.

462
00:24:21,151 --> 00:24:23,329
Haré que consiga su dirección.

463
00:24:23,353 --> 00:24:25,097
Problemas matrimoniales
y una reunión semanal

464
00:24:25,121 --> 00:24:26,199
con el mismo tío.

465
00:24:26,223 --> 00:24:28,467
Parece que Avery tenía una aventura.

466
00:24:28,491 --> 00:24:30,269
¿Dónde está Jackie ahora?

467
00:24:30,293 --> 00:24:31,537
Ha estado de aquí para allá

468
00:24:31,561 --> 00:24:33,105
entre Manhattan y Staten Island.

469
00:24:33,129 --> 00:24:35,474
- ¿Durante cuánto tiempo?
- Las últimas horas.

470
00:24:36,666 --> 00:24:38,377
Ha pegado el rastreador al ferry.

471
00:24:39,569 --> 00:24:40,880
Me gusta esta mujer.

472
00:24:40,904 --> 00:24:42,682
Jackie sabe jugar.

473
00:24:42,706 --> 00:24:44,797
Quedamos en la dirección de Fulford.

474
00:25:19,376 --> 00:25:21,220
Sorpresa.

475
00:25:21,244 --> 00:25:24,423
- ¿Estás bien?
- Sí.

476
00:25:24,447 --> 00:25:28,227
Hewitt se ha ido, pero
ha visto mejores días.

477
00:25:30,687 --> 00:25:33,266
¿Hola?

478
00:25:33,290 --> 00:25:34,556
¿Una pequeña ayuda?

479
00:25:35,592 --> 00:25:37,937
¡Mi colega!

480
00:25:37,961 --> 00:25:40,039
¿Cómo tienes la espalda?

481
00:25:40,063 --> 00:25:43,075
- Mejor que la parte delantera.
- Touché.

482
00:25:46,369 --> 00:25:47,847
Hewitt está lanzando
una bola de demolición

483
00:25:47,871 --> 00:25:50,750
por todas las partes
de la vida de Avery...

484
00:25:50,774 --> 00:25:53,986
Su marido, su amante, su dinero...

485
00:25:54,010 --> 00:25:56,389
Pero no la ha matado.

486
00:25:56,413 --> 00:25:58,691
La está castigando por traicionarlo.

487
00:25:58,715 --> 00:26:00,693
¿Qué te llevó a la tienda de vinos?

488
00:26:00,717 --> 00:26:03,562
- El Instagram de Avery.
- Lo respeto.

489
00:26:03,586 --> 00:26:06,866
Cualquier tonto puede mirar Instagram.

490
00:26:06,890 --> 00:26:11,504
Le gusta beber... Casi tanto como yo,

491
00:26:11,528 --> 00:26:14,507
pero prefiero una
pequeña mezcla escabeche

492
00:26:14,531 --> 00:26:16,275
sobre cualquier vino.

493
00:26:16,299 --> 00:26:17,677
Ha debido dejar el
rastreador en tu coche.

494
00:26:17,701 --> 00:26:19,045
Hubiéramos llegado antes,

495
00:26:19,069 --> 00:26:20,913
no te hubiéramos pegado.

496
00:26:20,937 --> 00:26:22,715
Trabajo sola.

497
00:26:22,739 --> 00:26:24,950
Siempre lo he hecho.

498
00:26:24,974 --> 00:26:27,720
Cuando sea mi hora de irme, me iré,

499
00:26:27,744 --> 00:26:29,755
pero no lo es.

500
00:26:29,779 --> 00:26:32,181
Hewitt me mantuvo con
vida por un motivo.

501
00:26:33,416 --> 00:26:36,429
- Tiene un mensaje para ti.
- Dime.

502
00:26:36,453 --> 00:26:39,632
Dijo: "Siento lo de tu mujer".

503
00:26:58,593 --> 00:27:00,237
Ojalá tuviera un cigarrillo.

504
00:27:00,261 --> 00:27:02,673
La nicotina ayuda a relajar el dolor,

505
00:27:02,697 --> 00:27:06,900
pero no nos queda dinero.

506
00:27:09,000 --> 00:27:10,134
¿Qué dolor?

507
00:27:11,670 --> 00:27:14,705
El dolor de estar contigo. ¿Quieres uno?

508
00:27:15,907 --> 00:27:17,107
Sí.

509
00:27:23,998 --> 00:27:26,527
Dime qué he de hacer para salir de esta.

510
00:27:26,551 --> 00:27:28,196
Mátame. No me importa.

511
00:27:28,220 --> 00:27:31,199
¿Matarte? No, es muy rápido.

512
00:27:31,223 --> 00:27:33,234
Clic, se apagan las luces.

513
00:27:33,258 --> 00:27:35,436
Como el final de Los Soprano.

514
00:27:35,460 --> 00:27:36,927
¿Recuerdas?

515
00:27:42,834 --> 00:27:45,947
Ahí sí que había buenos actores.

516
00:27:45,971 --> 00:27:50,274
Te está gustando esto. Estás
consiguiendo lo que quieres.

517
00:27:51,476 --> 00:27:53,143
Casi.

518
00:27:55,213 --> 00:27:57,625
Hemos revisado el coche, encontramos
una botella vacía de té helado,

519
00:27:57,649 --> 00:27:59,193
una bolsa de patatas fritas por la mitad

520
00:27:59,217 --> 00:28:01,596
y una corona de espuma de
la Estatua de la Libertad.

521
00:28:01,620 --> 00:28:04,398
Parece una cita que tuve en 1987.

522
00:28:04,422 --> 00:28:07,768
Y he comprobado el
maletero. Lee la carta.

523
00:28:29,447 --> 00:28:31,993
Pepperoncino, es el restaurante

524
00:28:32,017 --> 00:28:33,861
donde comimos mi entrenador y yo.

525
00:28:40,892 --> 00:28:43,271
Hewitt va a volver a robar el banco.

526
00:28:49,501 --> 00:28:51,546
¡Atención, atención!

527
00:28:51,570 --> 00:28:53,514
¡Esto es un robo!

528
00:28:53,538 --> 00:28:54,949
Quiero que todos os juntéis,

529
00:28:54,973 --> 00:28:58,519
os tumbéis y pongáis
las manos en el suelo.

530
00:28:58,543 --> 00:29:00,621
¡Cualquiera que no
siga mis instrucciones

531
00:29:00,645 --> 00:29:02,790
morirá en un momento!

532
00:29:14,659 --> 00:29:16,262
- ¿Eres el encargado?
- Sí.

533
00:29:16,321 --> 00:29:17,858
Bien. Me pregunto si llorará.

534
00:29:17,882 --> 00:29:19,540
Dame la bolsa.

535
00:29:19,564 --> 00:29:20,698
Y la llave.

536
00:29:21,700 --> 00:29:23,534
- Vale.
- ¡No! ¡Oye!

537
00:29:26,037 --> 00:29:28,382
Vas a tener buena pinta en la cárcel.

538
00:29:54,032 --> 00:29:56,077
FBI. ¿A dónde ha ido?

539
00:29:56,101 --> 00:29:59,146
Por detrás. Se ha llevado las llaves.

540
00:29:59,170 --> 00:30:00,548
Pon las manos a través de los barrotes.

541
00:30:03,708 --> 00:30:05,667
- ¿Dónde está el coche?
- No lo sé.

542
00:30:05,692 --> 00:30:07,488
¿Dónde está el coche?

543
00:30:09,714 --> 00:30:11,192
En algún lado del parque.

544
00:30:11,216 --> 00:30:13,094
Hagamos un perímetro por el parque,

545
00:30:13,118 --> 00:30:15,329
pero nadie se mueve a menos que lo diga.

546
00:31:13,454 --> 00:31:14,998
Déjame adivinar.

547
00:31:15,022 --> 00:31:17,534
Quieres decirme la razón por la que
me convertí en un ladrón de bancos

548
00:31:17,558 --> 00:31:20,303
es porque mis padres no me querían.

549
00:31:25,899 --> 00:31:27,700
¿Quieres hablar conmigo aquí o qué?

550
00:31:28,969 --> 00:31:30,447
¿Sabes qué es raro?

551
00:31:30,828 --> 00:31:34,317
Es que seas padre soltero
porque tu mujer esté muerta

552
00:31:34,341 --> 00:31:38,822
y el marido de la agente que me
hiciste disparar sea padre soltero.

553
00:31:38,846 --> 00:31:40,924
Y ambos tenéis hijas.

554
00:31:40,948 --> 00:31:43,612
A veces el mundo se sincroniza.

555
00:31:44,133 --> 00:31:45,395
Danos un minuto.

556
00:31:45,419 --> 00:31:46,986
Quedamos en el banco.

557
00:31:48,088 --> 00:31:50,265
Tiempo a solas.

558
00:31:50,858 --> 00:31:52,936
¿Vas a matarte y decir
que fue en defensa propia?

559
00:31:55,295 --> 00:31:57,797
¿Por qué no lo harías?

560
00:31:59,399 --> 00:32:00,677
Lo sé.

561
00:32:05,005 --> 00:32:06,916
No te voy a disparar.

562
00:32:07,720 --> 00:32:09,688
¿Demasiado papeleo?

563
00:32:11,939 --> 00:32:13,139
Tienes cáncer.

564
00:32:15,249 --> 00:32:16,949
Vas a morir en la cárcel.

565
00:32:23,257 --> 00:32:25,335
¿Qué deseas haber hecho diferente?

566
00:32:25,359 --> 00:32:27,770
Ojalá hubiera estado en
contacto con mi hijo.

567
00:32:27,794 --> 00:32:30,273
- ¿Tienes un hijo?
- ¿No lo sabías?

568
00:32:30,297 --> 00:32:31,741
Eres el motivo por el que lo dejé.

569
00:32:31,765 --> 00:32:35,478
¿Hace diez años en San Francisco

570
00:32:35,502 --> 00:32:36,746
cuando estuviste muy cerca?

571
00:32:36,770 --> 00:32:38,114
Tuve que largarme.

572
00:32:38,605 --> 00:32:40,884
Siempre has tenido tus prioridades.

573
00:32:40,908 --> 00:32:43,286
Te has comprometido con
muchos delitos también.

574
00:32:43,310 --> 00:32:45,788
La diferencia es que te pagan por ello.

575
00:32:45,812 --> 00:32:49,726
Aunque en este mundo
con todo el karma...

576
00:32:51,451 --> 00:32:54,120
Quizás por eso tienes
una mujer muerta, ¿no?

577
00:32:56,123 --> 00:32:57,734
Las cosas se fastidian.

578
00:33:01,695 --> 00:33:04,908
Me haces un favor si me disparas.

579
00:33:11,939 --> 00:33:15,785
Podría contactar con tu hijo si quieres.

580
00:33:15,809 --> 00:33:18,421
- Dejarle un mensaje.
- Sí. Claro.

581
00:33:18,445 --> 00:33:21,432
Dile que no ha sido culpa suya,

582
00:33:21,456 --> 00:33:23,960
mi abandono, el cáncer, nada.

583
00:33:23,984 --> 00:33:25,184
Dile que fue culpa tuya.

584
00:33:26,253 --> 00:33:27,931
No le voy a decir eso.

585
00:33:27,955 --> 00:33:29,232
¿Por qué? Es la verdad.

586
00:33:29,256 --> 00:33:31,301
Eres el que me hizo
disparar a esa agente.

587
00:33:31,325 --> 00:33:33,303
La disparaste por propia voluntad.

588
00:33:33,327 --> 00:33:34,938
Fue defensa propia.

589
00:33:34,962 --> 00:33:37,640
Mientras cometías un delito.

590
00:33:37,664 --> 00:33:39,208
Las acciones tienen consecuencias.

591
00:33:39,232 --> 00:33:41,711
Tienes que asumir tu
propia conciencia culpable.

592
00:33:41,735 --> 00:33:43,513
Lo haré si tú lo haces.

593
00:33:47,741 --> 00:33:50,409
No creo que deba sentirme
culpable por nada.

594
00:33:51,878 --> 00:33:55,959
La segunda peor mentira

595
00:33:55,983 --> 00:33:57,860
que he oído esta semana.

596
00:34:19,039 --> 00:34:20,216
¿Dónde está?

597
00:34:20,240 --> 00:34:22,318
A unos 60 metros. Jess lo tiene.

598
00:34:22,342 --> 00:34:25,989
Eso significa que he dado lugar
al arresto directo de un fugitivo.

599
00:34:26,013 --> 00:34:27,957
¿El fugitivo que te
esposó a la escalera?

600
00:34:27,981 --> 00:34:29,459
Y luego lo arrestasteis.

601
00:34:29,483 --> 00:34:31,661
Es un poco más complicado que eso.

602
00:34:31,685 --> 00:34:33,463
Son 250.000 dólares.

603
00:34:33,487 --> 00:34:35,588
- No es tu dinero.
- ¿Cómo nos has encontrado?

604
00:34:43,764 --> 00:34:46,542
Quizás en el futuro, sería mejor
si trabajásemos en un concierto,

605
00:34:46,566 --> 00:34:48,845
antes que tenerte en medio
de nuestras investigaciones.

606
00:34:48,869 --> 00:34:50,546
¿Cuál fue el primer
concierto al que fuiste?

607
00:34:50,570 --> 00:34:51,914
La Goo Goo Dolls, creo. ¿Por qué?

608
00:34:51,938 --> 00:34:53,383
Me lo imaginaba.

609
00:34:53,407 --> 00:34:56,352
Prefiero las Goo Goo Clusters
y la única muñeca que importa

610
00:34:56,376 --> 00:34:58,855
es Dolly Parton, así que
si no le rezas en su altar,

611
00:34:58,879 --> 00:35:00,089
no tenemos futuro.

612
00:35:00,113 --> 00:35:02,291
Me arrodillo por ella cada mañana.

613
00:35:02,315 --> 00:35:04,450
Puede que haya esperanza para ti.

614
00:35:07,821 --> 00:35:09,588
Vale, date la vuelta.

615
00:35:12,859 --> 00:35:15,538
- ¿Dónde están?
- ¿Quiénes?

616
00:35:15,562 --> 00:35:17,221
¿Qué?

617
00:35:28,308 --> 00:35:30,276
No te vas a librar tan fácilmente.

618
00:35:35,782 --> 00:35:37,093
Venga.

619
00:35:38,485 --> 00:35:39,518
Vamos.

620
00:35:40,587 --> 00:35:41,564
Espera.

621
00:35:41,588 --> 00:35:42,665
- Espera.
- ¿Qué?

622
00:35:42,689 --> 00:35:43,800
No, ¿qué?

623
00:35:50,497 --> 00:35:51,897
¿Cómo te sientes?

624
00:35:54,601 --> 00:35:55,912
No sé qué decir.

625
00:35:55,936 --> 00:35:59,082
Has gastado mucha
energía mental en Hewitt.

626
00:35:59,106 --> 00:36:00,840
Es mucho tiempo libre
en tus manos ahora.

627
00:36:02,609 --> 00:36:04,921
Eso me da miedo.

628
00:36:08,715 --> 00:36:10,526
Ahí tienes.

629
00:36:10,550 --> 00:36:12,261
Gracias.

630
00:36:15,355 --> 00:36:18,624
¿Cómo está Tali?

631
00:36:21,461 --> 00:36:23,139
Llevando mucho maquillaje.

632
00:36:23,163 --> 00:36:26,409
Algunos estantes en la droguería
son más baratos que otros.

633
00:36:26,433 --> 00:36:28,845
Es bueno saberlo.

634
00:36:28,869 --> 00:36:31,447
Espero que sigas viniendo
a verme en el aniversario.

635
00:36:31,471 --> 00:36:33,583
¿Me he perdido algún año?

636
00:36:40,881 --> 00:36:44,827
Hewitt se siente mal por lo que hizo.

637
00:36:46,686 --> 00:36:48,220
¿Cómo lo sabes?

638
00:36:49,489 --> 00:36:52,625
- Porque estuvo aquí.
- ¿Qué?

639
00:36:54,594 --> 00:36:56,262
Porque me dio esto.

640
00:36:58,198 --> 00:37:00,243
¿Por qué no me lo dijiste?

641
00:37:06,273 --> 00:37:09,218
Bueno... ¿me lo puedo quedar?

642
00:37:32,933 --> 00:37:35,978
Uno, dos...

643
00:37:38,772 --> 00:37:41,584
Uno, dos...

644
00:37:41,608 --> 00:37:44,053
Uno, dos...

645
00:37:50,417 --> 00:37:51,761
- ¡Hola!
- ¡Hola!

646
00:37:54,208 --> 00:37:55,932
El hijo pródigo vuelve.

647
00:37:55,956 --> 00:37:58,791
Soy muchas cosas. Pródigo
no es una de ellas.

648
00:38:02,562 --> 00:38:05,775
- ¿De dónde has sacado el vestido?
- Es para la boda.

649
00:38:05,799 --> 00:38:07,410
Sí, lo hemos ido a
recoger hoy al centro.

650
00:38:07,434 --> 00:38:08,644
Creíamos que...

651
00:38:08,668 --> 00:38:10,870
compensaríamos cualquier
línea traspasada antes.

652
00:38:12,572 --> 00:38:13,606
¿Te gusta?

653
00:38:15,876 --> 00:38:17,977
Sí, me gusta.

654
00:38:20,380 --> 00:38:22,615
Es muy bonito.

655
00:38:40,673 --> 00:38:41,707
Oye.

656
00:38:43,169 --> 00:38:45,948
- Solo es un vestido.
- ¡No es solo un vestido!

657
00:38:45,972 --> 00:38:47,984
Alguien que te echa de
menos, que quiere que sepas,

658
00:38:48,008 --> 00:38:49,352
que es un blanco fácil.

659
00:38:49,376 --> 00:38:51,087
Eso no...

660
00:38:51,111 --> 00:38:52,622
Estoy conociendo a mi nieta

661
00:38:52,646 --> 00:38:54,290
y has estado discutiendo
conmigo todo el rato.

662
00:38:54,314 --> 00:38:57,193
¿Tienes algún problema con
que Marie y yo nos casemos?

663
00:38:57,217 --> 00:38:59,695
No, es algo precioso.

664
00:38:59,719 --> 00:39:01,130
Deberías volver a pensártelo.

665
00:39:01,154 --> 00:39:03,366
¿Cuánto crees que vais
a durar Marie y tú?

666
00:39:03,390 --> 00:39:07,703
Posiblemente hasta que me
muera, esa es la idea, al menos.

667
00:39:07,727 --> 00:39:09,372
Supongo que siempre lo es.

668
00:39:10,797 --> 00:39:13,442
Oye, lo estoy intentando.
Podías intentarlo también.

669
00:39:13,466 --> 00:39:15,678
Tienes que dejarlo ir, Jesse-B,

670
00:39:15,702 --> 00:39:17,146
lo que tengamos tú y yo.

671
00:39:18,872 --> 00:39:20,016
¿Es por tu madre?

672
00:39:20,040 --> 00:39:21,617
Porque lo que haya
salido mal entre nosotros

673
00:39:21,641 --> 00:39:23,486
no tuvo nada que ver
contigo y tu hermana Louise.

674
00:39:23,510 --> 00:39:25,321
¿O es por las vacaciones que no...?

675
00:39:25,345 --> 00:39:28,658
¡No viniste al funeral de Angelyne!

676
00:39:37,857 --> 00:39:40,503
Porque estaba en la cárcel.

677
00:39:42,963 --> 00:39:45,107
¿La cárcel? ¿Por qué?

678
00:39:45,698 --> 00:39:47,476
Nada importante.

679
00:39:47,500 --> 00:39:48,978
¿Durante cuánto tiempo?

680
00:39:49,002 --> 00:39:51,380
15 tristes meses.

681
00:39:51,912 --> 00:39:53,382
¿Por qué no me lo dijiste?

682
00:39:53,406 --> 00:39:54,817
Pude haberte ayudado.

683
00:39:54,841 --> 00:39:56,352
Eres mi hijo.

684
00:39:56,376 --> 00:39:58,294
Estaba avergonzado.

685
00:39:59,346 --> 00:40:01,524
Tenías mucho en tu vida
lidiando con tu dolor.

686
00:40:02,006 --> 00:40:05,761
Pero estoy aquí, no como tú.

687
00:40:05,785 --> 00:40:08,064
Llevo aquí una semana
y casi no te he visto.

688
00:40:08,471 --> 00:40:10,066
Tengo que trabajar, papá.

689
00:40:10,090 --> 00:40:12,234
¿Cómo es el trabajo más
importante que tu familia?

690
00:40:14,194 --> 00:40:16,038
Nada es más importante para mí que Tali.

691
00:40:16,062 --> 00:40:19,041
¿Qué? ¿De verdad? Porque todo
lo que va a conocer de ti

692
00:40:19,065 --> 00:40:20,142
es la parte trasera de tu cabeza

693
00:40:20,166 --> 00:40:21,477
mientras sales por la puerta.

694
00:40:21,501 --> 00:40:23,579
Es más de lo que debería conocer de ti.

695
00:40:35,915 --> 00:40:39,495
Creo que Marie y yo estaríamos más
cómodos quedándonos con Louise.

696
00:40:39,752 --> 00:40:42,064
Creo que todos lo estaríamos.

697
00:40:48,510 --> 00:40:51,337
www.subtitulamos.tv

