1
00:00:00,010 --> 00:00:01,010
ANTERIORMENTE EN PENNYWORTH

2
00:00:02,440 --> 00:00:04,339
Podrían encontrarte un buen puesto
en una buena casa. Trabaja bien

3
00:00:04,340 --> 00:00:05,830
y serás mayordomo antes de los 40.

4
00:00:05,840 --> 00:00:07,099
Quiero ser yo mismo.

5
00:00:07,100 --> 00:00:08,919
Nadie es él mismo totalmente, hijo.

6
00:00:08,920 --> 00:00:10,079
Nadie.

7
00:00:10,080 --> 00:00:11,919
He fundado una empresa de seguridad.

8
00:00:11,920 --> 00:00:14,629
Siempre has sido demasiado blandengue
como para ser un hombre de negocios.

9
00:00:14,630 --> 00:00:15,839
Te van a dar una paliza.

10
00:00:15,840 --> 00:00:17,439
Bueno, ya veremos, ¿no?

11
00:00:17,440 --> 00:00:19,460
- ¿Has estado en el ejército?
- Durante 10 años.

12
00:00:19,470 --> 00:00:20,839
Ya no tengo nada que ver con eso.

13
00:00:20,840 --> 00:00:22,459
Ahora tengo una vida pacífica.

14
00:00:23,560 --> 00:00:25,102
Lo siento mucho.

15
00:00:25,103 --> 00:00:26,562
Thomas Wayne.

16
00:00:26,563 --> 00:00:27,569
Mi tarjeta.

17
00:00:27,570 --> 00:00:29,231
Pennyworth Security.

18
00:00:29,232 --> 00:00:30,569
Sr. Pennyworth.

19
00:00:30,570 --> 00:00:32,901
- Soy Martha Kane.
- ¿Cómo puedo ayudarla, Srta. Kane?

20
00:00:32,902 --> 00:00:34,069
Tengo un trabajo para usted.

21
00:00:34,070 --> 00:00:35,927
10.000 libras

22
00:00:35,928 --> 00:00:37,909
y tiene mucho más trabajo para nosotros.

23
00:00:37,910 --> 00:00:39,409
¿Y cuál es la mala noticia?

24
00:00:39,410 --> 00:00:41,451
Es una Sin Nombre.

25
00:00:41,452 --> 00:00:42,749
¿Por qué una buena chica de la
sociedad estadounidense como usted

26
00:00:42,750 --> 00:00:43,829
está mezclada con la
Liga de los Sin Nombre?

27
00:00:43,830 --> 00:00:45,372
Podría preguntarle lo mismo.

28
00:00:45,373 --> 00:00:47,833
Tengo la clara sensación
de que lo saben.

29
00:00:47,834 --> 00:00:49,510
Saben que soy de la CIA.

30
00:00:50,820 --> 00:00:52,005
¿Quieres casarte conmigo?

31
00:00:52,006 --> 00:00:53,870
Sí. Sí quiero.

32
00:00:58,621 --> 00:01:00,119
¡Esme!

33
00:01:00,120 --> 00:01:02,999
Sabía quién mató a Esme y lo encubrió.

34
00:01:03,000 --> 00:01:04,099
No confío en usted.

35
00:01:04,100 --> 00:01:05,767
Nunca lo he hecho ni lo haré.

36
00:01:05,768 --> 00:01:07,349
La Sociedad Cuervo

37
00:01:07,350 --> 00:01:08,599
quiere derrocar el gobierno

38
00:01:08,600 --> 00:01:10,340
y organizar una utopía fascista.

39
00:01:10,341 --> 00:01:13,649
Me llamo James Harwood.

40
00:01:13,650 --> 00:01:15,945
Ese hombre... me torturó.

41
00:01:15,950 --> 00:01:17,399
Tiene que morir.

42
00:01:17,400 --> 00:01:19,990
¿Por qué no estás muerta?

43
00:01:19,991 --> 00:01:21,783
Tengo amigos importantes.

44
00:01:21,784 --> 00:01:23,365
¿Vendríais conmigo?

45
00:01:23,366 --> 00:01:24,562
Tengo una batalla por delante.

46
00:01:24,563 --> 00:01:26,164
Necesito amigos leales.

47
00:01:26,165 --> 00:01:29,219
- ¡Dios mío, James!
- Hola, Frances.

48
00:01:29,220 --> 00:01:30,900
Quiero destruir a mis enemigos

49
00:01:30,903 --> 00:01:32,626
y llevar a este país de
vuelta a la grandeza.

50
00:01:32,627 --> 00:01:34,979
Vamos a comenzar una guerra civil.

51
00:01:37,240 --> 00:01:38,819
Lord Harwood está dando
un golpe de estado.

52
00:01:38,820 --> 00:01:41,262
Tiene al ejército de su lado
y ha secuestrado a la reina.

53
00:01:41,270 --> 00:01:42,512
Majestad.

54
00:01:42,513 --> 00:01:43,973
Nunca debemos contarle a nadie esto.

55
00:01:43,974 --> 00:01:46,225
Ni a un alma. ¿Quién iba a creerme?

56
00:01:47,270 --> 00:01:49,089
Dijiste que te gusto.

57
00:01:49,090 --> 00:01:51,440
Me parece que también me gustas.

58
00:01:52,770 --> 00:01:55,220
¡Thomas!

59
00:01:56,402 --> 00:01:58,029
Aún no está todo perdido.

60
00:01:58,030 --> 00:02:01,399
Un gran líder se prepara para
todas las posibilidades.

61
00:02:01,400 --> 00:02:04,824
Tienes que prometerme que
siempre pensarás bien de mí

62
00:02:04,825 --> 00:02:06,279
pese a lo que pueda decir la gente.

63
00:02:06,280 --> 00:02:08,739
Estaba molesto por todo
eso de la Sociedad Cuervo.

64
00:02:08,740 --> 00:02:10,239
¿Por qué? Él no es uno de ellos.

65
00:02:10,240 --> 00:02:11,918
¡Cállense!

66
00:02:11,920 --> 00:02:13,669
Papá, no hagas esto.

67
00:02:13,670 --> 00:02:15,289
Lo siento, hijo.

68
00:02:15,290 --> 00:02:16,860
¡Dios bendiga a Inglaterra!

69
00:02:35,483 --> 00:02:38,689
En serio, no lo sé.

70
00:02:38,690 --> 00:02:40,179
- TRAS LAS LÍNEAS DE LA UNIÓN CUERVO
- No me lo dijeron.

71
00:02:40,180 --> 00:02:41,436
¿Por qué iban a hacerlo?

72
00:02:41,437 --> 00:02:45,396
¡Juro por las vidas de mis hijos

73
00:02:45,397 --> 00:02:47,706
que no sé nada!

74
00:02:47,707 --> 00:02:49,831
No deberías jurar por
las vidas de tus hijos.

75
00:02:51,600 --> 00:02:53,140
No cuando estás mintiendo.

76
00:02:55,000 --> 00:02:57,289
No estoy mintiendo.

77
00:02:57,290 --> 00:02:59,006
¿Cómo se llaman tus hijos?

78
00:02:59,007 --> 00:03:03,139
Terry y Sharon.

79
00:03:03,140 --> 00:03:04,925
Mañana es el cumpleaños de la pequeña.

80
00:03:04,926 --> 00:03:06,799
Mi mujer estará
terriblemente preocupada.

81
00:03:06,800 --> 00:03:09,599
Por favor, señorita, tenga piedad.

82
00:03:09,600 --> 00:03:11,740
¿Tengo aspecto de tener piedad?

83
00:03:14,280 --> 00:03:16,159
Sí.

84
00:03:16,160 --> 00:03:20,239
Parece una persona amable.

85
00:03:20,240 --> 00:03:22,199
Pues no lo soy.

86
00:03:22,200 --> 00:03:23,859
Dime lo que sabes

87
00:03:23,860 --> 00:03:26,500
o Terry y Sharon no volverán a verte.

88
00:03:27,940 --> 00:03:30,288
No puedo decirle lo que no sé, ¿no?

89
00:03:31,820 --> 00:03:33,874
Ni siquiera me importa la política.

90
00:03:33,875 --> 00:03:35,877
Nunca quise formar parte de todo esto.

91
00:03:35,878 --> 00:03:37,579
¡No sé nada!

92
00:03:37,580 --> 00:03:40,720
- No puede hacer esto.
- Creo que sí que puedo.

93
00:03:47,780 --> 00:03:49,420
Swan's Farm...

94
00:03:51,160 --> 00:03:52,849
Garton Magna.

95
00:03:56,240 --> 00:03:57,640
Gracias.

96
00:04:01,862 --> 00:04:02,869
¡Policía de la Unión!

97
00:04:02,870 --> 00:04:05,459
- ¡Abran!
- ¡Está aquí! ¡Ayuda!

98
00:04:06,520 --> 00:04:08,119
¡Cogedla!

99
00:04:08,120 --> 00:04:09,994
- ¡Ven aquí!
- ¡Ahora!

100
00:04:14,248 --> 00:04:15,750
TRIUNFO DE LA UNIÓN CUERVO

101
00:04:15,770 --> 00:04:18,669
NOTICIAS DE LA UNIÓN CUERVO

102
00:04:18,670 --> 00:04:21,399
Ha pasado un año desde que lord Harwood

103
00:04:21,400 --> 00:04:24,739
escapó de cautiverio y
comenzó la lucha armada.

104
00:04:24,740 --> 00:04:26,760
Como han cambiado las cosas.

105
00:04:26,770 --> 00:04:30,300
Inglaterra vuelva a ser una
tierra de esperanza y gloria.

106
00:04:31,350 --> 00:04:33,642
Miles de personas

107
00:04:33,643 --> 00:04:35,519
salieron alegres en Norwich

108
00:04:35,520 --> 00:04:39,059
a celebrar la liberación llevada a cabo
por las fuerzas de la Unión Cuervo.

109
00:04:39,060 --> 00:04:40,399
"Inglaterra se regocija",

110
00:04:40,400 --> 00:04:43,219
declaró lord Harwood a
la feliz muchedumbre.

111
00:04:43,220 --> 00:04:46,689
"La victoria final está próxima".

112
00:04:46,690 --> 00:04:49,160
Las facciones izquierdistas
pronto serán expulsadas

113
00:04:49,170 --> 00:04:51,100
de Mánchester y Liverpool.

114
00:04:51,110 --> 00:04:53,329
Y, entonces, avanzaremos hacia Londres.

115
00:04:54,330 --> 00:04:56,199
Cuidado, madre.

116
00:04:56,200 --> 00:04:58,209
¡El pequeño quiere alistarse!

117
00:04:58,210 --> 00:05:00,699
Adelante, marchamos todos juntos

118
00:05:00,700 --> 00:05:02,720
alegres hacia la victoria.

119
00:05:04,800 --> 00:05:07,839
Lord Harwood es un personaje formidable.

120
00:05:07,840 --> 00:05:09,219
- CUARTEL GENERAL DE LA CIA, WASHINGTON
- Hace un año,

121
00:05:09,220 --> 00:05:11,139
estando encerrado en
la Torre de Londres,

122
00:05:11,140 --> 00:05:12,859
planeó hacer explotar al primer ministro

123
00:05:12,860 --> 00:05:14,879
y a la mayor parte de la clase política,

124
00:05:14,880 --> 00:05:17,960
liberándose a sí mismo y
desencadenando una guerra civil.

125
00:05:18,780 --> 00:05:22,066
Pretende establecerse a sí mismo
como dictador militar fascista

126
00:05:22,067 --> 00:05:24,809
bajo el estandarte de la Unión Cuervo.

127
00:05:24,810 --> 00:05:27,979
Los oponentes de la
Unión, véanse la reina,

128
00:05:27,980 --> 00:05:29,169
los moderados que sobrevivieron,

129
00:05:29,170 --> 00:05:31,922
la antigua Liga de los Sin Nombre
y cualquiera que no sea fascista,

130
00:05:31,923 --> 00:05:35,246
trabajan juntos en lo que
llaman la Liga Inglesa.

131
00:05:35,247 --> 00:05:37,540
Formalmente, la reina está al mando,

132
00:05:37,550 --> 00:05:39,799
pero el verdadero poder está
en manos de un Alto Consejo

133
00:05:39,800 --> 00:05:40,889
de unos 20 delegados,

134
00:05:40,890 --> 00:05:43,822
dirigido por el primer
ministro, el arzobispo Potter.

135
00:05:43,823 --> 00:05:45,548
Un desmadre.

136
00:05:46,940 --> 00:05:48,379
Sí, señora.

137
00:05:48,380 --> 00:05:50,093
No están muy bien organizados.

138
00:05:50,094 --> 00:05:54,189
Y la Unión tiene al
ejército de su parte.

139
00:05:54,190 --> 00:05:57,599
Tienen los tanques, la
artillería y los hombres.

140
00:05:57,600 --> 00:05:59,499
Y se enfrentan a civiles mal armados

141
00:05:59,500 --> 00:06:01,659
y mal dirigidos.

142
00:06:01,660 --> 00:06:05,568
Ahora mismo, la Unión
controla el 90 % del país.

143
00:06:05,570 --> 00:06:08,219
La Liga retiene Londres
al norte del río,

144
00:06:08,220 --> 00:06:10,899
pero están rodeados y sitiados.

145
00:06:10,900 --> 00:06:14,439
Cuando la Unión haya
tomado Londres, se acabó.

146
00:06:14,440 --> 00:06:15,620
Habrán ganado.

147
00:06:17,480 --> 00:06:21,219
Hará que Arkham parezca
un club de campo.

148
00:06:21,220 --> 00:06:24,700
Trágico pero inevitable, ¿no?

149
00:06:25,770 --> 00:06:28,599
El ejército de los EE.
UU. podría intervenir,

150
00:06:28,600 --> 00:06:31,469
como he recomendado
respetuosamente en mi apéndice.

151
00:06:32,220 --> 00:06:34,319
Los de la Unión Cuervo son
unos hijos de perra malvados,

152
00:06:34,320 --> 00:06:35,541
pero van a ganar, ¿no?

153
00:06:37,120 --> 00:06:38,220
Sí.

154
00:06:39,137 --> 00:06:41,839
Pues, oficialmente, seremos neutrales,

155
00:06:41,840 --> 00:06:45,300
pero, lo más discretamente
posible, seremos amables con ellos.

156
00:06:47,440 --> 00:06:50,159
Allí estabas haciendo
un buen trabajo, Thomas.

157
00:06:50,160 --> 00:06:54,920
Queremos que vuelvas como
jefe del destacamento.

158
00:06:58,440 --> 00:06:59,599
Gracias.

159
00:06:59,600 --> 00:07:03,436
Es un honor.

160
00:07:03,437 --> 00:07:05,786
Si no puedes trabajar
con nuestro programa,

161
00:07:05,787 --> 00:07:08,589
este es el momento de hacerte a un lado.

162
00:07:10,460 --> 00:07:15,699
¿Estás con nosotros al 100 %?

163
00:07:15,700 --> 00:07:17,469
Sí, señora.

164
00:07:17,470 --> 00:07:19,219
Al 100 %.

165
00:07:19,220 --> 00:07:21,419
Pues ve a patear culos por nosotros.

166
00:07:29,270 --> 00:07:32,719
   

167
00:07:32,720 --> 00:07:37,100
ZONA NEUTRAL DEL SOHO

168
00:07:37,108 --> 00:07:39,919
   

169
00:07:39,920 --> 00:07:44,339
   

170
00:07:51,240 --> 00:07:54,199
   

171
00:07:54,200 --> 00:07:55,280
¡Genial!

172
00:07:57,140 --> 00:07:59,300
- ¿Todo bien?
- Gracias, querida.

173
00:07:59,310 --> 00:08:02,680
   

174
00:08:06,398 --> 00:08:08,099
Dime qué te pasa.

175
00:08:08,100 --> 00:08:09,899
Vas a creer que estoy neurótica.

176
00:08:09,900 --> 00:08:10,939
Dímelo igualmente.

177
00:08:10,940 --> 00:08:13,759
Ayer, casi maté a un
hombre a sangre fría.

178
00:08:13,760 --> 00:08:15,379
Pero no lo hiciste.

179
00:08:15,380 --> 00:08:18,139
Me estoy volviendo mala y dura, Victor.

180
00:08:18,140 --> 00:08:20,062
Me estoy convirtiendo en
alguien que no me gusta.

181
00:08:20,063 --> 00:08:22,840
   

182
00:08:22,850 --> 00:08:24,789
Fuiste tras las líneas enemigas

183
00:08:24,790 --> 00:08:26,044
y has vuelto con información

184
00:08:26,045 --> 00:08:28,479
que podría cambiar el
curso de la guerra.

185
00:08:28,480 --> 00:08:29,749
A mí me gustas.

186
00:08:29,750 --> 00:08:33,740
Es que...

187
00:08:33,750 --> 00:08:35,592
a veces me doy miedo.

188
00:08:35,593 --> 00:08:37,349
Estás siendo neurótica.

189
00:08:37,350 --> 00:08:39,119
¡Disculpa!

190
00:08:39,120 --> 00:08:41,999
He dicho que el viejo
loco tiene que irse.

191
00:08:42,000 --> 00:08:43,260
¿Y qué?

192
00:08:43,270 --> 00:08:44,839
Vete a la mierda, tío.

193
00:08:46,964 --> 00:08:50,191
¿Qué coño haces, cabrón?

194
00:08:50,192 --> 00:08:51,419
¿Estás loco?

195
00:08:51,420 --> 00:08:53,680
Buenas noches, caballeros, señoritas.

196
00:08:53,690 --> 00:08:56,279
Este hombre ha insultado a
su señoría, lord Harwood.

197
00:08:56,280 --> 00:08:58,139
Viles obscenidades.
No pienso permitirlo.

198
00:08:58,140 --> 00:08:59,719
Te vas a enterar, amigo.
Eres hombre muerto.

199
00:08:59,720 --> 00:09:02,660
Cállate, Dobson. Sacad
de aquí a este idiota.

200
00:09:03,440 --> 00:09:05,369
Eres hombre muerto, amigo. Muerto.

201
00:09:05,370 --> 00:09:07,039
¿Sí? Tú no sabes quién soy.

202
00:09:07,040 --> 00:09:08,239
Pero yo sí, amigo.

203
00:09:08,240 --> 00:09:09,539
No vuelva.

204
00:09:09,540 --> 00:09:10,919
No lo haré.

205
00:09:10,920 --> 00:09:13,620
- ¡Que te jodan!
- ¿Cómo ha dejado pasar a esa escoria?

206
00:09:13,630 --> 00:09:15,160
Estamos en guerra, señor.

207
00:09:15,170 --> 00:09:17,051
Damos la bienvenida a todo el mundo.

208
00:09:17,780 --> 00:09:19,879
Entiendo que es su primera vez aquí.

209
00:09:19,880 --> 00:09:22,699
Nuestra política señala que nada
de política ni armas de fuego.

210
00:09:22,700 --> 00:09:25,279
Todo el mundo confraterniza
y se divierte.

211
00:09:25,280 --> 00:09:26,540
Sheri.

212
00:09:27,600 --> 00:09:30,022
Este caballero se
olvidó de dejar su arma.

213
00:09:30,800 --> 00:09:33,180
A lo mejor podrías dejarla
en el guardarropa por él.

214
00:09:34,960 --> 00:09:36,579
Cuida de ella.

215
00:09:36,580 --> 00:09:38,099
Es un arma muy valiosa.

216
00:09:38,100 --> 00:09:40,074
Su arma está perfectamente
a salvo con nosotros.

217
00:09:41,220 --> 00:09:44,120
Sí. Buena arma.

218
00:09:45,160 --> 00:09:46,497
Ingeniería alemana, ¿no?

219
00:09:47,540 --> 00:09:48,869
Es insuperable.

220
00:09:48,870 --> 00:09:50,626
- Gracias, Sheri.
- No hay problema, Alfie.

221
00:09:50,630 --> 00:09:51,861
Le traerá un recibo.

222
00:09:51,862 --> 00:09:54,109
Muy pronto, arrasaremos

223
00:09:54,110 --> 00:09:56,399
vuestro pequeño santuario.

224
00:09:56,400 --> 00:09:59,509
Y aprenderás a mostrarles más
respeto a los oficiales de la Unión.

225
00:09:59,510 --> 00:10:00,980
¿Respeto?

226
00:10:05,285 --> 00:10:09,520
Señora, caballeros, que
disfruten de la velada.

227
00:10:11,300 --> 00:10:15,479
   

228
00:10:15,480 --> 00:10:16,879
   

229
00:10:16,880 --> 00:10:18,586
¿Qué tal va la velada?

230
00:10:18,587 --> 00:10:20,403
Ese hombre tiene razón, ¿sabes?

231
00:10:20,404 --> 00:10:22,740
Deberías aprender a ser más respetuoso.

232
00:10:22,741 --> 00:10:24,409
Deberías haberle puesto
de patitas en la calle.

233
00:10:24,410 --> 00:10:28,079
Estaba bebiendo champán.
Se le perdona una bala.

234
00:10:28,080 --> 00:10:30,289
Por cierto, enhorabuena.

235
00:10:30,290 --> 00:10:32,759
He oído que ha sido ascendido
al Alto Consejo de la Liga.

236
00:10:32,760 --> 00:10:35,279
Es un cáliz envenenado, chico.

237
00:10:35,280 --> 00:10:37,899
Las condolencias serían más apropiadas.

238
00:10:37,900 --> 00:10:40,459
¿Tenéis champán de verdad?

239
00:10:40,460 --> 00:10:42,887
No. Chateau Bermondsey.

240
00:10:43,650 --> 00:10:46,999
Pero tengo whisky puro
de malta, si le apetece.

241
00:10:47,000 --> 00:10:48,356
Espléndido.

242
00:10:48,357 --> 00:10:49,960
Si podemos ir a tu despacho,

243
00:10:49,961 --> 00:10:52,379
tenemos que hablar de negocios.

244
00:10:52,380 --> 00:10:54,079
   

245
00:10:54,080 --> 00:10:56,399
   

246
00:10:56,400 --> 00:10:58,299
¿Por un mero secuestro?

247
00:10:58,300 --> 00:10:59,499
Esto es ultrajante.

248
00:10:59,500 --> 00:11:01,239
Son dólares.

249
00:11:01,240 --> 00:11:02,676
Más gastos.

250
00:11:02,677 --> 00:11:04,939
Pediste solo la mitad
por el último trabajo.

251
00:11:04,940 --> 00:11:06,100
No tienen nada que ver.

252
00:11:06,103 --> 00:11:08,947
Secuestrar es mucho
más técnico que matar.

253
00:11:08,948 --> 00:11:11,909
Sin duda. No puedo regatear contigo.

254
00:11:11,910 --> 00:11:14,320
Un 10 % por adelantado.

255
00:11:17,938 --> 00:11:19,699
Es dinero del pueblo.

256
00:11:19,700 --> 00:11:21,799
Dinero que se podría usar
para alimentar refugiados,

257
00:11:21,800 --> 00:11:24,359
comprar armas o medicamentos.

258
00:11:24,360 --> 00:11:25,799
Alguien se ha levantado hoy gruñona.

259
00:11:25,800 --> 00:11:27,306
¿En qué lo vas a gastar?

260
00:11:27,967 --> 00:11:29,475
En coches caros, mujeres libertinas...

261
00:11:31,420 --> 00:11:33,959
Y, el resto, lo derrochará.

262
00:11:33,960 --> 00:11:35,231
Te está tomando el pelo, Martha.

263
00:11:37,100 --> 00:11:38,734
Es muy triste verte así, Alfred.

264
00:11:38,735 --> 00:11:41,739
Antes, tenías principios morales.

265
00:11:41,740 --> 00:11:44,999
También tenía un osito de peluche. Toby.

266
00:11:45,000 --> 00:11:46,579
Tenía un sombrerito y una chaqueta roja.

267
00:11:46,580 --> 00:11:47,779
Este es el hombre.

268
00:11:47,780 --> 00:11:50,760
El coronel John Salt, de
la Milicia de la Unión.

269
00:11:50,770 --> 00:11:53,450
Es más un administrativo que un soldado.

270
00:11:53,460 --> 00:11:55,980
Tenía una cadena de
tiendas antes de la guerra.

271
00:11:55,987 --> 00:11:57,002
¿Por qué lo quieren?

272
00:11:57,003 --> 00:11:58,699
Está disponible.

273
00:11:58,700 --> 00:12:00,359
¿Dónde está?

274
00:12:00,360 --> 00:12:03,620
Tiene una amante en un
lugar llamado Swan's Farm,

275
00:12:03,630 --> 00:12:05,459
Garton Magna, en Rutland.

276
00:12:05,460 --> 00:12:08,080
Acude irregularmente, pero,
al menos, una vez a la semana.

277
00:12:08,081 --> 00:12:10,129
Considérenlo hecho.

278
00:12:10,130 --> 00:12:12,320
Ya. Teniendo en cuenta
tus precios, eso espero.

279
00:12:24,440 --> 00:12:26,149
Me gusta esa mujer.

280
00:12:26,150 --> 00:12:27,720
Salvaje.

281
00:12:34,860 --> 00:12:35,999
¿Cómo vamos?

282
00:12:36,000 --> 00:12:37,582
Con los ingresos de este mes

283
00:12:37,583 --> 00:12:39,878
y un par de buenos
chanchullos, ya lo tendremos.

284
00:12:39,879 --> 00:12:42,119
Me gustan salvajes.

285
00:12:42,120 --> 00:12:44,320
Ya sabes a lo que te enfrentas.

286
00:12:44,330 --> 00:12:45,842
Con las calladas,

287
00:12:45,843 --> 00:12:47,399
no sabes en qué están pensando.

288
00:12:47,400 --> 00:12:49,509
- ¿De qué está hablando?
- De mujeres.

289
00:12:49,510 --> 00:12:51,679
¿Qué sabe él de mujeres?

290
00:12:51,680 --> 00:12:53,139
Estados Unidos, chicos.

291
00:12:53,140 --> 00:12:55,219
Estados Unidos.

292
00:12:55,220 --> 00:12:57,520
Vamos para allá.

293
00:12:58,120 --> 00:13:00,499
Un chico me ha dicho
que todo es mentira,

294
00:13:00,500 --> 00:13:01,886
todo lo que se ve en las películas.

295
00:13:01,887 --> 00:13:03,861
Tiene sentido que lo hagan
ver mejor de lo que es.

296
00:13:03,862 --> 00:13:06,260
Si es solo la mitad de bueno,

297
00:13:06,270 --> 00:13:07,641
es el doble de bueno que aquí.

298
00:13:07,642 --> 00:13:10,779
- Ya veremos.
- Quédate aquí si quieres, colega.

299
00:13:10,780 --> 00:13:13,156
No. No. Voy a ir.

300
00:13:13,157 --> 00:13:15,331
No os libraréis de mí tan fácilmente.

301
00:13:15,332 --> 00:13:16,659
Slangevar.

302
00:13:16,660 --> 00:13:17,689
Salud.

303
00:13:59,990 --> 00:14:03,180
www.subtitulamos.tv

304
00:14:12,040 --> 00:14:13,468
Hola de nuevo, Sra. P.

305
00:14:13,470 --> 00:14:14,948
Hola, majestad.

306
00:14:14,950 --> 00:14:16,760
Voy a ver si está en casa.

307
00:14:18,120 --> 00:14:19,260
Es ella de nuevo.

308
00:14:20,640 --> 00:14:22,180
No estoy. Trabajando.

309
00:14:25,620 --> 00:14:28,379
Lo siento, señora. No está.

310
00:14:28,380 --> 00:14:29,620
Dice que está trabajando.

311
00:14:29,630 --> 00:14:30,899
Ya veo.

312
00:14:30,900 --> 00:14:33,419
Dígale que es una bestia
cruel y que lo desprecio.

313
00:14:33,420 --> 00:14:34,660
Sí, señora.

314
00:14:38,280 --> 00:14:42,640
Dice que eres una bestia
cruel y que te desprecia.

315
00:14:42,650 --> 00:14:44,000
Mensaje recibido.

316
00:14:45,580 --> 00:14:47,596
Es la tercera vez que
te llama esta semana.

317
00:14:47,597 --> 00:14:49,169
   

318
00:14:49,170 --> 00:14:51,206
La próxima vez, hablaré con ella.

319
00:14:51,207 --> 00:14:52,899
No para.

320
00:14:52,900 --> 00:14:54,879
Cabría pensar que tiene
mejores cosas que hacer.

321
00:14:58,480 --> 00:15:00,339
Tengo un trabajo fuera de la ciudad.

322
00:15:00,340 --> 00:15:03,188
Espero pasar fuera unos días.

323
00:15:03,920 --> 00:15:05,349
Pagan bien.

324
00:15:05,350 --> 00:15:06,942
Pronto tendremos dinero
suficiente para irnos.

325
00:15:06,950 --> 00:15:08,235
¿Irnos?

326
00:15:09,440 --> 00:15:10,610
A los Estados Unidos.

327
00:15:11,756 --> 00:15:15,406
He estado hablando con la señora
Applebaum, que sabe de estas cosas,

328
00:15:15,407 --> 00:15:18,021
y dice que hacen falta miles y miles
de libras para conseguir el visado,

329
00:15:18,022 --> 00:15:20,560
y que, cuando llegas allí, una
botella de leche cuesta dos libras.

330
00:15:20,570 --> 00:15:21,989
No te preocupes por el dinero.

331
00:15:21,990 --> 00:15:23,100
Ya me estoy encargando de eso.

332
00:15:24,960 --> 00:15:26,620
¿Has mirado el folleto que te di?

333
00:15:26,630 --> 00:15:28,499
¿Qué te parece California?

334
00:15:28,500 --> 00:15:29,840
Menudo lugar.

335
00:15:29,850 --> 00:15:31,940
Sol, fruta fresca...

336
00:15:31,950 --> 00:15:33,679
Podríamos tener una casa en un naranjal.

337
00:15:33,680 --> 00:15:36,346
Suena bien, si te gustan esas cosas.

338
00:15:36,350 --> 00:15:37,472
Te gustan las naranjas.

339
00:15:37,473 --> 00:15:39,249
Y también las coles.

340
00:15:39,250 --> 00:15:41,899
Eso no significa que quiera
vivir en un huerto de coles.

341
00:15:41,900 --> 00:15:44,160
Estados Unidos es grande.
Hay casas de todas las clases

342
00:15:44,170 --> 00:15:45,340
que te puedas imaginar.

343
00:15:46,293 --> 00:15:48,436
Yo ya tengo una casa.

344
00:15:48,437 --> 00:15:50,261
No quiero irme a los Estados Unidos.

345
00:15:50,262 --> 00:15:52,899
No sabes lo que quieres, mamá.

346
00:15:52,900 --> 00:15:54,640
Ya cambiarás de idea cuando
lleguemos, ya lo verás.

347
00:15:54,641 --> 00:15:56,359
No lo haré.

348
00:15:56,360 --> 00:15:57,659
No podemos quedarnos aquí.

349
00:15:57,660 --> 00:15:59,699
No veo por qué no.

350
00:15:59,700 --> 00:16:01,460
La Unión Cuervo va a atacar Londres

351
00:16:01,470 --> 00:16:02,740
antes de que acabe el año.

352
00:16:02,750 --> 00:16:04,840
Va a haber una buena trifulca.

353
00:16:04,850 --> 00:16:08,299
Bombas, tanques,
incendios, saqueos... Aquí.

354
00:16:08,300 --> 00:16:11,199
Tu padre es un gran héroe
para la Unión Cuervo.

355
00:16:11,200 --> 00:16:12,620
Un mártir.

356
00:16:13,450 --> 00:16:15,093
Espero que me traten bien.

357
00:16:16,710 --> 00:16:19,389
¿De verdad quieres estar rodeada
de tantos recuerdos tristes?

358
00:16:19,390 --> 00:16:21,769
¿Qué recuerdos tristes?

359
00:16:21,770 --> 00:16:23,059
Quería a tu padre.

360
00:16:23,060 --> 00:16:24,920
Me gusta que me lo recuerden.

361
00:16:26,040 --> 00:16:27,220
Pues a mí no.

362
00:16:28,640 --> 00:16:33,220
Esta casa, y toda esta ciudad,
está llena de recuerdos tristes.

363
00:16:34,471 --> 00:16:36,240
Es donde maté a mi propio padre.

364
00:16:38,460 --> 00:16:39,860
Es donde murió Esme.

365
00:16:41,140 --> 00:16:43,840
No puedo quedarme aquí,
mamá. Tengo que irme.

366
00:16:43,850 --> 00:16:45,457
No te digo que no lo hagas.

367
00:16:46,750 --> 00:16:47,789
Deberías hacerlo.

368
00:16:47,790 --> 00:16:49,086
¿Qué? ¿Y dejarte sola?

369
00:16:50,190 --> 00:16:51,480
Así es la vida.

370
00:16:53,820 --> 00:16:56,020
De todas formas, no me queda mucha.

371
00:17:06,260 --> 00:17:11,100
LÍNEA DE ASEDIO
LONDRES

372
00:17:11,525 --> 00:17:13,899
¡Alto!

373
00:17:56,800 --> 00:17:59,020
Es ahí. Swan's Farm.

374
00:18:01,760 --> 00:18:02,860
Ahora, a esperar.

375
00:18:04,060 --> 00:18:05,899
Prepara un poco de té, Baz.

376
00:18:07,447 --> 00:18:09,539
¡El de delante, aumenta el ritmo!

377
00:18:09,540 --> 00:18:12,252
¡Vamos, seguid andando!

378
00:18:14,070 --> 00:18:18,640
CENTRO DE DETENCIÓN DE LA UNIÓN CUERVO
NORWICH

379
00:18:19,400 --> 00:18:20,760
Vamos, moved el culo.

380
00:18:27,351 --> 00:18:29,939
Venga con ese.

381
00:18:29,940 --> 00:18:31,100
Venga. Vamos.

382
00:18:31,110 --> 00:18:33,730
Venga. Seguid andando.

383
00:18:33,737 --> 00:18:35,436
Venga. Por ahí.

384
00:18:35,437 --> 00:18:36,998
- ¿Qué estás mirando?
- Para.

385
00:18:36,999 --> 00:18:39,219
¡Para! No hagas eso.

386
00:18:39,220 --> 00:18:41,820
- ¡Déjale en paz!
- Ya basta, señores.

387
00:18:42,820 --> 00:18:44,180
Quietos.

388
00:18:46,980 --> 00:18:48,660
Lo mejorcito de Norfolk, ¿eh?

389
00:18:50,140 --> 00:18:52,376
¿Qué tal estamos? ¿Todo bien?

390
00:18:52,380 --> 00:18:54,000
Bien.

391
00:18:55,400 --> 00:18:58,060
Soy la capitán Sykes.

392
00:19:03,466 --> 00:19:05,347
¿Has oído hablar del desodorante?

393
00:19:05,348 --> 00:19:08,239
Co-Op fabrica uno bueno.

394
00:19:08,240 --> 00:19:10,339
No se le puede derrotar, ¿verdad?

395
00:19:10,340 --> 00:19:12,380
Calidad y valor.

396
00:19:13,940 --> 00:19:20,519
Os vamos a acusar de subversión

397
00:19:20,520 --> 00:19:24,323
y conspiración para
cometer actos violentos.

398
00:19:24,324 --> 00:19:26,239
Y...

399
00:19:26,240 --> 00:19:30,379
me da igual si sois Herman
y sus putos Hermits.

400
00:19:30,380 --> 00:19:32,019
Estáis aquí.

401
00:19:32,020 --> 00:19:33,749
Así que a trabajar.

402
00:19:33,750 --> 00:19:36,199
Os vamos a interrogar

403
00:19:36,200 --> 00:19:39,719
y a dar la oportunidad de confesar.

404
00:19:39,720 --> 00:19:41,550
Si no tenéis nada que confesar,

405
00:19:43,120 --> 00:19:45,330
pensad en algo.

406
00:19:45,340 --> 00:19:47,299
Resulta más fácil para todos.

407
00:19:47,300 --> 00:19:51,959
Nosotros cumplimos nuestra cuota y
vosotros mantenéis vuestro bienestar.

408
00:19:51,960 --> 00:19:54,419
¿Alguna pregunta?

409
00:19:54,420 --> 00:19:55,479
¿No?

410
00:19:55,480 --> 00:19:56,815
Bien.

411
00:20:04,594 --> 00:20:06,450
Aquí dice que en el oeste hay burdeles

412
00:20:06,460 --> 00:20:07,999
en el que las chicas son clavaditas

413
00:20:08,000 --> 00:20:09,286
a estrellas de Hollywood.

414
00:20:11,040 --> 00:20:12,440
¿Os lo imagináis?

415
00:20:13,640 --> 00:20:15,700
Nos contaste eso hace dos días.

416
00:20:17,020 --> 00:20:18,400
Vale la pena repetirlo.

417
00:20:20,220 --> 00:20:25,179
Sospecho que vas a acabar decepcionado.

418
00:20:25,180 --> 00:20:27,640
Si hay restaurantes con
forma de dinosaurio,

419
00:20:27,650 --> 00:20:28,959
no veo por qué no puede haber furcias

420
00:20:28,960 --> 00:20:30,079
con el aspecto de estrellas de cine.

421
00:20:30,080 --> 00:20:31,433
¿Restaurantes como dinosaurios?

422
00:20:31,434 --> 00:20:33,080
Dinosaurios, tío.

423
00:20:33,920 --> 00:20:38,620
Sombreros, tartas... de todo.

424
00:20:38,630 --> 00:20:40,329
¿Para qué?

425
00:20:40,330 --> 00:20:42,799
Una vez dentro, no ves
que son dinosaurios.

426
00:20:42,800 --> 00:20:44,819
Estoy de acuerdo,

427
00:20:44,820 --> 00:20:47,540
pero apoya la idea de las
furcias estrellas de cine.

428
00:20:57,220 --> 00:20:59,920
Dos Rovers rodeando un Jag.

429
00:20:59,930 --> 00:21:01,380
Cogiendo el camino de la granja.

430
00:21:11,100 --> 00:21:12,889
Es nuestro hombre.

431
00:21:12,890 --> 00:21:14,879
El coronel John Salt.

432
00:21:14,880 --> 00:21:16,061
Bien.

433
00:21:17,680 --> 00:21:20,160
Oscurecerá en tres horas.

434
00:21:20,170 --> 00:21:21,540
Voy a echarme una siesta.

435
00:21:23,630 --> 00:21:25,320
Mi pobre héroe...

436
00:21:26,160 --> 00:21:27,960
Debes estar agotado.

437
00:21:30,560 --> 00:21:31,959
¿Una copa?

438
00:21:31,960 --> 00:21:33,202
¿Un baño?

439
00:21:33,203 --> 00:21:34,411
¿La cena?

440
00:21:34,412 --> 00:21:36,122
En ese orden.

441
00:21:37,000 --> 00:21:38,880
Jerez, por favor, querida.

442
00:21:41,960 --> 00:21:43,620
¿Dónde quiere a su invitado, señor?

443
00:21:43,626 --> 00:21:45,627
En el taller, por favor, Hobbes.

444
00:21:45,628 --> 00:21:48,560
Estaré con él en breve.

445
00:21:48,570 --> 00:21:50,674
Lamento traerme trabajo otra vez.

446
00:21:50,675 --> 00:21:52,819
Siempre hay más cosas por hacer.

447
00:21:52,820 --> 00:21:54,239
No, no...

448
00:21:54,240 --> 00:21:56,499
Lo que haces es muy importante.

449
00:21:56,500 --> 00:21:58,380
No me importa.

450
00:22:00,797 --> 00:22:02,649
De hecho, es muy emocionante

451
00:22:02,650 --> 00:22:05,277
formar parte de todo esto.

452
00:22:05,980 --> 00:22:08,990
¿Qué quieres de cenar?
Tengo entrecot y pollo.

453
00:22:08,997 --> 00:22:12,079
Ya he comido suficiente
carne roja por esta semana,

454
00:22:12,080 --> 00:22:13,319
así que pollo.

455
00:22:13,320 --> 00:22:15,480
Pues que sea pollo.

456
00:22:17,814 --> 00:22:19,249
¿A quién has atrapado?

457
00:22:19,940 --> 00:22:22,544
- ¿Qué había hecho?
- Nunca menciono nombres.

458
00:22:22,545 --> 00:22:23,780
Ya lo sabes.

459
00:22:26,560 --> 00:22:28,079
¿Hay filetes?

460
00:22:28,080 --> 00:22:30,879
No podría comérmelo entero.

461
00:22:30,880 --> 00:22:32,720
Pues filetes.

462
00:22:34,870 --> 00:22:37,480
Te prepararé la salsa
de limón que te gusta.

463
00:22:40,700 --> 00:22:42,840
Katie Browning,

464
00:22:42,850 --> 00:22:44,179
¿cuánto tiempo llevas vinculada

465
00:22:44,180 --> 00:22:48,260
- a actividades subversivas?
- No lo he estado. Soy estudiante.

466
00:22:48,270 --> 00:22:50,439
¿De qué?

467
00:22:50,440 --> 00:22:51,779
De arte.

468
00:22:51,780 --> 00:22:54,000
Me gusta el arte.

469
00:22:55,340 --> 00:22:57,519
¿Apellido de soltera de la madre?

470
00:22:57,520 --> 00:22:58,999
No lo sé.

471
00:22:59,000 --> 00:23:01,442
- ¿Por qué no?
- Fui una niña expósita.

472
00:23:04,360 --> 00:23:05,870
   

473
00:23:05,877 --> 00:23:09,569
"No lo sabe".

474
00:23:09,570 --> 00:23:11,384
"Expósita".

475
00:23:12,140 --> 00:23:14,100
Odio estos formularios.

476
00:23:14,107 --> 00:23:16,805
Las malditas casillas nunca
son lo bastante grandes.

477
00:23:16,806 --> 00:23:20,319
Ahora, veamos...

478
00:23:20,320 --> 00:23:23,539
"Enumera los nombres de
las personas que sepas

479
00:23:23,540 --> 00:23:27,400
que son miembros de
organizaciones subversivas".

480
00:23:28,980 --> 00:23:30,280
No.

481
00:23:31,800 --> 00:23:33,240
He dicho:

482
00:23:34,500 --> 00:23:39,079
Enumera los nombres de
las personas que sepas

483
00:23:39,080 --> 00:23:42,199
que son miembros de
organizaciones subversivas.

484
00:23:42,200 --> 00:23:46,006
- No sé de nadie.
- ¿No?

485
00:23:46,007 --> 00:23:48,266
Pues sigue pensando.

486
00:23:48,267 --> 00:23:51,382
No... sé... de nadie.

487
00:23:51,383 --> 00:23:53,616
El jefe quiere nombres.

488
00:23:53,617 --> 00:23:56,276
Será mejor que le tengas contento.

489
00:23:56,277 --> 00:23:59,195
No le gustan los subversivos.

490
00:23:59,196 --> 00:24:00,889
No soy una subversiva.

491
00:24:00,890 --> 00:24:03,400
Tú eres la subversiva.

492
00:24:03,410 --> 00:24:06,499
Entonces sería yo la que estuviera
sentada en tu cuartucho, ¿no?

493
00:24:06,500 --> 00:24:08,260
Pero no es así.

494
00:24:08,270 --> 00:24:10,192
Tú estás sentada en mi cuartucho.

495
00:24:10,193 --> 00:24:12,359
Yo no encerraría a nadie.

496
00:24:12,360 --> 00:24:14,479
No soy una fascista.

497
00:24:14,480 --> 00:24:16,329
Y yo tampoco.

498
00:24:16,330 --> 00:24:18,620
Política, ¿eh?

499
00:24:18,630 --> 00:24:20,995
Una puta pérdida de tiempo.

500
00:24:20,996 --> 00:24:22,769
¿Y por qué estás aquí?

501
00:24:22,770 --> 00:24:25,679
No se me permite responder
preguntas personales.

502
00:24:25,680 --> 00:24:26,829
No es profesional.

503
00:24:26,830 --> 00:24:28,540
Venga.

504
00:24:29,600 --> 00:24:31,160
Sé un encanto.

505
00:24:32,580 --> 00:24:34,801
Danos algunos nombres.

506
00:24:35,865 --> 00:24:37,429
A lo mejor es solo
que te gusta ser mala.

507
00:24:39,820 --> 00:24:41,800
¿Ves esa casillita de ahí?

508
00:24:43,090 --> 00:24:45,756
Es la casilla de no cooperativa.

509
00:24:45,757 --> 00:24:49,189
Si la marco, no es bueno.

510
00:24:49,190 --> 00:24:52,099
El jefe se involucra y
te envían a los chicos

511
00:24:52,100 --> 00:24:53,659
del anexo correctivo.

512
00:24:53,660 --> 00:24:55,363
No has respondido mi pregunta.

513
00:24:55,364 --> 00:24:57,189
¿Cuál?

514
00:24:57,190 --> 00:24:58,739
¿Por qué estás aquí?

515
00:24:58,740 --> 00:25:01,560
Estoy aquí porque estoy aquí.

516
00:25:01,570 --> 00:25:03,319
Igual que tú.

517
00:25:03,320 --> 00:25:06,299
Tengo más gente a la que interrogar.

518
00:25:06,300 --> 00:25:09,800
- Piénsatelo.
- Piénsatelo tú.

519
00:25:19,420 --> 00:25:21,799
Papá, escóndete.

520
00:25:21,800 --> 00:25:23,200
Hay alguien arriba.

521
00:25:51,120 --> 00:25:52,630
¿Todo bien, chicos?

522
00:25:54,000 --> 00:25:55,239
¿Quiénes son?

523
00:25:55,240 --> 00:25:56,899
Dímelo tú.

524
00:25:56,900 --> 00:25:58,800
Creía que estaban contigo.

525
00:26:00,863 --> 00:26:02,471
¿Cómo te llamas?

526
00:26:02,472 --> 00:26:04,431
Alfie.

527
00:26:04,432 --> 00:26:06,446
   

528
00:26:06,447 --> 00:26:08,229
Qué curioso.

529
00:26:08,230 --> 00:26:10,620
Tenía un hijo llamado Alfie.

530
00:26:11,840 --> 00:26:13,100
Pero murió.

531
00:26:25,584 --> 00:26:28,859
Salud. Otra pesadilla, ¿eh?

532
00:26:28,860 --> 00:26:30,460
Sí.

533
00:26:30,470 --> 00:26:33,660
- Otra vez la madre de Dave Boy.
- Serías muy afortunado.

534
00:26:51,871 --> 00:26:53,935
Buenas noches, George.

535
00:26:53,936 --> 00:26:56,149
Bienvenido.

536
00:26:56,150 --> 00:26:59,737
Es un honor tener a un
invitado tan distinguido.

537
00:27:01,090 --> 00:27:02,320
¿Quién es usted?

538
00:27:03,287 --> 00:27:08,329
Todo el mundo dice que es usted un
hombre muy valiente, Sr. Orwell.

539
00:27:08,330 --> 00:27:12,520
Lo que dice todo el
mundo suele ser erróneo.

540
00:27:12,550 --> 00:27:13,860
   

541
00:27:15,590 --> 00:27:19,519
En los días de la Sociedad
Cuervo, antes de la guerra,

542
00:27:19,520 --> 00:27:23,139
trabajaba en un lugar
llamado Habitación 101.

543
00:27:23,140 --> 00:27:25,220
Era una cámara de tortura.

544
00:27:26,940 --> 00:27:30,880
Uno acaba por descubrir que muy
poca gente es valiente de verdad.

545
00:27:32,300 --> 00:27:35,379
La mayor parte de lo que se
considera valentía es estupidez,

546
00:27:35,380 --> 00:27:37,929
ignorancia

547
00:27:37,930 --> 00:27:40,080
o falta de imaginación.

548
00:27:41,140 --> 00:27:45,579
Por favor, dígame quién es usted.

549
00:27:45,580 --> 00:27:47,440
Me llamo Salt.

550
00:27:50,540 --> 00:27:53,579
Escribe unos libros muy inteligentes,

551
00:27:53,580 --> 00:27:56,520
así que no es estúpido o ignorante...

552
00:27:58,300 --> 00:28:01,130
Con lo que o es un
hombre sin imaginación

553
00:28:01,132 --> 00:28:03,657
o uno de los pocos hombres
con verdadero coraje.

554
00:28:03,658 --> 00:28:06,379
Sr. Salt, ¿qué quiere de mí?

555
00:28:06,380 --> 00:28:09,182
Sospecho que carece de imaginación.

556
00:28:10,510 --> 00:28:13,139
Sospecho que se sentó
en su torre de marfil

557
00:28:13,140 --> 00:28:16,859
y no podía imaginar que su
burla de una causa noble

558
00:28:16,860 --> 00:28:18,880
traería consecuencias.

559
00:28:20,196 --> 00:28:23,329
Cuando se sepa que me ha secuestrado,

560
00:28:23,330 --> 00:28:24,859
habrá protestas.

561
00:28:24,860 --> 00:28:26,699
Protestas internacionales.

562
00:28:26,700 --> 00:28:29,859
Cierto. Pero, Sr. Orwell,

563
00:28:29,860 --> 00:28:32,799
imagine por un momento
que nunca se sabe.

564
00:28:32,800 --> 00:28:34,699
Imagine que nadie sabe dónde está.

565
00:28:34,700 --> 00:28:39,620
Imagine que simplemente... desaparece.

566
00:28:39,630 --> 00:28:41,249
Imagíneselo.

567
00:28:41,250 --> 00:28:44,280
¿Qué quiere de mí?

568
00:28:45,240 --> 00:28:46,340
   

569
00:28:47,240 --> 00:28:49,240
Comencemos por arrepentimiento.

570
00:28:55,860 --> 00:28:57,420
¿Arrepentimiento?

571
00:28:59,920 --> 00:29:02,419
Vale. Ya lo tiene. Me arrepiento.

572
00:29:02,420 --> 00:29:04,319
Firmaré lo que quiera.

573
00:29:04,320 --> 00:29:05,407
Pero deje que me vaya. Me arrepiento.

574
00:29:05,408 --> 00:29:08,260
¡Firmar papeles no es arrepentirse!

575
00:29:11,020 --> 00:29:12,996
El arrepentimiento sale del corazón.

576
00:29:14,100 --> 00:29:17,879
De mi corazón. Dios. Está bien.

577
00:29:17,880 --> 00:29:20,579
Me arrepiento con el corazón.

578
00:29:20,580 --> 00:29:25,380
Créame, ahora mismo, estoy
realmente arrepentido.

579
00:29:27,680 --> 00:29:29,650
Muy bien.

580
00:29:29,657 --> 00:29:33,219
Si es sincero, dejaré que se vaya.

581
00:29:33,220 --> 00:29:35,069
Tiene que jurar por su honor

582
00:29:35,070 --> 00:29:37,540
que no volverá a escribir
una palabra contra nosotros.

583
00:29:38,480 --> 00:29:41,340
Lo juro. Ni una palabra más.

584
00:29:43,651 --> 00:29:45,057
¿Lo jura por Dios?

585
00:29:45,058 --> 00:29:48,120
Lo juro por Dios.

586
00:29:54,070 --> 00:29:56,600
Está mintiendo, Sr. Orwell.

587
00:29:59,860 --> 00:30:01,920
Pero yo también estaba mintiendo.

588
00:30:06,040 --> 00:30:08,020
Su arrepentimiento no
tiene valor alguno.

589
00:30:09,500 --> 00:30:14,419
Solo quería que confirmara
mi análisis de su carácter.

590
00:30:14,420 --> 00:30:16,299
Y lo ha hecho.

591
00:30:16,300 --> 00:30:19,180
No estoy mintiendo.

592
00:30:20,296 --> 00:30:21,923
Solo es un hombre común.

593
00:30:29,479 --> 00:30:31,759
Un cobarde hipócrita.

594
00:30:37,900 --> 00:30:39,080
   

595
00:30:48,174 --> 00:30:50,049
Discúlpeme, Sr. Orwell.

596
00:31:24,380 --> 00:31:26,039
Hola.

597
00:31:26,040 --> 00:31:29,036
Dios mío.

598
00:31:29,037 --> 00:31:31,466
   

599
00:31:31,467 --> 00:31:33,334
Menudo susto nos han dado.

600
00:31:33,335 --> 00:31:35,260
Creíamos que estaban matando
a alguien aquí dentro.

601
00:31:35,270 --> 00:31:38,390
Todo... despejado.

602
00:31:38,391 --> 00:31:40,389
Menos mal, joder.

603
00:31:40,390 --> 00:31:42,599
Creíamos que se estaba
produciendo un asesinato.

604
00:31:42,600 --> 00:31:44,100
Acabo de decir yo eso.

605
00:31:44,110 --> 00:31:47,108
Cuando estés listo, amigo.
Tenemos un poco de prisa.

606
00:31:52,910 --> 00:31:54,780
Hace calor para esta época del año.

607
00:31:55,900 --> 00:31:58,300
Así es. Un calor húmedo.

608
00:31:59,820 --> 00:32:02,189
Si se me permite, ¿por qué yo?

609
00:32:02,190 --> 00:32:06,859
- ¿Por que no iba a ser usted?
- No soy de ninguna importancia.

610
00:32:06,860 --> 00:32:09,120
Soy un responsable de una
tienda de suministros.

611
00:32:10,180 --> 00:32:12,249
Sus pagadores están mal informados

612
00:32:12,250 --> 00:32:14,093
o son incompetentes.

613
00:32:15,150 --> 00:32:16,387
Esas cosas pasan.

614
00:32:18,284 --> 00:32:20,166
¿Cuánto les están pagando?

615
00:32:20,167 --> 00:32:21,969
¿Quién dice que nos están pagando?

616
00:32:21,970 --> 00:32:26,340
¿Unos entusiastas? No lo creo.

617
00:32:27,460 --> 00:32:29,739
Sea lo que sea lo que les
paguen por entregarme,

618
00:32:29,740 --> 00:32:31,260
yo les pagaré más por soltarme.

619
00:32:33,290 --> 00:32:34,697
Nos dicen eso a menudo.

620
00:32:36,180 --> 00:32:37,739
Imagino que les pagan bien.

621
00:32:37,740 --> 00:32:40,779
Escasez de oferta. ¿1000 dólares?

622
00:32:40,780 --> 00:32:41,871
¿Algo parecido?

623
00:32:43,787 --> 00:32:47,069
Les pagaré 10.000 dólares
o el equivalente en libras

624
00:32:47,070 --> 00:32:48,260
por soltarme.

625
00:32:48,280 --> 00:32:50,249
Digan su precio.

626
00:32:50,250 --> 00:32:52,486
¿Por qué iba a pagar tanto la Unión

627
00:32:52,487 --> 00:32:54,249
por el responsable de una
tienda de suministros?

628
00:32:54,250 --> 00:32:56,369
No lo haría.

629
00:32:56,370 --> 00:32:59,179
Mis deberes para la Unión
requieren que tenga acceso personal

630
00:32:59,180 --> 00:33:00,859
a grandes cantidades de dinero.

631
00:33:00,860 --> 00:33:02,499
   

632
00:33:02,500 --> 00:33:04,599
¿Le robaría a la Unión?

633
00:33:04,600 --> 00:33:06,439
Tengo claustrofobia.

634
00:33:06,440 --> 00:33:08,040
No puedo ser prisionero.

635
00:33:14,510 --> 00:33:17,989
No nos han presentado formalmente.

636
00:33:17,990 --> 00:33:19,408
Ya conoce mi nombre.

637
00:33:20,800 --> 00:33:22,040
Así es.

638
00:33:24,960 --> 00:33:29,418
Y confieso que yo sé el
suyo... Sr. Pennyworth.

639
00:33:30,360 --> 00:33:32,760
Le reconozco de los periódicos.

640
00:33:35,480 --> 00:33:37,520
Su padre es un héroe para mí.

641
00:33:43,680 --> 00:33:45,919
También para mí.

642
00:33:45,920 --> 00:33:48,219
   

643
00:33:48,220 --> 00:33:51,749
Debe tener sentimientos muy
complejos respecto a él.

644
00:33:53,940 --> 00:33:55,780
Punto de control.

645
00:33:58,760 --> 00:34:02,379
   

646
00:34:02,380 --> 00:34:05,954
   

647
00:34:05,955 --> 00:34:07,756
   

648
00:34:07,757 --> 00:34:09,249
   

649
00:34:13,040 --> 00:34:16,089
   

650
00:34:16,090 --> 00:34:18,009
   

651
00:34:18,010 --> 00:34:20,819
   

652
00:34:20,820 --> 00:34:23,946
   

653
00:34:23,947 --> 00:34:27,606
   

654
00:34:27,607 --> 00:34:29,312
   

655
00:34:31,504 --> 00:34:33,733
¿Qué clase de hombre era su padre?

656
00:34:39,200 --> 00:34:40,579
Uno equivocado.

657
00:34:40,580 --> 00:34:42,079
   

658
00:34:42,080 --> 00:34:45,699
Podemos dejar que sea el tiempo
el que juzgue eso, ¿no cree?

659
00:34:45,700 --> 00:34:48,164
Supongo que era un hombre de principios.

660
00:34:48,180 --> 00:34:50,839
Un hombre de disciplina.

661
00:34:50,840 --> 00:34:54,239
¿Qué más le da qué clase de hombre era?

662
00:34:54,240 --> 00:34:55,859
¿Qué le importa a nadie?

663
00:34:55,860 --> 00:34:59,449
Perdone. No quería fisgonear.

664
00:34:59,450 --> 00:35:01,599
Me gusta saber lo que hace
que se mueva la gente.

665
00:35:01,600 --> 00:35:03,499
No siempre hay algo
que haga que se muevan.

666
00:35:03,500 --> 00:35:05,499
Claro que sí.

667
00:35:05,500 --> 00:35:08,759
Por ejemplo, usted se
mueve como un taxímetro.

668
00:35:08,760 --> 00:35:11,719
Lo mueve el dinero.

669
00:35:11,720 --> 00:35:13,272
   

670
00:35:14,460 --> 00:35:18,269
En absoluto. Solo es el medio
para alcanzar un fin, jefe.

671
00:35:18,270 --> 00:35:20,039
El medio para alcanzar un fin.

672
00:35:20,040 --> 00:35:21,219
¿Y qué fin es ese?

673
00:35:21,220 --> 00:35:23,282
No es asunto suyo, ¿no cree?

674
00:35:24,280 --> 00:35:26,779
Entonces, no tiene verdaderos planes.

675
00:35:26,780 --> 00:35:28,319
Solo sueños vagos.

676
00:35:28,320 --> 00:35:29,840
Ahí es donde se equivoca, amigo.

677
00:35:50,583 --> 00:35:51,811
Todo suyo.

678
00:35:53,820 --> 00:35:55,460
Hasta la vista, joven.

679
00:35:55,470 --> 00:35:56,482
Puede que volvamos a vernos.

680
00:35:56,483 --> 00:35:57,900
Lo dudo.

681
00:36:00,100 --> 00:36:01,219
¿Ha causado algún problema?

682
00:36:01,220 --> 00:36:03,499
Ha sido un bendito.

683
00:36:03,500 --> 00:36:05,259
Un poco fisgón, si se me permite,

684
00:36:05,260 --> 00:36:06,325
pero, por lo demás, todo un caballero.

685
00:36:06,326 --> 00:36:08,660
Bien. Bien. Gracias, Alfie.

686
00:36:09,520 --> 00:36:11,899
Has logrado todo un éxito con este tío.

687
00:36:11,900 --> 00:36:14,599
Siempre es un placer
ayudar a una causa noble.

688
00:36:17,250 --> 00:36:24,659
*Me quedo solo con el recuerdo*

689
00:36:24,660 --> 00:36:27,059
*La vida parece muerte*

690
00:36:27,060 --> 00:36:31,859
*Y es irreal*

691
00:36:31,860 --> 00:36:37,520
*Solo queda la soledad*

692
00:36:38,820 --> 00:36:42,100
Muy bien. Salud.

693
00:36:43,157 --> 00:36:47,060
*No tienes por qué decir que me quieres*

694
00:36:47,080 --> 00:36:50,490
*Tan solo quédate cerca*

695
00:36:50,494 --> 00:36:54,059
*No tienes por qué
quedarte para siempre*

696
00:36:54,060 --> 00:36:57,239
*Lo entenderé*

697
00:36:57,240 --> 00:37:00,930
*Créeme*

698
00:37:00,950 --> 00:37:04,133
*Créeme*

699
00:37:04,140 --> 00:37:08,439
*No tienes por qué decir que me quieres*

700
00:37:08,440 --> 00:37:11,629
*Tan solo quédate cerca*

701
00:37:11,630 --> 00:37:15,480
*No tienes por qué
quedarte para siempre*

702
00:37:15,490 --> 00:37:18,422
*Lo entenderé*

703
00:37:18,423 --> 00:37:22,844
*Créeme*

704
00:37:22,860 --> 00:37:25,907
*Créeme*

705
00:37:25,920 --> 00:37:28,898
*Créeme*

706
00:37:45,700 --> 00:37:46,958
No estoy esperando a nadie.

707
00:37:46,960 --> 00:37:48,803
De acuerdo. ¿Listos?

708
00:37:52,880 --> 00:37:54,000
¡Thomas!

709
00:37:54,001 --> 00:37:57,149
Lamento aparecer sin avisar. Tu...

710
00:37:57,150 --> 00:38:00,040
teléfono parece estar desconectado.

711
00:38:00,060 --> 00:38:01,482
Pasa.

712
00:38:05,360 --> 00:38:08,799
Boots, Darren, este es Thomas.

713
00:38:08,800 --> 00:38:10,031
Es un viejo amigo.

714
00:38:10,032 --> 00:38:11,657
- Thomas.
- Hola, Thomas.

715
00:38:11,658 --> 00:38:13,760
Chicos, id a por una
pinta de cerveza, ¿vale?

716
00:38:18,960 --> 00:38:20,160
Hasta luego.

717
00:38:21,320 --> 00:38:22,719
¿Quiénes son esos?

718
00:38:22,720 --> 00:38:23,779
Son mi unidad.

719
00:38:23,780 --> 00:38:26,919
Soy teniente del ejército de la Liga.

720
00:38:26,920 --> 00:38:30,539
Consiste sobre todo en ocuparse
de las barricadas del asedio

721
00:38:30,540 --> 00:38:33,279
y en realizar misiones de
reconocimiento ocasionales.

722
00:38:33,280 --> 00:38:34,979
Para averiguar cosas.

723
00:38:34,980 --> 00:38:36,440
Santo cielo, Martha.

724
00:38:38,520 --> 00:38:40,429
¿Eres teniente?

725
00:38:40,430 --> 00:38:42,039
Tienes una unidad.

726
00:38:43,770 --> 00:38:45,580
Ha pasado mucho tiempo, ¿eh?

727
00:38:46,380 --> 00:38:47,899
¿Por dónde íbamos?

728
00:38:49,700 --> 00:38:52,533
- Es difícil de olvidar.
- ¿Te encuentras mejor?

729
00:38:52,534 --> 00:38:54,579
Como nuevo.

730
00:38:54,580 --> 00:38:55,899
Te diré que este último
año ha hecho que sienta

731
00:38:55,900 --> 00:38:56,912
mucho más respeto por los médicos.

732
00:38:56,913 --> 00:38:59,119
Es la única profesión limpia.

733
00:38:59,120 --> 00:39:00,739
Pero...

734
00:39:00,740 --> 00:39:03,940
¿cómo estás tú?

735
00:39:03,950 --> 00:39:05,039
Estoy bien.

736
00:39:05,040 --> 00:39:07,779
Pareces...

737
00:39:07,780 --> 00:39:09,540
feliz.

738
00:39:09,550 --> 00:39:10,843
Resplandeciente incluso.

739
00:39:12,260 --> 00:39:13,460
Supongo que soy feliz.

740
00:39:14,722 --> 00:39:18,319
Esta vida es muy sencilla.

741
00:39:18,320 --> 00:39:20,060
Me gusta la sencillez.

742
00:39:20,920 --> 00:39:23,879
Me alegro de que seas feliz.

743
00:39:27,360 --> 00:39:29,139
No me gusta ser un aguafiestas,

744
00:39:29,140 --> 00:39:32,959
pero os estáis preparando para llevar a
cabo una última resistencia desesperada

745
00:39:32,960 --> 00:39:34,149
por una causa perdida.

746
00:39:34,150 --> 00:39:37,319
¿Cuánta gente puede hacer eso?

747
00:39:37,320 --> 00:39:39,919
Vamos a ganar, Thomas.
No tomarán Londres.

748
00:39:39,920 --> 00:39:41,460
¿Y eso?

749
00:39:41,470 --> 00:39:43,339
Van a venir con tanques y obuses.

750
00:39:43,340 --> 00:39:45,209
Vosotros tenéis Brownings oxidadas.

751
00:39:45,210 --> 00:39:47,279
Londres y la Liga están perdidos.

752
00:39:47,280 --> 00:39:48,589
Sigues trabajando para la CIA, ¿eh?

753
00:39:48,590 --> 00:39:49,760
¿La CIA? No.

754
00:39:49,770 --> 00:39:51,131
No. Soy un agregado cultural.

755
00:39:51,132 --> 00:39:52,599
¿Cuándo haréis lo correcto

756
00:39:52,600 --> 00:39:55,052
y vendréis a detener a
esos cabrones fascistas?

757
00:39:55,053 --> 00:39:57,160
Me temo que eso no va a pasar.

758
00:39:57,170 --> 00:39:58,389
¿Y qué vais a hacer?

759
00:39:58,390 --> 00:39:59,899
No me incluyas. No depende de mí.

760
00:39:59,900 --> 00:40:01,719
No soy el gobierno de
los Estados Unidos.

761
00:40:01,720 --> 00:40:03,270
Nosotros... ellos...

762
00:40:04,200 --> 00:40:06,439
van a permanecer neutrales.

763
00:40:06,440 --> 00:40:08,959
No es lo que yo haría,
pero yo no estoy al mando.

764
00:40:08,960 --> 00:40:11,760
"¡Solo obedecía órdenes!".

765
00:40:11,770 --> 00:40:13,599
Venga. Eso no es justo.

766
00:40:13,600 --> 00:40:15,279
Entonces, si Estados Unidos es neutral,

767
00:40:15,280 --> 00:40:18,719
¿para qué has vuelto?
¿Para sentarte a mirar?

768
00:40:18,720 --> 00:40:19,828
Sí. Básicamente.

769
00:40:20,780 --> 00:40:23,240
He venido como observador. Nada... más.

770
00:40:29,340 --> 00:40:31,419
Lo siento.

771
00:40:31,420 --> 00:40:32,960
Estoy siendo una cretina.

772
00:40:34,000 --> 00:40:35,879
Voy a parar.

773
00:40:55,720 --> 00:40:57,360
Me alegro de verte, Thomas.

774
00:40:59,340 --> 00:41:00,910
Yo también me alegro de verte.

775
00:41:02,300 --> 00:41:06,519
No sé por qué,

776
00:41:06,520 --> 00:41:09,679
pero...

777
00:41:09,680 --> 00:41:12,589
creo que...

778
00:41:13,620 --> 00:41:16,420
te he echado de menos.

779
00:41:17,140 --> 00:41:19,555
Yo también te he echado
de menos, Martha.

780
00:41:20,720 --> 00:41:24,820
Y espero que siempre seamos amigos.

781
00:41:26,390 --> 00:41:28,599
Yo también lo espero.

782
00:41:28,600 --> 00:41:31,766
A lo que iba,

783
00:41:31,767 --> 00:41:34,809
la gran noticia

784
00:41:34,810 --> 00:41:39,609
es que me he comprometido.

785
00:41:39,610 --> 00:41:42,579
No me digas. Vaya.

786
00:41:42,580 --> 00:41:44,760
Enhorabuena.

787
00:41:45,820 --> 00:41:47,239
¿Por qué no íbamos a ser amigos?

788
00:41:47,240 --> 00:41:48,759
Sin duda.

789
00:41:48,760 --> 00:41:51,827
Eso esperaba. No hay
razón para no serlo.

790
00:41:51,828 --> 00:41:53,419
¿Y quién es la afortunada?

791
00:41:53,420 --> 00:41:56,089
Betsy Van Wyck.

792
00:41:56,090 --> 00:41:58,579
Ya me la estoy imaginando.

793
00:41:58,580 --> 00:42:00,619
Es una agradable joven.

794
00:42:00,620 --> 00:42:03,639
Y era lo correcto.

795
00:42:03,640 --> 00:42:06,539
Todo pasó antes de que
fuera consciente de ello.

796
00:42:06,540 --> 00:42:08,219
Oh, pobre.

797
00:42:08,220 --> 00:42:10,009
Mira...

798
00:42:10,010 --> 00:42:12,560
Sé que te mereces una mejor explicación,

799
00:42:12,570 --> 00:42:14,151
pero la verdad es que no tengo ninguna.

800
00:42:14,152 --> 00:42:15,611
¿Por qué iba a merecerme
una explicación?

801
00:42:16,340 --> 00:42:18,979
Se me habían olvidado
tus preguntas constantes.

802
00:42:18,980 --> 00:42:20,819
Teníamos una relación, joder.

803
00:42:20,820 --> 00:42:22,329
Nos liamos.

804
00:42:22,330 --> 00:42:24,599
Tuve tu polla en mi mano
durante unos cinco segundos,

805
00:42:24,600 --> 00:42:26,819
y luego te dispararon.

806
00:42:26,820 --> 00:42:28,319
Eso no es una relación.

807
00:42:28,320 --> 00:42:29,749
- Bueno...
- Es una historia divertida.

808
00:42:29,750 --> 00:42:32,669
Espero que con los nombres
cambiados para proteger

809
00:42:32,670 --> 00:42:34,220
- a los inocentes.
- Dios, no.

810
00:42:40,760 --> 00:42:43,120
Entonces, ¿qué pasa?

811
00:42:44,540 --> 00:42:45,760
¿Que qué pasa?

812
00:42:45,770 --> 00:42:49,579
Eres un agente de la CIA
y no has venido a follar.

813
00:42:49,580 --> 00:42:50,854
¿Qué quieres saber?

814
00:42:52,308 --> 00:42:55,416
¿Qué crees poder decirme?

815
00:42:55,417 --> 00:42:57,499
Se acerca una apisonadora

816
00:42:57,500 --> 00:42:59,108
y estás parada en medio de la carretera

817
00:42:59,110 --> 00:43:00,936
con los ojos cerrados.

818
00:43:00,937 --> 00:43:02,182
¿Qué más necesito saber?

819
00:43:02,183 --> 00:43:03,533
Dónde está la puerta.

820
00:43:03,534 --> 00:43:06,409
Martha, soy tu amigo.

821
00:43:06,410 --> 00:43:07,539
Estoy preocupado por ti.

822
00:43:07,540 --> 00:43:09,499
Pues, como puedes ver,

823
00:43:09,500 --> 00:43:11,375
estoy muy feliz.

824
00:43:13,720 --> 00:43:15,370
Sé dónde está la puerta.

825
00:43:17,680 --> 00:43:20,499
Si necesitas algo con
lo que te pueda ayudar,

826
00:43:20,500 --> 00:43:22,500
siempre me tendrás aquí...

827
00:43:22,510 --> 00:43:23,800
como amigo.

828
00:43:25,800 --> 00:43:27,680
Que te vaya bien, Thomas.

829
00:43:33,300 --> 00:43:35,820
Podemos pasarnos aquí
sentadas toda la semana.

830
00:43:35,830 --> 00:43:38,286
No tengo nada más que hacer.

831
00:43:38,287 --> 00:43:40,284
Todos tus amigos nos han dado nombres.

832
00:43:40,285 --> 00:43:43,360
- No son mis amigos.
- Una loba solitaria, ¿eh?

833
00:43:44,640 --> 00:43:46,279
¿Fumas?

834
00:43:46,280 --> 00:43:48,439
Tienes Woodbines en la
alacena, si quieres uno.

835
00:43:48,440 --> 00:43:51,320
- No fumo.
- Por si lo quieres.

836
00:43:53,740 --> 00:43:55,539
¿A qué clase de arte te dedicas?

837
00:43:55,540 --> 00:43:57,560
Dibujos.

838
00:43:57,570 --> 00:43:59,439
¿De qué?

839
00:43:59,440 --> 00:44:01,250
No lo comprenderías.

840
00:44:03,330 --> 00:44:05,760
Sigue haciéndote la
importante si quieres.

841
00:44:06,357 --> 00:44:08,804
Por aquí han pasado cientos de señoritas

842
00:44:08,805 --> 00:44:10,926
presumidas como tú,

843
00:44:10,927 --> 00:44:12,919
Todas contribuyeron al sistema.

844
00:44:12,920 --> 00:44:15,379
Por última vez,

845
00:44:15,380 --> 00:44:18,140
- danos algunos nombres.
- No lo haré.

846
00:44:19,780 --> 00:44:23,499
- Haz lo que quieras.
- Si pudiera hacer lo que quisiera,

847
00:44:23,500 --> 00:44:25,460
sería azafata.

848
00:44:25,470 --> 00:44:26,760
Ves el mundo

849
00:44:26,770 --> 00:44:28,620
y ayudas a la gente al mismo tiempo.

850
00:44:28,630 --> 00:44:33,399
Pero no tengo tanta suerte. Y
estoy aquí haciendo mi trabajo.

851
00:44:33,400 --> 00:44:38,029
- ¿Ves eso?
- Veo que eres una mujer infeliz.

852
00:44:38,030 --> 00:44:39,630
Y te perdono.

853
00:44:43,990 --> 00:44:46,460
No te corresponde a ti
perdonarme, pequeña.

854
00:44:59,360 --> 00:45:01,900
Alfie, hablemos.

855
00:45:11,880 --> 00:45:13,340
Siéntese.

856
00:45:19,500 --> 00:45:21,659
Me he enterado de lo que pasó.

857
00:45:21,660 --> 00:45:22,989
Sorprendente.

858
00:45:22,990 --> 00:45:25,039
- ¿Se encuentra bien?
- Un poco sordo.

859
00:45:25,040 --> 00:45:27,526
¿Se sabe algo de Salt?

860
00:45:27,527 --> 00:45:30,263
Se le ha visto de vuelta en el cuartel
general de la Unión esta mañana.

861
00:45:30,264 --> 00:45:33,139
Trabajando duro, lleno de energía.

862
00:45:33,140 --> 00:45:34,601
¿Quién cree que lo ha hecho?

863
00:45:34,602 --> 00:45:37,640
Eso iba a preguntarte.

864
00:45:38,740 --> 00:45:42,100
De momento, no me atrevería a
hacer una suposición, Sr. Aziz.

865
00:45:42,107 --> 00:45:44,406
Cientos de compañías
podrían haberlo hecho.

866
00:45:44,407 --> 00:45:46,989
Obviamente, estaré atento.

867
00:45:46,990 --> 00:45:49,840
Esta clase de chorradas también
son malas para mi negocio.

868
00:45:49,850 --> 00:45:51,400
Sean quienes sean,

869
00:45:51,410 --> 00:45:54,449
sabían cuándo y dónde
íbamos a reunirnos.

870
00:45:54,450 --> 00:45:56,439
Tiene a un soplón en sus filas.

871
00:45:56,440 --> 00:45:58,659
En equipos grandes como
el suyo, suele pasar.

872
00:45:58,660 --> 00:46:00,029
¿Pero quién?

873
00:46:00,030 --> 00:46:01,989
¿Quién de las personas en las que confío

874
00:46:01,990 --> 00:46:04,500
es capaz de semejante traición?

875
00:46:04,510 --> 00:46:06,466
Me lo tomo como algo personal.

876
00:46:06,470 --> 00:46:09,700
Y desprecio a las personas que se
toman las cosas como algo personal.

877
00:46:12,920 --> 00:46:15,719
Nosotros estábamos aquí.

878
00:46:15,720 --> 00:46:17,699
Pregúntele a quien quiera.

879
00:46:17,700 --> 00:46:19,379
Lo haré.

880
00:46:19,380 --> 00:46:23,260
Y no me gustan sus modales
injustos, Sr. Aziz.

881
00:46:23,270 --> 00:46:25,899
¿Quién sería capaz de
semejante traición?

882
00:46:25,900 --> 00:46:27,879
Pues usted, por ejemplo.

883
00:46:27,880 --> 00:46:30,194
Me ha engañado en varias ocasiones.

884
00:46:30,195 --> 00:46:32,993
¿A cuántas personas ha engañado
a lo largo de los años?

885
00:46:32,994 --> 00:46:34,699
Incontables. ¿O es mentira?

886
00:46:34,700 --> 00:46:35,839
No.

887
00:46:35,840 --> 00:46:37,596
Bueno.

888
00:46:37,597 --> 00:46:40,082
Y, si es lo bastante idiota como para
trasladar un activo de alto valor

889
00:46:40,083 --> 00:46:42,620
con un coche y dos policías
atontados, eso es lo que le pasa.

890
00:46:42,630 --> 00:46:43,980
Que le roban la cartera.

891
00:46:49,067 --> 00:46:51,159
Tiene razón.

892
00:46:51,160 --> 00:46:53,299
Es culpa mía y estoy buscando
alguien a quien culpar.

893
00:46:53,300 --> 00:46:54,972
Me disculpo por la acusación.

894
00:46:54,973 --> 00:46:56,469
Olvídelo.

895
00:46:56,470 --> 00:46:58,859
Es que estoy muy decepcionado.

896
00:46:58,860 --> 00:47:01,480
Salt era un pez gordo.
Cercano a los líderes.

897
00:47:02,280 --> 00:47:05,219
- Eso no es lo que me dijo.
- No.

898
00:47:05,220 --> 00:47:07,540
Tus precios ya son muy altos.

899
00:47:07,550 --> 00:47:10,079
¿Ha dicho algo interesante?

900
00:47:10,080 --> 00:47:11,439
¿Como qué?

901
00:47:11,440 --> 00:47:15,409
No sé. ¿A lo mejor ha mencionado
algo llamado Stormcloud?

902
00:47:15,410 --> 00:47:17,099
¿Stormcloud?

903
00:47:17,100 --> 00:47:18,899
No. ¿Qué es Stormcloud?

904
00:47:18,900 --> 00:47:21,500
Es probable que no sea
nada. Solo son rumores.

905
00:47:52,300 --> 00:47:56,419
Esta es la chica tonta que
no habla con nosotros, ¿eh?

906
00:47:56,420 --> 00:47:57,840
Sí, señor.

907
00:47:57,860 --> 00:48:00,162
Me gusta sentarme con
nuestros casos problemáticos

908
00:48:00,163 --> 00:48:04,279
para un último interrogatorio
antes de que entren en el sistema.

909
00:48:04,280 --> 00:48:08,859
A veces, una tranquila conversación
paterna puede hacerles cambiar de idea.

910
00:48:08,860 --> 00:48:12,419
Creo que eso es posible
contigo, jovencita.

911
00:48:12,420 --> 00:48:14,094
- ¿Qué me dices?
- Vete a la mierda.

912
00:48:14,095 --> 00:48:15,980
¡Osada!

913
00:48:15,990 --> 00:48:17,879
Genial.

914
00:48:17,880 --> 00:48:19,700
Admiro la osadía.

915
00:48:21,120 --> 00:48:24,688
Puede que una conversación
tranquila no sea la solución.

916
00:48:27,252 --> 00:48:28,567
Quítate la ropa.

917
00:48:30,220 --> 00:48:32,649
- No.
- Haz lo que te dicen.

918
00:48:32,650 --> 00:48:34,199
¿A ti qué te pasa?

919
00:48:34,200 --> 00:48:36,141
¿Por qué haces esto?
¿No te da vergüenza?

920
00:48:36,142 --> 00:48:39,179
Sykes, ¿qué estipula
el código de conducta?

921
00:48:39,180 --> 00:48:44,199
La sección 22B permite la desnudez
durante los interrogatorios coercitivos.

922
00:48:44,200 --> 00:48:46,000
No tiene nada de malo.

923
00:48:47,160 --> 00:48:48,920
Eres tú la mala.

924
00:48:50,060 --> 00:48:52,280
Ve preparando el té, ¿quieres, Bet?

925
00:49:04,289 --> 00:49:05,959
Le digo algo, señor...

926
00:49:08,841 --> 00:49:11,192
¡¿por qué no va usted
preparando el puto té?

927
00:49:11,193 --> 00:49:13,359
¡Por Dios! ¡No!

928
00:49:13,360 --> 00:49:15,280
¡Para!

929
00:49:16,470 --> 00:49:19,600
¡Por favor, para! ¡Está muerto!

930
00:49:20,520 --> 00:49:22,319
¿Eres una doctora?

931
00:49:24,237 --> 00:49:26,900
"Ve preparando el té", dice.

932
00:49:26,901 --> 00:49:30,299
¿Soy la puta encargada del té?

933
00:49:30,300 --> 00:49:32,139
No lo creo.

934
00:49:32,140 --> 00:49:35,299
Para ti, soy la capitán Sykes.

935
00:49:52,940 --> 00:49:55,269
Capitán Sykes,

936
00:49:55,270 --> 00:49:57,030
¿a dónde la lleva?

937
00:49:57,720 --> 00:49:58,840
Es un caso difícil.

938
00:49:58,850 --> 00:50:00,419
El jefe la quiere en el anexo.

939
00:50:00,420 --> 00:50:01,692
¿Él sigue en la sala de interrogatorios?

940
00:50:01,694 --> 00:50:03,159
Tengo documentos que debe firmar.

941
00:50:03,160 --> 00:50:04,371
Se está echando una siesta.

942
00:50:04,372 --> 00:50:05,789
Ha sido un interrogatorio largo.

943
00:50:05,790 --> 00:50:08,359
- Le dejaré tranquilo.
- Será lo mejor.

944
00:50:08,360 --> 00:50:10,169
Muy bien, los dos,

945
00:50:10,170 --> 00:50:11,938
será mejor que haya un bollo
esperándome cuando vuelva

946
00:50:11,940 --> 00:50:13,460
o sabré por qué no lo hay.

947
00:50:13,470 --> 00:50:15,679
Que no sea uno de los malos.

948
00:50:15,680 --> 00:50:17,669
Uno con pasas.

949
00:50:19,400 --> 00:50:20,799
Descarada.

950
00:50:26,460 --> 00:50:28,879
Será mejor que busquemos
una parada de autobús.

951
00:50:28,880 --> 00:50:30,919
¿Qué demonios está pasando?

952
00:50:30,920 --> 00:50:32,139
No es asunto tuyo.

953
00:50:38,470 --> 00:50:40,930
¡Están preciosas!

954
00:50:46,955 --> 00:50:48,014
Hola, Sandra.

955
00:50:48,015 --> 00:50:49,739
Casi te pregunto en qué estás pensando.

956
00:50:49,740 --> 00:50:51,042
Sé que odias que diga eso.

957
00:50:51,043 --> 00:50:54,119
Estaba pensando en que
estás despampanante.

958
00:50:54,120 --> 00:50:55,456
¿Es un nuevo vestido?

959
00:50:55,457 --> 00:50:57,172
¿Te gusta?

960
00:50:57,173 --> 00:51:00,300
Papá dice que es lo que llevan
las cantantes pop hoy en día.

961
00:51:00,320 --> 00:51:01,679
Yo creo que parezco una furcia.

962
00:51:01,680 --> 00:51:04,099
No, encanto, no es así.

963
00:51:04,100 --> 00:51:05,932
No podrías parecer una
furcia ni aunque quisieras.

964
00:51:05,933 --> 00:51:09,400
   

965
00:51:09,420 --> 00:51:12,260
   

966
00:51:12,280 --> 00:51:13,381
   

967
00:51:13,382 --> 00:51:14,941
Cántanos una canción, ¿quieres?

968
00:51:16,630 --> 00:51:18,699
Me alejas para poder hablar de negocios

969
00:51:18,700 --> 00:51:20,779
con ese hombre que se acerca, ¿verdad?

970
00:51:20,780 --> 00:51:21,899
Así es.

971
00:51:21,900 --> 00:51:23,825
Odio cuando haces eso.

972
00:51:24,720 --> 00:51:25,952
Adelante.

973
00:51:35,396 --> 00:51:37,379
- Gully.
- Alfie.

974
00:51:37,380 --> 00:51:38,529
Por favor.

975
00:51:38,530 --> 00:51:39,549
Gracias.

976
00:51:44,440 --> 00:51:46,080
Una buena vida, ¿eh?

977
00:51:47,340 --> 00:51:48,767
Estoy orgulloso de ti, hijo.

978
00:51:48,768 --> 00:51:51,419
Todo es alquilado.

979
00:51:51,420 --> 00:51:52,780
Toma.

980
00:51:54,415 --> 00:51:55,809
Por los camaradas perdidos.

981
00:51:55,810 --> 00:51:57,099
Deberíamos estar con ellos.

982
00:51:57,100 --> 00:51:59,620
- Y estaremos.
- Pero todavía no.

983
00:52:02,540 --> 00:52:03,880
   

984
00:52:05,905 --> 00:52:07,319
Aquí tienes.

985
00:52:07,320 --> 00:52:10,619
Muy bien. ¿Algún problema?

986
00:52:10,620 --> 00:52:14,039
No. No. Salt pagó sin poner reparos.

987
00:52:14,040 --> 00:52:15,579
Sin regatear.

988
00:52:15,580 --> 00:52:18,160
- Un bicho raro.
- Ah, ¿sí?

989
00:52:18,170 --> 00:52:21,199
No he tenido mucha
ocasión de hablar con él.

990
00:52:21,200 --> 00:52:22,841
Resulta que es un pez gordo.

991
00:52:22,842 --> 00:52:25,579
Cercano a los líderes de la Unión.

992
00:52:25,580 --> 00:52:27,472
Podríamos haber pedido el doble.

993
00:52:28,820 --> 00:52:30,880
Qué fastidio.

994
00:52:32,660 --> 00:52:34,680
No parecía un pez gordo, ¿verdad?

995
00:52:36,020 --> 00:52:37,860
Más bien del Cuerpo de Catering.

996
00:52:37,867 --> 00:52:39,234
Que le vaya bien.

997
00:52:42,289 --> 00:52:45,519
Alfie, tú y yo deberíamos
volver a trabajar juntos.

998
00:52:45,520 --> 00:52:47,560
No.

999
00:52:47,570 --> 00:52:49,519
Ha sido cosa de una vez, Gully.

1000
00:52:49,520 --> 00:52:51,939
Ya tengo el dinero suficiente
como para largarme de aquí.

1001
00:52:51,940 --> 00:52:55,640
Abandonas el barco que se hunde, ¿eh?

1002
00:52:55,650 --> 00:52:58,940
- ¿Tú no?
- Cielos, no.

1003
00:52:58,950 --> 00:53:01,949
Ya me conoces. Me encantan las crisis.

1004
00:53:04,760 --> 00:53:06,540
Es una pena que te vayas.

1005
00:53:06,550 --> 00:53:10,679
Siempre está bien trabajar con
hombres en los que puedas confiar.

1006
00:53:10,680 --> 00:53:13,860
Confiar de verdad.

1007
00:53:14,960 --> 00:53:18,040
Así es.

1008
00:53:19,840 --> 00:53:23,700
CUARTEL GENERAL DE LA UNIÓN CUERVO

1009
00:53:56,140 --> 00:53:58,179
Once segundos.

1010
00:53:58,180 --> 00:53:59,856
Buen trabajo.

1011
00:53:59,857 --> 00:54:03,809
Pero mira su cara. Antiestética.

1012
00:54:03,810 --> 00:54:06,070
Considera el impacto visual.

1013
00:54:06,880 --> 00:54:08,810
Si el Proyecto Stormcloud
entra en acción,

1014
00:54:08,820 --> 00:54:11,169
debe parecer eficiente y humano.

1015
00:54:11,170 --> 00:54:14,954
Debe parecer que han muerto en paz.

1016
00:54:17,470 --> 00:54:18,880
Seguidme.

1017
00:54:26,340 --> 00:54:31,340
www.subtitulamos.tv

