1
00:00:04,109 --> 00:00:05,819
Venga, eso es hacer trampa.

2
00:00:05,844 --> 00:00:07,875
¿Disculpa? Así es como se juega.

3
00:00:07,901 --> 00:00:10,457
Técnicamente, pero el
objetivo del juego es

4
00:00:10,482 --> 00:00:11,825
crear palabras difíciles.

5
00:00:11,850 --> 00:00:14,761
No, el objetivo del juego
es ganar, y eso he hecho.

6
00:00:14,786 --> 00:00:16,430
Bien, la revancha.

7
00:00:16,455 --> 00:00:17,698
Esa era la revancha.

8
00:00:17,723 --> 00:00:19,740
- ¿Al mejor de cinco?
- Eres un mal perdedor.

9
00:00:19,766 --> 00:00:21,701
- No, tú eres una cobarde.
- ¿Qué?

10
00:00:24,596 --> 00:00:25,672
¿No te alegras de verme?

11
00:00:25,697 --> 00:00:27,808
Siempre me alegro de verte.

12
00:00:27,833 --> 00:00:29,843
No le gusta por qué te ve.

13
00:00:29,868 --> 00:00:33,780
Un sargento de patrullas en la
escena siempre son malas noticias.

14
00:00:33,805 --> 00:00:35,949
Bueno, bienvenidos a la 2-9.

15
00:00:35,974 --> 00:00:37,351
¿Qué tenemos?

16
00:00:37,376 --> 00:00:38,819
La víctima se llamaba Reggie Williams.

17
00:00:38,844 --> 00:00:40,087
Disparo en la cabeza.

18
00:00:40,112 --> 00:00:41,321
¿Como una ejecución?

19
00:00:41,346 --> 00:00:43,457
Sí. Tenía previsto
testificar esta semana

20
00:00:43,482 --> 00:00:45,792
contra John Marconi, señor de
la droga que controla esta zona.

21
00:00:45,817 --> 00:00:47,094
Ya son seis testigos

22
00:00:47,119 --> 00:00:48,428
los que han sido asesinados este año.

23
00:00:48,453 --> 00:00:49,897
No sé en qué pensaban esos políticos

24
00:00:49,922 --> 00:00:51,589
cuando cambiaron la ley.

25
00:00:52,624 --> 00:00:54,468
Cualquiera con medio cerebro sabe

26
00:00:54,493 --> 00:00:57,404
que no debes dejar que los malos
sepan quién testifica contra ellos.

27
00:00:57,429 --> 00:00:59,273
Bueno, técnicamente, a
los fiscales se les pide

28
00:00:59,298 --> 00:01:01,275
que informen a los abogados
defensores, no a los malos.

29
00:01:01,300 --> 00:01:03,277
Sí, bueno, desgraciadamente,
los abogados defensores

30
00:01:03,302 --> 00:01:05,812
no siempre mantienen la información
confidencial como confidencial.

31
00:01:05,837 --> 00:01:08,105
Y esta vez él ha pagado por ello.

32
00:01:12,711 --> 00:01:13,987
No, tiene que llegar hoy.

33
00:01:14,012 --> 00:01:15,656
- Mamá. Mamá.
- Lo siento. Solo comprobaba.

34
00:01:15,681 --> 00:01:16,857
- Un momento. - Oiga. - Mamá.
- Lo siento, ¿dijo que quería

35
00:01:16,882 --> 00:01:18,258
- el de ensalada de huevo?
- Cariño, espera, ¿vale?

36
00:01:18,283 --> 00:01:19,593
- ¿Quería el bocadillo de
ensalada de huevo? - Mamá.

37
00:01:19,618 --> 00:01:20,961
- No, no, no. El de pavo, por favor.
- Mamá.

38
00:01:20,986 --> 00:01:22,729
- El de pavo. Entendido.
- Mamá.

39
00:01:22,754 --> 00:01:24,212
- No, para mañana no me sirve.
- Mamá.

40
00:01:24,237 --> 00:01:26,010
Cariño, dame cinco minutos, ¿de acuerdo?

41
00:01:26,038 --> 00:01:28,349
¿Lo quiere con mayonesa
y kétchup? ¿Le va bien?

42
00:01:28,374 --> 00:01:30,151
- No. Sin kétchup ni mayonesa.
- Sin kétchup ni mayonesa.

43
00:01:30,176 --> 00:01:31,986
- Sin kétchup ni mayonesa.
- ¿Y quería...?

44
00:01:32,011 --> 00:01:33,472
¡No, para mañana no me vale!

45
00:01:33,497 --> 00:01:34,740
Lo siento. Espere. ¿Qué?

46
00:01:34,765 --> 00:01:36,375
¿Quería las patatas grandes?

47
00:01:36,400 --> 00:01:37,543
No, pequeñas, por
favor. Patatas pequeñas.

48
00:01:37,568 --> 00:01:39,778
- Lo siento.
- No pasa nada.

49
00:01:39,803 --> 00:01:41,547
- ¿Y quiere mayonesa?
- No, sin mayo...

50
00:01:41,572 --> 00:01:43,449
- No, sin mayonesa.
- Sin kétchup, sin mayonesa. Entendido.

51
00:01:43,474 --> 00:01:47,462
Pues bien, tendrá que venir. Por
favor, no me ponga en espera...

52
00:01:47,487 --> 00:01:48,907
¿Quiere algo más?

53
00:01:48,932 --> 00:01:50,489
No.

54
00:01:50,514 --> 00:01:52,983
¿Unos chicles? ¿Zumo de manzana?

55
00:01:53,008 --> 00:01:55,185
No, limonada, por favor. Limonada.

56
00:01:55,210 --> 00:01:56,551
¿Jenny?

57
00:01:56,576 --> 00:01:57,638
¿Le puedo servir algo más?

58
00:01:57,663 --> 00:01:59,474
Jenny, ¿dónde estás?

59
00:02:03,002 --> 00:02:05,703
¡Jenny!

60
00:02:07,139 --> 00:02:08,806
¡Jenny!

61
00:02:22,872 --> 00:02:25,256
¿Qué haces? No lo pauses ahora.

62
00:02:26,734 --> 00:02:28,703
Es un policía fuera de servicio.

63
00:02:29,635 --> 00:02:31,220
Mirad esto.

64
00:02:45,647 --> 00:02:48,048
¿Lo reconoce, jefe?

65
00:02:50,385 --> 00:02:51,896
No estoy seguro.

66
00:02:52,830 --> 00:02:54,130
Es ese chaval

67
00:02:54,155 --> 00:02:55,732
de Armas de Fuego que
me hizo investigar.

68
00:02:55,757 --> 00:02:56,838
Ah, sí.

69
00:02:56,863 --> 00:02:59,837
Tiene usted un ojo impresionante,
¿qué posibilidades había?

70
00:03:00,671 --> 00:03:02,596
¿Cómo se llama?

71
00:03:02,947 --> 00:03:04,858
No estoy seguro.

72
00:03:05,533 --> 00:03:07,544
Detective Joe Hill.

73
00:03:07,569 --> 00:03:12,282
No, se llama Héroe de Policía Joe Hill.

74
00:03:12,307 --> 00:03:15,919
Va a ser el nuevo chico de portada
para el departamento de policía.

75
00:03:15,944 --> 00:03:17,472
Ha nacido un héroe.

76
00:03:17,497 --> 00:03:18,597
No podía haber llegado en mejor momento.

77
00:03:18,622 --> 00:03:20,347
Voy a publicar esto

78
00:03:20,372 --> 00:03:22,472
como una nueva película
de acción con Tom Cruise,

79
00:03:22,497 --> 00:03:23,840
y él es nuestro Tom Cruise.

80
00:03:23,865 --> 00:03:25,643
No estoy segura de eso.

81
00:03:26,076 --> 00:03:28,278
Pues lo bueno es que yo sea
el comisionado adjunto de

82
00:03:28,303 --> 00:03:29,646
información pública en lugar de ti.

83
00:03:29,671 --> 00:03:32,883
Su expediente está
inmaculado, es todo perfecto.

84
00:03:32,908 --> 00:03:34,784
Literalmente, no hay ni
un solo punto negativo

85
00:03:34,809 --> 00:03:37,388
en hacer de este chaval la cara
del departamento de policía.

86
00:03:37,880 --> 00:03:40,924
A menos que cuentes los
ojos y dientes pintados

87
00:03:40,949 --> 00:03:44,594
con los que acabará en todos los
carteles de todas las comisarías.

88
00:03:44,619 --> 00:03:46,863
Es un precio bajo a cambio

89
00:03:46,888 --> 00:03:49,966
del mejor relaciones públicas que este
departamento ha tenido en mucho tiempo.

90
00:03:49,991 --> 00:03:52,494
Depende de quién pague el precio.

91
00:03:54,529 --> 00:03:56,507
Debo prepararle para su cita de las dos.

92
00:03:56,546 --> 00:03:58,580
Podemos seguir luego con esto.

93
00:04:05,032 --> 00:04:06,540
¿Frank?

94
00:04:07,557 --> 00:04:09,591
Ya me lo pensaré.

95
00:04:29,484 --> 00:04:31,519
Creo que tiene que hablar con su nieto.

96
00:04:34,395 --> 00:04:35,845
Ya lo sé.

97
00:04:35,870 --> 00:04:39,616
Porque, si pasa lo que quieren que pase,

98
00:04:39,641 --> 00:04:41,742
todo el mundo lo sabrá.

99
00:04:43,534 --> 00:04:45,320
Eso también lo sé.

100
00:04:49,117 --> 00:04:50,772
¿Dónde está?

101
00:04:51,252 --> 00:04:53,229
¿Dónde está?

102
00:04:53,254 --> 00:04:54,707
Genial.

103
00:04:57,769 --> 00:04:59,169
Está ocupada.

104
00:04:59,194 --> 00:05:00,937
Para mí, no lo está.

105
00:05:00,962 --> 00:05:02,639
Aparta cagando leches, Abetmarcus.

106
00:05:02,664 --> 00:05:04,741
- Es Abetemarco.
- Lo que tú digas.

107
00:05:04,766 --> 00:05:06,477
No pasa nada, Anthony.

108
00:05:07,177 --> 00:05:08,478
¿Quería verme?

109
00:05:08,503 --> 00:05:09,579
¿Cómo has podido?

110
00:05:09,604 --> 00:05:12,182
Bueno, le sorprendería
saber lo fácil que ha sido.

111
00:05:12,207 --> 00:05:13,972
¿Sabe cuando llevas un caso

112
00:05:13,997 --> 00:05:15,540
pero acabas con sensaciones opuestas?

113
00:05:15,565 --> 00:05:16,942
Pues nada de eso.

114
00:05:16,967 --> 00:05:18,263
Ni lo más mínimo.

115
00:05:18,288 --> 00:05:20,398
Usted ha traicionado a esta oficina
y a todos los que hay en ella.

116
00:05:20,423 --> 00:05:23,735
Son todo mentiras. Otro
fiscal que se pasa de la raya.

117
00:05:23,760 --> 00:05:26,004
Son todo verdades.
Otro político corrupto.

118
00:05:26,029 --> 00:05:27,572
Lo has calculado mal.

119
00:05:27,597 --> 00:05:30,842
Has mostrado tus cartas
demasiado pronto.

120
00:05:30,867 --> 00:05:32,076
No estamos ni a media parte.

121
00:05:32,101 --> 00:05:34,846
En realidad, es punto y partido.

122
00:05:34,871 --> 00:05:37,616
¿Señor? Señor, está usted detenido.

123
00:05:37,679 --> 00:05:39,782
Ponga las manos a la espalda.

124
00:05:41,922 --> 00:05:44,822
¿Crees que esto ha terminado?
Esto no ha terminado.

125
00:05:44,847 --> 00:05:47,049
¡¿Te crees que esto ha terminado?!

126
00:05:51,549 --> 00:05:59,552
www.subtitulamos.tv

127
00:06:15,538 --> 00:06:17,705
Le supliqué que no testificara.

128
00:06:19,108 --> 00:06:22,022
Le dije lo peligroso que era Marconi.

129
00:06:22,058 --> 00:06:24,355
Sabemos lo duro que esto
debe ser para usted.

130
00:06:24,380 --> 00:06:25,513
¿Cómo descubrieron

131
00:06:25,538 --> 00:06:28,659
que mi Reggie iba a subir al
estrado en contra de Marconi?

132
00:06:28,684 --> 00:06:31,128
- Hay una nueva ley.
- Una nueva ley estúpida.

133
00:06:31,153 --> 00:06:32,797
Que dice que el fiscal

134
00:06:32,822 --> 00:06:36,167
debe darle a la defensa los nombres
de los que testifican en contra.

135
00:06:36,192 --> 00:06:39,060
Creemos que el abogado de Marconi
le dio el nombre de su marido.

136
00:06:41,297 --> 00:06:43,331
Anoche nos peleamos.

137
00:06:44,800 --> 00:06:46,610
Y esta mañana

138
00:06:47,570 --> 00:06:49,513
podía sentirlo

139
00:06:49,538 --> 00:06:52,282
tras de mí mientras me bañaba.

140
00:06:54,210 --> 00:06:56,311
Intentaba despedirse.

141
00:06:57,613 --> 00:06:59,681
Intentando solucionarlo.

142
00:07:01,684 --> 00:07:04,195
Hice como si no supiera que estaba ahí.

143
00:07:04,220 --> 00:07:07,598
Escúcheme. Esté donde esté,

144
00:07:07,623 --> 00:07:09,967
sabe exactamente lo mucho que le quiere.

145
00:07:09,992 --> 00:07:13,428
A veces puedo no ser muy buena persona

146
00:07:14,163 --> 00:07:16,574
y vengativa, pero Reggie no lo era.

147
00:07:16,599 --> 00:07:21,312
Era mucho mejor que yo
en todos los sentidos.

148
00:07:21,337 --> 00:07:23,781
Se plantó ante el peligro y
quiso hacer lo correcto...

149
00:07:23,806 --> 00:07:26,024
Eso no es ser grande, eso es ser enorme.

150
00:07:26,709 --> 00:07:28,719
Tu padre era un héroe.

151
00:07:28,744 --> 00:07:31,079
¿Y por qué está muerto?

152
00:07:32,114 --> 00:07:36,360
Porque Dios necesitaba la
ayuda de papá en el cielo.

153
00:07:36,385 --> 00:07:39,163
Pero yo le necesito aquí.

154
00:07:39,748 --> 00:07:41,859
Lo sé.

155
00:07:42,324 --> 00:07:44,068
Yo también.

156
00:07:44,093 --> 00:07:46,961
Pues haz que vuelva.

157
00:07:53,903 --> 00:07:57,214
Oye...

158
00:07:57,239 --> 00:08:00,408
Yo creo que ahora mismo tu papi
está aquí, con todos nosotros.

159
00:08:01,257 --> 00:08:03,401
De hecho, creo que puedo verle.

160
00:08:03,805 --> 00:08:05,573
¿Sabes dónde?

161
00:08:06,315 --> 00:08:10,562
Aquí mismo, en tu corazón.

162
00:08:11,195 --> 00:08:12,887
¿Puedes sentirlo?

163
00:08:15,574 --> 00:08:18,702
Quiero que le digas algo a
tu padre de nuestra parte.

164
00:08:18,727 --> 00:08:19,961
¿Puedes hacerlo?

165
00:08:21,043 --> 00:08:22,788
Quiero que le digas a tu padre

166
00:08:23,191 --> 00:08:25,035
que vamos a encontrar a
quienes han hecho esto,

167
00:08:25,060 --> 00:08:26,793
y que lo van a pagar.

168
00:08:27,836 --> 00:08:29,704
Y eso es una promesa.

169
00:08:31,307 --> 00:08:33,341
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

170
00:08:38,060 --> 00:08:39,657
No estamos ni a media parte.

171
00:08:39,682 --> 00:08:42,126
- En realidad, es punto y partido.
- En realidad, es punto y partido.

172
00:08:42,151 --> 00:08:43,327
¿Puedes parar ya?

173
00:08:43,352 --> 00:08:45,442
Por favor. Si te encanta.

174
00:08:45,494 --> 00:08:48,426
Habrás practicado esa frase delante
del espejo durante toda una semana.

175
00:08:48,457 --> 00:08:50,501
En realidad...

176
00:08:50,526 --> 00:08:52,353
De todas formas, ¿de
dónde has sacado esto?

177
00:08:52,378 --> 00:08:54,405
Horowitz de Crímenes Sexuales

178
00:08:54,430 --> 00:08:55,906
lo grabó todo con su teléfono.

179
00:08:55,931 --> 00:08:57,942
Me lo mandó a mí. Yo te lo he reenviado.

180
00:08:57,967 --> 00:08:59,777
No, no pasa nada.

181
00:08:59,802 --> 00:09:01,912
Sí, claro. Como si no te lo fueras
a mirar toda la noche en bucle.

182
00:09:01,937 --> 00:09:04,114
- No, no lo haré.
- Bueno, algún día

183
00:09:04,139 --> 00:09:06,283
se lo puedes poner a tus nietos

184
00:09:06,308 --> 00:09:09,386
y mostrarles lo cabrona
que eras en tus tiempos.

185
00:09:09,411 --> 00:09:11,155
Bueno, esperemos que
"cabrona" ya no exista

186
00:09:11,180 --> 00:09:12,831
en el léxico cuando toque.

187
00:09:12,861 --> 00:09:14,782
Y si no está, puedes agregarlo.

188
00:09:14,807 --> 00:09:17,361
Como la nueva fiscal de
distrito de Manhattan.

189
00:09:17,386 --> 00:09:19,782
No soy la nueva fiscal de distrito.

190
00:09:19,807 --> 00:09:21,814
- Aún.
- No. No. No.

191
00:09:21,844 --> 00:09:23,115
¿Qué, para no gafarlo?

192
00:09:23,140 --> 00:09:26,294
Eres la jugadora estrella.

193
00:09:28,464 --> 00:09:31,809
Disculpe. ¡Por favor,
deténgase! ¡Disculpe!

194
00:09:31,834 --> 00:09:33,845
Solo tenemos que hablar
un momento con él.

195
00:09:34,278 --> 00:09:35,879
Buenas tardes, abogado.

196
00:09:35,904 --> 00:09:37,448
Sr. Raby,

197
00:09:37,473 --> 00:09:38,816
he intentado detenerles.

198
00:09:38,841 --> 00:09:41,652
- ¿A quién?
- Detectives Reagan y Baez.

199
00:09:41,677 --> 00:09:44,221
No es ningún placer. Por favor, váyanse.

200
00:09:44,246 --> 00:09:45,288
No podemos.

201
00:09:45,313 --> 00:09:46,415
¿Tienen una orden

202
00:09:46,440 --> 00:09:47,815
o esto solo es acoso puro y duro?

203
00:09:47,840 --> 00:09:50,060
No, en realidad, solo
tenemos un problema.

204
00:09:50,085 --> 00:09:52,629
Como todo el mundo. Avisa a seguridad.

205
00:09:52,654 --> 00:09:54,471
No hay necesidad de eso.

206
00:09:54,530 --> 00:09:55,833
Solo tenemos unas preguntas.

207
00:09:55,858 --> 00:09:57,201
Empezando por esta:

208
00:09:57,226 --> 00:09:59,003
¿Es su familia esa de la foto,

209
00:09:59,028 --> 00:10:02,840
Sr. Raby? Porque, verá usted, esa
es la base de nuestro problema.

210
00:10:02,865 --> 00:10:05,075
Esta noche, usted podrá
volver a casa con sus hijos,

211
00:10:05,100 --> 00:10:07,364
pero Reggie Williams no podrá
volver a casa con su hija.

212
00:10:07,389 --> 00:10:09,866
Último aviso. Tienen que irse ya.

213
00:10:09,891 --> 00:10:12,602
Su cliente, John Marconi,
ha matado a un hombre.

214
00:10:12,627 --> 00:10:14,171
Una ejecución.

215
00:10:14,196 --> 00:10:16,072
- Yo no sé nada de eso.
- Sí, lo sabe.

216
00:10:16,097 --> 00:10:19,176
Usted le dio el nombre del testigo
que iba a declarar contra Marconi,

217
00:10:19,201 --> 00:10:21,578
y ahora, ese testigo está muerto

218
00:10:21,603 --> 00:10:24,214
y su hija ya no tiene padre.

219
00:10:24,239 --> 00:10:25,882
¿Qué demonios está pasando aquí?

220
00:10:25,907 --> 00:10:27,717
Por favor, sáqueles
de aquí, Sr. Goggins.

221
00:10:27,742 --> 00:10:29,786
Tranquilo, Goggins.

222
00:10:29,811 --> 00:10:31,689
No pasa nada. Soy policía
de Nueva York jubilado.

223
00:10:32,961 --> 00:10:34,956
¿Y qué cojones haces
trabajando para este payaso?

224
00:10:34,981 --> 00:10:37,127
Soy el jefe de seguridad de
Barnes, Raby y socios, sí.

225
00:10:37,152 --> 00:10:39,763
Y esta es su propiedad privada, así que,

226
00:10:39,788 --> 00:10:41,670
¿qué tal si lo dejamos ya, detective?

227
00:10:45,427 --> 00:10:47,504
Hace mucho tiempo, aprendí
a no prometer nunca nada

228
00:10:47,529 --> 00:10:49,773
a un familiar de una víctima porque
no sabes si vas a poder cumplirla.

229
00:10:49,798 --> 00:10:51,975
Y quizás no debí haber prometido nada

230
00:10:52,000 --> 00:10:53,845
a esa niña,

231
00:10:54,608 --> 00:10:57,338
pero puedes estar seguro que voy
a mantener la promesa que le hice.

232
00:11:00,655 --> 00:11:02,042
Está aquí.

233
00:11:04,512 --> 00:11:07,314
Bien. Que pase.

234
00:11:10,218 --> 00:11:12,829
No tienes que hacer nada de eso.

235
00:11:12,854 --> 00:11:14,755
Tranquilo.

236
00:11:24,633 --> 00:11:26,416
Bien...

237
00:11:28,288 --> 00:11:30,380
¿Cómo estás, Joe?

238
00:11:30,405 --> 00:11:32,640
Un día más en el trabajo.

239
00:11:33,642 --> 00:11:37,020
Hay gente que va al gimnasio y se pasa
el día quejándose de las agujetas.

240
00:11:37,045 --> 00:11:39,056
Otros, se acostumbran a las agujetas.

241
00:11:39,611 --> 00:11:43,361
No soy masoquista si
está insinuando eso.

242
00:11:43,698 --> 00:11:46,364
Eres poco común. Es lo que insinúo.

243
00:11:47,035 --> 00:11:49,233
Cualquiera hubiera hecho lo que hice.

244
00:11:49,704 --> 00:11:51,101
¿Tú conoces a muchos

245
00:11:51,126 --> 00:11:53,604
que saltarían delante de
una furgoneta en marcha?

246
00:11:54,042 --> 00:11:56,439
Créame, si hubiera tenido
medio segundo para pensármelo,

247
00:11:56,464 --> 00:11:58,708
seguramente me hubiera acojonado.

248
00:11:58,733 --> 00:12:01,745
En todo tu expediente, no hay nada

249
00:12:01,770 --> 00:12:04,014
que apoyara eso.

250
00:12:04,039 --> 00:12:06,983
Pasó. Reaccioné. Solo eso.

251
00:12:07,008 --> 00:12:10,475
Sí. ¿Es eso que ahora la gente
joven llama fardar de modesto?

252
00:12:11,560 --> 00:12:13,687
Yo sé la verdad, señor.

253
00:12:14,282 --> 00:12:16,861
Bien.

254
00:12:17,267 --> 00:12:19,001
Vamos al asunto.

255
00:12:20,287 --> 00:12:22,332
Hay gente en mi oficina

256
00:12:22,357 --> 00:12:26,493
que te querría como el chico del
cartel de la Policía de Nueva York.

257
00:12:28,952 --> 00:12:30,704
¿Qué representaría eso?

258
00:12:31,663 --> 00:12:35,545
Bueno, piensa en Tom Cruise

259
00:12:35,570 --> 00:12:38,715
el mes antes del estreno de
una de sus grandes películas.

260
00:12:38,740 --> 00:12:40,116
Su cara está en todas partes.

261
00:12:40,141 --> 00:12:42,385
Tiene que contar la misma
historia una y otra vez,

262
00:12:42,410 --> 00:12:45,188
y hacer que parezca que es
la primera vez que la cuenta.

263
00:12:45,213 --> 00:12:47,304
Cosas de esas.

264
00:12:49,884 --> 00:12:52,309
Pero llega a ser Tom Cruise.

265
00:12:55,103 --> 00:12:57,191
Así que te interesa.

266
00:13:01,676 --> 00:13:03,708
¿Ser el Top Gun de la
Policía de Nueva York?

267
00:13:09,871 --> 00:13:13,117
Podría representar algo más...

268
00:13:14,039 --> 00:13:16,510
Que la verdad saliera a la luz.

269
00:13:20,181 --> 00:13:22,216
Que eres mi abuelo.

270
00:13:26,855 --> 00:13:28,889
Que soy tu abuelo.

271
00:13:30,525 --> 00:13:34,995
Y que tu sangre viene de generaciones
de policías de Nueva York.

272
00:13:37,729 --> 00:13:39,376
En la precuela de una
gran superproducción,

273
00:13:39,401 --> 00:13:42,045
lo llamarían "la historia
de sus orígenes".

274
00:13:42,070 --> 00:13:43,380
Qué hay en tu pasado

275
00:13:43,405 --> 00:13:47,441
que determina tu destino.

276
00:13:50,912 --> 00:13:52,613
Sí.

277
00:13:54,569 --> 00:13:57,270
No es algo que puedas retirar.

278
00:14:04,586 --> 00:14:06,754
¿Por qué querría hacerlo?

279
00:14:15,870 --> 00:14:18,882
- ¿Está dentro?
- Lo siento, no.

280
00:14:18,907 --> 00:14:20,550
¿No? ¿No está ahí?

281
00:14:20,575 --> 00:14:22,685
Bueno, está, pero está ocupada.

282
00:14:22,710 --> 00:14:24,054
Yo soy su hermano

283
00:14:24,079 --> 00:14:25,889
y estoy seguro de que querrá verme.

284
00:14:25,914 --> 00:14:29,092
Lo siento mucho, pero me ha
dicho que nadie en absoluto.

285
00:14:29,117 --> 00:14:31,528
Bueno, yo no soy nadie, así que...

286
00:14:31,553 --> 00:14:33,830
A ver, tiene razón.

287
00:14:33,855 --> 00:14:37,734
Y, sinceramente, usted me acojona,

288
00:14:37,759 --> 00:14:39,235
así que quiero hacer lo que me dice,

289
00:14:39,260 --> 00:14:41,538
pero ella también me acojona.

290
00:14:41,563 --> 00:14:44,040
Quizás sea cosa de familia,
no lo sé, no voy a juzgarlo.

291
00:14:44,065 --> 00:14:45,708
Solo sé que, ahora mismo,

292
00:14:45,733 --> 00:14:48,769
literalmente no tengo ni idea
de lo que hacer, así que...

293
00:15:02,851 --> 00:15:04,394
Hola.

294
00:15:04,419 --> 00:15:05,830
Has perdido peso.

295
00:15:06,318 --> 00:15:07,897
Y a ti te ha crecido el pelo.

296
00:15:07,922 --> 00:15:10,667
He venido a por una orden.

297
00:15:10,692 --> 00:15:12,268
Está ocupada.

298
00:15:12,293 --> 00:15:13,503
Ya no me siento tan mal.

299
00:15:13,528 --> 00:15:15,338
Antes me ha hecho un loignoro a mí.

300
00:15:15,363 --> 00:15:16,406
Supongo que vamos a
tener que acostumbrarnos

301
00:15:16,431 --> 00:15:17,841
a que esté en la cima.

302
00:15:17,866 --> 00:15:19,542
Se acabó el trato

303
00:15:19,567 --> 00:15:21,311
para el gran detective Danny Reagan.

304
00:15:21,336 --> 00:15:24,614
Bueno, técnicamente tengo
enchufe con mi hermanita.

305
00:15:24,639 --> 00:15:27,117
La cena familiar de los
domingos. Cada semana.

306
00:15:27,142 --> 00:15:28,485
Bien.

307
00:15:28,510 --> 00:15:30,310
Así que puedes esperar cinco días.

308
00:15:35,534 --> 00:15:37,204
¿Cowboys, Giants?

309
00:15:38,286 --> 00:15:41,788
¿El domingo? Tengo a un
tipo, si te interesa.

310
00:15:43,124 --> 00:15:44,767
¿Por qué no te acompaño arriba

311
00:15:44,792 --> 00:15:47,003
a ver si podemos hacerte
pasar esa cinta roja?

312
00:15:47,028 --> 00:15:49,339
Sí, ahí lo tienes. Joder,
esto podría ser el inicio

313
00:15:49,364 --> 00:15:50,540
de una bonita nueva amistad.

314
00:15:50,565 --> 00:15:52,900
No, no lo creo.

315
00:15:58,573 --> 00:15:59,883
Hola.

316
00:15:59,908 --> 00:16:01,284
La madre.

317
00:16:01,309 --> 00:16:03,720
Detectives Reagan y Baez.

318
00:16:03,745 --> 00:16:05,388
¿Esta es la residencia de John Marconi?

319
00:16:05,413 --> 00:16:07,090
- Yo me encargo, mamá.
- Bueno...

320
00:16:07,115 --> 00:16:09,149
Tómate el té.

321
00:16:11,119 --> 00:16:12,495
¿Puedo ayudarle?

322
00:16:12,520 --> 00:16:15,165
Sí. Puede apartarse
unos metros de nosotros.

323
00:16:15,190 --> 00:16:17,558
Orden de búsqueda. Muévete.

324
00:16:18,826 --> 00:16:21,137
Bien, vamos. A buscar encima, debajo

325
00:16:21,162 --> 00:16:23,664
y detrás de todo.

326
00:16:50,923 --> 00:16:52,688
Danny.

327
00:16:54,271 --> 00:16:55,806
¿Por qué no registras
la habitación de mami?

328
00:16:57,467 --> 00:16:59,075
Están perdiendo el tiempo.

329
00:16:59,100 --> 00:17:00,801
Cierra el pico y mira el partido.

330
00:17:06,074 --> 00:17:08,017
¿Crees que eres gracioso?

331
00:17:08,042 --> 00:17:10,454
Ese pedazo de papel no le hace
dueño de esta casa, detective.

332
00:17:10,749 --> 00:17:13,264
Voy a hacer lo que me plazca en mi casa.

333
00:17:13,290 --> 00:17:15,431
A menos que yo crea que interfieres

334
00:17:15,461 --> 00:17:16,637
una investigación policial.

335
00:17:16,662 --> 00:17:18,073
¿Ya terminan?

336
00:17:18,255 --> 00:17:20,432
Mi masajista llega en diez minutos.

337
00:17:20,458 --> 00:17:22,912
Ya veremos lo gracioso que
es que te endiñe 20 años.

338
00:17:22,938 --> 00:17:25,955
Nadie tiene los huevos de
testificar contra mí. Usted lo sabe

339
00:17:26,085 --> 00:17:27,094
y yo lo sé.

340
00:17:27,119 --> 00:17:28,687
Ya veremos.

341
00:17:31,343 --> 00:17:32,744
Bien.

342
00:17:33,593 --> 00:17:36,194
Bien. Ya estamos. En marcha.

343
00:17:46,539 --> 00:17:48,015
¿Has oído eso?

344
00:17:48,040 --> 00:17:49,116
¿Oír el qué?

345
00:17:49,141 --> 00:17:51,176
La gorda que canta.

346
00:17:54,981 --> 00:17:56,791
Tiene razón.

347
00:17:56,816 --> 00:17:59,427
De ninguna forma nadie dirá
ni una palabra en su contra.

348
00:17:59,452 --> 00:18:01,262
Tiene todo el barrio secuestrado.

349
00:18:01,287 --> 00:18:02,697
Tendrá a una decena de niños ahí fuera

350
00:18:02,722 --> 00:18:04,599
pululando a estas horas de la noche.

351
00:18:04,624 --> 00:18:06,133
Eso es lo que pasa por aquí.

352
00:18:06,158 --> 00:18:08,636
Es difícil cumplir con la hora de ir a
la cama si los padres andan de fiesta.

353
00:18:08,661 --> 00:18:10,037
Es como un martes noche cualquiera,

354
00:18:10,062 --> 00:18:11,863
y están ahí en la fiesta de un edificio.

355
00:18:14,465 --> 00:18:16,089
¿Quién es el Pequeño Lord?

356
00:18:16,122 --> 00:18:17,979
Es el hijo de Marconi.

357
00:18:18,004 --> 00:18:20,014
Matrícula de honor en la Parker Mac.

358
00:18:20,039 --> 00:18:21,482
- ¿Forma parte del negocio familiar?
- No.

359
00:18:21,507 --> 00:18:23,217
Se supone que algún día lo
convertirá todo en negocios legales.

360
00:18:23,242 --> 00:18:24,352
¿Cómo se llama?

361
00:18:24,377 --> 00:18:25,620
Futuro.

362
00:18:25,645 --> 00:18:26,778
El futuro.

363
00:18:28,080 --> 00:18:30,992
Bueno, puede que el futuro
guarde la llave de su salvación.

364
00:18:31,017 --> 00:18:32,293
¿Qué tienes en mente?

365
00:18:32,318 --> 00:18:35,830
¿Cuándo fue la última vez que tus
policías hicieron horas extras?

366
00:18:35,855 --> 00:18:37,131
Eh.

367
00:18:37,156 --> 00:18:39,267
Cierra la puerta.

368
00:18:39,292 --> 00:18:41,002
Me estoy escondiendo.

369
00:18:41,027 --> 00:18:42,570
¿De quién?

370
00:18:42,595 --> 00:18:43,738
De la Policía del Pensar.

371
00:18:43,763 --> 00:18:46,140
- Es la Policía del Pensamiento.
- ¿Qué?

372
00:18:46,165 --> 00:18:47,408
De 1984 de Orwell.

373
00:18:47,433 --> 00:18:49,377
Es la Policía del
Pensamiento, no del Pensar.

374
00:18:49,402 --> 00:18:51,746
Bueno, vale, la gente del
gobernador está en mi oficina,

375
00:18:51,771 --> 00:18:54,566
haciéndole una colonoscopia a toda
mi vida, y necesito un respiro.

376
00:18:54,591 --> 00:18:56,984
Es una pérdida de tiempo. No es
que no vayan a escogerte a ti.

377
00:18:57,009 --> 00:18:59,487
Según parece, hay alguien
más con posibilidades.

378
00:18:59,512 --> 00:19:00,845
Anda ya. ¿Quién?

379
00:19:02,148 --> 00:19:03,626
¿No sabes nada de él?

380
00:19:03,663 --> 00:19:06,027
Solo que, sea quien sea,
un pajarito me ha dicho

381
00:19:06,052 --> 00:19:08,095
que ha salido perfectamente limpio.

382
00:19:08,120 --> 00:19:10,431
Seguramente solo sea una formalidad

383
00:19:10,456 --> 00:19:13,669
para demostrar que han
considerado otros candidatos.

384
00:19:14,433 --> 00:19:16,170
No me parece ninguna formalidad.

385
00:19:16,195 --> 00:19:18,339
No tienes nada de qué preocuparte.

386
00:19:18,364 --> 00:19:20,174
Incluso si es Don Limpio,

387
00:19:20,199 --> 00:19:22,043
tú sigues siendo la Srta. Perfecta.

388
00:19:22,068 --> 00:19:23,997
- No lo soy.
- Vale, bien.

389
00:19:24,022 --> 00:19:25,746
Una vez cruzaste la calle sin mirar.

390
00:19:25,771 --> 00:19:29,283
De joven yo era la salvaje, la rebelde.

391
00:19:30,309 --> 00:19:32,219
No soy la Srta. Perfecta.

392
00:19:32,244 --> 00:19:35,056
No, pero eres la Srta. Futura
Fiscal en Funciones del Distrito,

393
00:19:35,081 --> 00:19:37,325
así que tienen que
investigarte. No es para tanto.

394
00:19:37,350 --> 00:19:40,461
Vale, no me estás escuchando,
¿puedes marcharte?

395
00:19:40,486 --> 00:19:43,221
Sí, bueno, hay un problema
en eso. Esta es mi oficina.

396
00:19:45,224 --> 00:19:46,458
Bien.

397
00:19:54,367 --> 00:19:56,945
Siento interrumpir, pero tiene visita.

398
00:19:57,575 --> 00:20:00,214
¿Qué, ahora dejamos entrar a cualquiera?

399
00:20:00,239 --> 00:20:02,483
Me han llamado de abajo.

400
00:20:02,508 --> 00:20:04,776
Tiene que aceptar esta reunión.

401
00:20:05,778 --> 00:20:07,322
¿Tengo?

402
00:20:07,987 --> 00:20:09,781
Es Paula Hill.

403
00:20:22,928 --> 00:20:24,572
Hola.

404
00:20:24,597 --> 00:20:27,274
Hola, siento presentarme así.

405
00:20:27,299 --> 00:20:29,944
Seguro que estoy rompiendo todos
los protocolos habidos y por haber.

406
00:20:29,969 --> 00:20:33,262
Eres familia. La familia tiene
un pase con los protocolos.

407
00:20:33,873 --> 00:20:35,874
Yo no soy familia.

408
00:20:36,876 --> 00:20:40,654
Bueno, eres la madre de mi nieto.

409
00:20:40,679 --> 00:20:42,456
Quizás no tengan una sección para eso

410
00:20:42,481 --> 00:20:43,958
en el pasillo de las
felicitaciones, pero...

411
00:20:43,983 --> 00:20:45,983
No somos tu familia.

412
00:20:47,553 --> 00:20:48,910
Bien.

413
00:20:48,955 --> 00:20:52,166
Sí, mi hijo puede estar emparentado
con usted por sangre, pero...

414
00:20:52,191 --> 00:20:54,702
Bien. Lo retiro. Lo siento.

415
00:20:54,727 --> 00:20:56,704
Por eso estoy aquí.

416
00:20:56,729 --> 00:20:57,872
¿Para corregirme?

417
00:20:57,897 --> 00:21:00,007
Quiero que siga siendo Joe Hill.

418
00:21:00,032 --> 00:21:03,411
- Es Joe Hill.
- No si sale a la luz quién es su padre.

419
00:21:03,436 --> 00:21:05,312
Quién es su familia de verdad.

420
00:21:05,337 --> 00:21:07,314
Tú eres su familia de verdad.

421
00:21:07,339 --> 00:21:09,383
Sí, siempre he pensado eso.

422
00:21:09,408 --> 00:21:11,419
Pero las cosas han cambiado.

423
00:21:11,444 --> 00:21:13,988
Es un héroe de la policía
reverenciado en todas partes.

424
00:21:14,013 --> 00:21:16,414
Como el detective Joe Hill.

425
00:21:18,250 --> 00:21:20,928
A ver...

426
00:21:20,953 --> 00:21:24,656
no entiendo a dónde quieres llegar.

427
00:21:27,271 --> 00:21:30,707
¿Vas a reclamarlo como tuyo?

428
00:21:32,431 --> 00:21:34,642
Paula.

429
00:21:34,667 --> 00:21:36,844
Nosotros no somos así.

430
00:21:36,869 --> 00:21:38,847
Es todo lo que tengo.

431
00:21:39,453 --> 00:21:41,182
Y es un Hill

432
00:21:41,207 --> 00:21:43,150
del Warwick, Rhode Island Hills,

433
00:21:43,175 --> 00:21:45,252
y eso nos importa.

434
00:21:45,277 --> 00:21:46,787
Por supuesto.

435
00:21:46,812 --> 00:21:48,255
Jamás lo haría.

436
00:21:48,280 --> 00:21:50,006
Jamás lo haríamos.

437
00:21:50,441 --> 00:21:54,895
Y esta es una conversación
entre tú y tu hijo,

438
00:21:54,920 --> 00:21:56,097
no entre tú y yo.

439
00:21:56,122 --> 00:21:57,431
Sí, así es.

440
00:21:57,456 --> 00:21:59,934
Si le dices que lo mantenga
en secreto, lo hará.

441
00:21:59,959 --> 00:22:01,368
Pero eso es cosa suya.

442
00:22:01,393 --> 00:22:03,370
Por favor, no me lo vuelvas a denegar.

443
00:22:03,395 --> 00:22:06,640
No puedo denegarte nada

444
00:22:06,665 --> 00:22:09,944
que jamás estuvo en mi mano como
para retenerlo por primera vez.

445
00:22:09,969 --> 00:22:11,812
Podrías hablar con él.

446
00:22:11,837 --> 00:22:13,114
Por favor.

447
00:22:13,139 --> 00:22:14,615
¿Y qué le digo?

448
00:22:14,640 --> 00:22:16,717
¿Olvídate de que nos has conocido?

449
00:22:16,742 --> 00:22:18,701
Lo que haga falta.

450
00:22:23,249 --> 00:22:25,426
Bien, hablaré con él.

451
00:22:25,451 --> 00:22:27,528
Con una condición.

452
00:22:27,553 --> 00:22:31,232
Que sea este domingo en la cena

453
00:22:31,257 --> 00:22:33,132
en nuestra casa...

454
00:22:33,792 --> 00:22:35,801
y que tú estés ahí.

455
00:22:42,835 --> 00:22:45,012
Hola, soy Reagan.

456
00:22:45,037 --> 00:22:46,981
¿Cómo estás, Jamie? Soy Baez.

457
00:22:47,006 --> 00:22:48,983
Me va bien, detective. ¿Qué hay de ti?

458
00:22:49,008 --> 00:22:51,819
Ya sabes, un día más, un detenido más.

459
00:22:51,844 --> 00:22:53,287
Entendido.

460
00:22:53,312 --> 00:22:55,089
¿Hoy has sabido algo de tu hermano?

461
00:22:55,114 --> 00:22:56,223
No, pensaba que estaba contigo.

462
00:22:56,248 --> 00:22:57,258
Calma. Estoy aquí.

463
00:22:57,283 --> 00:22:58,459
Ya era hora.

464
00:22:58,484 --> 00:23:01,529
¿Quieres cambiarte conmigo?

465
00:23:01,554 --> 00:23:03,197
Por supuesto que no.

466
00:23:03,222 --> 00:23:04,198
Pues deja de criticar.

467
00:23:04,223 --> 00:23:05,199
Eh, chicos.

468
00:23:05,224 --> 00:23:07,001
¿Cómo os va?

469
00:23:07,026 --> 00:23:08,769
Mis isquiotibiales me están matando.

470
00:23:08,794 --> 00:23:10,304
Mi espalda me está matando.

471
00:23:10,329 --> 00:23:11,572
Bueno, tengo que ir al baño.

472
00:23:11,597 --> 00:23:14,575
Jamko y yo estamos superpreparados
y supermentalizados.

473
00:23:14,600 --> 00:23:17,745
Bien, genial. ¿Alguien más
está supertope de preparado?

474
00:23:17,770 --> 00:23:19,613
- Entendido.
- ¿Qué hay de ti, hermanito?

475
00:23:19,638 --> 00:23:20,581
Entendido.

476
00:23:20,606 --> 00:23:22,850
¿Listos?

477
00:23:22,875 --> 00:23:24,008
Vamos.

478
00:23:25,744 --> 00:23:27,354
Vamos.

479
00:23:27,379 --> 00:23:28,589
Vamos, vamos, vamos, vamos.

480
00:23:28,614 --> 00:23:30,381
Venga.

481
00:23:33,619 --> 00:23:35,430
- ¡Policía! ¡Soltad las armas!
- ¡Policía!

482
00:23:39,792 --> 00:23:41,659
¡Policía! ¡Alto!

483
00:23:46,832 --> 00:23:48,075
Eh, tío, suéltame.

484
00:23:48,100 --> 00:23:49,544
No tenéis nada para acusarme.

485
00:23:51,570 --> 00:23:52,880
No he hecho nada.

486
00:23:52,905 --> 00:23:55,482
Que alguien llame a mi abogado.

487
00:23:55,507 --> 00:23:57,718
Eh, no me pongas las manos encima.

488
00:23:57,743 --> 00:23:58,819
Eh.

489
00:23:58,844 --> 00:24:00,354
¿Puedes creértelo?

490
00:24:00,379 --> 00:24:02,156
Ha sido un buen trabajo.

491
00:24:02,181 --> 00:24:03,591
Lo estás disfrutando, ¿no?

492
00:24:03,616 --> 00:24:05,192
¿Tú no? Mira a tu alrededor,

493
00:24:05,217 --> 00:24:07,861
están todos y cada uno de
los soldados de Marconi.

494
00:24:07,886 --> 00:24:10,731
- Hemos acabado con él.
- Te digo que este genial

495
00:24:10,756 --> 00:24:12,533
y alocado plan es el
que ideó tu compañero.

496
00:24:12,558 --> 00:24:15,669
Bueno, hagas lo que
hagas, no se lo digas.

497
00:24:15,694 --> 00:24:17,528
¿Y dónde está Danny?

498
00:24:18,864 --> 00:24:20,374
Es tu compañero.

499
00:24:20,399 --> 00:24:22,100
Es tu hermano.

500
00:25:00,494 --> 00:25:01,837
Traigo unos presentes.

501
00:25:01,862 --> 00:25:03,205
Café y donuts.

502
00:25:03,230 --> 00:25:04,907
Ahora mismo te vuelvo a llamar.

503
00:25:04,932 --> 00:25:07,709
Y será mejor que tengas la
respuesta que quiero escuchar.

504
00:25:07,734 --> 00:25:09,902
¿Un día duro en la oficina, John?

505
00:25:11,238 --> 00:25:13,949
Di lo que tengas que decir y lárgate.

506
00:25:13,974 --> 00:25:18,536
Bueno... creo que ahora tienes mucho
más tiempo libre del que te crees.

507
00:25:18,561 --> 00:25:20,089
¿Qué significa eso?

508
00:25:21,048 --> 00:25:23,893
Significa que no van a volver.

509
00:25:24,802 --> 00:25:26,888
Tus soldaditos de a
pie, están en la cárcel.

510
00:25:26,913 --> 00:25:29,865
¿Te crees que tus cargos
inventados de mierda van a servir?

511
00:25:29,890 --> 00:25:31,696
- Por favor.
- Servirán unos días.

512
00:25:31,731 --> 00:25:33,102
Y luego nos inventaremos otros.

513
00:25:33,127 --> 00:25:34,636
¿Y no crees que pueda
encontrar más soldados?

514
00:25:34,661 --> 00:25:36,306
¿Tú no crees que yo
puedo traer más polis?

515
00:25:36,946 --> 00:25:38,340
Puedo hacer esto cada
día, si hay que hacerlo.

516
00:25:38,365 --> 00:25:39,942
No estoy seguro de que
tú puedas decir lo mismo.

517
00:25:39,967 --> 00:25:41,944
Eh. Orejotas.

518
00:25:41,969 --> 00:25:43,679
Ve al cole.

519
00:25:43,704 --> 00:25:45,080
Sí, señor.

520
00:25:45,105 --> 00:25:47,282
Señor...

521
00:25:47,307 --> 00:25:49,242
Eso no lo he conseguido
nunca con mis hijos.

522
00:25:50,716 --> 00:25:51,950
Que te vaya bien el día.

523
00:25:52,940 --> 00:25:54,374
Te quiero.

524
00:25:57,117 --> 00:26:00,223
Parece buen chaval. Un buen joven.

525
00:26:00,259 --> 00:26:01,897
Aunque no tiene las orejas tan grandes.

526
00:26:01,922 --> 00:26:03,532
¿Ha venido a detenerme o qué?

527
00:26:03,557 --> 00:26:05,000
Todavía no.

528
00:26:05,025 --> 00:26:06,692
Pues largo de aquí.

529
00:26:09,730 --> 00:26:11,432
Bueno...

530
00:26:12,934 --> 00:26:15,034
Disfruta de los donuts.

531
00:26:19,139 --> 00:26:20,649
Sigue estando ocupada.

532
00:26:20,674 --> 00:26:22,718
Hoy es la tercera vez que me detienes.

533
00:26:22,743 --> 00:26:24,419
¿Siguen asándola a fuego lento?

534
00:26:24,444 --> 00:26:25,821
Solo sé que está ocupada.

535
00:26:25,846 --> 00:26:27,313
Y yo sé que necesita un respiro.

536
00:26:32,219 --> 00:26:34,496
Lo siento, pensaba que todavía estabas

537
00:26:34,521 --> 00:26:36,582
con la gente del gobernador.

538
00:26:37,224 --> 00:26:38,467
Se han marchado.

539
00:26:38,492 --> 00:26:40,469
Culpa mía. Debería haber
hecho caso a la chica.

540
00:26:40,494 --> 00:26:42,004
Disculpad.

541
00:26:42,029 --> 00:26:44,964
A ver si para la próxima, como mínimo
llamas a la puerta antes de entrar.

542
00:26:48,635 --> 00:26:51,314
Estoy bromeando. Dios mío,
deberíais haberos visto las caras.

543
00:26:52,706 --> 00:26:55,151
Lo siento, chicos, tengo un
sentido del humor algo retorcido.

544
00:26:56,060 --> 00:26:59,188
Anthony, te presento
a Kimberly Crawford.

545
00:26:59,213 --> 00:27:03,158
Una amiga de la universidad de Atlanta.

546
00:27:03,183 --> 00:27:05,528
Bueno, encantado de
conocerte. Bueno, no.

547
00:27:06,720 --> 00:27:09,007
Voy a salir de vuestra vista.

548
00:27:09,042 --> 00:27:11,767
Solo quería ver cómo había ido eso.

549
00:27:11,792 --> 00:27:14,037
Todo bien. Lo hablamos luego.

550
00:27:19,633 --> 00:27:21,476
Eh, ¿qué pasa? He recibido tu mensaje.

551
00:27:21,501 --> 00:27:23,848
¿Te importaría cerrar la puerta?

552
00:27:23,873 --> 00:27:25,938
Ahí fuera son todo ojos y oídos.

553
00:27:26,974 --> 00:27:28,817
¿Tenemos un caso grande o algo así?

554
00:27:28,842 --> 00:27:30,803
No, es personal. Es sobre tu amiga.

555
00:27:31,725 --> 00:27:33,092
¿Tu amiga de la universidad?

556
00:27:33,847 --> 00:27:34,823
Claro.

557
00:27:34,848 --> 00:27:36,858
¿Qué... qué le pasa?

558
00:27:36,883 --> 00:27:37,894
¿Está soltera?

559
00:27:38,770 --> 00:27:39,995
¿Me tomas el pelo?

560
00:27:40,020 --> 00:27:42,457
¿Qué? Me gustan las
mujeres con carácter.

561
00:27:42,488 --> 00:27:44,271
Además, está de muy buen ver.

562
00:27:44,296 --> 00:27:46,935
Sí... y más lista que el hambre.

563
00:27:46,960 --> 00:27:49,246
Lo tiene todo.

564
00:27:49,276 --> 00:27:51,011
Así pues, ¿qué? ¿No soy lo
bastante bueno para ella? ¿Es eso?

565
00:27:51,051 --> 00:27:53,308
- No, no es...
- ¿Qué? ¿Está casada?

566
00:27:53,333 --> 00:27:55,711
No. Bueno, puede. No... no lo sé.

567
00:27:55,736 --> 00:27:58,313
¿No lo sabes? ¿No sois
amigas desde la universidad?

568
00:27:58,338 --> 00:28:00,048
No lo sé...

569
00:28:00,073 --> 00:28:02,008
Es que...

570
00:28:04,444 --> 00:28:07,356
Fue la mejor de su clase en Howard.

571
00:28:07,381 --> 00:28:09,891
Con lo que hace que nos
conocemos y no sabía que fuiste

572
00:28:09,916 --> 00:28:12,418
a una universidad históricamente negra.

573
00:28:14,461 --> 00:28:17,763
Recuerdas que soy detective, ¿no?

574
00:28:19,465 --> 00:28:20,932
De acuerdo.

575
00:28:21,762 --> 00:28:24,059
No es mi amiga de la universidad.

576
00:28:24,098 --> 00:28:25,941
No, es la fiscal en
funciones de Atlanta.

577
00:28:25,966 --> 00:28:29,244
Por lo que sé, no tenemos
ningún caso de extradición

578
00:28:29,269 --> 00:28:31,680
con el gran estado de Georgia.

579
00:28:31,705 --> 00:28:35,207
Lo que conlleva la pregunta:
¿Qué narices está haciendo aquí?

580
00:28:36,209 --> 00:28:38,220
Es la otra candidata

581
00:28:38,245 --> 00:28:40,222
que tiene en consideración
el gobernador.

582
00:28:40,247 --> 00:28:41,723
Eso me lo he imaginado.

583
00:28:41,748 --> 00:28:44,526
Pero lo que no me puedo imaginar es
por qué estás compartiendo el pan

584
00:28:44,551 --> 00:28:45,927
con la competencia.

585
00:28:45,952 --> 00:28:48,453
No ha sido idea mía. Se
ha presentado sin avisar.

586
00:28:48,478 --> 00:28:51,050
Ha creído que era buena
idea que nos conociéramos.

587
00:28:52,051 --> 00:28:55,738
En plan "que gane la mejor mujer".

588
00:28:56,189 --> 00:28:57,423
Es atrevida.

589
00:28:58,298 --> 00:28:59,408
Sí.

590
00:28:59,433 --> 00:29:01,009
¿Qué te ha parecido?

591
00:29:01,034 --> 00:29:02,712
La odio.

592
00:29:03,134 --> 00:29:04,911
¿Un traje vacío e incompetente?

593
00:29:04,936 --> 00:29:07,938
Una brillante fuerza a tener en cuenta.

594
00:29:18,349 --> 00:29:19,559
¿Has visto eso?

595
00:29:19,584 --> 00:29:20,827
Pues sí.

596
00:29:20,852 --> 00:29:23,296
Parece que le faltó señalar
el cambio de carril.

597
00:29:23,321 --> 00:29:25,031
Sí, eso son dos puntos.

598
00:29:25,056 --> 00:29:27,634
- ¿Quieres que haga los honores, jefe?
- Por favor.

599
00:29:48,112 --> 00:29:50,189
Carné y papeles, por favor.

600
00:29:50,214 --> 00:29:51,457
Sí.

601
00:29:51,482 --> 00:29:53,860
Lo siento, agente. ¿He hecho algo malo?

602
00:29:53,885 --> 00:29:55,995
No creo haber hecho nada.

603
00:29:56,020 --> 00:29:58,765
¿Futuro? ¿De mierdas de nombre es ese?

604
00:29:58,790 --> 00:30:00,967
- No lo sé.
- ¿No lo sabes?

605
00:30:00,992 --> 00:30:02,668
- ¿Quién podría saberlo?
- Mi padre.

606
00:30:02,693 --> 00:30:04,137
Supongo.

607
00:30:04,162 --> 00:30:05,805
- Supongo que él podría.
- Sí.

608
00:30:05,830 --> 00:30:07,140
¿Podría ponerme la multa y dejarme ir?

609
00:30:07,165 --> 00:30:08,675
¿No has dicho que no habías hecho nada?

610
00:30:09,128 --> 00:30:10,443
Bueno, no.

611
00:30:10,468 --> 00:30:12,612
- Acabas de pedir una multa.
- No, no he pedido ninguna multa.

612
00:30:12,637 --> 00:30:14,147
Has pedido una multa.

613
00:30:14,172 --> 00:30:16,115
No quería decirlo así. Supongo que...

614
00:30:16,140 --> 00:30:17,817
Lo siento, ha sido raro
que lo dijera. Lo siento.

615
00:30:17,842 --> 00:30:19,886
¿Estás bien, Futuro?
Pareces algo nervioso.

616
00:30:19,911 --> 00:30:20,987
- Estás siendo evasivo.
- No.

617
00:30:21,012 --> 00:30:22,813
No... no estoy nervioso. Es que...

618
00:30:25,436 --> 00:30:27,560
Es usted el policía que
estaba en mi comedor.

619
00:30:29,854 --> 00:30:32,255
Huelo algo. ¿Tú hueles algo?

620
00:30:35,092 --> 00:30:36,969
¿Qué olor? Yo no huelo a nada.

621
00:30:36,994 --> 00:30:38,761
¿No hueles nada?

622
00:30:38,810 --> 00:30:41,607
Vas a la Parker Mac, ¿no?

623
00:30:41,632 --> 00:30:44,377
Pues deberías saber que
es: "Yo no huelo nada".

624
00:30:44,402 --> 00:30:46,979
Es...

625
00:30:47,004 --> 00:30:48,881
- Sin preposición.
- Sin preposición, ¿no?

626
00:30:48,906 --> 00:30:51,017
Nada, no huelo nada. Gracias.

627
00:30:51,042 --> 00:30:53,085
Bueno, pues yo sí. Así
que, si no te importa,

628
00:30:53,110 --> 00:30:55,745
mi compañero va a echar un vistazo
dentro del coche, ¿de acuerdo?

629
00:31:00,518 --> 00:31:01,694
No. Gracias.

630
00:31:01,719 --> 00:31:03,687
Buen, sí, gracias. Causa probable.

631
00:31:07,325 --> 00:31:09,659
Y ahora déjame ver tu carné, por favor.

632
00:31:17,201 --> 00:31:19,779
A decir verdad,

633
00:31:19,804 --> 00:31:21,747
casi que me siento mal por ti.

634
00:31:21,772 --> 00:31:24,016
Te pasas un montón de años
manteniendo a tu hijo alejado

635
00:31:24,041 --> 00:31:26,452
de tu negocio de drogas ilegal,

636
00:31:26,477 --> 00:31:29,722
y la única vez que tiene que
ayudarte por una emergencia,

637
00:31:29,747 --> 00:31:32,024
resulta que la policía
está ahí para pillarle.

638
00:31:32,049 --> 00:31:33,683
¿Qué posibilidades había, eh?

639
00:31:33,708 --> 00:31:36,088
El futuro es tan reluciente que
tengo que llevar gafas de sol.

640
00:31:37,027 --> 00:31:38,705
Es de una canción de los 80.

641
00:31:38,923 --> 00:31:40,199
¿No te gustan los 80?

642
00:31:40,224 --> 00:31:42,268
- ¿Qué quiere?
- ¿Que qué quiero?

643
00:31:42,293 --> 00:31:45,534
Bueno, quiero que confieses el
asesinato de Reggie Williams.

644
00:31:45,559 --> 00:31:47,268
Eso es lo que quiero.

645
00:31:48,065 --> 00:31:49,802
¿No? Pues vale.

646
00:31:49,827 --> 00:31:51,321
Pues entonces, supongo
que vamos a descubrir

647
00:31:51,346 --> 00:31:54,580
cómo de bien has criado a tu hijo.

648
00:31:54,605 --> 00:31:57,216
Seguro que le has
criado lo bastante duro

649
00:31:57,241 --> 00:32:00,323
para la academia Parker Mac.

650
00:32:01,045 --> 00:32:04,347
Pero me pregunto si le has criado
lo bastante duro para Rikers Island.

651
00:32:09,020 --> 00:32:12,164
Bien, si hago esto, ¿le va a soltar?

652
00:32:12,189 --> 00:32:16,226
Si haces esto, me aseguraré
de que le suelten hoy mismo.

653
00:32:20,276 --> 00:32:21,440
Trato hecho.

654
00:32:21,465 --> 00:32:22,743
¿Qué ha dicho?

655
00:32:23,095 --> 00:32:24,277
Trato hecho.

656
00:32:24,323 --> 00:32:25,978
¿Lo has oído, chaval? Tenemos un trato.

657
00:32:26,003 --> 00:32:27,680
Llevadle a casa. Tiene que descansar.

658
00:32:27,705 --> 00:32:29,982
Lo que tú digas.

659
00:32:30,007 --> 00:32:32,351
- ¿Qué narices...?
- ¡Eh, alto!

660
00:32:32,376 --> 00:32:33,753
Siéntate.

661
00:32:33,778 --> 00:32:35,166
¿Qué te pasa?

662
00:32:35,199 --> 00:32:37,213
Es mi madre la que tenéis esposada ahí.

663
00:32:38,249 --> 00:32:42,161
¿Esa es tu mami?

664
00:32:42,186 --> 00:32:43,562
Parece que vamos a tener
una reunión familiar.

665
00:32:43,587 --> 00:32:44,931
¿Quién lo iba a imaginar?

666
00:32:44,956 --> 00:32:46,440
¿Qué narices intenta
sacar con esto, detective?

667
00:32:46,465 --> 00:32:48,977
¿Yo? Yo no soy el que puso a tu mami

668
00:32:49,002 --> 00:32:51,749
en un tren cargada hasta
las cejas de producto.

669
00:32:52,296 --> 00:32:54,273
Tú lo has hecho.

670
00:32:54,298 --> 00:32:56,700
Lo mismo que hiciste con Futuro.

671
00:32:57,702 --> 00:33:00,479
Ella también tiene que
entrar en el trato.

672
00:33:00,504 --> 00:33:02,281
Si confieso que maté a ese tío,

673
00:33:02,306 --> 00:33:03,633
mamá y Futuro quedan libres.

674
00:33:03,658 --> 00:33:06,652
No, no, no, no. El trato
era con él, no con ella.

675
00:33:06,677 --> 00:33:07,920
Si quieres un trato para tu madre,

676
00:33:07,945 --> 00:33:09,813
me vas a tener que dar algo más.

677
00:33:13,184 --> 00:33:15,394
Pero no tengo nada más.

678
00:33:15,419 --> 00:33:17,797
Bueno, pues va a ser un viaje
largo de narices hasta Rikers

679
00:33:17,822 --> 00:33:19,089
para ti y tu mami.

680
00:33:24,295 --> 00:33:25,783
Todo listo, señor.

681
00:33:43,447 --> 00:33:44,781
Descansen.

682
00:33:47,918 --> 00:33:50,730
Siempre uso este sitio cuando...

683
00:33:50,755 --> 00:33:53,523
se necesita privacidad. Siéntate.

684
00:33:59,897 --> 00:34:01,725
¿Qué problema hay?

685
00:34:01,750 --> 00:34:04,477
Bueno, empezó cuando mi
superior me dio dos días libres

686
00:34:04,502 --> 00:34:07,046
para las entrevistas y
que me hicieran fotos,

687
00:34:07,071 --> 00:34:09,648
y empezó a llamarlo "el
deber de Kardashian".

688
00:34:09,673 --> 00:34:10,800
Dando vueltas,

689
00:34:10,848 --> 00:34:14,010
no haciendo nada... solo siendo famoso.

690
00:34:14,924 --> 00:34:16,869
¿Tu superior siempre es un tocapelotas?

691
00:34:16,894 --> 00:34:18,405
Aunque tiene razón. Es todo lo que hago.

692
00:34:18,430 --> 00:34:19,874
Solo estoy bajo el foco.

693
00:34:19,899 --> 00:34:20,958
¿Y ese no eres tú?

694
00:34:20,983 --> 00:34:22,627
No. Nunca lo he sido.

695
00:34:22,870 --> 00:34:24,548
Incluso en las fiestas de
cumpleaños... no me gustan.

696
00:34:24,573 --> 00:34:26,885
Esa atención sobre mí solo por ser yo...

697
00:34:26,910 --> 00:34:29,221
Bueno... esa atención

698
00:34:29,246 --> 00:34:31,692
te vino por una buena razón.

699
00:34:31,717 --> 00:34:33,361
Una acción altruista.

700
00:34:33,386 --> 00:34:35,431
No es altruista cuando
estás recontado la historia

701
00:34:35,456 --> 00:34:37,676
por vigésima vez. Luego
ya solo es fardar.

702
00:34:37,701 --> 00:34:40,146
Y ni siquiera es fardar de modesto,

703
00:34:40,171 --> 00:34:42,205
aunque lo vayas pregonando.

704
00:34:43,974 --> 00:34:48,611
Mi adjunto de relaciones públicas cree
que es muy bueno para el departamento.

705
00:34:49,950 --> 00:34:51,577
Tiene razón.

706
00:34:52,983 --> 00:34:54,163
¿Pero?

707
00:34:54,914 --> 00:34:56,499
Pero...

708
00:34:57,254 --> 00:34:59,889
con todo el respeto, ¿podría volver
al trabajo para el que me pagan?

709
00:35:03,894 --> 00:35:05,895
¿Cuál es la otra razón?

710
00:35:06,656 --> 00:35:08,134
¿Qué otra razón?

711
00:35:08,159 --> 00:35:11,639
Bueno, un día más en el
escenario no puede ser tan duro.

712
00:35:13,236 --> 00:35:14,681
Me dijeron que seguía siendo bueno.

713
00:35:15,184 --> 00:35:17,051
Lo soy.

714
00:35:18,676 --> 00:35:21,353
Un par de periodistas han
empezado a indagar en mi pasado...

715
00:35:21,378 --> 00:35:24,924
haciendo preguntas como si fueran...

716
00:35:24,949 --> 00:35:26,625
Si fueran periodistas de verdad.

717
00:35:26,650 --> 00:35:28,761
Pasado familiar,

718
00:35:28,786 --> 00:35:31,697
familiares en la Policía de Nueva York.

719
00:35:31,722 --> 00:35:34,200
Y quieres guardarte eso para ti mismo.

720
00:35:34,225 --> 00:35:35,746
Sí, señor.

721
00:35:36,293 --> 00:35:37,770
Lo entiendo.

722
00:35:37,795 --> 00:35:39,505
Por favor, no se lo tome a mal.

723
00:35:39,530 --> 00:35:41,293
No podría.

724
00:35:42,012 --> 00:35:43,337
Cuando tu padre

725
00:35:44,301 --> 00:35:46,879
fue a la academia,

726
00:35:46,904 --> 00:35:50,483
quiso entrar como Joe Conor.

727
00:35:50,508 --> 00:35:52,184
Conor era su segundo apellido,

728
00:35:52,209 --> 00:35:53,443
por parte de su madre.

729
00:35:55,880 --> 00:35:57,393
¿Por qué?

730
00:35:57,815 --> 00:36:00,059
Su padre era el comisionado de policía.

731
00:36:00,084 --> 00:36:02,394
Su abuelo había sido el comisionado.

732
00:36:02,419 --> 00:36:04,817
Creo que sintió que, como policía...

733
00:36:05,956 --> 00:36:09,168
o bien le tendría a nuestra sombra,

734
00:36:09,193 --> 00:36:11,094
o bajo el foco de atención.

735
00:36:12,530 --> 00:36:15,077
Pero era el detective Joe Reagan.

736
00:36:15,399 --> 00:36:17,476
Sí.

737
00:36:17,501 --> 00:36:22,872
Al final decidió enfrentarse a todo.

738
00:36:27,370 --> 00:36:29,038
¿Baker?

739
00:36:31,916 --> 00:36:34,221
Eso es lo que decidió tu padre.

740
00:36:37,054 --> 00:36:39,935
Tú no tienes que tomar
la misma decisión.

741
00:36:43,360 --> 00:36:44,661
¿Señor?

742
00:36:48,599 --> 00:36:51,739
Vuelva a las calles, detective Hill.

743
00:36:54,338 --> 00:36:56,172
Sí, señor.

744
00:36:59,769 --> 00:37:00,546
Gracias.

745
00:37:24,441 --> 00:37:25,949
Oye, estoy en un agujero

746
00:37:25,974 --> 00:37:27,406
y necesito tu ayuda.

747
00:37:27,431 --> 00:37:29,291
¿De acuerdo? Me han pillado bien.

748
00:37:29,316 --> 00:37:31,718
Y no caeré solo. Te lo advierto.

749
00:37:32,962 --> 00:37:34,305
¿Me estás amenazando?

750
00:37:34,331 --> 00:37:36,899
No, solo soy sincero contigo.

751
00:37:37,158 --> 00:37:39,125
Ambos tenemos mucha mierda encima.

752
00:37:41,024 --> 00:37:42,434
Espera un momento.

753
00:37:42,460 --> 00:37:44,879
Goggins, regístrale a
ver si lleva algún micro.

754
00:37:44,905 --> 00:37:46,041
Venga ya.

755
00:37:46,464 --> 00:37:48,165
No lo dirás en serio.

756
00:37:50,504 --> 00:37:51,825
Está limpio.

757
00:37:52,889 --> 00:37:55,570
Bien, escúchame bien.

758
00:37:55,595 --> 00:37:58,418
Si les cuentas lo que sea sobre
lo que hemos hecho juntos,

759
00:37:58,444 --> 00:38:00,521
yo lo negaré todo.

760
00:38:00,546 --> 00:38:02,146
¿Y a quién crees que van a creer?

761
00:38:02,171 --> 00:38:04,981
¿A un camello o a un respetado abogado?

762
00:38:05,006 --> 00:38:07,188
Te pagué por esas listas de testimonios.

763
00:38:07,213 --> 00:38:10,257
Me diste todos los
nombres y direcciones.

764
00:38:10,282 --> 00:38:11,736
Estás tan metido en esto como yo.

765
00:38:11,761 --> 00:38:13,037
Sí. Me pagaste.

766
00:38:13,062 --> 00:38:14,973
En efectivo, imbécil.

767
00:38:14,998 --> 00:38:16,674
¿Por qué crees que se hizo así?

768
00:38:16,699 --> 00:38:19,010
No hay ningún rastro de eso.

769
00:38:19,035 --> 00:38:21,346
Así que, mientras cuentas
los años de cárcel,

770
00:38:21,371 --> 00:38:23,566
yo estaré contando mi dinero.

771
00:38:23,973 --> 00:38:25,741
Que solía ser tu dinero.

772
00:38:26,709 --> 00:38:28,510
¿Quién es el gánster ahora?

773
00:38:33,075 --> 00:38:34,660
¿De qué coño te ríes?

774
00:38:37,020 --> 00:38:38,229
Sácalo de aquí.

775
00:38:38,254 --> 00:38:39,831
No puedo, señor.

776
00:38:39,856 --> 00:38:40,956
¿Por qué narices no?

777
00:38:41,991 --> 00:38:44,393
Porque Goggins es el que lleva el micro.

778
00:38:46,939 --> 00:38:48,215
¿Goggins?

779
00:38:48,931 --> 00:38:51,300
Policía una vez, policía siempre.

780
00:38:52,435 --> 00:38:54,836
En pie. Está usted detenido.

781
00:38:56,139 --> 00:38:58,850
Nos vemos en Rikers...

782
00:38:58,875 --> 00:39:00,052
gánster.

783
00:39:01,892 --> 00:39:04,055
Te dije que mantendría mi promesa.

784
00:39:04,080 --> 00:39:07,359
Tiene derecho a permanecer en silencio.

785
00:39:13,956 --> 00:39:16,000
¿Qué? ¿Te mudas aquí?

786
00:39:16,025 --> 00:39:17,502
Sí, Anthony.

787
00:39:17,527 --> 00:39:20,371
He creído que era el momento de llevar
nuestra relación un paso más allá.

788
00:39:20,396 --> 00:39:21,739
Estás hecha una mierda.

789
00:39:21,764 --> 00:39:23,975
Y ya vuelves a echarme florecitas.

790
00:39:24,000 --> 00:39:26,101
¿Hay alguna razón por
la que te escondas aquí?

791
00:39:27,266 --> 00:39:29,300
Soy buena persona, ¿verdad, Anthony?

792
00:39:30,340 --> 00:39:31,546
Casi siempre.

793
00:39:31,571 --> 00:39:33,785
Bueno...

794
00:39:33,810 --> 00:39:35,253
Intento hacer lo correcto...

795
00:39:35,278 --> 00:39:36,654
Tratar a la gente con respeto.

796
00:39:36,679 --> 00:39:39,724
Soy justa. ¿verdad?

797
00:39:39,749 --> 00:39:41,126
Justita.

798
00:39:41,685 --> 00:39:43,094
¿Cuándo no soy justa?

799
00:39:43,119 --> 00:39:44,595
Cuando haces trampa con las cartas,

800
00:39:44,620 --> 00:39:46,064
en el ajedrez, Monopoly,

801
00:39:46,089 --> 00:39:47,403
el parchís,

802
00:39:47,456 --> 00:39:48,900
- Jenga...
- Vale, solo porque gane

803
00:39:48,925 --> 00:39:50,268
no significa que haga trampa.

804
00:39:50,293 --> 00:39:52,270
Vale, bien. Para que conste,

805
00:39:52,295 --> 00:39:54,405
eres un fantástico ser humano.

806
00:39:54,430 --> 00:39:55,866
Gracias.

807
00:39:57,467 --> 00:40:00,645
¿Y por qué no me sale del
corazón el alegrarme por ella

808
00:40:00,670 --> 00:40:02,170
cuando sé que debería?

809
00:40:03,172 --> 00:40:04,406
Oh, no.

810
00:40:05,375 --> 00:40:07,503
Ha llamado el gobernador.

811
00:40:08,311 --> 00:40:10,855
Mañana por la mañana anunciarán a

812
00:40:10,880 --> 00:40:14,082
Kimberly Crawford como la nueva fiscal.

813
00:40:15,418 --> 00:40:17,596
Erin, lo siento mucho.

814
00:40:24,794 --> 00:40:26,304
¿Cada domingo?

815
00:40:26,329 --> 00:40:28,272
Pase lo que pase.

816
00:40:28,297 --> 00:40:30,942
¿Literalmente cada domingo?

817
00:40:30,967 --> 00:40:32,977
Absolutamente cada domingo.

818
00:40:33,002 --> 00:40:34,545
De nuestra vida.

819
00:40:34,570 --> 00:40:36,447
¿Nunca habéis cancelado
una cena familiar?

820
00:40:36,472 --> 00:40:37,715
Nunca. Ni una vez.

821
00:40:37,740 --> 00:40:39,784
Y nunca lo haremos. Eso no va a pasar.

822
00:40:39,809 --> 00:40:41,185
¿Y si alguno está enfermo?

823
00:40:41,210 --> 00:40:43,521
Si solo es un resfriado, te
lavas las manos y te sientas.

824
00:40:43,546 --> 00:40:44,789
¿Cómo lo sabes?

825
00:40:44,814 --> 00:40:46,357
¿No crees que no pregunté
exactamente lo mismo

826
00:40:46,382 --> 00:40:47,592
la primera vez que vine?

827
00:40:47,617 --> 00:40:48,726
Hay algo más que deberías saber...

828
00:40:48,751 --> 00:40:50,828
La asistencia es obligatoria.

829
00:40:50,853 --> 00:40:51,963
Sí, a menos que estés sangrando,

830
00:40:51,988 --> 00:40:53,498
mejor que tu culo esté en esa silla.

831
00:40:53,523 --> 00:40:54,465
Exacto.

832
00:40:54,490 --> 00:40:55,700
Una nariz rota.

833
00:40:55,725 --> 00:40:56,834
38 de fiebre.

834
00:40:56,859 --> 00:40:59,103
Algo que le gusta
fingir de vez en cuando

835
00:40:59,128 --> 00:41:00,304
para no tener que ir a clase.

836
00:41:00,329 --> 00:41:01,539
A menos que sea más serio,

837
00:41:01,564 --> 00:41:03,674
como cuando el abuelo
tuvo un ataque al corazón.

838
00:41:03,699 --> 00:41:05,977
En ese caso, la cena
familiar viene a ti.

839
00:41:06,002 --> 00:41:08,012
¿Os amontonasteis en su
habitación del hospital?

840
00:41:08,037 --> 00:41:09,847
No, ocupamos la tienda de regalos.

841
00:41:09,872 --> 00:41:11,215
Hasta teníamos un gran pajarraco

842
00:41:11,240 --> 00:41:13,151
y muchos adornos. Fue genial.

843
00:41:13,176 --> 00:41:15,086
Me llevaron en la silla de ruedas.

844
00:41:15,111 --> 00:41:16,120
Sí.

845
00:41:16,145 --> 00:41:18,556
Y no importa en qué día de la
semana caiga tu aniversario,

846
00:41:18,581 --> 00:41:20,992
tu cena de aniversario es...

847
00:41:21,017 --> 00:41:22,327
aquí el domingo.

848
00:41:23,686 --> 00:41:25,163
Mi recepción para la boda.

849
00:41:25,188 --> 00:41:26,364
Nuestra cena de ensayo.

850
00:41:26,389 --> 00:41:28,232
Bien. ¿Algo más que debería saber?

851
00:41:28,257 --> 00:41:30,502
Nada de teléfonos en la mesa.

852
00:41:32,228 --> 00:41:34,005
Ni mensajes, ni llamadas.

853
00:41:34,030 --> 00:41:36,073
Sí. Eso es una norma.

854
00:41:36,098 --> 00:41:37,408
Menos cuando no lo es.

855
00:41:37,433 --> 00:41:39,477
Disculpad.

856
00:41:39,502 --> 00:41:40,778
Nada de teléfonos.

857
00:41:40,803 --> 00:41:43,741
Eso es tan... del siglo pasado.

858
00:41:43,766 --> 00:41:45,349
También batimos nuestra
propia mantequilla,

859
00:41:45,374 --> 00:41:47,251
cosa que es de... ¿cuándo?
¿De hace dos siglos?

860
00:41:47,276 --> 00:41:48,853
No sé qué pensar de vosotros.

861
00:41:48,878 --> 00:41:51,355
Es lo que se busca. Te mantiene alerta.

862
00:41:51,380 --> 00:41:53,057
Parece agotador.

863
00:41:53,082 --> 00:41:55,626
No, en realidad, es revitalizante.

864
00:41:55,651 --> 00:41:57,962
Me mantiene joven. Me mantiene...

865
00:41:57,987 --> 00:42:00,332
audaz. Y a él también.

866
00:42:04,179 --> 00:42:05,813
¿Va todo bien?

867
00:42:07,497 --> 00:42:09,583
Según parece,

868
00:42:10,399 --> 00:42:14,645
alguien tiene a alguien en las
oficinas del condado de Suffolk

869
00:42:14,670 --> 00:42:18,316
que ha sacado cierto
certificado de nacimiento.

870
00:42:18,341 --> 00:42:23,336
Esta noche estará en las
redes. Saben quién eres.

871
00:42:24,500 --> 00:42:26,503
El secreto ha salido a la luz.

872
00:42:39,933 --> 00:42:45,656
www.subtitulamos.tv

