1
00:00:11,029 --> 00:00:12,739
Venga, eso es hacer trampa.

2
00:00:12,764 --> 00:00:15,004
¿Disculpa? Así es como se juega.

3
00:00:15,029 --> 00:00:17,377
Técnicamente, pero el
objetivo del juego es

4
00:00:17,402 --> 00:00:18,745
crear palabras difíciles.

5
00:00:18,770 --> 00:00:21,681
No, el objetivo del juego
es ganar, y eso he hecho.

6
00:00:21,706 --> 00:00:23,350
Bien, la revancha.

7
00:00:23,375 --> 00:00:24,618
Esa era la revancha.

8
00:00:24,643 --> 00:00:26,853
- ¿Al mejor de cinco?
- Eres un mal perdedor.

9
00:00:26,878 --> 00:00:28,813
- No, tú eres una cobarde.
- ¿Qué?

10
00:00:31,516 --> 00:00:32,592
¿No te alegras de verme?

11
00:00:32,617 --> 00:00:34,728
Siempre me alegro de verte.

12
00:00:34,753 --> 00:00:36,763
No le gusta por qué te ve.

13
00:00:36,788 --> 00:00:40,700
Un sargento de patrullas en la
escena siempre son malas noticias.

14
00:00:40,725 --> 00:00:42,869
Bueno, bienvenidos a la 2-9.

15
00:00:42,894 --> 00:00:44,271
¿Qué tenemos?

16
00:00:44,296 --> 00:00:45,739
La víctima se llamaba Reggie Williams.

17
00:00:45,764 --> 00:00:47,007
Disparo en la cabeza.

18
00:00:47,032 --> 00:00:48,241
¿Como una ejecución?

19
00:00:48,266 --> 00:00:50,377
Sí. Tenía previsto
testificar esta semana

20
00:00:50,402 --> 00:00:52,712
contra John Marconi, señor de
la droga que controla esta zona.

21
00:00:52,737 --> 00:00:54,014
Ya son seis testigos

22
00:00:54,039 --> 00:00:55,348
los que han sido asesinados este año.

23
00:00:55,373 --> 00:00:56,817
No sé en qué pensaban esos políticos

24
00:00:56,842 --> 00:00:58,509
cuando cambiaron la ley.

25
00:00:59,544 --> 00:01:01,388
Cualquiera con medio cerebro sabe

26
00:01:01,413 --> 00:01:04,324
que no debes dejar que los malos
sepan quién testifica contra ellos.

27
00:01:04,349 --> 00:01:06,193
Bueno, técnicamente, a
los fiscales se les pide

28
00:01:06,218 --> 00:01:08,195
que informen a los abogados
defensores, no a los malos.

29
00:01:08,220 --> 00:01:10,197
Sí, bueno, desgraciadamente,
los abogados defensores

30
00:01:10,222 --> 00:01:12,732
no siempre mantienen la información
confidencial como confidencial.

31
00:01:12,757 --> 00:01:15,025
Y esta vez él ha pagado por ello.

32
00:01:19,631 --> 00:01:20,907
No, tiene que llegar hoy.

33
00:01:20,932 --> 00:01:22,576
- Mamá. Mamá.
- Lo siento. Solo comprobaba.

34
00:01:22,601 --> 00:01:23,777
- Un momento. - Oiga. - Mamá.
- Lo siento, ¿dijo que quería

35
00:01:23,802 --> 00:01:25,178
- el de ensalada de huevo?
- Cariño, espera, ¿vale?

36
00:01:25,203 --> 00:01:26,513
- ¿Quería el bocadillo de
ensalada de huevo? - Mamá.

37
00:01:26,538 --> 00:01:27,881
- No, no, no. El de pavo, por favor.
- Mamá.

38
00:01:27,906 --> 00:01:29,649
- El de pavo. Entendido.
- Mamá.

39
00:01:29,674 --> 00:01:31,132
- No, para mañana no me sirve.
- Mamá.

40
00:01:31,157 --> 00:01:32,930
Cariño, dame cinco minutos, ¿de acuerdo?

41
00:01:32,958 --> 00:01:35,269
¿Lo quiere con mayonesa
y kétchup? ¿Le va bien?

42
00:01:35,294 --> 00:01:37,071
- No. Sin kétchup ni mayonesa.
- Sin kétchup ni mayonesa.

43
00:01:37,096 --> 00:01:38,906
- Sin kétchup ni mayonesa.
- ¿Y quería...?

44
00:01:38,931 --> 00:01:40,392
¡No, para mañana no me vale!

45
00:01:40,417 --> 00:01:41,660
Lo siento. Espere. ¿Qué?

46
00:01:41,685 --> 00:01:43,295
¿Quería las patatas grandes?

47
00:01:43,320 --> 00:01:44,463
No, pequeñas, por
favor. Patatas pequeñas.

48
00:01:44,488 --> 00:01:46,698
- Lo siento.
- No pasa nada.

49
00:01:46,723 --> 00:01:48,467
- ¿Y quiere mayonesa?
- No, sin mayo...

50
00:01:48,492 --> 00:01:50,369
- No, sin mayonesa.
- Sin kétchup, sin mayonesa. Entendido.

51
00:01:50,394 --> 00:01:54,382
Pues bien, tendrá que venir. Por
favor, no me ponga en espera...

52
00:01:54,407 --> 00:01:55,827
¿Quiere algo más?

53
00:01:55,852 --> 00:01:57,409
No.

54
00:01:57,434 --> 00:01:59,903
¿Unos chicles? ¿Zumo de manzana?

55
00:01:59,928 --> 00:02:02,105
No, limonada, por favor. Limonada.

56
00:02:02,130 --> 00:02:03,471
¿Jenny?

57
00:02:03,496 --> 00:02:04,558
¿Le puedo servir algo más?

58
00:02:04,583 --> 00:02:06,394
Jenny, ¿dónde estás?

59
00:02:09,922 --> 00:02:12,623
¡Jenny!

60
00:02:14,059 --> 00:02:15,726
¡Jenny!

61
00:02:29,792 --> 00:02:32,176
¿Qué haces? No lo pauses ahora.

62
00:02:33,654 --> 00:02:35,623
Es un policía fuera de servicio.

63
00:02:36,555 --> 00:02:38,140
Mirad esto.

64
00:02:52,567 --> 00:02:54,968
¿Lo reconoce, jefe?

65
00:02:57,305 --> 00:02:58,816
No estoy seguro.

66
00:02:59,750 --> 00:03:01,050
Es ese chaval

67
00:03:01,075 --> 00:03:02,652
de Armas de Fuego que
me hizo investigar.

68
00:03:02,677 --> 00:03:03,758
Ah, sí.

69
00:03:03,783 --> 00:03:06,757
Tiene usted un ojo impresionante,
¿qué posibilidades había?

70
00:03:07,591 --> 00:03:09,516
¿Cómo se llama?

71
00:03:09,867 --> 00:03:11,778
No estoy seguro.

72
00:03:12,453 --> 00:03:14,464
Detective Joe Hill.

73
00:03:14,489 --> 00:03:19,202
No, se llama Héroe de Policía Joe Hill.

74
00:03:19,227 --> 00:03:22,839
Va a ser el nuevo chico de portada
para el departamento de policía.

75
00:03:22,864 --> 00:03:24,392
Ha nacido un héroe.

76
00:03:24,417 --> 00:03:25,517
No podía haber llegado en mejor momento.

77
00:03:25,542 --> 00:03:27,267
Voy a publicar esto

78
00:03:27,292 --> 00:03:29,392
como una nueva película
de acción con Tom Cruise,

79
00:03:29,417 --> 00:03:30,760
y él es nuestro Tom Cruise.

80
00:03:30,785 --> 00:03:32,563
No estoy segura de eso.

81
00:03:32,996 --> 00:03:35,198
Pues lo bueno es que yo sea
el comisionado adjunto de

82
00:03:35,223 --> 00:03:36,566
información pública en lugar de ti.

83
00:03:36,591 --> 00:03:39,803
Su expediente está
inmaculado, es todo perfecto.

84
00:03:39,828 --> 00:03:41,704
Literalmente, no hay ni
un solo punto negativo

85
00:03:41,729 --> 00:03:44,308
en hacer de este chaval la cara
del departamento de policía.

86
00:03:44,800 --> 00:03:47,844
A menos que cuentes los
ojos y dientes pintados

87
00:03:47,869 --> 00:03:51,514
con los que acabará en todos los
carteles de todas las comisarías.

88
00:03:51,539 --> 00:03:53,783
Es un precio bajo a cambio

89
00:03:53,808 --> 00:03:56,886
del mejor relaciones públicas que este
departamento ha tenido en mucho tiempo.

90
00:03:56,911 --> 00:03:59,414
Depende de quién pague el precio.

91
00:04:01,449 --> 00:04:03,427
Debo prepararle para su cita de las dos.

92
00:04:03,466 --> 00:04:05,500
Podemos seguir luego con esto.

93
00:04:11,952 --> 00:04:13,460
¿Frank?

94
00:04:14,477 --> 00:04:16,511
Ya me lo pensaré.

95
00:04:36,404 --> 00:04:38,439
Creo que tiene que hablar con su nieto.

96
00:04:41,315 --> 00:04:42,765
Ya lo sé.

97
00:04:42,790 --> 00:04:46,536
Porque, si pasa lo que quieren que pase,

98
00:04:46,561 --> 00:04:48,662
todo el mundo lo sabrá.

99
00:04:50,454 --> 00:04:52,240
Eso también lo sé.

100
00:04:56,037 --> 00:04:57,692
¿Dónde está?

101
00:04:58,172 --> 00:05:00,149
¿Dónde está?

102
00:05:00,174 --> 00:05:01,627
Genial.

103
00:05:04,689 --> 00:05:06,089
Está ocupada.

104
00:05:06,114 --> 00:05:07,857
Para mí, no lo está.

105
00:05:07,882 --> 00:05:09,559
Aparta cagando leches, Abetmarcus.

106
00:05:09,584 --> 00:05:11,661
- Es Abetemarco.
- Lo que tú digas.

107
00:05:11,686 --> 00:05:13,397
No pasa nada, Anthony.

108
00:05:14,097 --> 00:05:15,398
¿Quería verme?

109
00:05:15,423 --> 00:05:16,499
¿Cómo has podido?

110
00:05:16,524 --> 00:05:19,102
Bueno, le sorprendería
saber lo fácil que ha sido.

111
00:05:19,127 --> 00:05:20,892
¿Sabe cuando llevas un caso

112
00:05:20,917 --> 00:05:22,460
pero acabas con sensaciones opuestas?

113
00:05:22,485 --> 00:05:23,862
Pues nada de eso.

114
00:05:23,887 --> 00:05:25,183
Ni lo más mínimo.

115
00:05:25,208 --> 00:05:27,318
Usted ha traicionado a esta oficina
y a todos los que hay en ella.

116
00:05:27,343 --> 00:05:30,655
Son todo mentiras. Otro
fiscal que se pasa de la raya.

117
00:05:30,680 --> 00:05:32,924
Son todo verdades.
Otro político corrupto.

118
00:05:32,949 --> 00:05:34,492
Lo has calculado mal.

119
00:05:34,517 --> 00:05:37,762
Has mostrado tus cartas
demasiado pronto.

120
00:05:37,787 --> 00:05:38,996
No estamos ni a media parte.

121
00:05:39,021 --> 00:05:41,766
En realidad, es punto y partido.

122
00:05:41,791 --> 00:05:44,536
¿Señor? Señor, está usted detenido.

123
00:05:44,599 --> 00:05:46,702
Ponga las manos a la espalda.

124
00:05:48,842 --> 00:05:51,742
¿Crees que esto ha terminado?
Esto no ha terminado.

125
00:05:51,767 --> 00:05:53,969
¡¿Te crees que esto ha terminado?!

126
00:05:58,469 --> 00:06:06,472
www.subtitulamos.tv

127
00:06:22,458 --> 00:06:24,625
Le supliqué que no testificara.

128
00:06:26,028 --> 00:06:28,942
Le dije lo peligroso que era Marconi.

129
00:06:28,978 --> 00:06:31,275
Sabemos lo duro que esto
debe ser para usted.

130
00:06:31,300 --> 00:06:32,433
¿Cómo descubrieron

131
00:06:32,458 --> 00:06:35,579
que mi Reggie iba a subir al
estrado en contra de Marconi?

132
00:06:35,604 --> 00:06:38,048
- Hay una nueva ley.
- Una nueva ley estúpida.

133
00:06:38,073 --> 00:06:39,717
Que dice que el fiscal

134
00:06:39,742 --> 00:06:43,087
debe darle a la defensa los nombres
de los que testifican en contra.

135
00:06:43,112 --> 00:06:45,980
Creemos que el abogado de Marconi
le dio el nombre de su marido.

136
00:06:48,217 --> 00:06:50,251
Anoche nos peleamos.

137
00:06:51,720 --> 00:06:53,530
Y esta mañana

138
00:06:54,490 --> 00:06:56,433
podía sentirlo

139
00:06:56,458 --> 00:06:59,202
tras de mí mientras me bañaba.

140
00:07:01,130 --> 00:07:03,231
Intentaba despedirse.

141
00:07:04,533 --> 00:07:06,601
Intentando solucionarlo.

142
00:07:08,604 --> 00:07:11,115
Hice como si no supiera que estaba ahí.

143
00:07:11,140 --> 00:07:14,518
Escúcheme. Esté donde esté,

144
00:07:14,543 --> 00:07:16,887
sabe exactamente lo mucho que le quiere.

145
00:07:16,912 --> 00:07:20,348
A veces puedo no ser muy buena persona

146
00:07:21,083 --> 00:07:23,494
y vengativa, pero Reggie no lo era.

147
00:07:23,519 --> 00:07:28,232
Era mucho mejor que yo
en todos los sentidos.

148
00:07:28,257 --> 00:07:30,701
Se plantó ante el peligro y
quiso hacer lo correcto...

149
00:07:30,726 --> 00:07:32,944
Eso no es ser grande, eso es ser enorme.

150
00:07:33,629 --> 00:07:35,639
Tu padre era un héroe.

151
00:07:35,664 --> 00:07:37,999
¿Y por qué está muerto?

152
00:07:39,034 --> 00:07:43,280
Porque Dios necesitaba la
ayuda de papá en el cielo.

153
00:07:43,305 --> 00:07:46,083
Pero yo le necesito aquí.

154
00:07:46,668 --> 00:07:48,779
Lo sé.

155
00:07:49,244 --> 00:07:50,988
Yo también.

156
00:07:51,013 --> 00:07:53,881
Pues haz que vuelva.

157
00:08:00,823 --> 00:08:04,134
Oye...

158
00:08:04,159 --> 00:08:07,328
Yo creo que ahora mismo tu papi
está aquí, con todos nosotros.

159
00:08:08,177 --> 00:08:10,321
De hecho, creo que puedo verle.

160
00:08:10,725 --> 00:08:12,493
¿Sabes dónde?

161
00:08:13,235 --> 00:08:17,482
Aquí mismo, en tu corazón.

162
00:08:18,115 --> 00:08:19,807
¿Puedes sentirlo?

163
00:08:22,494 --> 00:08:25,622
Quiero que le digas algo a
tu padre de nuestra parte.

164
00:08:25,647 --> 00:08:26,881
¿Puedes hacerlo?

165
00:08:27,963 --> 00:08:29,708
Quiero que le digas a tu padre

166
00:08:30,111 --> 00:08:31,955
que vamos a encontrar a
quienes han hecho esto,

167
00:08:31,980 --> 00:08:33,713
y que lo van a pagar.

168
00:08:34,756 --> 00:08:36,624
Y eso es una promesa.

169
00:08:38,227 --> 00:08:40,261
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

170
00:08:44,980 --> 00:08:46,577
No estamos ni a media parte.

171
00:08:46,602 --> 00:08:49,046
- En realidad, es punto y partido.
- En realidad, es punto y partido.

172
00:08:49,071 --> 00:08:50,247
¿Puedes parar ya?

173
00:08:50,272 --> 00:08:52,362
Por favor. Si te encanta.

174
00:08:52,414 --> 00:08:55,346
Habrás practicado esa frase delante
del espejo durante toda una semana.

175
00:08:55,377 --> 00:08:57,421
En realidad...

176
00:08:57,446 --> 00:08:59,273
De todas formas, ¿de
dónde has sacado esto?

177
00:08:59,298 --> 00:09:01,325
Horowitz de Crímenes Sexuales

178
00:09:01,350 --> 00:09:02,826
lo grabó todo con su teléfono.

179
00:09:02,851 --> 00:09:04,862
Me lo mandó a mí. Yo te lo he reenviado.

180
00:09:04,887 --> 00:09:06,697
No, no pasa nada.

181
00:09:06,722 --> 00:09:08,832
Sí, claro. Como si no te lo fueras
a mirar toda la noche en bucle.

182
00:09:08,857 --> 00:09:11,034
- No, no lo haré.
- Bueno, algún día

183
00:09:11,059 --> 00:09:13,203
se lo puedes poner a tus nietos

184
00:09:13,228 --> 00:09:16,306
y mostrarles lo cabrona
que eras en tus tiempos.

185
00:09:16,331 --> 00:09:18,075
Bueno, esperemos que
"cabrona" ya no exista

186
00:09:18,100 --> 00:09:19,751
en el léxico cuando toque.

187
00:09:19,781 --> 00:09:21,702
Y si no está, puedes agregarlo.

188
00:09:21,727 --> 00:09:24,281
Como la nueva fiscal de
distrito de Manhattan.

189
00:09:24,306 --> 00:09:26,702
No soy la nueva fiscal de distrito.

190
00:09:26,727 --> 00:09:28,734
- Aún.
- No. No. No.

191
00:09:28,764 --> 00:09:30,035
¿Qué, para no gafarlo?

192
00:09:30,060 --> 00:09:33,214
Eres la jugadora estrella.

193
00:09:35,384 --> 00:09:38,729
Disculpe. ¡Por favor,
deténgase! ¡Disculpe!

194
00:09:38,754 --> 00:09:40,765
Solo tenemos que hablar
un momento con él.

195
00:09:41,198 --> 00:09:42,799
Buenas tardes, abogado.

196
00:09:42,824 --> 00:09:44,368
Sr. Raby,

197
00:09:44,393 --> 00:09:45,736
he intentado detenerles.

198
00:09:45,761 --> 00:09:48,572
- ¿A quién?
- Detectives Reagan y Baez.

199
00:09:48,597 --> 00:09:51,141
No es ningún placer. Por favor, váyanse.

200
00:09:51,166 --> 00:09:52,208
No podemos.

201
00:09:52,233 --> 00:09:53,335
¿Tienen una orden

202
00:09:53,360 --> 00:09:54,735
o esto solo es acoso puro y duro?

203
00:09:54,760 --> 00:09:56,980
No, en realidad, solo
tenemos un problema.

204
00:09:57,005 --> 00:09:59,549
Como todo el mundo. Avisa a seguridad.

205
00:09:59,574 --> 00:10:01,391
No hay necesidad de eso.

206
00:10:01,450 --> 00:10:02,753
Solo tenemos unas preguntas.

207
00:10:02,778 --> 00:10:04,121
Empezando por esta:

208
00:10:04,146 --> 00:10:05,923
¿Es su familia esa de la foto,

209
00:10:05,948 --> 00:10:09,760
Sr. Raby? Porque, verá usted, esa
es la base de nuestro problema.

210
00:10:09,785 --> 00:10:11,995
Esta noche, usted podrá
volver a casa con sus hijos,

211
00:10:12,020 --> 00:10:14,284
pero Reggie Williams no podrá
volver a casa con su hija.

212
00:10:14,309 --> 00:10:16,786
Último aviso. Tienen que irse ya.

213
00:10:16,811 --> 00:10:19,522
Su cliente, John Marconi,
ha matado a un hombre.

214
00:10:19,547 --> 00:10:21,091
Una ejecución.

215
00:10:21,116 --> 00:10:22,992
- Yo no sé nada de eso.
- Sí, lo sabe.

216
00:10:23,017 --> 00:10:26,096
Usted le dio el nombre del testigo
que iba a declarar contra Marconi,

217
00:10:26,121 --> 00:10:28,498
y ahora, ese testigo está muerto

218
00:10:28,523 --> 00:10:31,134
y su hija ya no tiene padre.

219
00:10:31,159 --> 00:10:32,802
¿Qué demonios está pasando aquí?

220
00:10:32,827 --> 00:10:34,637
Por favor, sáqueles
de aquí, Sr. Goggins.

221
00:10:34,662 --> 00:10:36,706
Tranquilo, Goggins.

222
00:10:36,731 --> 00:10:38,609
No pasa nada. Soy policía
de Nueva York jubilado.

223
00:10:39,881 --> 00:10:41,876
¿Y qué cojones haces
trabajando para este payaso?

224
00:10:41,901 --> 00:10:44,047
Soy el jefe de seguridad de
Barnes, Raby y socios, sí.

225
00:10:44,072 --> 00:10:46,683
Y esta es su propiedad privada, así que,

226
00:10:46,708 --> 00:10:48,590
¿qué tal si lo dejamos ya, detective?

227
00:10:52,347 --> 00:10:54,424
Hace mucho tiempo, aprendí
a no prometer nunca nada

228
00:10:54,449 --> 00:10:56,693
a un familiar de una víctima porque
no sabes si vas a poder cumplirla.

229
00:10:56,718 --> 00:10:58,895
Y quizás no debí haber prometido nada

230
00:10:58,920 --> 00:11:00,765
a esa niña,

231
00:11:01,528 --> 00:11:04,258
pero puedes estar seguro que voy
a mantener la promesa que le hice.

232
00:11:07,575 --> 00:11:08,962
Está aquí.

233
00:11:11,432 --> 00:11:14,234
Bien. Que pase.

234
00:11:17,138 --> 00:11:19,749
No tienes que hacer nada de eso.

235
00:11:19,774 --> 00:11:21,675
Tranquilo.

236
00:11:31,553 --> 00:11:33,336
Bien...

237
00:11:35,208 --> 00:11:37,300
¿Cómo estás, Joe?

238
00:11:37,325 --> 00:11:39,560
Un día más en el trabajo.

239
00:11:40,562 --> 00:11:43,940
Hay gente que va al gimnasio y se pasa
el día quejándose de las agujetas.

240
00:11:43,965 --> 00:11:45,976
Otros, se acostumbran a las agujetas.

241
00:11:46,531 --> 00:11:50,281
No soy masoquista si
está insinuando eso.

242
00:11:50,618 --> 00:11:53,284
Eres poco común. Es lo que insinúo.

243
00:11:53,955 --> 00:11:56,153
Cualquiera hubiera hecho lo que hice.

244
00:11:56,624 --> 00:11:58,021
¿Tú conoces a muchos

245
00:11:58,046 --> 00:12:00,524
que saltarían delante de
una furgoneta en marcha?

246
00:12:00,962 --> 00:12:03,359
Créame, si hubiera tenido
medio segundo para pensármelo,

247
00:12:03,384 --> 00:12:05,628
seguramente me hubiera acojonado.

248
00:12:05,653 --> 00:12:08,665
En todo tu expediente, no hay nada

249
00:12:08,690 --> 00:12:10,934
que apoyara eso.

250
00:12:10,959 --> 00:12:13,903
Pasó. Reaccioné. Solo eso.

251
00:12:13,928 --> 00:12:17,395
Sí. ¿Es eso que ahora la gente
joven llama fardar de modesto?

252
00:12:18,480 --> 00:12:20,607
Yo sé la verdad, señor.

253
00:12:21,202 --> 00:12:23,781
Bien.

254
00:12:24,187 --> 00:12:25,921
Vamos al asunto.

255
00:12:27,207 --> 00:12:29,252
Hay gente en mi oficina

256
00:12:29,277 --> 00:12:33,413
que te querría como el chico del
cartel de la Policía de Nueva York.

257
00:12:35,872 --> 00:12:37,624
¿Qué representaría eso?

258
00:12:38,583 --> 00:12:42,465
Bueno, piensa en Tom Cruise

259
00:12:42,490 --> 00:12:45,635
el mes antes del estreno de
una de sus grandes películas.

260
00:12:45,660 --> 00:12:47,036
Su cara está en todas partes.

261
00:12:47,061 --> 00:12:49,305
Tiene que contar la misma
historia una y otra vez,

262
00:12:49,330 --> 00:12:52,108
y hacer que parezca que es
la primera vez que la cuenta.

263
00:12:52,133 --> 00:12:54,224
Cosas de esas.

264
00:12:56,804 --> 00:12:59,229
Pero llega a ser Tom Cruise.

265
00:13:02,023 --> 00:13:04,111
Así que te interesa.

266
00:13:08,596 --> 00:13:10,628
¿Ser el Top Gun de la
Policía de Nueva York?

267
00:13:16,791 --> 00:13:20,037
Podría representar algo más...

268
00:13:20,959 --> 00:13:23,430
Que la verdad saliera a la luz.

269
00:13:27,101 --> 00:13:29,136
Que eres mi abuelo.

270
00:13:33,775 --> 00:13:35,809
Que soy tu abuelo.

271
00:13:37,445 --> 00:13:41,915
Y que tu sangre viene de generaciones
de policías de Nueva York.

272
00:13:44,649 --> 00:13:46,296
En la precuela de una
gran superproducción,

273
00:13:46,321 --> 00:13:48,965
lo llamarían "la historia
de sus orígenes".

274
00:13:48,990 --> 00:13:50,300
Qué hay en tu pasado

275
00:13:50,325 --> 00:13:54,361
que determina tu destino.

276
00:13:57,832 --> 00:13:59,533
Sí.

277
00:14:01,489 --> 00:14:04,190
No es algo que puedas retirar.

278
00:14:11,506 --> 00:14:13,674
¿Por qué querría hacerlo?

279
00:14:22,790 --> 00:14:25,802
- ¿Está dentro?
- Lo siento, no.

280
00:14:25,827 --> 00:14:27,470
¿No? ¿No está ahí?

281
00:14:27,495 --> 00:14:29,605
Bueno, está, pero está ocupada.

282
00:14:29,630 --> 00:14:30,974
Yo soy su hermano

283
00:14:30,999 --> 00:14:32,809
y estoy seguro de que querrá verme.

284
00:14:32,834 --> 00:14:36,012
Lo siento mucho, pero me ha
dicho que nadie en absoluto.

285
00:14:36,037 --> 00:14:38,448
Bueno, yo no soy nadie, así que...

286
00:14:38,473 --> 00:14:40,750
A ver, tiene razón.

287
00:14:40,775 --> 00:14:44,654
Y, sinceramente, usted me acojona,

288
00:14:44,679 --> 00:14:46,155
así que quiero hacer lo que me dice,

289
00:14:46,180 --> 00:14:48,458
pero ella también me acojona.

290
00:14:48,483 --> 00:14:50,960
Quizás sea cosa de familia,
no lo sé, no voy a juzgarlo.

291
00:14:50,985 --> 00:14:52,628
Solo sé que, ahora mismo,

292
00:14:52,653 --> 00:14:55,689
literalmente no tengo ni idea
de lo que hacer, así que...

293
00:15:09,771 --> 00:15:11,314
Hola.

294
00:15:11,339 --> 00:15:12,750
Has perdido peso.

295
00:15:13,238 --> 00:15:14,817
Y a ti te ha crecido el pelo.

296
00:15:14,842 --> 00:15:17,587
He venido a por una orden.

297
00:15:17,612 --> 00:15:19,188
Está ocupada.

298
00:15:19,213 --> 00:15:20,423
Ya no me siento tan mal.

299
00:15:20,448 --> 00:15:22,258
Antes me ha hecho un loignoro a mí.

300
00:15:22,283 --> 00:15:23,326
Supongo que vamos a
tener que acostumbrarnos

301
00:15:23,351 --> 00:15:24,761
a que esté en la cima.

302
00:15:24,786 --> 00:15:26,462
Se acabó el trato

303
00:15:26,487 --> 00:15:28,231
para el gran detective Danny Reagan.

304
00:15:28,256 --> 00:15:31,534
Bueno, técnicamente tengo
enchufe con mi hermanita.

305
00:15:31,559 --> 00:15:34,037
La cena familiar de los
domingos. Cada semana.

306
00:15:34,062 --> 00:15:35,405
Bien.

307
00:15:35,430 --> 00:15:37,230
Así que puedes esperar cinco días.

308
00:15:42,454 --> 00:15:44,124
¿Cowboys, Giants?

309
00:15:45,206 --> 00:15:48,708
¿El domingo? Tengo a un
tipo, si te interesa.

310
00:15:50,044 --> 00:15:51,687
¿Por qué no te acompaño arriba

311
00:15:51,712 --> 00:15:53,923
a ver si podemos hacerte
pasar esa cinta roja?

312
00:15:53,948 --> 00:15:56,259
Sí, ahí lo tienes. Joder,
esto podría ser el inicio

313
00:15:56,284 --> 00:15:57,460
de una bonita nueva amistad.

314
00:15:57,485 --> 00:15:59,820
No, no lo creo.

315
00:16:05,493 --> 00:16:06,803
Hola.

316
00:16:06,828 --> 00:16:08,204
La madre.

317
00:16:08,229 --> 00:16:10,640
Detectives Reagan y Baez.

318
00:16:10,665 --> 00:16:12,308
¿Esta es la residencia de John Marconi?

319
00:16:12,333 --> 00:16:14,010
- Yo me encargo, mamá.
- Bueno...

320
00:16:14,035 --> 00:16:16,069
Tómate el té.

321
00:16:18,039 --> 00:16:19,415
¿Puedo ayudarle?

322
00:16:19,440 --> 00:16:22,085
Sí. Puede apartarse
unos metros de nosotros.

323
00:16:22,110 --> 00:16:24,478
Orden de búsqueda. Muévete.

324
00:16:25,746 --> 00:16:28,057
Bien, vamos. A buscar encima, debajo

325
00:16:28,082 --> 00:16:30,584
y detrás de todo.

326
00:16:57,843 --> 00:16:59,608
Danny.

327
00:17:01,348 --> 00:17:02,883
¿Por qué no registras
la habitación de mami?

328
00:17:04,618 --> 00:17:05,995
Están perdiendo el tiempo.

329
00:17:06,020 --> 00:17:07,721
Cierra el pico y mira el partido.

330
00:17:12,994 --> 00:17:14,937
¿Crees que eres gracioso?

331
00:17:14,962 --> 00:17:17,374
Ese pedazo de papel no le hace
dueño de esta casa, detective.

332
00:17:17,669 --> 00:17:20,348
Voy a hacer lo que me plazca en mi casa.

333
00:17:20,373 --> 00:17:22,351
A menos que yo crea que interfieres

334
00:17:22,381 --> 00:17:23,557
una investigación policial.

335
00:17:23,582 --> 00:17:24,993
¿Ya terminan?

336
00:17:25,402 --> 00:17:27,579
Mi masajista llega en diez minutos.

337
00:17:27,604 --> 00:17:30,058
Ya veremos lo gracioso que
es que te endiñe 20 años.

338
00:17:30,083 --> 00:17:33,100
Nadie tiene los huevos de
testificar contra mí. Usted lo sabe

339
00:17:33,125 --> 00:17:34,134
y yo lo sé.

340
00:17:34,159 --> 00:17:35,727
Ya veremos.

341
00:17:38,063 --> 00:17:39,464
Bien.

342
00:17:40,633 --> 00:17:43,234
Bien. Ya estamos. En marcha.

343
00:17:53,579 --> 00:17:55,055
¿Has oído eso?

344
00:17:55,080 --> 00:17:56,156
¿Oír el qué?

345
00:17:56,181 --> 00:17:58,216
La gorda que canta.

346
00:18:02,021 --> 00:18:03,831
Tiene razón.

347
00:18:03,856 --> 00:18:06,467
De ninguna forma nadie dirá
ni una palabra en su contra.

348
00:18:06,492 --> 00:18:08,302
Tiene todo el barrio secuestrado.

349
00:18:08,327 --> 00:18:09,737
Tendrá a una decena de niños ahí fuera

350
00:18:09,762 --> 00:18:11,639
pululando a estas horas de la noche.

351
00:18:11,664 --> 00:18:13,173
Eso es lo que pasa por aquí.

352
00:18:13,198 --> 00:18:15,676
Es difícil cumplir con la hora de ir a
la cama si los padres andan de fiesta.

353
00:18:15,701 --> 00:18:17,077
Es como un martes noche cualquiera,

354
00:18:17,102 --> 00:18:18,903
y están ahí en la fiesta de un edificio.

355
00:18:21,505 --> 00:18:23,129
¿Quién es el Pequeño Lord?

356
00:18:23,162 --> 00:18:25,019
Es el hijo de Marconi.

357
00:18:25,044 --> 00:18:27,054
Matrícula de honor en la Parker Mac.

358
00:18:27,079 --> 00:18:28,522
- ¿Forma parte del negocio familiar?
- No.

359
00:18:28,547 --> 00:18:30,257
Se supone que algún día lo
convertirá todo en negocios legales.

360
00:18:30,282 --> 00:18:31,392
¿Cómo se llama?

361
00:18:31,417 --> 00:18:32,660
Futuro.

362
00:18:32,685 --> 00:18:33,818
El futuro.

363
00:18:35,120 --> 00:18:38,032
Bueno, puede que el futuro
guarde la llave de su salvación.

364
00:18:38,057 --> 00:18:39,333
¿Qué tienes en mente?

365
00:18:39,358 --> 00:18:42,870
¿Cuándo fue la última vez que tus
policías hicieron horas extras?

366
00:18:42,895 --> 00:18:44,171
Eh.

367
00:18:44,196 --> 00:18:46,307
Cierra la puerta.

368
00:18:46,332 --> 00:18:48,042
Me estoy escondiendo.

369
00:18:48,067 --> 00:18:49,610
¿De quién?

370
00:18:49,635 --> 00:18:50,778
De la Policía del Pensar.

371
00:18:50,803 --> 00:18:53,180
- Es la Policía del Pensamiento.
- ¿Qué?

372
00:18:53,205 --> 00:18:54,448
De 1984 de Orwell.

373
00:18:54,473 --> 00:18:56,417
Es la Policía del
Pensamiento, no del Pensar.

374
00:18:56,442 --> 00:18:58,786
Bueno, vale, la gente del
gobernador está en mi oficina,

375
00:18:58,811 --> 00:19:01,606
haciéndole una colonoscopia a toda
mi vida, y necesito un respiro.

376
00:19:01,631 --> 00:19:04,024
Es una pérdida de tiempo. No es
que no vayan a escogerte a ti.

377
00:19:04,049 --> 00:19:06,527
Según parece, hay alguien
más con posibilidades.

378
00:19:06,552 --> 00:19:07,885
Anda ya. ¿Quién?

379
00:19:09,188 --> 00:19:10,666
¿No sabes nada de él?

380
00:19:10,703 --> 00:19:13,067
Solo que, sea quien sea,
un pajarito me ha dicho

381
00:19:13,092 --> 00:19:15,135
que ha salido perfectamente limpio.

382
00:19:15,160 --> 00:19:17,471
Seguramente solo sea una formalidad

383
00:19:17,496 --> 00:19:20,709
para demostrar que han
considerado otros candidatos.

384
00:19:21,473 --> 00:19:23,210
No me parece ninguna formalidad.

385
00:19:23,235 --> 00:19:25,379
No tienes nada de qué preocuparte.

386
00:19:25,404 --> 00:19:27,214
Incluso si es Don Limpio,

387
00:19:27,239 --> 00:19:29,083
tú sigues siendo la Srta. Perfecta.

388
00:19:29,108 --> 00:19:31,037
- No lo soy.
- Vale, bien.

389
00:19:31,062 --> 00:19:32,786
Una vez cruzaste la calle sin mirar.

390
00:19:32,811 --> 00:19:36,323
De joven yo era la salvaje, la rebelde.

391
00:19:37,349 --> 00:19:39,259
No soy la Srta. Perfecta.

392
00:19:39,284 --> 00:19:42,096
No, pero eres la Srta. Futura
Fiscal en Funciones del Distrito,

393
00:19:42,121 --> 00:19:44,365
así que tienen que
investigarte. No es para tanto.

394
00:19:44,390 --> 00:19:47,501
Vale, no me estás escuchando,
¿puedes marcharte?

395
00:19:47,526 --> 00:19:50,261
Sí, bueno, hay un problema
en eso. Esta es mi oficina.

396
00:19:52,264 --> 00:19:53,498
Bien.

397
00:20:01,407 --> 00:20:03,985
Siento interrumpir, pero tiene visita.

398
00:20:04,615 --> 00:20:07,254
¿Qué, ahora dejamos entrar a cualquiera?

399
00:20:07,279 --> 00:20:09,523
Me han llamado de abajo.

400
00:20:09,548 --> 00:20:11,816
Tiene que aceptar esta reunión.

401
00:20:12,818 --> 00:20:14,362
¿Tengo?

402
00:20:15,027 --> 00:20:16,821
Es Paula Hill.

403
00:20:29,968 --> 00:20:31,612
Hola.

404
00:20:31,637 --> 00:20:34,314
Hola, siento presentarme así.

405
00:20:34,339 --> 00:20:36,984
Seguro que estoy rompiendo todos
los protocolos habidos y por haber.

406
00:20:37,009 --> 00:20:40,302
Eres familia. La familia tiene
un pase con los protocolos.

407
00:20:40,913 --> 00:20:42,914
Yo no soy familia.

408
00:20:43,916 --> 00:20:47,694
Bueno, eres la madre de mi nieto.

409
00:20:47,719 --> 00:20:49,496
Quizás no tengan una sección para eso

410
00:20:49,521 --> 00:20:50,998
en el pasillo de las
felicitaciones, pero...

411
00:20:51,023 --> 00:20:53,023
No somos tu familia.

412
00:20:54,593 --> 00:20:55,950
Bien.

413
00:20:55,995 --> 00:20:59,206
Sí, mi hijo puede estar emparentado
con usted por sangre, pero...

414
00:20:59,231 --> 00:21:01,742
Bien. Lo retiro. Lo siento.

415
00:21:01,767 --> 00:21:03,744
Por eso estoy aquí.

416
00:21:03,769 --> 00:21:04,912
¿Para corregirme?

417
00:21:04,937 --> 00:21:07,047
Quiero que siga siendo Joe Hill.

418
00:21:07,072 --> 00:21:10,451
- Es Joe Hill.
- No si sale a la luz quién es su padre.

419
00:21:10,476 --> 00:21:12,352
Quién es su familia de verdad.

420
00:21:12,377 --> 00:21:14,354
Tú eres su familia de verdad.

421
00:21:14,379 --> 00:21:16,423
Sí, siempre he pensado eso.

422
00:21:16,448 --> 00:21:18,459
Pero las cosas han cambiado.

423
00:21:18,484 --> 00:21:21,028
Es un héroe de la policía
reverenciado en todas partes.

424
00:21:21,053 --> 00:21:23,454
Como el detective Joe Hill.

425
00:21:25,290 --> 00:21:27,968
A ver...

426
00:21:27,993 --> 00:21:31,696
no entiendo a dónde quieres llegar.

427
00:21:34,311 --> 00:21:37,747
¿Vas a reclamarlo como tuyo?

428
00:21:39,471 --> 00:21:41,682
Paula.

429
00:21:41,707 --> 00:21:43,884
Nosotros no somos así.

430
00:21:43,909 --> 00:21:45,887
Es todo lo que tengo.

431
00:21:46,493 --> 00:21:48,222
Y es un Hill

432
00:21:48,247 --> 00:21:50,190
del Warwick, Rhode Island Hills,

433
00:21:50,215 --> 00:21:52,292
y eso nos importa.

434
00:21:52,317 --> 00:21:53,827
Por supuesto.

435
00:21:53,852 --> 00:21:55,295
Jamás lo haría.

436
00:21:55,320 --> 00:21:57,046
Jamás lo haríamos.

437
00:21:57,481 --> 00:22:01,935
Y esta es una conversación
entre tú y tu hijo,

438
00:22:01,960 --> 00:22:03,137
no entre tú y yo.

439
00:22:03,162 --> 00:22:04,471
Sí, así es.

440
00:22:04,496 --> 00:22:06,974
Si le dices que lo mantenga
en secreto, lo hará.

441
00:22:06,999 --> 00:22:08,408
Pero eso es cosa suya.

442
00:22:08,433 --> 00:22:10,410
Por favor, no me lo vuelvas a denegar.

443
00:22:10,435 --> 00:22:13,680
No puedo denegarte nada

444
00:22:13,705 --> 00:22:16,984
que jamás estuvo en mi mano como
para retenerlo por primera vez.

445
00:22:17,009 --> 00:22:18,852
Podrías hablar con él.

446
00:22:18,877 --> 00:22:20,154
Por favor.

447
00:22:20,179 --> 00:22:21,655
¿Y qué le digo?

448
00:22:21,680 --> 00:22:23,757
¿Olvídate de que nos has conocido?

449
00:22:23,782 --> 00:22:25,741
Lo que haga falta.

450
00:22:30,289 --> 00:22:32,466
Bien, hablaré con él.

451
00:22:32,491 --> 00:22:34,568
Con una condición.

452
00:22:34,593 --> 00:22:38,272
Que sea este domingo en la cena

453
00:22:38,297 --> 00:22:40,172
en nuestra casa...

454
00:22:40,832 --> 00:22:42,841
y que tú estés ahí.

455
00:22:49,875 --> 00:22:52,052
Hola, soy Reagan.

456
00:22:52,077 --> 00:22:54,021
¿Cómo estás, Jamie? Soy Baez.

457
00:22:54,046 --> 00:22:56,023
Me va bien, detective. ¿Qué hay de ti?

458
00:22:56,048 --> 00:22:58,859
Ya sabes, un día más, un detenido más.

459
00:22:58,884 --> 00:23:00,327
Entendido.

460
00:23:00,352 --> 00:23:02,129
¿Hoy has sabido algo de tu hermano?

461
00:23:02,154 --> 00:23:03,263
No, pensaba que estaba contigo.

462
00:23:03,288 --> 00:23:04,298
Calma. Estoy aquí.

463
00:23:04,323 --> 00:23:05,499
Ya era hora.

464
00:23:05,524 --> 00:23:08,569
¿Quieres cambiarte conmigo?

465
00:23:08,594 --> 00:23:10,237
Por supuesto que no.

466
00:23:10,262 --> 00:23:11,238
Pues deja de criticar.

467
00:23:11,263 --> 00:23:12,239
Eh, chicos.

468
00:23:12,264 --> 00:23:14,041
¿Cómo os va?

469
00:23:14,066 --> 00:23:15,809
Mis isquiotibiales me están matando.

470
00:23:15,834 --> 00:23:17,344
Mi espalda me está matando.

471
00:23:17,369 --> 00:23:18,612
Bueno, tengo que ir al baño.

472
00:23:18,637 --> 00:23:21,615
Jamko y yo estamos superpreparados
y supermentalizados.

473
00:23:21,640 --> 00:23:24,785
Bien, genial. ¿Alguien más
está supertope de preparado?

474
00:23:24,810 --> 00:23:26,653
- Entendido.
- ¿Qué hay de ti, hermanito?

475
00:23:26,678 --> 00:23:27,621
Entendido.

476
00:23:27,646 --> 00:23:29,890
¿Listos?

477
00:23:29,915 --> 00:23:31,048
Vamos.

478
00:23:32,784 --> 00:23:34,394
Vamos.

479
00:23:34,419 --> 00:23:35,629
Vamos, vamos, vamos, vamos.

480
00:23:35,654 --> 00:23:37,421
Venga.

481
00:23:40,659 --> 00:23:42,470
- ¡Policía! ¡Soltad las armas!
- ¡Policía!

482
00:23:46,832 --> 00:23:48,699
¡Policía! ¡Alto!

483
00:23:53,872 --> 00:23:55,115
Eh, tío, suéltame.

484
00:23:55,140 --> 00:23:56,584
No tenéis nada para acusarme.

485
00:23:58,610 --> 00:23:59,920
No he hecho nada.

486
00:23:59,945 --> 00:24:02,522
Que alguien llame a mi abogado.

487
00:24:02,547 --> 00:24:04,758
Eh, no me pongas las manos encima.

488
00:24:04,783 --> 00:24:05,859
Eh.

489
00:24:05,884 --> 00:24:07,394
¿Puedes creértelo?

490
00:24:07,419 --> 00:24:09,196
Ha sido un buen trabajo.

491
00:24:09,221 --> 00:24:10,631
Lo estás disfrutando, ¿no?

492
00:24:10,656 --> 00:24:12,232
¿Tú no? Mira a tu alrededor,

493
00:24:12,257 --> 00:24:14,901
están todos y cada uno de
los soldados de Marconi.

494
00:24:14,926 --> 00:24:17,771
- Hemos acabado con él.
- Te digo que este genial

495
00:24:17,796 --> 00:24:19,573
y alocado plan es el
que ideó tu compañero.

496
00:24:19,598 --> 00:24:22,709
Bueno, hagas lo que
hagas, no se lo digas.

497
00:24:22,734 --> 00:24:24,568
¿Y dónde está Danny?

498
00:24:25,904 --> 00:24:27,414
Es tu compañero.

499
00:24:27,439 --> 00:24:29,140
Es tu hermano.

500
00:25:07,534 --> 00:25:08,877
Traigo unos presentes.

501
00:25:08,902 --> 00:25:10,245
Café y donuts.

502
00:25:10,270 --> 00:25:11,947
Ahora mismo te vuelvo a llamar.

503
00:25:11,972 --> 00:25:14,749
Y será mejor que tengas la
respuesta que quiero escuchar.

504
00:25:14,774 --> 00:25:16,942
¿Un día duro en la oficina, John?

505
00:25:18,278 --> 00:25:20,989
Di lo que tengas que decir y lárgate.

506
00:25:21,014 --> 00:25:25,576
Bueno... creo que ahora tienes mucho
más tiempo libre del que te crees.

507
00:25:25,601 --> 00:25:27,129
¿Qué significa eso?

508
00:25:28,088 --> 00:25:30,933
Significa que no van a volver.

509
00:25:31,842 --> 00:25:33,928
Tus soldaditos de a
pie, están en la cárcel.

510
00:25:33,953 --> 00:25:36,905
¿Te crees que tus cargos
inventados de mierda van a servir?

511
00:25:36,930 --> 00:25:38,736
- Por favor.
- Servirán unos días.

512
00:25:38,771 --> 00:25:40,142
Y luego nos inventaremos otros.

513
00:25:40,167 --> 00:25:41,676
¿Y no crees que pueda
encontrar más soldados?

514
00:25:41,701 --> 00:25:43,346
¿Tú no crees que yo
puedo traer más polis?

515
00:25:43,986 --> 00:25:45,380
Puedo hacer esto cada
día, si hay que hacerlo.

516
00:25:45,405 --> 00:25:46,982
No estoy seguro de que
tú puedas decir lo mismo.

517
00:25:47,007 --> 00:25:48,984
Eh. Orejotas.

518
00:25:49,009 --> 00:25:50,719
Ve al cole.

519
00:25:50,744 --> 00:25:52,120
Sí, señor.

520
00:25:52,145 --> 00:25:54,322
Señor...

521
00:25:54,347 --> 00:25:56,282
Eso no lo he conseguido
nunca con mis hijos.

522
00:25:57,756 --> 00:25:58,990
Que te vaya bien el día.

523
00:25:59,980 --> 00:26:01,414
Te quiero.

524
00:26:04,157 --> 00:26:07,263
Parece buen chaval. Un buen joven.

525
00:26:07,299 --> 00:26:08,937
Aunque no tiene las orejas tan grandes.

526
00:26:08,962 --> 00:26:10,572
¿Ha venido a detenerme o qué?

527
00:26:10,597 --> 00:26:12,040
Todavía no.

528
00:26:12,065 --> 00:26:13,732
Pues largo de aquí.

529
00:26:16,770 --> 00:26:18,472
Bueno...

530
00:26:19,974 --> 00:26:22,074
Disfruta de los donuts.

531
00:26:26,179 --> 00:26:27,689
Sigue estando ocupada.

532
00:26:27,714 --> 00:26:29,758
Hoy es la tercera vez que me detienes.

533
00:26:29,783 --> 00:26:31,459
¿Siguen asándola a fuego lento?

534
00:26:31,484 --> 00:26:32,861
Solo sé que está ocupada.

535
00:26:32,886 --> 00:26:34,353
Y yo sé que necesita un respiro.

536
00:26:39,259 --> 00:26:41,536
Lo siento, pensaba que todavía estabas

537
00:26:41,561 --> 00:26:43,622
con la gente del gobernador.

538
00:26:44,264 --> 00:26:45,507
Se han marchado.

539
00:26:45,532 --> 00:26:47,509
Culpa mía. Debería haber
hecho caso a la chica.

540
00:26:47,534 --> 00:26:49,044
Disculpad.

541
00:26:49,069 --> 00:26:52,004
A ver si para la próxima, como mínimo
llamas a la puerta antes de entrar.

542
00:26:55,675 --> 00:26:58,354
Estoy bromeando. Dios mío,
deberíais haberos visto las caras.

543
00:26:59,746 --> 00:27:02,191
Lo siento, chicos, tengo un
sentido del humor algo retorcido.

544
00:27:03,100 --> 00:27:06,228
Anthony, te presento
a Kimberly Crawford.

545
00:27:06,253 --> 00:27:10,198
Una amiga de la universidad de Atlanta.

546
00:27:10,223 --> 00:27:12,568
Bueno, encantado de
conocerte. Bueno, no.

547
00:27:13,760 --> 00:27:16,047
Voy a salir de vuestra vista.

548
00:27:16,082 --> 00:27:18,807
Solo quería ver cómo había ido eso.

549
00:27:18,832 --> 00:27:21,077
Todo bien. Lo hablamos luego.

550
00:27:26,673 --> 00:27:28,516
Eh, ¿qué pasa? He recibido tu mensaje.

551
00:27:28,541 --> 00:27:30,888
¿Te importaría cerrar la puerta?

552
00:27:30,913 --> 00:27:32,978
Ahí fuera son todo ojos y oídos.

553
00:27:34,014 --> 00:27:35,857
¿Tenemos un caso grande o algo así?

554
00:27:35,882 --> 00:27:37,843
No, es personal. Es sobre tu amiga.

555
00:27:38,765 --> 00:27:40,132
¿Tu amiga de la universidad?

556
00:27:40,887 --> 00:27:41,863
Claro.

557
00:27:41,888 --> 00:27:43,898
¿Qué... qué le pasa?

558
00:27:43,923 --> 00:27:44,934
¿Está soltera?

559
00:27:45,810 --> 00:27:47,035
¿Me tomas el pelo?

560
00:27:47,060 --> 00:27:49,497
¿Qué? Me gustan las
mujeres con carácter.

561
00:27:49,528 --> 00:27:51,311
Además, está de muy buen ver.

562
00:27:51,336 --> 00:27:53,975
Sí... y más lista que el hambre.

563
00:27:54,000 --> 00:27:56,286
Lo tiene todo.

564
00:27:56,316 --> 00:27:58,051
Así pues, ¿qué? ¿No soy lo
bastante bueno para ella? ¿Es eso?

565
00:27:58,091 --> 00:28:00,348
- No, no es...
- ¿Qué? ¿Está casada?

566
00:28:00,373 --> 00:28:02,751
No. Bueno, puede. No... no lo sé.

567
00:28:02,776 --> 00:28:05,353
¿No lo sabes? ¿No sois
amigas desde la universidad?

568
00:28:05,378 --> 00:28:07,088
No lo sé...

569
00:28:07,113 --> 00:28:09,048
Es que...

570
00:28:11,484 --> 00:28:14,396
Fue la mejor de su clase en Howard.

571
00:28:14,421 --> 00:28:16,931
Con lo que hace que nos
conocemos y no sabía que fuiste

572
00:28:16,956 --> 00:28:19,458
a una universidad históricamente negra.

573
00:28:21,501 --> 00:28:24,803
Recuerdas que soy detective, ¿no?

574
00:28:26,505 --> 00:28:27,972
De acuerdo.

575
00:28:28,802 --> 00:28:31,099
No es mi amiga de la universidad.

576
00:28:31,138 --> 00:28:32,981
No, es la fiscal en
funciones de Atlanta.

577
00:28:33,006 --> 00:28:36,284
Por lo que sé, no tenemos
ningún caso de extradición

578
00:28:36,309 --> 00:28:38,720
con el gran estado de Georgia.

579
00:28:38,745 --> 00:28:42,247
Lo que conlleva la pregunta:
¿Qué narices está haciendo aquí?

580
00:28:43,249 --> 00:28:45,260
Es la otra candidata

581
00:28:45,285 --> 00:28:47,262
que tiene en consideración
el gobernador.

582
00:28:47,287 --> 00:28:48,763
Eso me lo he imaginado.

583
00:28:48,788 --> 00:28:51,566
Pero lo que no me puedo imaginar es
por qué estás compartiendo el pan

584
00:28:51,591 --> 00:28:52,967
con la competencia.

585
00:28:52,992 --> 00:28:55,493
No ha sido idea mía. Se
ha presentado sin avisar.

586
00:28:55,518 --> 00:28:58,090
Ha creído que era buena
idea que nos conociéramos.

587
00:28:59,091 --> 00:29:02,778
En plan "que gane la mejor mujer".

588
00:29:03,229 --> 00:29:04,463
Es atrevida.

589
00:29:05,338 --> 00:29:06,448
Sí.

590
00:29:06,473 --> 00:29:08,049
¿Qué te ha parecido?

591
00:29:08,074 --> 00:29:09,752
La odio.

592
00:29:10,174 --> 00:29:11,951
¿Un traje vacío e incompetente?

593
00:29:11,976 --> 00:29:14,978
Una brillante fuerza a tener en cuenta.

594
00:29:25,389 --> 00:29:26,599
¿Has visto eso?

595
00:29:26,624 --> 00:29:27,867
Pues sí.

596
00:29:27,892 --> 00:29:30,336
Parece que le faltó señalar
el cambio de carril.

597
00:29:30,361 --> 00:29:32,071
Sí, eso son dos puntos.

598
00:29:32,096 --> 00:29:34,674
- ¿Quieres que haga los honores, jefe?
- Por favor.

599
00:29:55,152 --> 00:29:57,229
Carné y papeles, por favor.

600
00:29:57,254 --> 00:29:58,497
Sí.

601
00:29:58,522 --> 00:30:00,900
Lo siento, agente. ¿He hecho algo malo?

602
00:30:00,925 --> 00:30:03,035
No creo haber hecho nada.

603
00:30:03,060 --> 00:30:05,805
¿Futuro? ¿De mierdas de nombre es ese?

604
00:30:05,830 --> 00:30:08,007
- No lo sé.
- ¿No lo sabes?

605
00:30:08,032 --> 00:30:09,708
- ¿Quién podría saberlo?
- Mi padre.

606
00:30:09,733 --> 00:30:11,177
Supongo.

607
00:30:11,202 --> 00:30:12,845
- Supongo que él podría.
- Sí.

608
00:30:12,870 --> 00:30:14,180
¿Podría ponerme la multa y dejarme ir?

609
00:30:14,205 --> 00:30:15,715
¿No has dicho que no habías hecho nada?

610
00:30:16,168 --> 00:30:17,483
Bueno, no.

611
00:30:17,508 --> 00:30:19,652
- Acabas de pedir una multa.
- No, no he pedido ninguna multa.

612
00:30:19,677 --> 00:30:21,187
Has pedido una multa.

613
00:30:21,212 --> 00:30:23,155
No quería decirlo así. Supongo que...

614
00:30:23,180 --> 00:30:24,857
Lo siento, ha sido raro
que lo dijera. Lo siento.

615
00:30:24,882 --> 00:30:26,926
¿Estás bien, Futuro?
Pareces algo nervioso.

616
00:30:26,951 --> 00:30:28,027
- Estás siendo evasivo.
- No.

617
00:30:28,052 --> 00:30:29,853
No... no estoy nervioso. Es que...

618
00:30:32,476 --> 00:30:34,600
Es usted el policía que
estaba en mi comedor.

619
00:30:36,894 --> 00:30:39,295
Huelo algo. ¿Tú hueles algo?

620
00:30:42,132 --> 00:30:44,009
¿Qué olor? Yo no huelo a nada.

621
00:30:44,034 --> 00:30:45,801
¿No hueles nada?

622
00:30:45,850 --> 00:30:48,647
Vas a la Parker Mac, ¿no?

623
00:30:48,672 --> 00:30:51,417
Pues deberías saber que
es: "Yo no huelo nada".

624
00:30:51,442 --> 00:30:54,019
Es...

625
00:30:54,044 --> 00:30:55,921
- Sin preposición.
- Sin preposición, ¿no?

626
00:30:55,946 --> 00:30:58,057
Nada, no huelo nada. Gracias.

627
00:30:58,082 --> 00:31:00,125
Bueno, pues yo sí. Así
que, si no te importa,

628
00:31:00,150 --> 00:31:02,785
mi compañero va a echar un vistazo
dentro del coche, ¿de acuerdo?

629
00:31:07,558 --> 00:31:08,734
No. Gracias.

630
00:31:08,759 --> 00:31:10,727
Buen, sí, gracias. Causa probable.

631
00:31:14,365 --> 00:31:16,699
Y ahora déjame ver tu carné, por favor.

632
00:31:24,241 --> 00:31:26,819
A decir verdad,

633
00:31:26,844 --> 00:31:28,787
casi que me siento mal por ti.

634
00:31:28,812 --> 00:31:31,056
Te pasas un montón de años
manteniendo a tu hijo alejado

635
00:31:31,081 --> 00:31:33,492
de tu negocio de drogas ilegal,

636
00:31:33,517 --> 00:31:36,762
y la única vez que tiene que
ayudarte por una emergencia,

637
00:31:36,787 --> 00:31:39,064
resulta que la policía
está ahí para pillarle.

638
00:31:39,089 --> 00:31:40,723
¿Qué posibilidades había, eh?

639
00:31:40,748 --> 00:31:43,128
El futuro es tan reluciente que
tengo que llevar gafas de sol.

640
00:31:44,067 --> 00:31:45,745
Es de una canción de los 80.

641
00:31:45,963 --> 00:31:47,239
¿No te gustan los 80?

642
00:31:47,264 --> 00:31:49,308
- ¿Qué quiere?
- ¿Que qué quiero?

643
00:31:49,333 --> 00:31:52,574
Bueno, quiero que confieses el
asesinato de Reggie Williams.

644
00:31:52,599 --> 00:31:54,308
Eso es lo que quiero.

645
00:31:55,105 --> 00:31:56,842
¿No? Pues vale.

646
00:31:56,867 --> 00:31:58,361
Pues entonces, supongo
que vamos a descubrir

647
00:31:58,386 --> 00:32:01,620
cómo de bien has criado a tu hijo.

648
00:32:01,645 --> 00:32:04,256
Seguro que le has
criado lo bastante duro

649
00:32:04,281 --> 00:32:07,363
para la academia Parker Mac.

650
00:32:08,085 --> 00:32:11,387
Pero me pregunto si le has criado
lo bastante duro para Rikers Island.

651
00:32:16,060 --> 00:32:19,204
Bien, si hago esto, ¿le va a soltar?

652
00:32:19,229 --> 00:32:23,266
Si haces esto, me aseguraré
de que le suelten hoy mismo.

653
00:32:27,316 --> 00:32:28,480
Trato hecho.

654
00:32:28,505 --> 00:32:29,783
¿Qué ha dicho?

655
00:32:30,135 --> 00:32:31,317
Trato hecho.

656
00:32:31,363 --> 00:32:33,018
¿Lo has oído, chaval? Tenemos un trato.

657
00:32:33,043 --> 00:32:34,720
Llevadle a casa. Tiene que descansar.

658
00:32:34,745 --> 00:32:37,022
Lo que tú digas.

659
00:32:37,047 --> 00:32:39,391
- ¿Qué narices...?
- ¡Eh, alto!

660
00:32:39,416 --> 00:32:40,793
Siéntate.

661
00:32:40,818 --> 00:32:42,206
¿Qué te pasa?

662
00:32:42,239 --> 00:32:44,253
Es mi madre la que tenéis esposada ahí.

663
00:32:45,289 --> 00:32:49,201
¿Esa es tu mami?

664
00:32:49,226 --> 00:32:50,602
Parece que vamos a tener
una reunión familiar.

665
00:32:50,627 --> 00:32:51,971
¿Quién lo iba a imaginar?

666
00:32:51,996 --> 00:32:53,480
¿Qué narices intenta
sacar con esto, detective?

667
00:32:53,505 --> 00:32:56,017
¿Yo? Yo no soy el que puso a tu mami

668
00:32:56,042 --> 00:32:58,789
en un tren cargada hasta
las cejas de producto.

669
00:32:59,336 --> 00:33:01,313
Tú lo has hecho.

670
00:33:01,338 --> 00:33:03,740
Lo mismo que hiciste con Futuro.

671
00:33:04,742 --> 00:33:07,519
Ella también tiene que
entrar en el trato.

672
00:33:07,544 --> 00:33:09,321
Si confieso que maté a ese tío,

673
00:33:09,346 --> 00:33:10,673
mamá y Futuro quedan libres.

674
00:33:10,698 --> 00:33:13,692
No, no, no, no. El trato
era con él, no con ella.

675
00:33:13,717 --> 00:33:14,960
Si quieres un trato para tu madre,

676
00:33:14,985 --> 00:33:16,853
me vas a tener que dar algo más.

677
00:33:20,224 --> 00:33:22,434
Pero no tengo nada más.

678
00:33:22,459 --> 00:33:24,837
Bueno, pues va a ser un viaje
largo de narices hasta Rikers

679
00:33:24,862 --> 00:33:26,129
para ti y tu mami.

680
00:33:31,335 --> 00:33:32,823
Todo listo, señor.

681
00:33:50,487 --> 00:33:51,821
Descansen.

682
00:33:54,958 --> 00:33:57,770
Siempre uso este sitio cuando...

683
00:33:57,795 --> 00:34:00,563
se necesita privacidad. Siéntate.

684
00:34:06,937 --> 00:34:08,765
¿Qué problema hay?

685
00:34:08,790 --> 00:34:11,517
Bueno, empezó cuando mi
superior me dio dos días libres

686
00:34:11,542 --> 00:34:14,086
para las entrevistas y
que me hicieran fotos,

687
00:34:14,111 --> 00:34:16,688
y empezó a llamarlo "el
deber de Kardashian".

688
00:34:16,713 --> 00:34:17,840
Dando vueltas,

689
00:34:17,888 --> 00:34:21,050
no haciendo nada... solo siendo famoso.

690
00:34:21,964 --> 00:34:23,909
¿Tu superior siempre es un tocapelotas?

691
00:34:23,934 --> 00:34:25,445
Aunque tiene razón. Es todo lo que hago.

692
00:34:25,470 --> 00:34:26,914
Solo estoy bajo el foco.

693
00:34:26,939 --> 00:34:27,998
¿Y ese no eres tú?

694
00:34:28,023 --> 00:34:29,667
No. Nunca lo he sido.

695
00:34:29,910 --> 00:34:31,588
Incluso en las fiestas de
cumpleaños... no me gustan.

696
00:34:31,613 --> 00:34:33,925
Esa atención sobre mí solo por ser yo...

697
00:34:33,950 --> 00:34:36,261
Bueno... esa atención

698
00:34:36,286 --> 00:34:38,732
te vino por una buena razón.

699
00:34:38,757 --> 00:34:40,401
Una acción altruista.

700
00:34:40,426 --> 00:34:42,471
No es altruista cuando
estás recontado la historia

701
00:34:42,496 --> 00:34:44,716
por vigésima vez. Luego
ya solo es fardar.

702
00:34:44,741 --> 00:34:47,186
Y ni siquiera es fardar de modesto,

703
00:34:47,211 --> 00:34:49,245
aunque lo vayas pregonando.

704
00:34:51,014 --> 00:34:55,651
Mi adjunto de relaciones públicas cree
que es muy bueno para el departamento.

705
00:34:56,990 --> 00:34:58,617
Tiene razón.

706
00:35:00,023 --> 00:35:01,203
¿Pero?

707
00:35:01,954 --> 00:35:03,539
Pero...

708
00:35:04,294 --> 00:35:06,929
con todo el respeto, ¿podría volver
al trabajo para el que me pagan?

709
00:35:10,934 --> 00:35:12,935
¿Cuál es la otra razón?

710
00:35:13,696 --> 00:35:15,174
¿Qué otra razón?

711
00:35:15,199 --> 00:35:18,679
Bueno, un día más en el
escenario no puede ser tan duro.

712
00:35:20,276 --> 00:35:21,721
Me dijeron que seguía siendo bueno.

713
00:35:22,224 --> 00:35:24,091
Lo soy.

714
00:35:25,716 --> 00:35:28,393
Un par de periodistas han
empezado a indagar en mi pasado...

715
00:35:28,418 --> 00:35:31,964
haciendo preguntas como si fueran...

716
00:35:31,989 --> 00:35:33,665
Si fueran periodistas de verdad.

717
00:35:33,690 --> 00:35:35,801
Pasado familiar,

718
00:35:35,826 --> 00:35:38,737
familiares en la Policía de Nueva York.

719
00:35:38,762 --> 00:35:41,240
Y quieres guardarte eso para ti mismo.

720
00:35:41,265 --> 00:35:42,786
Sí, señor.

721
00:35:43,333 --> 00:35:44,810
Lo entiendo.

722
00:35:44,835 --> 00:35:46,545
Por favor, no se lo tome a mal.

723
00:35:46,570 --> 00:35:48,333
No podría.

724
00:35:49,052 --> 00:35:50,377
Cuando tu padre

725
00:35:51,341 --> 00:35:53,919
fue a la academia,

726
00:35:53,944 --> 00:35:57,523
quiso entrar como Joe Conor.

727
00:35:57,548 --> 00:35:59,224
Conor era su segundo apellido,

728
00:35:59,249 --> 00:36:00,483
por parte de su madre.

729
00:36:02,920 --> 00:36:04,433
¿Por qué?

730
00:36:04,855 --> 00:36:07,099
Su padre era el comisionado de policía.

731
00:36:07,124 --> 00:36:09,434
Su abuelo había sido el comisionado.

732
00:36:09,459 --> 00:36:11,857
Creo que sintió que, como policía...

733
00:36:12,996 --> 00:36:16,208
o bien le tendría a nuestra sombra,

734
00:36:16,233 --> 00:36:18,134
o bajo el foco de atención.

735
00:36:19,570 --> 00:36:22,117
Pero era el detective Joe Reagan.

736
00:36:22,439 --> 00:36:24,516
Sí.

737
00:36:24,541 --> 00:36:29,912
Al final decidió enfrentarse a todo.

738
00:36:34,410 --> 00:36:36,078
¿Baker?

739
00:36:38,956 --> 00:36:41,261
Eso es lo que decidió tu padre.

740
00:36:44,094 --> 00:36:46,975
Tú no tienes que tomar
la misma decisión.

741
00:36:50,400 --> 00:36:51,701
¿Señor?

742
00:36:55,639 --> 00:36:58,779
Vuelva a las calles, detective Hill.

743
00:37:01,378 --> 00:37:03,212
Sí, señor.

744
00:37:06,950 --> 00:37:08,684
Gracias.

745
00:37:31,583 --> 00:37:33,091
Oye, estoy en un agujero

746
00:37:33,116 --> 00:37:34,548
y necesito tu ayuda.

747
00:37:34,573 --> 00:37:36,433
¿De acuerdo? Me han pillado bien.

748
00:37:36,458 --> 00:37:38,860
Y no caeré solo. Te lo advierto.

749
00:37:39,862 --> 00:37:41,205
¿Me estás amenazando?

750
00:37:41,230 --> 00:37:44,041
No, solo soy sincero contigo.

751
00:37:44,066 --> 00:37:46,033
Ambos tenemos mucha mierda encima.

752
00:37:47,936 --> 00:37:49,346
Espera un momento.

753
00:37:49,371 --> 00:37:51,790
Goggins, regístrale a
ver si lleva algún micro.

754
00:37:51,826 --> 00:37:53,183
Venga ya.

755
00:37:53,208 --> 00:37:54,909
No lo dirás en serio.

756
00:37:57,646 --> 00:37:58,967
Está limpio.

757
00:37:59,843 --> 00:38:02,524
Bien, escúchame bien.

758
00:38:02,549 --> 00:38:05,161
Si les cuentas lo que sea sobre
lo que hemos hecho juntos,

759
00:38:05,186 --> 00:38:07,475
yo lo negaré todo.

760
00:38:07,500 --> 00:38:09,100
¿Y a quién crees que van a creer?

761
00:38:09,125 --> 00:38:11,935
¿A un camello o a un respetado abogado?

762
00:38:11,960 --> 00:38:14,142
Te pagué por esas listas de testimonios.

763
00:38:14,167 --> 00:38:17,211
Me diste todos los
nombres y direcciones.

764
00:38:17,236 --> 00:38:18,690
Estás tan metido en esto como yo.

765
00:38:18,715 --> 00:38:19,991
Sí. Me pagaste.

766
00:38:20,016 --> 00:38:21,927
En efectivo, imbécil.

767
00:38:21,952 --> 00:38:23,628
¿Por qué crees que se hizo así?

768
00:38:23,653 --> 00:38:25,964
No hay ningún rastro de eso.

769
00:38:25,989 --> 00:38:28,300
Así que, mientras cuentas
los años de cárcel,

770
00:38:28,325 --> 00:38:30,520
yo estaré contando mi dinero.

771
00:38:30,927 --> 00:38:32,695
Que solía ser tu dinero.

772
00:38:33,663 --> 00:38:35,464
¿Quién es el gánster ahora?

773
00:38:40,029 --> 00:38:41,614
¿De qué coño te ríes?

774
00:38:43,974 --> 00:38:45,183
Sácalo de aquí.

775
00:38:45,208 --> 00:38:46,785
No puedo, señor.

776
00:38:46,810 --> 00:38:47,910
¿Por qué narices no?

777
00:38:48,945 --> 00:38:51,347
Porque Goggins es el que lleva el micro.

778
00:38:53,893 --> 00:38:55,169
¿Goggins?

779
00:38:55,885 --> 00:38:58,254
Policía una vez, policía siempre.

780
00:38:59,389 --> 00:39:01,790
En pie. Está usted detenido.

781
00:39:03,093 --> 00:39:05,804
Nos vemos en Rikers...

782
00:39:05,829 --> 00:39:07,006
gánster.

783
00:39:08,846 --> 00:39:11,009
Te dije que mantendría mi promesa.

784
00:39:11,034 --> 00:39:14,313
Tiene derecho a permanecer en silencio.

785
00:39:20,910 --> 00:39:22,954
¿Qué? ¿Te mudas aquí?

786
00:39:22,979 --> 00:39:24,456
Sí, Anthony.

787
00:39:24,481 --> 00:39:27,325
He creído que era el momento de llevar
nuestra relación un paso más allá.

788
00:39:27,350 --> 00:39:28,693
Estás hecha una mierda.

789
00:39:28,718 --> 00:39:30,929
Y ya vuelves a echarme florecitas.

790
00:39:30,954 --> 00:39:33,055
¿Hay alguna razón por
la que te escondas aquí?

791
00:39:34,220 --> 00:39:36,254
Soy buena persona, ¿verdad, Anthony?

792
00:39:37,294 --> 00:39:38,500
Casi siempre.

793
00:39:38,525 --> 00:39:40,739
Bueno...

794
00:39:40,764 --> 00:39:42,207
Intento hacer lo correcto...

795
00:39:42,232 --> 00:39:43,608
Tratar a la gente con respeto.

796
00:39:43,633 --> 00:39:46,678
Soy justa. ¿verdad?

797
00:39:46,703 --> 00:39:48,080
Justita.

798
00:39:48,639 --> 00:39:50,048
¿Cuándo no soy justa?

799
00:39:50,073 --> 00:39:51,549
Cuando haces trampa con las cartas,

800
00:39:51,574 --> 00:39:53,018
en el ajedrez, Monopoly,

801
00:39:53,043 --> 00:39:54,357
el parchís,

802
00:39:54,410 --> 00:39:55,854
- Jenga...
- Vale, solo porque gane

803
00:39:55,879 --> 00:39:57,222
no significa que haga trampa.

804
00:39:57,247 --> 00:39:59,224
Vale, bien. Para que conste,

805
00:39:59,249 --> 00:40:01,359
eres un fantástico ser humano.

806
00:40:01,384 --> 00:40:02,820
Gracias.

807
00:40:04,421 --> 00:40:07,599
¿Y por qué no me sale del
corazón el alegrarme por ella

808
00:40:07,624 --> 00:40:09,124
cuando sé que debería?

809
00:40:10,126 --> 00:40:11,360
Oh, no.

810
00:40:12,329 --> 00:40:14,457
Ha llamado el gobernador.

811
00:40:15,265 --> 00:40:17,809
Mañana por la mañana anunciarán a

812
00:40:17,834 --> 00:40:21,036
Kimberly Crawford como la nueva fiscal.

813
00:40:22,372 --> 00:40:24,550
Erin, lo siento mucho.

814
00:40:31,748 --> 00:40:33,258
¿Cada domingo?

815
00:40:33,283 --> 00:40:35,226
Pase lo que pase.

816
00:40:35,251 --> 00:40:37,896
¿Literalmente cada domingo?

817
00:40:37,921 --> 00:40:39,931
Absolutamente cada domingo.

818
00:40:39,956 --> 00:40:41,499
De nuestra vida.

819
00:40:41,524 --> 00:40:43,401
¿Nunca habéis cancelado
una cena familiar?

820
00:40:43,426 --> 00:40:44,669
Nunca. Ni una vez.

821
00:40:44,694 --> 00:40:46,738
Y nunca lo haremos. Eso no va a pasar.

822
00:40:46,763 --> 00:40:48,139
¿Y si alguno está enfermo?

823
00:40:48,164 --> 00:40:50,475
Si solo es un resfriado, te
lavas las manos y te sientas.

824
00:40:50,500 --> 00:40:51,743
¿Cómo lo sabes?

825
00:40:51,768 --> 00:40:53,311
¿No crees que no pregunté
exactamente lo mismo

826
00:40:53,336 --> 00:40:54,546
la primera vez que vine?

827
00:40:54,571 --> 00:40:55,680
Hay algo más que deberías saber...

828
00:40:55,705 --> 00:40:57,782
La asistencia es obligatoria.

829
00:40:57,807 --> 00:40:58,917
Sí, a menos que estés sangrando,

830
00:40:58,942 --> 00:41:00,452
mejor que tu culo esté en esa silla.

831
00:41:00,477 --> 00:41:01,419
Exacto.

832
00:41:01,444 --> 00:41:02,654
Una nariz rota.

833
00:41:02,679 --> 00:41:03,788
38 de fiebre.

834
00:41:03,813 --> 00:41:06,057
Algo que le gusta
fingir de vez en cuando

835
00:41:06,082 --> 00:41:07,258
para no tener que ir a clase.

836
00:41:07,283 --> 00:41:08,493
A menos que sea más serio,

837
00:41:08,518 --> 00:41:10,628
como cuando el abuelo
tuvo un ataque al corazón.

838
00:41:10,653 --> 00:41:12,931
En ese caso, la cena
familiar viene a ti.

839
00:41:12,956 --> 00:41:14,966
¿Os amontonasteis en su
habitación del hospital?

840
00:41:14,991 --> 00:41:16,801
No, ocupamos la tienda de regalos.

841
00:41:16,826 --> 00:41:18,169
Hasta teníamos un gran pajarraco

842
00:41:18,194 --> 00:41:20,105
y muchos adornos. Fue genial.

843
00:41:20,130 --> 00:41:22,040
Me llevaron en la silla de ruedas.

844
00:41:22,065 --> 00:41:23,074
Sí.

845
00:41:23,099 --> 00:41:25,510
Y no importa en qué día de la
semana caiga tu aniversario,

846
00:41:25,535 --> 00:41:27,946
tu cena de aniversario es...

847
00:41:27,971 --> 00:41:29,281
aquí el domingo.

848
00:41:30,640 --> 00:41:32,117
Mi recepción para la boda.

849
00:41:32,142 --> 00:41:33,318
Nuestra cena de ensayo.

850
00:41:33,343 --> 00:41:35,186
Bien. ¿Algo más que debería saber?

851
00:41:35,211 --> 00:41:37,456
Nada de teléfonos en la mesa.

852
00:41:39,182 --> 00:41:40,959
Ni mensajes, ni llamadas.

853
00:41:40,984 --> 00:41:43,027
Sí. Eso es una norma.

854
00:41:43,052 --> 00:41:44,362
Menos cuando no lo es.

855
00:41:44,387 --> 00:41:46,431
Disculpad.

856
00:41:46,456 --> 00:41:47,732
Nada de teléfonos.

857
00:41:47,757 --> 00:41:50,695
Eso es tan... del siglo pasado.

858
00:41:50,720 --> 00:41:52,303
También batimos nuestra
propia mantequilla,

859
00:41:52,328 --> 00:41:54,205
cosa que es de... ¿cuándo?
¿De hace dos siglos?

860
00:41:54,230 --> 00:41:55,807
No sé qué pensar de vosotros.

861
00:41:55,832 --> 00:41:58,309
Es lo que se busca. Te mantiene alerta.

862
00:41:58,334 --> 00:42:00,011
Parece agotador.

863
00:42:00,036 --> 00:42:02,580
No, en realidad, es revitalizante.

864
00:42:02,605 --> 00:42:04,916
Me mantiene joven. Me mantiene...

865
00:42:04,941 --> 00:42:07,286
audaz. Y a él también.

866
00:42:11,133 --> 00:42:12,767
¿Va todo bien?

867
00:42:14,451 --> 00:42:16,537
Según parece,

868
00:42:17,353 --> 00:42:21,599
alguien tiene a alguien en las
oficinas del condado de Suffolk

869
00:42:21,624 --> 00:42:25,270
que ha sacado cierto
certificado de nacimiento.

870
00:42:25,295 --> 00:42:30,061
Esta noche estará en las
redes. Saben quién eres.

871
00:42:31,594 --> 00:42:33,597
El secreto ha salido a la luz.

872
00:42:47,120 --> 00:42:52,850
www.subtitulamos.tv

