1
00:00:03,840 --> 00:00:05,189
Dios.

2
00:00:05,190 --> 00:00:06,902
Anteriormente en Your Honor...

3
00:00:06,903 --> 00:00:08,529
Intenté ayudarlo, pero...

4
00:00:10,480 --> 00:00:13,119
- ¿Y llamaste al 911?
- Lo intenté.

5
00:00:13,120 --> 00:00:14,910
- Ayuda.
- ¿Hola?

6
00:00:14,911 --> 00:00:16,454
Me marché.

7
00:00:17,705 --> 00:00:19,332
Me alejé...

8
00:00:20,542 --> 00:00:23,169
Quédate aquí, deja que lo prepare yo.

9
00:00:30,300 --> 00:00:32,928
El chico al que atropellaste
es el hijo de Jimmy Baxter.

10
00:00:32,929 --> 00:00:34,429
¿Entiendes lo que eso significa?

11
00:00:34,430 --> 00:00:37,724
El capo de la familia del crimen
más despiadada de esta ciudad.

12
00:00:37,725 --> 00:00:41,437
Puedo mantenerte a salvo si
nadie se entera jamás de esto.

13
00:00:45,733 --> 00:00:48,026
Quienquiera que seas...

14
00:00:48,027 --> 00:00:49,987
dondequiera que estés...

15
00:00:49,988 --> 00:00:52,850
te encontrarán.

16
00:01:02,860 --> 00:01:08,539
www.subtitulamos.tv

17
00:01:09,840 --> 00:01:11,389
911. ¿Cuál es su emergencia?

18
00:01:11,390 --> 00:01:13,150
Ayuda.

19
00:01:14,180 --> 00:01:15,399
¿Hola?

20
00:01:15,400 --> 00:01:17,800
¿Está ahí? Apenas puedo oírle.

21
00:01:19,060 --> 00:01:20,960
¿Puede oírme? ¿Hola?

22
00:01:22,240 --> 00:01:24,479
Estamos teniendo problemas para
averiguar dónde se encuentra.

23
00:01:24,480 --> 00:01:26,879
Si está en la ciudad, presione
una de las teclas de su móvil.

24
00:01:26,880 --> 00:01:28,510
Cualquier tecla.

25
00:01:29,360 --> 00:01:31,329
Cualquier tecla funcionará.

26
00:01:31,330 --> 00:01:32,719
¿Hola?

27
00:01:42,560 --> 00:01:44,359
911. ¿Cuál es su emergencia?

28
00:01:44,360 --> 00:01:46,770
¿Hola?

29
00:01:51,758 --> 00:01:54,519
Pareces cansado.

30
00:01:54,520 --> 00:01:56,220
No he dormido en toda la noche.

31
00:01:59,100 --> 00:02:00,890
¿Qué pasa, Michael?

32
00:02:08,120 --> 00:02:11,419
Es...

33
00:02:11,420 --> 00:02:13,689
el coche de Robin.

34
00:02:13,690 --> 00:02:17,539
Necesito que desaparezca, Charlie.

35
00:02:17,540 --> 00:02:19,951
Sin preguntas.

36
00:02:19,952 --> 00:02:23,439
Pero no... no se puede vender.

37
00:02:23,440 --> 00:02:24,549
Lo...

38
00:02:24,550 --> 00:02:26,000
Me refiero a desaparecer.

39
00:02:32,520 --> 00:02:35,919
Tiene que ser doloroso para ti.

40
00:02:35,920 --> 00:02:38,009
Verlo allí todos los días.

41
00:02:38,010 --> 00:02:39,519
En la calle.

42
00:02:39,520 --> 00:02:41,619
Delante de tu casa.

43
00:02:41,620 --> 00:02:43,379
Si no lo volvieras a ver,

44
00:02:43,380 --> 00:02:47,099
sería muy duro por un día o algo así.

45
00:02:47,100 --> 00:02:48,960
Su ausencia.

46
00:02:50,680 --> 00:02:52,520
Y luego...

47
00:02:54,820 --> 00:02:56,300
Sí.

48
00:03:00,780 --> 00:03:03,299
Deja la llave oculta en la
rueda delantera izquierda.

49
00:03:03,300 --> 00:03:05,373
Dame unas horas.

50
00:03:07,000 --> 00:03:08,960
Gracias.

51
00:03:13,320 --> 00:03:16,060
No tengo un hermano.

52
00:03:16,070 --> 00:03:18,719
Y, entonces, de nuevo...

53
00:03:18,720 --> 00:03:20,380
Lo tengo.

54
00:03:22,160 --> 00:03:24,460
¡Rudy!

55
00:03:24,470 --> 00:03:26,560
Charlie Figaro. Buenos días.

56
00:03:26,570 --> 00:03:29,980
Oye, ¿sigues de teniente
temporal o ya lo eres de verdad?

57
00:03:29,990 --> 00:03:31,940
Eso es genial.

58
00:03:31,950 --> 00:03:33,899
¡Sí, por supuesto que lo sabía!

59
00:03:33,900 --> 00:03:37,160
¿Por qué iba a preguntarlo
si ya sabía la respuesta?

60
00:03:37,170 --> 00:03:40,260
Esa es la primera ley de la política.

61
00:03:40,270 --> 00:03:41,959
Lo de ser teniente:

62
00:03:41,960 --> 00:03:44,139
la mitad del trabajo
y el doble de la paga.

63
00:03:44,140 --> 00:03:48,199
Oye, espera a que te haga
mi nuevo jefe de policía.

64
00:03:48,200 --> 00:03:50,169
¡Sí!

65
00:03:50,170 --> 00:03:51,840
Oye...

66
00:03:53,440 --> 00:03:55,380
Necesito un favor.

67
00:03:57,230 --> 00:03:59,659
Hola.

68
00:03:59,660 --> 00:04:01,339
Rudy Cunningham.

69
00:04:01,340 --> 00:04:03,319
¿Estás solo, Little Mo?

70
00:04:03,320 --> 00:04:04,739
Sí.

71
00:04:04,740 --> 00:04:07,185
Bien, escucha.

72
00:04:18,060 --> 00:04:19,322
¡Kofi!

73
00:04:30,700 --> 00:04:32,839
¿Qué pasa contigo?

74
00:04:32,840 --> 00:04:36,172
Tengo un trabajo para ti, Kofi.

75
00:04:42,340 --> 00:04:44,629
¿Qué es esto, papá?

76
00:04:44,630 --> 00:04:46,680
Esto es ayer.

77
00:05:04,200 --> 00:05:06,719
Te quiero.

78
00:05:06,720 --> 00:05:08,920
Siempre te querré.

79
00:05:12,900 --> 00:05:14,859
¿Puede ponernos dos expresos,

80
00:05:14,860 --> 00:05:16,599
- por favor?
- Claro.

81
00:05:16,600 --> 00:05:17,669
   

82
00:05:17,670 --> 00:05:19,799
¿Puedo preguntarle algo?

83
00:05:19,800 --> 00:05:23,509
Casas escopeta... de la
puerta delantera a la trasera,

84
00:05:23,510 --> 00:05:24,699
directamente, ¿verdad?

85
00:05:24,700 --> 00:05:26,819
Quiero decir, ¿eso... es siempre cierto?

86
00:05:26,820 --> 00:05:29,139
Claro, eso creo. ¿Por qué?

87
00:05:29,140 --> 00:05:30,977
No, simplemente no tiene sentido.

88
00:05:30,978 --> 00:05:32,440
¿Qué?

89
00:05:33,660 --> 00:05:36,379
Disculpe, no, es por un caso.

90
00:05:36,380 --> 00:05:39,219
Un caso, ¿como un juicio?

91
00:05:39,220 --> 00:05:41,149
Sí.

92
00:05:41,150 --> 00:05:45,879
Vale, la policía de Nueva Orleans
hace una redada en una casa escopeta

93
00:05:45,880 --> 00:05:47,299
en Lower Ninth.

94
00:05:47,300 --> 00:05:50,179
El agente de policía está
en la puerta delantera,

95
00:05:50,180 --> 00:05:52,160
dice que vio a una mujer

96
00:05:52,170 --> 00:05:54,980
en el baño ocultando drogas.

97
00:05:54,990 --> 00:05:59,129
Pero no parece que eso
pueda ser cierto, ¿verdad?

98
00:05:59,130 --> 00:06:01,699
¿Está de jurado?

99
00:06:01,700 --> 00:06:03,519
No.

100
00:06:03,520 --> 00:06:06,428
- ¿Abogado?
- No.

101
00:06:06,429 --> 00:06:07,805
¿Es usted juez?

102
00:06:09,070 --> 00:06:10,899
Sí.

103
00:06:10,900 --> 00:06:13,339
Bueno, podría...

104
00:06:13,340 --> 00:06:16,099
- ¿Qué?
- No, nada.

105
00:06:16,100 --> 00:06:17,699
Bueno, espere un minuto.

106
00:06:17,700 --> 00:06:19,649
No, iba a decir algo, adelante.

107
00:06:19,650 --> 00:06:24,239
- Dígalo.
- Bueno... ir a mirar tal vez.

108
00:06:24,240 --> 00:06:26,369
¿Mirar qué?

109
00:06:26,370 --> 00:06:27,489
En la casa.

110
00:06:27,490 --> 00:06:30,100
¿Esto está permitido?

111
00:06:30,110 --> 00:06:31,510
Sí.

112
00:06:32,920 --> 00:06:34,879
Sí.

113
00:06:34,880 --> 00:06:37,909
¿Sabe? Es una buena idea.

114
00:06:37,910 --> 00:06:40,579
Es una muy buena idea.

115
00:06:40,580 --> 00:06:42,270
Apúrate.

116
00:07:45,560 --> 00:07:46,879
¿Alcohol o drogas?

117
00:07:46,880 --> 00:07:48,920
- Papá...
- Ninguno.

118
00:07:48,930 --> 00:07:51,199
- ¿Está seguro?
- Sí.

119
00:07:51,200 --> 00:07:52,699
Es una verdadera pena.

120
00:07:52,700 --> 00:07:54,279
Porque solo le doy dinero a la gente

121
00:07:54,280 --> 00:07:56,100
si es para alcohol o para drogas.

122
00:08:10,360 --> 00:08:13,790
Quiero a quien hizo esto, Cusack.

123
00:08:21,022 --> 00:08:24,499
Flores de ayer.

124
00:08:24,500 --> 00:08:28,739
Ponlas y dile algo.

125
00:08:28,740 --> 00:08:31,299
- Papá...
- Las coartadas se desmoronan, Adam.

126
00:08:31,300 --> 00:08:33,149
Lo veo todo el tiempo.

127
00:08:33,150 --> 00:08:35,439
Casi nunca aguantan.

128
00:08:35,440 --> 00:08:37,239
Si quieres darte una
oportunidad de luchar,

129
00:08:37,240 --> 00:08:38,831
tiene que estar muy cerca de la verdad.

130
00:08:38,832 --> 00:08:43,519
Vale, pero... estando
aquí, haciendo esto...

131
00:08:43,520 --> 00:08:47,209
Dentro de unos meses, si alguna
vez te preguntan dónde estabas

132
00:08:47,210 --> 00:08:49,819
o qué hacías el 9 de octubre,

133
00:08:49,820 --> 00:08:52,439
tendrás la memoria
muscular de lo que hiciste.

134
00:08:52,440 --> 00:08:55,499
No tendrás que construir la
mentira porque la viviste.

135
00:08:55,500 --> 00:08:58,439
Pero ayer fue ayer.

136
00:08:58,440 --> 00:09:01,980
Si el veterano de la puerta
sube alguna vez al estrado,

137
00:09:01,990 --> 00:09:04,679
¿crees que recordará la fecha...

138
00:09:04,680 --> 00:09:08,419
o al sabelotodo y a su avergonzado hijo?

139
00:09:08,420 --> 00:09:12,260
Y Norma, la camarera, sabe qué día fue.

140
00:09:12,270 --> 00:09:15,899
Fue el día en que el juez
Desiato fue a la Lower Ninth

141
00:09:15,900 --> 00:09:19,940
a ver si los agentes de policía pueden
ver a la vuelta de las esquinas o no.

142
00:09:23,820 --> 00:09:26,462
Hoy es ayer.

143
00:09:27,300 --> 00:09:29,620
¿Qué pasa con el coche?

144
00:09:29,630 --> 00:09:32,109
Se están ocupando de él.

145
00:09:32,110 --> 00:09:34,928
¿Qué significa "ocupando de él"?

146
00:09:34,929 --> 00:09:36,339
No lo sé.

147
00:09:36,340 --> 00:09:37,919
Y es mejor que no lo sepa.

148
00:09:37,920 --> 00:09:39,579
Igual que es mejor que tú no lo sepas.

149
00:09:39,580 --> 00:09:42,039
Y esa es la verdad.

150
00:09:42,040 --> 00:09:45,080
Ahora, deja las flores y
dile unas palabras a mamá.

151
00:09:45,090 --> 00:09:47,269
- No puedo. ¿Estaba triste?
- Adam...

152
00:09:47,270 --> 00:09:50,819
¿Tocaba sus canciones
favoritas y lloraba a mares?

153
00:09:50,820 --> 00:09:52,939
Si no me escuchas, ¿cómo
voy a mantenerte a salvo?

154
00:09:52,940 --> 00:09:54,289
No puedo hacerlo, papá. Nada de esto.

155
00:09:54,290 --> 00:09:56,991
Sí... puedes.

156
00:09:56,992 --> 00:09:59,879
Tienes que poder...

157
00:09:59,880 --> 00:10:01,360
y lo harás.

158
00:10:03,260 --> 00:10:05,209
O moriremos.

159
00:10:11,900 --> 00:10:13,760
Ahora tú.

160
00:10:26,080 --> 00:10:27,800
Te echo de menos, mamá.

161
00:10:29,480 --> 00:10:31,000
Te echo mucho de menos.

162
00:11:58,340 --> 00:12:00,580
- Buenos días.
- Buenos días, juez.

163
00:12:04,550 --> 00:12:06,900
La detective Costello ha venido a verlo.

164
00:12:07,660 --> 00:12:08,770
   

165
00:12:09,740 --> 00:12:11,660
Gracias.

166
00:12:13,850 --> 00:12:14,879
Juez.

167
00:12:14,880 --> 00:12:16,779
Detective. Hola.

168
00:12:16,780 --> 00:12:19,189
Estaba abajo en la sección B, así que...

169
00:12:19,190 --> 00:12:21,659
Genial. Bueno, encantado de verla.

170
00:12:21,660 --> 00:12:23,240
Por favor, siéntese.

171
00:12:32,120 --> 00:12:36,419
Bueno... el mensaje que me
dejó ayer en la comisaría.

172
00:12:36,420 --> 00:12:37,652
Cierto. Cierto.

173
00:12:37,653 --> 00:12:41,379
Llamaba para denunciar

174
00:12:41,380 --> 00:12:43,859
el robo del coche de Robin.

175
00:12:43,860 --> 00:12:45,779
- Oh, Dios.
- Sí.

176
00:12:45,780 --> 00:12:47,453
Y quería que fuera usted

177
00:12:47,454 --> 00:12:49,879
porque no quería darle
mucha importancia.

178
00:12:49,880 --> 00:12:51,789
¿A qué se refiere?

179
00:12:51,790 --> 00:12:55,599
Bueno... esto no se trata
del robo de un coche.

180
00:12:55,600 --> 00:12:58,560
Esto, para mí, es mucho más grande.

181
00:12:59,980 --> 00:13:04,649
Verá, no he sido capaz de

182
00:13:04,650 --> 00:13:08,839
deshacerme de... bueno, de nada.

183
00:13:08,840 --> 00:13:10,699
Me refiero a su ropa,

184
00:13:10,700 --> 00:13:12,299
las cosas en las que estaba trabajando.

185
00:13:12,300 --> 00:13:15,439
Todo sigue ahí. Su coche.

186
00:13:15,440 --> 00:13:18,100
Su coche.

187
00:13:18,110 --> 00:13:22,665
Cada mañana salgo y ahí está su coche...

188
00:13:22,666 --> 00:13:24,920
allí en medio.

189
00:13:26,540 --> 00:13:28,160
Como un moretón.

190
00:13:30,240 --> 00:13:32,119
Es gracioso.

191
00:13:32,120 --> 00:13:35,690
El ladrón de coches me hizo un favor.

192
00:13:40,860 --> 00:13:42,419
¿Puedo ser sincera con usted, juez?

193
00:13:42,420 --> 00:13:44,678
- Por favor.
- Eso es un montón de basura.

194
00:13:45,420 --> 00:13:47,560
El aniversario de su muerte.

195
00:13:47,570 --> 00:13:49,519
Él no sabe eso. ¿Cómo puede saberlo?

196
00:13:49,520 --> 00:13:52,389
Pero eso es lo que pasa con el crimen.

197
00:13:52,390 --> 00:13:56,079
No le importa una mierda a quién
hace daño, cómo ni por qué.

198
00:13:56,080 --> 00:13:57,690
¿Quiere que lo deje pasar?

199
00:13:57,691 --> 00:13:59,239
- Policía equivocada, mujer equivocada.
- No, yo...

200
00:13:59,240 --> 00:14:00,609
El asesinato de Robin.

201
00:14:00,610 --> 00:14:03,799
El ladrón entra en una
tienda con una pistola.

202
00:14:03,800 --> 00:14:06,992
No quiere matar a nadie, pero
cuando sabe que tiene que hacerlo,

203
00:14:06,993 --> 00:14:10,699
¿pregunta si Robin Desiato
tiene un hijo pequeño o no?

204
00:14:10,700 --> 00:14:13,219
¿Si es buena persona o no?

205
00:14:13,220 --> 00:14:15,599
No le importa su vida
cuando se la quita.

206
00:14:15,600 --> 00:14:17,560
Así que ¿sabe qué? No me importa

207
00:14:17,570 --> 00:14:19,584
lo que nuestro ladrón de
coches no haya desayunado

208
00:14:19,585 --> 00:14:21,439
ni lo jodida que haya sido su infancia.

209
00:14:21,440 --> 00:14:23,592
Voy a encontrar a ese pedazo de mierda.

210
00:14:28,480 --> 00:14:30,919
   

211
00:14:30,920 --> 00:14:32,299
   

212
00:14:32,300 --> 00:14:33,539
   

213
00:14:33,540 --> 00:14:34,959
   

214
00:14:34,960 --> 00:14:37,559
   

215
00:14:37,560 --> 00:14:40,441
   

216
00:14:40,442 --> 00:14:42,736
   

217
00:14:42,737 --> 00:14:46,110
   

218
00:14:46,120 --> 00:14:48,400
   

219
00:14:48,420 --> 00:14:51,400
   

220
00:14:51,420 --> 00:14:53,980
   

221
00:14:54,010 --> 00:14:56,949
   

222
00:15:15,140 --> 00:15:18,729
Aquí 191...

223
00:15:18,730 --> 00:15:22,151
Ocho Mary Lincoln Sam 769.

224
00:15:23,520 --> 00:15:25,399
- Se saltó un semáforo en rojo.
- 191 reconocido.

225
00:15:25,400 --> 00:15:27,155
Ocho Mary Lincoln Sam 769.

226
00:15:27,156 --> 00:15:30,719
Volvo azul. El conductor se saltó
un semáforo en rojo. A la espera.

227
00:15:30,720 --> 00:15:32,279
Comprobando la matrícula.

228
00:15:32,280 --> 00:15:36,000
Esté alerta, es un...

229
00:15:38,640 --> 00:15:40,329
¡No, no, no! ¡No te muevas!

230
00:15:40,330 --> 00:15:42,499
¡No te muevas! Manos a la vista.

231
00:15:42,500 --> 00:15:43,629
Déjame ver tus manos. Te dispararé.

232
00:15:43,630 --> 00:15:45,159
- Por favor, no me dispare.
- Donde pueda verlas.

233
00:15:45,160 --> 00:15:47,670
- No me dispare.
- Muévete hacia la puerta.

234
00:15:47,676 --> 00:15:49,739
Vale, ya voy, ya voy, ya voy, ya voy.

235
00:15:49,740 --> 00:15:51,299
Ya voy, ¿Vale?

236
00:15:51,300 --> 00:15:52,879
- ¡Las manos a la vista!
- Vale, vale, vale.

237
00:15:52,880 --> 00:15:55,975
Sal del vehículo. Ábrelo desde afuera.

238
00:15:55,976 --> 00:15:57,810
Ya está. Ya está.

239
00:16:02,820 --> 00:16:04,199
Contra la pared.

240
00:16:04,200 --> 00:16:06,320
¡Contra la pared! Estirado.

241
00:16:07,200 --> 00:16:08,899
Las dos piernas. Estiradas.

242
00:16:08,900 --> 00:16:10,519
¿Tienes algo en los bolsillos

243
00:16:10,520 --> 00:16:12,149
- con lo que me pueda pinchar?
- No.

244
00:16:12,150 --> 00:16:13,159
¿Tienes algo en los bolsillos

245
00:16:13,160 --> 00:16:14,659
- con lo que me pueda pinchar?
- No, no lo tengo. No.

246
00:16:14,660 --> 00:16:16,700
191, esté alerta...

247
00:16:16,705 --> 00:16:17,915
Donald.

248
00:16:19,970 --> 00:16:22,239
- El desguace, ¿eh?
- Yo no hice nada, tío.

249
00:16:22,240 --> 00:16:24,359
   

250
00:16:24,360 --> 00:16:25,714
Recibido.

251
00:17:22,280 --> 00:17:24,499
Por Dios, ¿qué demonios?

252
00:17:24,500 --> 00:17:26,019
¿Dónde estuviste, tío?

253
00:17:26,020 --> 00:17:29,359
- ¿Qué?
- Ayer.

254
00:17:29,360 --> 00:17:33,100
Mi padre me hizo hacer un montón
de cosas por el aniversario.

255
00:17:34,060 --> 00:17:37,201
Sí, tu madre.

256
00:17:37,202 --> 00:17:39,453
Era una gran señora, tu madre.

257
00:17:39,454 --> 00:17:41,529
¿Qué es lo que más te gustaba de ella?

258
00:17:41,530 --> 00:17:43,599
Probablemente sus tetas.

259
00:17:43,600 --> 00:17:45,002
Eres un enfermo.

260
00:17:45,960 --> 00:17:47,519
Siguiente.

261
00:17:47,520 --> 00:17:49,859
Prisión preventiva. Curtis Glover.

262
00:17:49,860 --> 00:17:51,019
Orden de arresto.

263
00:17:51,020 --> 00:17:52,320
De acuerdo.

264
00:17:53,600 --> 00:17:56,659
Sr. Glover, se suponía que debía
haberse presentado aquí ayer.

265
00:17:56,660 --> 00:17:58,139
¿Dónde estaba?

266
00:17:58,140 --> 00:18:01,140
En el funeral de mi abuelo.

267
00:18:02,320 --> 00:18:04,339
Lo siento.

268
00:18:04,340 --> 00:18:07,599
- ¿Cómo le fue?
- Está enterrado.

269
00:18:07,600 --> 00:18:10,739
Es lo mínimo que se puede
esperar de un funeral.

270
00:18:10,740 --> 00:18:13,499
¿En qué cementerio fue?

271
00:18:13,500 --> 00:18:14,900
En St. Louis número uno.

272
00:18:14,906 --> 00:18:17,569
Así que en realidad no está en tierra.

273
00:18:17,570 --> 00:18:19,109
   

274
00:18:19,110 --> 00:18:22,038
Allí solo hay
confinamientos sobre tierra.

275
00:18:22,039 --> 00:18:24,206
Una forma de hablar.

276
00:18:24,207 --> 00:18:26,140
   

277
00:18:27,320 --> 00:18:29,540
¿Y cómo se llamaba su abuelo?

278
00:18:31,080 --> 00:18:32,790
No me acuerdo.

279
00:18:35,520 --> 00:18:39,969
Espere, ¿no se acuerda
del nombre de su abuelo?

280
00:18:39,970 --> 00:18:42,434
Solo lo conocía como abuelito.

281
00:18:43,600 --> 00:18:47,340
Vale, entonces, ¿Abuelito
era el padre de su padre

282
00:18:47,350 --> 00:18:49,733
o de su madre?

283
00:18:50,860 --> 00:18:52,150
De mi padre.

284
00:18:53,960 --> 00:18:56,389
Entonces, solo una
suposición descabellada.

285
00:18:56,390 --> 00:18:58,199
¿Se llama igual que usted?

286
00:18:58,200 --> 00:19:01,078
Sí. Eso es.

287
00:19:04,040 --> 00:19:06,059
Nadie apellidado Glover
fue enterrado ayer

288
00:19:06,060 --> 00:19:07,833
en la ciudad de Nueva Orleans.

289
00:19:07,834 --> 00:19:09,877
Fue en Baton Rouge.

290
00:19:09,878 --> 00:19:12,713
Fue en Baton Rouge.

291
00:19:12,714 --> 00:19:14,860
¿Quiere que lo comprobemos?

292
00:19:18,880 --> 00:19:22,360
Blando y grasiento, como siempre.

293
00:19:27,140 --> 00:19:28,814
¿Va a comerse ese sándwich?

294
00:19:55,580 --> 00:19:57,959
¿Cuándo van a procesarme?

295
00:19:57,960 --> 00:19:59,799
¿Quién te ha traído?

296
00:19:59,800 --> 00:20:02,039
Bueno, no se presentaron.

297
00:20:02,040 --> 00:20:03,470
Pero les tomé el número de placa.

298
00:20:06,480 --> 00:20:07,810
¿Por qué harías eso?

299
00:20:09,040 --> 00:20:11,320
- Venga.
- ¿Qué hiciste?

300
00:20:13,300 --> 00:20:15,139
No sé qué chorrada conduciendo.

301
00:20:15,140 --> 00:20:16,680
Presuntamente.

302
00:20:18,880 --> 00:20:20,119
Ahora...

303
00:20:20,120 --> 00:20:22,739
¿No sería eso un montón
de papeleo para ustedes

304
00:20:22,740 --> 00:20:26,163
cuando presente una enorme
denuncia sobre una mierda racista?

305
00:20:26,164 --> 00:20:28,400
¿Todo por saltarme un semáforo en rojo?

306
00:20:31,230 --> 00:20:32,878
Tres grandes fotógrafas.

307
00:20:32,879 --> 00:20:36,299
Nan Goldin, Diane Arbus y Vivian Maier.

308
00:20:36,300 --> 00:20:38,659
¿Cuál de las tres se
oculta más de su sujeto?

309
00:20:38,660 --> 00:20:40,439
Hablando de buenas tetas, ¿eh?

310
00:20:40,440 --> 00:20:43,719
¿Algo para compartir, chicos? Venga.

311
00:20:43,720 --> 00:20:45,640
No seáis tímidos.

312
00:20:47,870 --> 00:20:50,359
Vivian Maier tenía una Kodak,

313
00:20:50,360 --> 00:20:54,019
así que la sostenía aquí, así,

314
00:20:54,020 --> 00:20:57,359
lo que altera la relación

315
00:20:57,360 --> 00:20:58,719
con el sujeto.

316
00:20:58,720 --> 00:21:01,099
La fotógrafa no está sosteniendo
la cámara en la cara,

317
00:21:01,100 --> 00:21:04,399
así que está mirando al sujeto.

318
00:21:04,400 --> 00:21:08,799
No a través de una lente ni de nada.

319
00:21:08,800 --> 00:21:13,110
Y si el sujeto la ve,
puede devolverle la mirada.

320
00:21:15,140 --> 00:21:18,882
Sí, era una auténtica
fotógrafa callejera.

321
00:21:20,300 --> 00:21:21,670
Estoy enamorado de Vivian Maier.

322
00:21:24,520 --> 00:21:28,910
Estoy... realmente enamorado de ella.

323
00:21:41,680 --> 00:21:43,249
¿Le gusta el béisbol?

324
00:21:43,250 --> 00:21:45,115
Claro. ¿Por qué?

325
00:21:45,116 --> 00:21:47,744
Eche una mirada a mis posesiones.

326
00:22:02,592 --> 00:22:04,459
Mariano Rivera.

327
00:22:04,460 --> 00:22:06,340
   

328
00:22:06,350 --> 00:22:07,840
¿Cómo la conseguiste?

329
00:22:07,850 --> 00:22:09,891
¿Le importa?

330
00:22:16,130 --> 00:22:17,199
Desiato.

331
00:22:17,200 --> 00:22:18,760
Hemos encontrado el coche.

332
00:22:21,000 --> 00:22:23,313
¿Hola? ¿Juez?

333
00:22:23,314 --> 00:22:24,939
Sí, estoy aquí, estoy aquí.

334
00:22:24,940 --> 00:22:26,640
Disculpe.

335
00:22:28,130 --> 00:22:31,460
Es una gran noticia.

336
00:22:31,470 --> 00:22:32,663
¿Dónde estaba?

337
00:22:32,664 --> 00:22:34,159
Circulando por Washington.

338
00:22:34,160 --> 00:22:35,839
¿Siendo conducido?

339
00:22:35,840 --> 00:22:37,539
Sí.

340
00:22:37,540 --> 00:22:39,819
¿Quiere venir a recogerlo?

341
00:22:39,820 --> 00:22:41,276
¿Ahora?

342
00:22:41,277 --> 00:22:43,099
   

343
00:22:43,100 --> 00:22:46,009
Sí. Sí. Ahora sería genial.

344
00:22:46,010 --> 00:22:47,779
- ¿Está en el juzgado?
- No, no, no.

345
00:22:47,780 --> 00:22:50,473
Tengo tiempo. Iré para ahí.

346
00:23:27,570 --> 00:23:28,949
Hola.

347
00:23:28,950 --> 00:23:30,347
Huele a perro.

348
00:23:30,348 --> 00:23:34,479
Sí. Diez años de Django.

349
00:23:34,480 --> 00:23:35,759
   

350
00:23:35,760 --> 00:23:38,399
Pero parece que fue ayer

351
00:23:38,400 --> 00:23:40,065
que lo trajimos a casa por primera vez.

352
00:23:40,066 --> 00:23:43,579
- ¿En esto?
- Sí. Sí.

353
00:23:43,580 --> 00:23:46,560
Ayer estaba hablando de eso.

354
00:23:46,570 --> 00:23:51,319
Se hizo pis por todo el regazo
de Adam de camino a casa.

355
00:23:51,320 --> 00:23:54,179
¿Y sabe lo que dijo él? Dijo que
era "el mejor día de mi vida".

356
00:23:54,180 --> 00:23:57,539
¿Lo dijo entonces o ayer?

357
00:23:57,540 --> 00:23:59,779
Entonces y ayer.

358
00:23:59,780 --> 00:24:02,760
En el coche hace diez años y...

359
00:24:02,770 --> 00:24:06,257
de nuevo ayer en el cementerio.

360
00:24:07,980 --> 00:24:09,760
El GPS del chico.

361
00:24:09,770 --> 00:24:12,779
En su teléfono, estaba la
ruta hacia el desguace.

362
00:24:12,780 --> 00:24:17,339
Me hizo preguntarme si... esto
podría estar relacionado con Robin.

363
00:24:17,340 --> 00:24:19,179
Con su asesinato.

364
00:24:19,180 --> 00:24:21,359
Deshacerse de su coche.

365
00:24:21,360 --> 00:24:24,019
Pero un año después...
¿Por qué esperar un año?

366
00:24:24,020 --> 00:24:26,209
Como un mensaje.

367
00:24:26,210 --> 00:24:27,979
En el aniversario, me refiero.

368
00:24:27,980 --> 00:24:30,156
De lo contrario, es
una gran coincidencia.

369
00:24:33,410 --> 00:24:34,799
- Juez...
- Lo siento.

370
00:24:34,800 --> 00:24:36,299
No, lo siento yo. No quería decir...

371
00:24:36,300 --> 00:24:38,579
No, es...

372
00:24:38,580 --> 00:24:39,619
estoy bien.

373
00:24:39,620 --> 00:24:40,860
Estoy bien.

374
00:24:43,610 --> 00:24:46,659
- Necesitamos una declaración.
- Claro.

375
00:24:46,660 --> 00:24:48,319
"Soy el propietario en
los documentos del coche,

376
00:24:48,320 --> 00:24:50,699
- la última vez que lo vi fue...".
- Sí, lo sé, Nancy.

377
00:24:51,720 --> 00:24:53,749
Lo siento. Una estupidez.

378
00:24:53,750 --> 00:24:55,480
No, no pasa nada.

379
00:24:57,110 --> 00:24:59,019
La primera vez que me
ha llamado "Nancy".

380
00:25:02,040 --> 00:25:04,760
¿En serio? Yo...

381
00:25:04,770 --> 00:25:07,219
Podríamos hacer la declaración ahora,

382
00:25:07,220 --> 00:25:08,862
si quiere, ya que está aquí.

383
00:25:08,863 --> 00:25:11,160
Bueno...

384
00:25:11,170 --> 00:25:13,219
¿Sabe qué? En otro momento será mejor.

385
00:25:13,220 --> 00:25:15,785
De acuerdo. Bien.

386
00:25:17,580 --> 00:25:20,199
Bueno...

387
00:25:20,200 --> 00:25:24,299
¿tiene su nombre?

388
00:25:24,300 --> 00:25:26,599
¿Del chico que robó el coche?

389
00:25:26,600 --> 00:25:29,059
Bueno, no aquí.

390
00:25:29,060 --> 00:25:31,199
¿Quiere que se lo diga cuando lo tenga?

391
00:25:31,200 --> 00:25:33,386
- Bien, de acuerdo.
- Vale.

392
00:25:38,200 --> 00:25:39,740
¿Cuántos años tiene?

393
00:25:43,080 --> 00:25:45,690
Es joven. 17.

394
00:25:51,800 --> 00:25:55,110
Tengo una confesión que hacer.

395
00:25:57,140 --> 00:25:59,036
   

396
00:25:59,037 --> 00:26:02,539
No sé cómo decir esto...

397
00:26:02,540 --> 00:26:04,959
Simplemente dígalo.

398
00:26:05,840 --> 00:26:08,370
Puede decírmelo.

399
00:26:13,160 --> 00:26:19,840
Solía conducir fuera de la ciudad para
hacer recorridos por los senderos y...

400
00:26:19,850 --> 00:26:23,149
Para no tener que llevar
las llaves del coche encima

401
00:26:23,150 --> 00:26:25,479
mientras corría, yo...

402
00:26:25,480 --> 00:26:30,119
Tenía la costumbre de
dejarlas encima de una rueda.

403
00:26:30,120 --> 00:26:34,781
Y es lo que hago ahora
siempre con este coche.

404
00:26:35,980 --> 00:26:38,999
Sí. Nos estábamos preguntando
cómo había conseguido las llaves.

405
00:26:39,000 --> 00:26:40,640
Pensé, ya sabe,

406
00:26:40,650 --> 00:26:41,787
que incluso podría
haber estado en su casa.

407
00:26:41,788 --> 00:26:45,189
No, no...

408
00:26:45,190 --> 00:26:47,340
Sí, lo siento.

409
00:26:47,350 --> 00:26:51,059
Bueno, podría ser un problema
con la reclamación del seguro.

410
00:26:51,060 --> 00:26:52,209
Bueno.

411
00:26:52,210 --> 00:26:55,139
¿En qué neumático puso la llave?

412
00:26:55,140 --> 00:26:57,060
En el izquierdo delantero.

413
00:26:59,300 --> 00:27:00,960
¿Eso siempre ha estado así?

414
00:27:02,240 --> 00:27:03,849
   

415
00:27:03,850 --> 00:27:07,519
Bueno, es difícil de decir,
con un coche así de viejo.

416
00:27:07,520 --> 00:27:08,773
¿Quién lo condujo por última vez?

417
00:27:10,140 --> 00:27:11,720
Probablemente Adam.

418
00:27:13,900 --> 00:27:16,529
Entonces, ¿él sabía lo de la llave?

419
00:27:16,530 --> 00:27:18,300
¿Él también hacía eso?

420
00:27:19,680 --> 00:27:23,879
Sí. Es lo que solíamos
hacer con este coche.

421
00:27:23,880 --> 00:27:25,980
Es estúpido, lo sé.

422
00:27:25,990 --> 00:27:29,359
Mala suerte, también, que lo viera.

423
00:27:31,130 --> 00:27:33,039
El chico.

424
00:27:33,040 --> 00:27:35,460
Cierto. Supongo.

425
00:27:35,470 --> 00:27:39,439
Bueno, también necesitaré
una declaración de Adam.

426
00:27:39,440 --> 00:27:42,119
"La última vez que conduje el coche
fue...". De cualquier modo, ya sabe...

427
00:27:42,120 --> 00:27:44,039
   

428
00:27:44,040 --> 00:27:46,099
¿Sabe qué? ¿Por qué no voy

429
00:27:46,100 --> 00:27:48,450
- a ver dónde está Andy?
- De acuerdo.

430
00:27:54,140 --> 00:27:55,740
Joder.

431
00:28:25,870 --> 00:28:28,853
Había rastros de sangre en el inhalador.

432
00:28:31,500 --> 00:28:33,580
Bueno, ¿la sangre de quién?

433
00:28:36,250 --> 00:28:38,080
Sí.

434
00:28:41,880 --> 00:28:43,760
Sangre de Rocco.

435
00:28:46,280 --> 00:28:48,100
¿Algo más?

436
00:28:48,110 --> 00:28:51,120
Vamos a hacer una prueba
de ADN del inhalador.

437
00:28:53,500 --> 00:28:55,249
¿Cuánto va a tardar?

438
00:28:55,250 --> 00:28:57,539
Le daremos los resultados a Cusack,

439
00:28:57,540 --> 00:28:59,630
para que pueda buscar una coincidencia
en la base de datos de la policía.

440
00:28:59,640 --> 00:29:00,980
¿Cuánto tiempo?

441
00:29:00,990 --> 00:29:02,580
36 horas.

442
00:29:04,222 --> 00:29:05,610
Este pájaro.

443
00:29:07,240 --> 00:29:11,460
- ¿Qué pasa?
- Se limpia cada diez minutos.

444
00:29:17,540 --> 00:29:19,899
Como si importara una mierda.

445
00:29:19,900 --> 00:29:22,539
Como si ya importara algo más.

446
00:29:33,300 --> 00:29:35,199
Solo necesito su firma en esto

447
00:29:35,200 --> 00:29:37,179
y puede irse.

448
00:29:37,180 --> 00:29:38,629
Vale.

449
00:29:38,630 --> 00:29:40,020
Gracias.

450
00:30:01,237 --> 00:30:04,510
¿Qué demonios es eso?

451
00:30:35,580 --> 00:30:37,480
Cusack.

452
00:31:27,210 --> 00:31:29,000
¿Se acuerda de mí?

453
00:31:33,500 --> 00:31:35,539
Me ocupo de miles de casos.

454
00:31:35,540 --> 00:31:37,820
El tipo de la ropa interior.

455
00:31:40,890 --> 00:31:43,580
- Cierto.
- ¿No se acuerda?

456
00:31:47,660 --> 00:31:50,039
- Recuérdemelo.
- La defensa fue:

457
00:31:50,040 --> 00:31:52,579
"No estoy robando ropa
interior de los tendederos

458
00:31:52,580 --> 00:31:54,119
porque sea un pervertido.

459
00:31:54,120 --> 00:31:57,759
Estoy limpiando la ciudad
quitando la ropa interior fea

460
00:31:57,760 --> 00:31:59,312
de la vista del público".

461
00:31:59,313 --> 00:32:02,209
Sí. Sí, ahora me acuerdo.

462
00:32:02,210 --> 00:32:04,899
Lo halló inocente.

463
00:32:04,900 --> 00:32:08,550
Se llamaba Arnold Thewlis.

464
00:32:08,560 --> 00:32:12,359
Violó a tres mujeres y
a una niña de 14 años.

465
00:32:12,360 --> 00:32:15,799
Les metía ropa interior en
la boca para que se callaran

466
00:32:15,800 --> 00:32:17,930
mientras hacía lo que hacía.

467
00:32:20,860 --> 00:32:22,540
¿No sabía eso?

468
00:32:25,423 --> 00:32:28,217
Pensé que debería saberlo.

469
00:32:31,240 --> 00:32:34,560
Se juzga un caso con las pruebas.

470
00:32:34,570 --> 00:32:38,640
No se puede juzgar a un hombre por lo
que se crea que podría llegar a ser.

471
00:32:43,170 --> 00:32:45,568
Maldito tráfico.

472
00:32:54,230 --> 00:32:57,371
EL REY DE LAS OSTRAS DEL
SUR EXPANDE SU IMPERIO

473
00:33:06,380 --> 00:33:11,219
CHICO MUERE EN UN ATROPELLO
CON FUGA EN LOWER NINTH

474
00:33:24,700 --> 00:33:29,019
NUNCA PENSÉ QUE ECHARÍA DE MENOS
QUE ME ROBARAS LAS CAMISETAS...

475
00:34:03,938 --> 00:34:06,139
Lo siento. Lo siento mucho.

476
00:34:06,140 --> 00:34:10,499
Escucha... nos han robado el coche.

477
00:34:10,500 --> 00:34:13,259
Lo han recuperado, pero... al parecer,

478
00:34:13,260 --> 00:34:15,991
estuvo involucrado en
un atropello con fuga.

479
00:34:15,992 --> 00:34:19,629
Así que tienen que
quedárselo como prueba.

480
00:34:19,630 --> 00:34:21,163
- ¿Cierto? Sí.
- Sí.

481
00:34:22,020 --> 00:34:24,679
Y este agente me ha traído a casa.

482
00:34:24,680 --> 00:34:26,959
Este agente necesita ir al baño.

483
00:34:26,960 --> 00:34:31,160
Bien. Es la tercera puerta a la derecha.

484
00:34:46,460 --> 00:34:48,639
- Papá.
- Solo...

485
00:35:09,462 --> 00:35:13,709
¿Así que conduces esa vieja cafetera?

486
00:35:13,710 --> 00:35:16,260
No... era de mi madre.

487
00:35:20,580 --> 00:35:25,279
Bueno, gracias de nuevo.

488
00:35:25,280 --> 00:35:26,790
Se lo agradezco.

489
00:35:37,600 --> 00:35:39,010
¿A dónde vamos?

490
00:35:40,760 --> 00:35:42,299
¿Ha hablado alguien?

491
00:35:42,300 --> 00:35:43,913
No lo creo.

492
00:36:03,960 --> 00:36:05,589
Mierda.

493
00:36:26,400 --> 00:36:27,700
¡Joder!

494
00:36:31,100 --> 00:36:33,120
Hecho.

495
00:36:52,760 --> 00:36:55,820
¿Por qué dijiste que
no conduces el coche?

496
00:36:57,120 --> 00:36:58,519
Pensé que sería mejor.

497
00:36:58,520 --> 00:37:01,079
Bueno, tal vez él y Nancy Costello no...

498
00:37:01,080 --> 00:37:02,349
¡Django!

499
00:37:02,350 --> 00:37:04,577
Ya basta.

500
00:37:05,430 --> 00:37:07,370
Dijiste que se habían ocupado del coche.

501
00:37:07,371 --> 00:37:08,789
Pensaba que sí.

502
00:37:08,790 --> 00:37:09,957
Bueno, ¿estaba abandonado?

503
00:37:10,920 --> 00:37:12,039
No.

504
00:37:12,040 --> 00:37:14,499
Espera, ¿lo iba conduciendo
alguien? ¿Quién?

505
00:37:14,500 --> 00:37:16,359
No lo sé, y no tenemos tiempo para esto.

506
00:37:16,360 --> 00:37:20,519
- Papá, ¿creen...?
- ¡No tenemos tiempo para esto!

507
00:37:20,520 --> 00:37:23,460
Su sangre en tus manos.

508
00:37:23,470 --> 00:37:26,959
Tus huellas con su sangre en la
manilla de la puerta del coche,

509
00:37:26,960 --> 00:37:28,223
en el volante,

510
00:37:28,224 --> 00:37:30,559
- en el espejo retrovisor.
- Por favor, haz que pare.

511
00:37:30,560 --> 00:37:32,350
¿Qué crees que estoy haciendo aquí?

512
00:37:32,354 --> 00:37:35,009
Con cada maldito pedazo de mi ser...

513
00:37:35,010 --> 00:37:38,379
Adam...

514
00:37:38,380 --> 00:37:40,609
Adam, Adam. Adam, Adam, Adam.

515
00:37:40,610 --> 00:37:42,479
Está bien, no pasa nada.

516
00:37:42,480 --> 00:37:44,365
¿Dónde está tu inhalador?

517
00:37:44,366 --> 00:37:46,779
¿Dónde está...? Aguarda. Aguarda.

518
00:37:50,790 --> 00:37:52,160
Aquí está.

519
00:37:52,170 --> 00:37:55,299
Vale, siéntate, siéntate.
Allá vamos, allá vamos.

520
00:37:55,300 --> 00:37:57,295
Bien.

521
00:38:02,840 --> 00:38:04,510
Tengo que saberlo.

522
00:38:05,560 --> 00:38:06,799
Bien.

523
00:38:06,800 --> 00:38:10,299
Después del accidente,
cuando venías hacia casa,

524
00:38:10,300 --> 00:38:12,120
¿te vio alguien?

525
00:38:14,640 --> 00:38:16,720
El parabrisas.

526
00:38:17,780 --> 00:38:19,439
¿Qué?

527
00:38:19,440 --> 00:38:22,789
Un vagabundo. Me lavó el parabrisas.

528
00:38:22,790 --> 00:38:24,940
Vale.

529
00:38:24,950 --> 00:38:27,239
Vale...

530
00:38:27,240 --> 00:38:29,859
¿Qué clase de vagabundo?

531
00:38:29,860 --> 00:38:31,879
¿Un loco?

532
00:38:31,880 --> 00:38:33,719
Sí.

533
00:38:33,720 --> 00:38:38,629
Vale, bien. ¿Eso es todo?

534
00:38:40,320 --> 00:38:42,219
Paré a echar gasolina...

535
00:38:42,220 --> 00:38:44,099
¿Paraste a echar gasolina?

536
00:38:44,100 --> 00:38:46,500
- Tenía que hacerlo, papá.
- ¡Por Dios, Adam!

537
00:38:50,760 --> 00:38:52,899
¿Hablaste con alguien allí?

538
00:38:52,900 --> 00:38:54,879
¿Te vio alguien?

539
00:38:54,880 --> 00:38:56,559
Solo el tipo del coche detrás de mí.

540
00:38:56,560 --> 00:38:58,849
Espera, espera, ¿qué tipo era?

541
00:38:58,850 --> 00:39:00,340
¿Hablaste con él?

542
00:39:00,350 --> 00:39:03,819
No. Estaba cabreado porque yo iba lento

543
00:39:03,820 --> 00:39:04,948
y se me cayó la manguera del surtidor.

544
00:39:04,950 --> 00:39:06,359
Y me tocó la bocina.

545
00:39:06,360 --> 00:39:09,990
Adam, ¿te vio bien?

546
00:39:17,900 --> 00:39:19,380
Mierda.

547
00:39:21,920 --> 00:39:25,840
- Lo siento.
- No, está... está bien.

548
00:39:25,860 --> 00:39:27,520
Está bien, es...

549
00:39:38,540 --> 00:39:39,979
Una cuestión más.

550
00:39:39,980 --> 00:39:42,569
- No puedo... Por favor.
- No, necesito preguntar esto.

551
00:39:42,570 --> 00:39:44,540
Necesito preguntar.

552
00:39:45,500 --> 00:39:49,129
En la escena, después del accidente,

553
00:39:49,130 --> 00:39:51,940
cuando no podías respirar...

554
00:39:51,950 --> 00:39:53,880
¿encontraste tu inhalador?

555
00:39:55,930 --> 00:39:58,180
- Sí.
- ¿Y lo usaste?

556
00:40:02,980 --> 00:40:04,780
¿Dónde está ahora?

557
00:40:24,460 --> 00:40:26,020
Vale.

558
00:40:27,060 --> 00:40:28,719
Vale.

559
00:40:28,720 --> 00:40:30,570
Vete.

560
00:40:31,840 --> 00:40:34,030
Vete. Joder.

561
00:43:05,900 --> 00:43:08,310
Los dos sabemos que hiciste esto.

562
00:43:09,620 --> 00:43:12,830
Puedes decirme lo que
quiero saber ahora,

563
00:43:12,840 --> 00:43:14,630
o puedes decírmelo después.

564
00:43:15,800 --> 00:43:17,030
De otro modo.

565
00:43:19,700 --> 00:43:21,539
¿Dónde está el teléfono?

566
00:43:21,540 --> 00:43:23,120
¿Qué teléfono?

567
00:43:26,080 --> 00:43:28,120
No sé de qué está hablando.

568
00:43:32,120 --> 00:43:34,349
Siempre es lo mismo.

569
00:43:34,350 --> 00:43:36,819
Lo he visto muchas veces.

570
00:43:36,820 --> 00:43:42,320
Es un alivio cuando confiesas.

571
00:43:43,450 --> 00:43:45,220
Es como encontrar a Dios.

572
00:43:54,820 --> 00:43:57,260
Vale.

573
00:43:58,440 --> 00:44:00,739
El otro modo.

574
00:45:08,210 --> 00:45:10,269
¡Oiga!

575
00:45:19,488 --> 00:45:21,719
   

576
00:46:18,760 --> 00:46:20,780
¿Quieres hablar conmigo ahora?

577
00:46:48,820 --> 00:46:49,879
¿Hola?

578
00:46:49,880 --> 00:46:52,159
Adam. Nancy Costello.

579
00:46:52,160 --> 00:46:54,059
Perdona por llamar tan tarde.

580
00:46:54,060 --> 00:46:55,160
¿Está tu padre?

581
00:46:55,170 --> 00:46:56,759
Ha salido a correr.

582
00:46:56,760 --> 00:47:00,399
Vale. ¿Podrías darle
un mensaje de mi parte?

583
00:47:00,400 --> 00:47:01,779
Es un nombre.

584
00:47:01,780 --> 00:47:03,829
¿Quieres escribirlo?

585
00:47:12,550 --> 00:47:13,719
¡Policía de Nueva Orleans!

586
00:47:13,720 --> 00:47:15,529
- ¡Corre!
- ¡No se mueva!

587
00:47:16,564 --> 00:47:19,064
- ¡Levante las putas manos, señora!
- No dispare, no dispare.

588
00:47:19,065 --> 00:47:20,899
- Tengo hijos. Tengo hijos.
- ¡Levante las putas manos!

589
00:47:20,900 --> 00:47:22,429
No se mueva, maldita sea.

590
00:47:22,430 --> 00:47:24,363
Mantenga las manos levantadas.

591
00:47:26,000 --> 00:47:28,089
Despejado por la entrada, teniente.

592
00:47:28,090 --> 00:47:29,659
No se mueva, señora.

593
00:47:34,540 --> 00:47:35,999
¿Dónde está el teléfono?

594
00:47:36,000 --> 00:47:38,340
¿Qué teléfono?

595
00:47:38,350 --> 00:47:42,019
El teléfono que su maldito hijo
le robó al chico que atropelló.

596
00:47:42,020 --> 00:47:45,175
No sé de qué está hablando.

597
00:47:53,892 --> 00:47:58,410
- Kofi Jones.
- ¿Qué?

598
00:47:59,750 --> 00:48:01,939
¿Quién?

599
00:48:01,940 --> 00:48:04,599
Atropelló a Rocco Baxter
en su motocicleta

600
00:48:04,600 --> 00:48:07,379
y lo dejó desangrándose en la carretera.

601
00:48:07,380 --> 00:48:10,617
Y ahora ha sido arrestado y
va a pagar por lo que hizo.

602
00:49:19,530 --> 00:49:21,360
¿Un céntimo por ellos?

603
00:49:22,700 --> 00:49:23,769
Lee.

604
00:49:23,770 --> 00:49:26,340
Juez.

605
00:49:26,350 --> 00:49:29,019
- Encantado de verte.
- Sí, igualmente.

606
00:49:29,020 --> 00:49:30,906
- Sí.
- Es... Sí.

607
00:49:33,670 --> 00:49:36,039
¿Has vuelto a la ciénaga?

608
00:49:36,040 --> 00:49:38,270
Juicio por fraude de 80
millones de dólares.

609
00:49:38,280 --> 00:49:39,830
Ni me voy a tener que mojar los pies.

610
00:49:39,850 --> 00:49:42,833
¿Ochenta millones es
el fraude o tu factura?

611
00:49:44,550 --> 00:49:46,769
¿Quieres sentarte?

612
00:49:46,770 --> 00:49:48,080
Claro.

613
00:49:53,640 --> 00:49:56,560
Me llamaste el otro día.

614
00:49:56,570 --> 00:49:59,899
Sí...

615
00:49:59,900 --> 00:50:02,200
¿Y...?

616
00:50:02,210 --> 00:50:05,919
Estaba pensando que tal vez,

617
00:50:05,920 --> 00:50:10,529
no sé, ¿podríamos salir
a tomar una copa de vino?

618
00:50:45,700 --> 00:50:47,280
Little Mo.

619
00:50:52,080 --> 00:50:53,239
¿Hola?

620
00:50:53,240 --> 00:50:55,349
¿Qué pasa, soldado?

621
00:50:55,350 --> 00:50:57,980
Solo quería que supieras

622
00:50:57,990 --> 00:51:03,119
que estamos ocupándonos de
tu madre y de tu familia.

623
00:51:03,120 --> 00:51:05,420
No tienes que preocuparte por todo eso.

624
00:51:08,730 --> 00:51:10,820
Acepta el golpe, hombrecito.

625
00:51:12,180 --> 00:51:14,700
Desire te cubre las espaldas.

626
00:51:16,820 --> 00:51:19,380
¿Qué hice? Yo no hice nada.

627
00:51:20,880 --> 00:51:24,540
¿Quieres que me declare
culpable de algo que no hice?

628
00:51:27,750 --> 00:51:29,239
¿Y si no lo hago?

629
00:51:29,240 --> 00:51:32,239
Entonces tu madre y tu familia...

630
00:51:32,240 --> 00:51:34,739
No sé.

631
00:51:34,740 --> 00:51:38,069
Quizás entonces no pueda
garantizar que estén a salvo.

632
00:51:38,070 --> 00:51:40,090
¿Me oyes?

633
00:51:42,820 --> 00:51:45,000
Mantente fuerte, soldado.

634
00:52:32,100 --> 00:52:34,539
Kofi Jones. Prisión preventiva.

635
00:52:34,540 --> 00:52:36,280
Vamos.

636
00:52:48,200 --> 00:52:49,934
Nos oponemos a la fianza, señoría.

637
00:52:49,935 --> 00:52:51,699
El acusado se resistió al arresto

638
00:52:51,700 --> 00:52:54,260
y ha seguido dificultando
la custodia policial.

639
00:52:54,270 --> 00:52:56,985
La contundencia de las pruebas...
Fue arrestado conduciendo

640
00:52:56,986 --> 00:53:00,281
el coche robado que sabemos
atropelló y mató a Rocco Baxter...

641
00:53:00,282 --> 00:53:02,489
son, francamente, aplastantes.

642
00:53:02,490 --> 00:53:05,949
Todo esto significa que hay
un grave riesgo de fuga.

643
00:53:05,950 --> 00:53:07,399
Vale la pena recordar

644
00:53:07,400 --> 00:53:09,666
que este es un hombre que
dejó a otro ser humano

645
00:53:09,667 --> 00:53:11,679
muriendo al borde de la carretera.

646
00:53:11,680 --> 00:53:14,360
Si puede hacer eso, seguro
que puede saltarse la fianza.

647
00:53:21,740 --> 00:53:23,513
¿Estás afiliado, chico?

648
00:53:28,330 --> 00:53:29,602
Quítenselas.

649
00:54:00,633 --> 00:54:03,209
Abajo en la espalda. Eso
es el tatuaje de una banda.

650
00:54:03,210 --> 00:54:05,860
La banda Desire, si no me equivoco.

651
00:54:06,800 --> 00:54:09,700
Vas a estar bien.

652
00:54:09,720 --> 00:54:11,770
Vas a estar bien.

653
00:54:28,970 --> 00:54:31,479
Por el cargo de homicidio por atropello,

654
00:54:31,480 --> 00:54:33,416
¿cómo se declara el acusado?

655
00:54:53,200 --> 00:54:54,700
Culpable.

656
00:54:56,390 --> 00:54:57,900
¿Qué?

657
00:55:01,250 --> 00:55:04,739
Culpable.

658
00:55:05,960 --> 00:55:07,859
Vamos a hacer un descanso.

659
00:55:07,860 --> 00:55:09,420
Volvemos en 30 minutos.

660
00:55:10,870 --> 00:55:13,121
No...

661
00:55:13,122 --> 00:55:15,120
Tú no hiciste esto.

662
00:55:15,880 --> 00:55:18,379
¡Tú no hiciste esto!

663
00:55:18,380 --> 00:55:20,963
¿Por qué estás haciendo esto?

664
00:55:20,964 --> 00:55:23,800
No, no...

665
00:55:30,660 --> 00:55:33,499
¡Juez! ¡Juez!

666
00:55:33,500 --> 00:55:37,019
Juez, por favor. Juez, juez, por favor.

667
00:55:37,020 --> 00:55:39,379
- Juez, usted es un buen hombre.
- Escuche, lo siento.

668
00:55:39,380 --> 00:55:40,941
- Juez, juez, por favor.
- No, no, escuche. No.

669
00:55:40,942 --> 00:55:42,890
- Por favor, ayude a mi hijo.
- No, no es mi caso.

670
00:55:42,900 --> 00:55:45,109
- Lo sé, pero podría hablar con alguien.
- No hay nada que pueda hacer.

671
00:55:45,110 --> 00:55:48,658
- Entonces puede ayudar.
- Mire, ¡no puedo ayudarla!

672
00:55:52,640 --> 00:55:53,788
Lo siento.

673
00:55:54,780 --> 00:55:57,040
- Por favor.
- Lo siento, lo siento mucho.

674
00:56:01,170 --> 00:56:03,509
No fue un atropello con fuga.

675
00:56:03,510 --> 00:56:05,139
Fue un asesinato.

676
00:56:05,140 --> 00:56:07,400
No hay otra explicación.

677
00:56:09,420 --> 00:56:11,589
La Desire viene a por nosotros.

678
00:56:11,590 --> 00:56:14,720
Carlo apaleando a uno de sus soldados.

679
00:56:16,110 --> 00:56:18,419
¿Matarían a Rocco por eso?

680
00:56:18,420 --> 00:56:20,699
- Esa gente son como animales...
- ¿Cuántas veces se lo he dicho?

681
00:56:20,700 --> 00:56:24,739
Aléjate de toda esa mierda
al aire libre en las calles.

682
00:56:24,740 --> 00:56:28,039
¿Putas jeringuillas y
esa mierda? Putas...

683
00:56:28,040 --> 00:56:31,900
jeringuillas, putas armas, putos
críos de diez años vendiendo mierda.

684
00:56:35,390 --> 00:56:38,020
Voy a limpiar esta ciudad.

685
00:56:39,480 --> 00:56:42,720
Voy a hacer que brille, joder.

686
00:56:52,700 --> 00:56:55,639
Sí, es un buen soldado.

687
00:56:55,640 --> 00:56:57,809
Sí, no está hablando.

688
00:56:57,810 --> 00:56:59,879
Vale.

689
00:57:08,130 --> 00:57:10,129
Sí. Por Charlie.

690
00:57:10,130 --> 00:57:11,490
Charlie.

691
00:57:11,491 --> 00:57:14,389
Rudy. Estamos a salvo.

692
00:57:14,390 --> 00:57:15,720
Vale.

693
00:57:19,860 --> 00:57:22,080
¿Lee? ¿Lee?

694
00:57:24,380 --> 00:57:26,380
- ¿Estás bien?
- Sí.

695
00:57:27,720 --> 00:57:30,379
Sí.

696
00:57:30,380 --> 00:57:32,150
Necesito un favor.

697
00:57:33,110 --> 00:57:37,919
Se ha declarado culpable, así
que solo importa la sentencia.

698
00:57:37,920 --> 00:57:39,369
¿Por qué él?

699
00:57:39,370 --> 00:57:41,959
Bueno, ambos sabemos que
la diferencia entre tú

700
00:57:41,960 --> 00:57:43,599
y un abogado de oficio
con exceso de trabajo

701
00:57:43,600 --> 00:57:45,499
se podría medir en años.

702
00:57:45,500 --> 00:57:48,699
Esa no es una respuesta. ¿Por qué él?

703
00:57:48,700 --> 00:57:50,059
El juez Harris

704
00:57:50,060 --> 00:57:51,329
- acaba de humillar...
- Ya, me he enterado.

705
00:57:51,330 --> 00:57:53,449
- Ya, bueno...
- ¿Por qué estabas allí?

706
00:57:53,450 --> 00:57:54,480
Tenía curiosidad.

707
00:57:56,300 --> 00:57:58,479
Robó el coche de Robin.

708
00:57:58,480 --> 00:58:01,449
No lo sabías. Ya.

709
00:58:01,450 --> 00:58:03,460
Es raro, pero...

710
00:58:03,470 --> 00:58:06,460
Solo quería ver al chaval

711
00:58:06,470 --> 00:58:09,039
y sé que ha hecho algo muy malo,

712
00:58:09,040 --> 00:58:11,883
pero nadie debería ser tratado así.

713
00:58:13,410 --> 00:58:18,391
Sentí vergüenza de
nosotros, de este edificio.

714
00:58:19,740 --> 00:58:22,679
Me humilló que lo humillasen.

715
00:58:22,680 --> 00:58:25,689
Y sé que no puedo
ayudar a todo el mundo,

716
00:58:25,690 --> 00:58:29,067
pero me gustaría ayudar a Kofi Jones.

717
00:58:29,068 --> 00:58:32,119
- No es fácil para mí.
- Lo sé.

718
00:58:32,120 --> 00:58:34,700
Lo sé. Estaba ahí, lo vi.

719
00:58:36,640 --> 00:58:40,350
Pero que me pidas hacer esto,
sabiendo lo que sabes de mí.

720
00:58:41,410 --> 00:58:44,160
Solo...

721
00:58:44,170 --> 00:58:47,179
Creo que es lo correcto.

722
00:58:47,180 --> 00:58:52,842
Y pensé que tú también lo pensarías.

723
00:58:54,030 --> 00:58:57,379
Vale.

724
00:58:57,380 --> 00:58:59,239
Lo siento.

725
00:58:59,240 --> 00:59:02,760
No debería haber
preguntado. Yo... De verdad.

726
00:59:13,690 --> 00:59:15,700
Una condición.

727
00:59:17,100 --> 00:59:20,159
Cuando nos tomemos una copa de vino,

728
00:59:20,160 --> 00:59:21,980
nada de hablar de leyes.

729
00:59:25,120 --> 00:59:27,160
Trato hecho.

730
00:59:28,900 --> 00:59:30,400
Gracias.

731
01:01:09,260 --> 01:01:11,020
¿Adam?

732
01:01:24,810 --> 01:01:30,619
www.subtitulamos.tv

