1
00:00:00,933 --> 00:00:02,411
Ha tenido que ser ella.

2
00:00:02,435 --> 00:00:04,588
¿Y con quién preferirías
que me acostase?

3
00:00:05,738 --> 00:00:07,573
¡No con alguna rezagada
de la universidad pública

4
00:00:07,597 --> 00:00:08,932
trabajando en sus habilidades
de procesamiento de texto!

5
00:00:08,956 --> 00:00:10,824
Sus habilidades de procesamiento
de texto son sublimes.

6
00:00:10,848 --> 00:00:13,054
Tu secretaria tiene 11 años.

7
00:00:13,078 --> 00:00:14,622
Conoce todas las
vocales... A, E, I, O, U.

8
00:00:14,646 --> 00:00:15,890
¡Cualquier idiota puede
leer un libro ilustrado!

9
00:00:15,914 --> 00:00:17,592
¿Sabes qué? Retiro todo lo dicho.

10
00:00:17,616 --> 00:00:19,761
¡Estaría más ofendida si te
estuvieses acostando con alguien

11
00:00:19,785 --> 00:00:21,829
que de verdad supiese que Moby
Dick va sobre una ballena,

12
00:00:21,853 --> 00:00:24,399
porque, entonces, tu engaño sería por mí

13
00:00:24,423 --> 00:00:27,101
y no por la fiesta de "pestañea y
te lo pierdes" en tus pantalones!

14
00:00:27,125 --> 00:00:28,569
Me voy de aquí.

15
00:00:28,593 --> 00:00:29,937
   

16
00:00:29,961 --> 00:00:31,873
¡Vas a necesitar una bolsa
doble para tus cosas

17
00:00:31,897 --> 00:00:33,307
porque no compraste de dos capas!

18
00:00:33,331 --> 00:00:35,457
¡Compré lo que me dijiste que comprase!

19
00:00:37,903 --> 00:00:39,637
¿Ahora te rindes?

20
00:00:47,012 --> 00:00:49,357
- Llévate lo que quieras.
- Dinero.

21
00:00:49,381 --> 00:00:51,692
Tengo unos 200 en la cartera.

22
00:00:51,716 --> 00:00:53,717
El dinero.

23
00:00:54,986 --> 00:00:56,728
No sé de qué hablas.

24
00:00:57,289 --> 00:01:00,334
- Venga.
- No lo sé.

25
00:01:00,358 --> 00:01:02,393
Vale.

26
00:01:03,862 --> 00:01:05,329
Bueno...

27
00:01:07,532 --> 00:01:09,233
No hay caja fuerte en la pared.

28
00:01:14,272 --> 00:01:16,707
Y no hay caja fuerte en el armario.

29
00:01:17,976 --> 00:01:20,521
¿Quieres que juegue a
Marco Polo con esto?

30
00:01:24,716 --> 00:01:27,128
¿Me estoy acercando?

31
00:01:29,754 --> 00:01:31,088
   

32
00:01:48,206 --> 00:01:49,874
Quién lo hubiera imaginado.

33
00:01:55,847 --> 00:01:57,892
¿Cuál es la contraseña?

34
00:02:01,019 --> 00:02:03,564
15, 4, 36.

35
00:02:03,588 --> 00:02:06,067
Es una caja de sorpresas, ¿verdad?

36
00:02:16,568 --> 00:02:20,348
¡Len, no, no, no, cariño!

37
00:02:20,372 --> 00:02:21,415
Por favor.

38
00:02:23,275 --> 00:02:24,942
Ahí vamos.

39
00:02:36,588 --> 00:02:39,267
Yo también te echaba de menos.

40
00:02:47,432 --> 00:02:53,972
www.subtitulamos.tv

41
00:02:55,974 --> 00:02:58,486
Será más pequeña que
tu boda con Angelyne.

42
00:02:58,510 --> 00:03:01,879
- Los segundos matrimonios suelen serlo.
- Tercero.

43
00:03:02,914 --> 00:03:06,394
Se acabó en dos semanas...
una cosa de película.

44
00:03:10,288 --> 00:03:12,196
Marie me ha maquillado.

45
00:03:13,124 --> 00:03:15,303
- Ya veo.
- Preciosa.

46
00:03:15,327 --> 00:03:17,194
Solo unas pequeñas indicaciones.

47
00:03:19,898 --> 00:03:22,276
El nuevo colegio de Tali no
permite llevar maquillaje.

48
00:03:22,300 --> 00:03:24,579
No importa. Estamos en Zoom.

49
00:03:27,939 --> 00:03:29,547
LaCroix.

50
00:03:30,342 --> 00:03:32,420
Sí, sí, estoy de camino.

51
00:03:32,444 --> 00:03:34,845
Quiero que te lo quites.

52
00:03:36,114 --> 00:03:39,794
Lo haré. Espera.

53
00:03:39,818 --> 00:03:43,297
Toma, escoge una carta.

54
00:03:43,321 --> 00:03:46,734
Lo lleva en la sangre.

55
00:03:46,758 --> 00:03:49,360
- Papá.
- Venga, escoge una carta.

56
00:03:51,963 --> 00:03:53,341
- Trae, escogeré una carta.
- No, no, no.

57
00:03:53,365 --> 00:03:56,277
He visto este truco 100 veces ya.
Nadie va a escoger ninguna carta.

58
00:03:57,836 --> 00:03:59,224
Papá, venga.

59
00:04:03,074 --> 00:04:04,832
Lo siento.

60
00:04:05,917 --> 00:04:07,955
Hemos trabajado mucho en este truco.

61
00:04:09,681 --> 00:04:12,793
Deja que escoja una carta.

62
00:04:12,817 --> 00:04:14,629
Olvídalo. Lo has arruinado.

63
00:04:14,653 --> 00:04:15,930
Venga, Tali. Lo siento.

64
00:04:15,954 --> 00:04:18,532
Enséñame la baraja y escogeré una carta.

65
00:04:18,930 --> 00:04:20,768
Tengo colegio.

66
00:04:26,765 --> 00:04:30,734
Con el maquillaje solo nos
lo estábamos pasando bien.

67
00:04:31,936 --> 00:04:33,648
Angelyne nunca llevó maquillaje,

68
00:04:33,672 --> 00:04:37,274
así que es diferente.

69
00:04:38,476 --> 00:04:40,021
Ese es el tema de la paternidad...

70
00:04:40,045 --> 00:04:42,857
Algo nuevo que enlazar cada día.

71
00:04:42,881 --> 00:04:44,025
Tengo que irme a trabajar.

72
00:04:44,049 --> 00:04:45,660
¿Os va bien el Wi-Fi?

73
00:04:45,684 --> 00:04:47,795
- ¿El mando funciona?
- Sí, estamos bien.

74
00:04:47,819 --> 00:04:49,296
Ve a por el malo.

75
00:04:51,556 --> 00:04:54,368
Tenemos una orden UFAP
para un Desconocido

76
00:04:54,392 --> 00:04:56,937
buscado por asesinato, robo y secuestro

77
00:04:56,961 --> 00:04:58,939
anoche en Maplewood, Nueva Jersey.

78
00:04:58,963 --> 00:05:00,908
Su Toyota Camry se
encontró hace unas horas

79
00:05:00,932 --> 00:05:04,178
- en un aparcamiento en Manhattan.
- Haciendo de su caso el nuestro.

80
00:05:04,202 --> 00:05:06,347
La mujer secuestrada es Avery Garnier,

81
00:05:06,371 --> 00:05:08,649
casada con la víctima Len,

82
00:05:08,673 --> 00:05:09,984
un agente hipotecario.

83
00:05:10,008 --> 00:05:11,419
Estamos buscando alguna conexión

84
00:05:11,443 --> 00:05:13,754
entre los Garnier y nuestro Desconocido,

85
00:05:13,778 --> 00:05:14,989
para así poder identificarlo.

86
00:05:15,013 --> 00:05:17,892
Ella creció en Kansas City, Missouri,
fue a la universidad de Kansas,

87
00:05:17,916 --> 00:05:19,226
se mudó hace ocho años aquí

88
00:05:19,250 --> 00:05:20,561
cuando se casó.

89
00:05:20,585 --> 00:05:22,196
Era voluntaria en una
compañía teatral local.

90
00:05:22,220 --> 00:05:24,265
Los padres están fallecidos,
ambos profesores.

91
00:05:24,289 --> 00:05:26,600
No hay fideicomiso,
no hay lotería ganada.

92
00:05:26,624 --> 00:05:29,203
Si es un secuestro, ¿por
qué matar al marido?

93
00:05:29,227 --> 00:05:31,238
¿Quién va a pagar el rescate?

94
00:05:31,262 --> 00:05:33,464
Nuestro Desconocido se la
ha llevado por otro motivo.

95
00:05:34,566 --> 00:05:36,644
¿Por diez dólares?

96
00:05:36,668 --> 00:05:38,979
Sus redes sociales se basan en vino,

97
00:05:39,003 --> 00:05:41,282
pero no es una bebedora diaria de rosé.

98
00:05:41,306 --> 00:05:44,558
Su última publicación era una
puntuación de un Bordeaux del 2001.

99
00:05:44,582 --> 00:05:46,687
Prefiero el del 95.

100
00:05:46,711 --> 00:05:48,422
Todos sus vinos son de la misma tienda.

101
00:05:48,446 --> 00:05:51,125
Vino Village, es mi sitio.

102
00:05:51,149 --> 00:05:52,560
¿Y el marido?

103
00:05:52,584 --> 00:05:55,229
Lleva en la misma empresa toda su vida.

104
00:05:55,253 --> 00:05:57,298
Ha ganado 225.000 dólares.

105
00:05:57,322 --> 00:05:58,999
No hay nada raro sobre estos dos.

106
00:05:59,023 --> 00:06:00,657
Parece una pareja normal.

107
00:06:02,026 --> 00:06:04,839
Avery Garnier.

108
00:06:08,199 --> 00:06:09,677
¿Qué pasa?

109
00:06:09,701 --> 00:06:11,912
No lo sé.

110
00:06:11,936 --> 00:06:13,814
Cuanto antes identifiquemos
a nuestro Desconocido,

111
00:06:13,838 --> 00:06:16,250
más posibilidades habrá de
encontrar a Avery con vida.

112
00:06:16,274 --> 00:06:19,386
Clinton y Crosby, id a ver qué podéis
encontrar en la oficina de Garnier.

113
00:06:19,410 --> 00:06:20,888
Barnes y yo iremos a
la escena del crimen.

114
00:06:20,912 --> 00:06:23,457
Hana, busca el número de serie
de la caja fuerte de Hamilton.

115
00:06:31,823 --> 00:06:33,834
No hay nota.

116
00:06:33,858 --> 00:06:36,937
Nadie quería que se encontrase
esta caja, eso está claro.

117
00:06:36,961 --> 00:06:40,841
O utilizada. La moqueta está desgastada.

118
00:06:40,865 --> 00:06:43,410
Lo que se llevase nuestro Desconocido,

119
00:06:43,434 --> 00:06:45,243
lleva ahí años.

120
00:06:46,337 --> 00:06:47,946
Si no es falsificado,

121
00:06:47,970 --> 00:06:51,352
¿por qué nos dejaría un billete de 10?

122
00:06:51,376 --> 00:06:53,587
Quizás hay algo en el número 10.

123
00:06:53,611 --> 00:06:55,689
Todos tenemos 10 dedos,
otros 10 en los pies.

124
00:06:55,713 --> 00:06:59,059
- Y hay 10 mandamientos.
- ¿Y el décimo cuál es?

125
00:06:59,083 --> 00:07:03,330
- No codiciarás.
- No codiciarás.

126
00:07:03,678 --> 00:07:05,699
¿Codició nuestro Desconocido a Avery?

127
00:07:05,723 --> 00:07:07,758
Podría explicar por qué no la mató.

128
00:07:09,260 --> 00:07:10,538
Punto y coma.

129
00:07:10,562 --> 00:07:14,208
El final de un capítulo y
el comienzo del siguiente.

130
00:07:14,232 --> 00:07:17,211
Tenemos que averiguar dónde
se hizo Avery este tatuaje.

131
00:07:17,235 --> 00:07:19,947
Aquí están las finanzas de Len
desde el año pasado, más o menos.

132
00:07:19,971 --> 00:07:22,483
¿No hay transferencias externas?

133
00:07:22,507 --> 00:07:23,951
¿Podría conseguirnos una copia?

134
00:07:23,975 --> 00:07:25,686
Claro.

135
00:07:25,710 --> 00:07:27,688
¿Llevaba usted sus
depósitos en efectivo?

136
00:07:27,712 --> 00:07:29,356
La única vez que había dinero en la mesa

137
00:07:29,380 --> 00:07:31,826
era cuando las Chicas
Champán en Hackensack

138
00:07:31,850 --> 00:07:34,328
intentaban pagar antes de cerrarlo.

139
00:07:34,352 --> 00:07:37,531
Len no aceptaba el
soborno. Era un tío ético.

140
00:07:37,555 --> 00:07:39,423
Cuéntenos más de él.

141
00:07:40,225 --> 00:07:43,003
El martes me dijo que me quería.

142
00:07:43,027 --> 00:07:46,240
¿Un tío ético que engaña a su mujer?

143
00:07:46,264 --> 00:07:48,532
Dijo que eran más como
compañeros de piso.

144
00:07:49,834 --> 00:07:51,935
Compañeros de piso que se odiaban.

145
00:07:53,071 --> 00:07:54,882
Gracias por su tiempo.

146
00:07:54,906 --> 00:07:58,319
Avery dijo que el teatro era su refugio.

147
00:07:58,343 --> 00:08:01,121
Trabajaba en cada producción.

148
00:08:01,145 --> 00:08:04,391
Supongo que las cosas estaban

149
00:08:04,415 --> 00:08:06,227
mal en su matrimonio.

150
00:08:06,251 --> 00:08:08,062
Su marido tenía una aventura.

151
00:08:08,086 --> 00:08:09,597
No lo sabía.

152
00:08:09,621 --> 00:08:11,365
Era muy cerrada.

153
00:08:11,389 --> 00:08:14,235
- ¿Su tatuaje?
- El punto y coma.

154
00:08:14,259 --> 00:08:15,536
Guay, ¿no?

155
00:08:15,560 --> 00:08:17,071
¿Sabe cuándo se lo hizo Avery?

156
00:08:17,095 --> 00:08:19,874
Siempre supuse que fue más o menos

157
00:08:19,898 --> 00:08:21,375
cuando se mudó desde Florida.

158
00:08:21,399 --> 00:08:24,211
¿Florida? Creía que
había crecido en Kansas.

159
00:08:24,235 --> 00:08:25,903
Eso no es lo que me contó.

160
00:08:28,239 --> 00:08:31,151
Su nombre real es Elyse Sidchuck.

161
00:08:31,175 --> 00:08:33,420
Voy a compartir pantalla.

162
00:08:33,444 --> 00:08:36,924
Estaba en protección
de testigos desde 2003.

163
00:08:36,948 --> 00:08:39,093
Los Marshall le dieron un nuevo
nombre y dinero suficiente

164
00:08:39,117 --> 00:08:40,628
para empezar de cero en Kansas.

165
00:08:40,652 --> 00:08:42,329
¿Era testigo, informante...?

166
00:08:42,353 --> 00:08:44,187
Era...

167
00:08:45,590 --> 00:08:48,235
- ¿Cuál es el problema?
- Debe ser cosa de Washington.

168
00:08:48,259 --> 00:08:49,837
Nuestra operatividad es genial.

169
00:08:49,861 --> 00:08:53,140
Fue rehén durante el
robo a un banco en 2002.

170
00:08:53,164 --> 00:08:55,676
Era el mejor caso que los
fiscales tenían contra el autor.

171
00:08:55,700 --> 00:08:57,278
Debieron querer a este tío con ganas.

172
00:08:57,302 --> 00:08:59,013
Disparó y mató a un
policía fuera de servicio

173
00:08:59,037 --> 00:09:01,815
mientras huía del banco.
Sigue en busca y captura.

174
00:09:01,839 --> 00:09:04,174
Se llama Maurice Hewitt.

175
00:09:05,310 --> 00:09:08,222
¿Avery es la rehén del
robo al Banco Banar?

176
00:09:09,480 --> 00:09:10,457
Era...

177
00:09:17,488 --> 00:09:19,300
Es ella.

178
00:09:19,324 --> 00:09:22,636
Está diferente ahora, pero es ella.

179
00:09:24,028 --> 00:09:27,474
¿Cómo sabes tanto sobre un
robo a un banco en 2002?

180
00:09:30,134 --> 00:09:31,779
Estuve ahí.

181
00:09:34,572 --> 00:09:36,650
Fue un martes después de la comida

182
00:09:36,674 --> 00:09:38,819
cuando Hewitt entró en el banco.

183
00:09:38,843 --> 00:09:41,288
Avery estaba esperando
en la cola del cajero

184
00:09:41,312 --> 00:09:42,946
cuando la agarró.

185
00:09:43,982 --> 00:09:46,016
Su bolso cayó al suelo.

186
00:09:47,418 --> 00:09:49,029
Ordenó a todo el mundo
que se tirase al suelo,

187
00:09:49,053 --> 00:09:51,398
llamó al encargado para
que abriese la caja fuerte,

188
00:09:51,422 --> 00:09:54,335
le dio a Avery una bolsa de
plástico y la apunta con un arma

189
00:09:54,359 --> 00:09:57,371
mientras sigue al
encargado a la caja fuerte.

190
00:09:57,395 --> 00:10:00,307
Vuelve con 114.000 dólares.

191
00:10:00,331 --> 00:10:02,309
Hewitt coge el dinero, la
arrastra hasta la entrada

192
00:10:02,333 --> 00:10:04,378
y para cuando ve a alguien...

193
00:10:04,402 --> 00:10:06,169
Cuando me ve a mí.

194
00:10:07,372 --> 00:10:10,884
La lleva de nuevo
atrás. Vamos al frente.

195
00:10:10,908 --> 00:10:13,387
Ese es David Werner, mi
agente de entrenamiento.

196
00:10:13,411 --> 00:10:14,888
Valoramos la situación dentro.

197
00:10:14,912 --> 00:10:18,459
Fuera, un agente fuera de servicio
está subiendo la escalera.

198
00:10:18,483 --> 00:10:20,517
Hewitt le dispara tres veces.

199
00:10:21,853 --> 00:10:24,398
La agente Salina estaba
embarazada de seis meses.

200
00:10:24,422 --> 00:10:26,690
Esperaba un niño.

201
00:10:32,163 --> 00:10:34,074
¿Qué le pasó a Avery?

202
00:10:34,098 --> 00:10:36,210
Escapó unas horas después.

203
00:10:36,234 --> 00:10:38,379
La recuperamos en Bethel.

204
00:10:38,403 --> 00:10:40,604
Hewitt entró la lista
de los más buscados.

205
00:10:54,619 --> 00:10:57,064
Lo busqué durante años,

206
00:10:57,088 --> 00:10:59,533
rastreé cada rumor que escuchaba.

207
00:10:59,557 --> 00:11:01,429
Escuché que estaba en la costa oeste,

208
00:11:01,453 --> 00:11:05,539
así que fui a Pasadena,
Carpinteria, Ashland.

209
00:11:05,563 --> 00:11:08,464
Me acerqué a San Francisco, pero...

210
00:11:08,933 --> 00:11:11,512
Sobre el billete de 10 que
dejó en la caja fuerte.

211
00:11:11,536 --> 00:11:14,214
El número de serie dice que
es el del robo de Banar.

212
00:11:14,238 --> 00:11:15,749
¿Qué dices?

213
00:11:15,773 --> 00:11:18,052
El billete de 10 es del robo de Banar.

214
00:11:19,477 --> 00:11:22,523
Quizás Hewitt nos está
dejando migajas de pan.

215
00:11:22,547 --> 00:11:24,458
Quizás es su manera de
decir "empieza el juego".

216
00:11:24,482 --> 00:11:27,061
Quizás, pero el dinero
salió de la caja fuerte.

217
00:11:27,085 --> 00:11:28,429
Era de Avery.

218
00:11:28,453 --> 00:11:30,731
¿Avery tenía dinero del robo al banco?

219
00:11:30,755 --> 00:11:32,266
Sí, pero ¿cómo?

220
00:11:32,290 --> 00:11:33,739
A menos que...

221
00:11:34,826 --> 00:11:37,071
A menos que Avery no fuese una rehén.

222
00:11:37,095 --> 00:11:39,106
¿Eso es lo que estamos pensando?

223
00:11:39,130 --> 00:11:41,298
A menos que Avery fuera cómplice.

224
00:11:42,667 --> 00:11:45,312
Quizás el dinero era su parte.

225
00:11:45,336 --> 00:11:47,014
Hana, ¿puedes volver a buscarlo?

226
00:11:50,808 --> 00:11:52,920
No hay nada. No hay señales entre ellos.

227
00:11:52,944 --> 00:11:55,456
Lo he mirado mil veces,
en todos los sentidos.

228
00:11:55,480 --> 00:11:56,757
¿Cómo no he visto esto?

229
00:11:56,781 --> 00:11:58,092
El dinero es lo que le conectaba.

230
00:11:58,116 --> 00:11:59,626
No podrías haberlo sabido.

231
00:12:04,522 --> 00:12:07,434
Hewitt quería que supieses
la verdad sobre Avery.

232
00:12:07,458 --> 00:12:11,472
No es por Avery. Es por ti.

233
00:12:22,473 --> 00:12:24,485
Está intentando ver si
puede ganarme otra vez.

234
00:12:26,644 --> 00:12:29,123
¿Qué dices? ¿Aceptas el reto?

235
00:12:30,648 --> 00:12:32,126
¿Vamos a por él?

236
00:12:46,397 --> 00:12:48,431
   

237
00:12:52,537 --> 00:12:56,706
Nunca he dejado de pensar en su cara.

238
00:12:57,775 --> 00:12:59,419
   

239
00:13:02,180 --> 00:13:03,313
   

240
00:13:05,449 --> 00:13:08,195
No has cambiado.

241
00:13:13,265 --> 00:13:16,316
Si subimos el dinero del
rescate a 250 de los grandes,

242
00:13:16,341 --> 00:13:18,252
las líneas se van a colapsar.

243
00:13:18,277 --> 00:13:20,532
Bien, deja que todos
salgas de sus agujeros.

244
00:13:22,081 --> 00:13:24,182
Sé lo que significa esto para ti.

245
00:13:25,784 --> 00:13:29,264
Es mi culpa que esa agente
muriese... y su bebé.

246
00:13:29,288 --> 00:13:31,600
Tenía marido y una hija
de dos años en casa.

247
00:13:31,624 --> 00:13:33,802
Jess, tienes que dejar de martirizarte.

248
00:13:33,826 --> 00:13:36,238
Había salido hacía tres
semanas de Quantico.

249
00:13:36,262 --> 00:13:38,607
Mi agente de entrenamiento
y yo estábamos comiendo ahí

250
00:13:38,631 --> 00:13:40,560
cuando vimos a Hewitt

251
00:13:40,584 --> 00:13:43,044
entrando en el banco Banar,
poniéndose los guantes.

252
00:13:43,068 --> 00:13:46,014
No nos pareció bien, así que
fuimos a echar un vistazo.

253
00:13:46,038 --> 00:13:48,450
Una vez que nos acercamos,
vimos lo que pasaba dentro.

254
00:13:48,474 --> 00:13:52,621
Quería dar la vuelta a la esquina,
pero mi agente de entrenamiento

255
00:13:52,645 --> 00:13:54,122
insistió en que me quedase con él.

256
00:13:54,146 --> 00:13:56,124
Hemos pasado por esto antes.

257
00:13:56,148 --> 00:13:58,994
Si hubieses dado la vuelta,
te podría haber disparado.

258
00:13:59,018 --> 00:14:00,228
No hubiera importado.

259
00:14:00,252 --> 00:14:02,230
No tenía a nadie en mi
vida por aquel entonces,

260
00:14:02,254 --> 00:14:04,589
excepto mi hermana y mis padres.

261
00:14:07,426 --> 00:14:09,371
¿Te he dicho que mi
padre está de visita?

262
00:14:09,395 --> 00:14:10,805
Sí.

263
00:14:10,829 --> 00:14:13,308
Lleva aquí una semana...
una semana muy larga.

264
00:14:13,332 --> 00:14:14,809
A Tali le encanta tenerlos por aquí.

265
00:14:14,833 --> 00:14:16,278
¿Tenerlos?

266
00:14:16,302 --> 00:14:18,013
Sí, ha traído a su prometida

267
00:14:18,037 --> 00:14:21,316
la que quizás tenga dos años más que yo.

268
00:14:24,343 --> 00:14:26,521
Pero eso no es lo que te molesta.

269
00:14:27,225 --> 00:14:28,692
No.

270
00:14:29,815 --> 00:14:31,159
Es Tali.

271
00:14:31,183 --> 00:14:34,496
Está montando un espectáculo
para ella, se enrolla por ella.

272
00:14:34,520 --> 00:14:37,632
Ya he visto esta película.
Sé cómo termina.

273
00:14:37,656 --> 00:14:39,334
Esta es la cosa, Jess.

274
00:14:39,358 --> 00:14:41,870
Tu padre va a morir algún día,

275
00:14:41,894 --> 00:14:44,873
posiblemente más temprano que tarde,

276
00:14:44,897 --> 00:14:48,910
así que haz las paces
con él mientras puedas.

277
00:14:52,371 --> 00:14:53,404
Gracias.

278
00:14:54,940 --> 00:14:56,685
Este caso ha cambiado todo para mí.

279
00:14:56,709 --> 00:15:00,222
Es la razón por la que me cambié a
la Fuerza de Búsqueda de Fugitivos.

280
00:15:00,246 --> 00:15:02,757
Donde te centras en los asesinos,

281
00:15:02,781 --> 00:15:04,816
no en las víctimas.

282
00:15:06,719 --> 00:15:08,363
Hewitt sabía que era yo el de ese día

283
00:15:08,387 --> 00:15:10,265
y me está haciendo
formar parte del caso.

284
00:15:10,289 --> 00:15:14,236
Atrápalo, tendrás que reinventarte.

285
00:15:14,918 --> 00:15:16,838
Atrapar a Hewitt es la
última oportunidad que tengo

286
00:15:16,862 --> 00:15:20,375
de aportar justicia a la
familia de la agente Salina.

287
00:15:20,399 --> 00:15:23,612
Y también para perdonarte, ¿verdad?

288
00:15:28,540 --> 00:15:32,087
No estoy seguro de si puedo perdonarte.

289
00:15:32,111 --> 00:15:34,856
Quizás fue culpa mía

290
00:15:34,880 --> 00:15:36,758
darte los 30.000 y el coche,

291
00:15:36,782 --> 00:15:40,028
pero... espera, no te los di.

292
00:15:40,052 --> 00:15:41,896
Me los quitaste y te largaste,

293
00:15:41,920 --> 00:15:44,202
mientras estaba en el baño de
ese restaurante cochambroso,

294
00:15:44,226 --> 00:15:46,468
pero soy el idiota que pensó

295
00:15:46,492 --> 00:15:48,470
que ibas a aparecer en Afton.

296
00:15:48,494 --> 00:15:49,904
Ese era el plan.

297
00:15:49,928 --> 00:15:52,240
¿No era el plan, Elyse, o
me estoy perdiendo algo?

298
00:15:52,264 --> 00:15:54,109
¿Eh?

299
00:15:56,201 --> 00:15:58,513
Espera, déjame...

300
00:16:01,307 --> 00:16:03,133
Lo siento. Lo siento mucho.

301
00:16:04,009 --> 00:16:06,288
Me parece un poco tarde ya.

302
00:16:06,312 --> 00:16:09,758
Disparar a esa mujer, a esa policía,

303
00:16:09,782 --> 00:16:11,092
me asustó.

304
00:16:11,116 --> 00:16:13,628
Estaba embarazada. No
tenía por qué hacerlo.

305
00:16:13,652 --> 00:16:15,697
Sí, en realidad, sí.

306
00:16:15,721 --> 00:16:17,966
Te estaba apuntando. Te iba a disparar.

307
00:16:17,990 --> 00:16:21,459
No quería que te hiciesen daño.
Te estaba salvando la vida.

308
00:16:23,762 --> 00:16:27,475
Parece que has tenido
una muy buena, ¿eh,

309
00:16:27,499 --> 00:16:29,667
Avery Garnier?

310
00:16:32,304 --> 00:16:34,138
   

311
00:16:38,177 --> 00:16:40,078
¿Cómo me has encontrado?

312
00:16:41,347 --> 00:16:43,024
Tu obra favorita.

313
00:16:43,048 --> 00:16:45,493
"When You Comin' Back, Red Ryder?".

314
00:16:45,517 --> 00:16:47,829
Cada vez que la echan
en el teatro municipal,

315
00:16:47,853 --> 00:16:50,021
miro las fotos para ver si estás ahí.

316
00:16:51,417 --> 00:16:53,428
Siempre fuiste muy guapa
para hacer de Angel.

317
00:16:53,592 --> 00:16:55,956
Mira dónde estamos.
Estamos en el piso 18.

318
00:16:55,981 --> 00:16:57,759
Tenemos patas de cangrejo grandes.

319
00:16:57,783 --> 00:17:00,128
¡Podríamos haber vivido siempre así!

320
00:17:00,152 --> 00:17:01,396
Todavía podemos.

321
00:17:02,955 --> 00:17:04,121
Te quiero.

322
00:17:06,058 --> 00:17:08,492
Nunca he dejado de quererte.

323
00:17:09,661 --> 00:17:12,040
Ese es el tema con el
teatro municipal...

324
00:17:14,066 --> 00:17:15,743
No tienes que ser buena actriz.

325
00:17:20,872 --> 00:17:23,952
Castille ha conseguido que la
central apruebe los 250.000 dólares.

326
00:17:23,976 --> 00:17:26,354
Con suerte, eso inclinará
el caso a nuestro favor.

327
00:17:26,378 --> 00:17:28,856
Los Marshall nos han dado
lo que le dieron a Avery.

328
00:17:28,880 --> 00:17:32,860
Elyse Sidchuck, creció en
Florida, estudió en la FSU.

329
00:17:32,884 --> 00:17:34,929
Se mudó a Brooklyn, servía mesas

330
00:17:34,953 --> 00:17:37,699
mientras soñaba con
Broadway. Quería ser actriz.

331
00:17:37,723 --> 00:17:39,567
Hewitt estaba en Brooklyn
en el mismo momento.

332
00:17:39,591 --> 00:17:41,769
Iba de trabajo en trabajo.

333
00:17:41,793 --> 00:17:43,471
Le despedían mucho.

334
00:17:43,495 --> 00:17:46,708
Es difícil encontrar a un ladrón de
bancos que esté bien con la autoridad.

335
00:17:46,732 --> 00:17:48,476
¿Qué sabemos de su familia?

336
00:17:48,500 --> 00:17:52,013
Parece normal, feliz, no
hay historial de violencia,

337
00:17:52,037 --> 00:17:53,781
no hay antecedentes de delitos graves.

338
00:17:53,805 --> 00:17:55,516
Solo unos antecedentes
por posesión de armas.

339
00:17:55,540 --> 00:17:58,820
Es dócil. Es arrogante, seguro.

340
00:17:58,844 --> 00:18:00,421
Lo que puede ser muy sexy.

341
00:18:00,445 --> 00:18:03,458
Los padres de Avery murieron en un
accidente cuando estaba en Brooklyn.

342
00:18:03,482 --> 00:18:06,461
Estaba sola, vulnerable...
Y ahí entrá Hewitt.

343
00:18:06,485 --> 00:18:08,329
Ha llegado un chivatazo
desde la mesa de conserjería

344
00:18:08,353 --> 00:18:10,498
del hotel Whitmer en
el centro de congresos.

345
00:18:10,522 --> 00:18:13,167
Un tío llegó hace unas
horas, pagó en efectivo,

346
00:18:13,191 --> 00:18:15,603
ha pedido mucho servicio
de habitaciones.

347
00:18:15,627 --> 00:18:17,476
¿Bajo qué nombre se ha registrado?

348
00:18:18,397 --> 00:18:19,707
Elyse Sidchuck.

349
00:18:19,731 --> 00:18:22,940
Si estás huyendo, ¿por qué registrarte
con un nombre que podemos encontrar?

350
00:18:23,508 --> 00:18:27,454
Porque Hewitt se está
divirtiendo con nosotros.

351
00:18:40,686 --> 00:18:43,054
- Despejado.
- Despejado.

352
00:18:44,322 --> 00:18:46,801
Oye, lo hemos perdido. Estad alerta.

353
00:18:46,825 --> 00:18:48,503
Puede estar yendo hacia vosotros.

354
00:18:48,527 --> 00:18:50,772
Jess, mira.

355
00:18:53,765 --> 00:18:56,144
Eres tú.

356
00:18:56,168 --> 00:18:59,747
Hace diez años, recibí un chivatazo
diciendo que estaba en San Francisco.

357
00:18:59,771 --> 00:19:02,150
Fui allí, encontré su apartamento,

358
00:19:02,174 --> 00:19:04,052
me senté ahí durante
tres días y nunca lo vi.

359
00:19:04,076 --> 00:19:05,753
Te vio.

360
00:19:09,715 --> 00:19:11,325
Parecen fuerzas del orden.

361
00:19:14,619 --> 00:19:15,997
Ella no.

362
00:19:22,861 --> 00:19:24,338
¡FBI, manos arriba!

363
00:19:24,362 --> 00:19:26,240
¡US Marshall, pon las manos arriba!

364
00:19:27,833 --> 00:19:29,143
¡Detrás del coche!

365
00:19:30,902 --> 00:19:32,180
¡Bájala, Hewitt!

366
00:19:32,204 --> 00:19:33,648
Déjala ir.

367
00:19:33,672 --> 00:19:35,316
¡Tírala!

368
00:19:36,341 --> 00:19:38,753
¡FBI, FBI, para! ¡No confrontéis!

369
00:19:38,777 --> 00:19:40,188
¡Atrás, atrás!

370
00:19:40,212 --> 00:19:41,889
Parad todos.

371
00:19:41,913 --> 00:19:44,726
- Bajad las armas.
- ¡Tira el arma!

372
00:19:50,021 --> 00:19:52,490
¿Dónde están?

373
00:19:55,331 --> 00:19:57,932
A las 16:10, volvieron por
aquí, fueron por la cocina

374
00:19:57,966 --> 00:19:59,421
y se dirigieron al centro de congresos.

375
00:19:59,446 --> 00:20:01,090
Donde no teníamos un
perímetro establecido.

376
00:20:01,114 --> 00:20:02,392
Estábamos encima de él
hasta que apareciste.

377
00:20:02,416 --> 00:20:04,694
¡Oye, lo tenía hasta que
te metiste por el medio!

378
00:20:04,718 --> 00:20:06,462
- Lo rastreamos hasta aquí.
- Nosotros también.

379
00:20:06,486 --> 00:20:08,064
- Eran nuestros.
- Eran nuestros.

380
00:20:08,088 --> 00:20:09,565
- Nuestros.
- Míos.

381
00:20:09,589 --> 00:20:11,768
¿Por qué no pones fin al
conflicto? Teníamos la orden.

382
00:20:11,792 --> 00:20:14,404
- ¿Has comprobado siquiera el NCIC?
- Nuestro testigo ha desaparecido.

383
00:20:14,428 --> 00:20:15,805
¿Y decidís presentaros ahora?

384
00:20:15,829 --> 00:20:16,906
Sois Marshall.

385
00:20:16,930 --> 00:20:18,308
¡Ni siquiera se os podía identificar!

386
00:20:18,332 --> 00:20:20,209
Oye, oye, oye, vamos a
dejar las cosas claras.

387
00:20:20,233 --> 00:20:22,835
Estamos llevando el caso
desde aquí, ¿entendido?

388
00:20:25,405 --> 00:20:26,616
Adiós.

389
00:20:26,640 --> 00:20:28,384
¿Entendido?

390
00:20:28,857 --> 00:20:30,553
Podéis hacer lo que queráis.

391
00:20:30,577 --> 00:20:32,121
Voy a entregar a Hewitt.

392
00:20:32,145 --> 00:20:34,857
Jackie, no hay sitio aquí
para la caza del tesoro.

393
00:20:34,881 --> 00:20:37,126
Hiciste sitio cuando
ofreciste 250 de los grandes

394
00:20:37,150 --> 00:20:38,617
por su arresto.

395
00:20:39,885 --> 00:20:40,919
¿Ves?

396
00:20:42,704 --> 00:20:44,367
Venga, Jess.

397
00:20:44,391 --> 00:20:45,935
Llevo dedicándome a esto
el mismo tiempo que tú,

398
00:20:45,959 --> 00:20:50,073
excepto por la pensión
y los uniformes bonitos.

399
00:20:50,097 --> 00:20:52,241
La reforma de fianzas me
va a quitar el negocio

400
00:20:52,265 --> 00:20:54,911
y no estoy cualificada para la APP,

401
00:20:54,935 --> 00:20:58,114
así que necesito el dinero de la
recompensa para mantenerme a flote.

402
00:20:58,138 --> 00:20:59,171
Hewitt es mío.

403
00:21:00,807 --> 00:21:02,852
Mantente fuera de nuestro camino.

404
00:21:02,876 --> 00:21:04,987
Es un grano en el culo, ¿eh?

405
00:21:08,014 --> 00:21:10,760
- Pon un rastreador en su Lexus.
- Estoy en ello.

406
00:21:10,784 --> 00:21:12,234
He encontrado algo.

407
00:21:14,287 --> 00:21:16,132
Capecitabina.

408
00:21:16,156 --> 00:21:18,534
A un Jack Barlett.

409
00:21:18,558 --> 00:21:20,269
Rellenado en Maplewood, Nueva Jersey.

410
00:21:20,293 --> 00:21:21,938
Ahí es dónde vivía Avery.

411
00:21:21,962 --> 00:21:25,608
La capecitabina se usa para el dolor
de estómago o el cáncer de páncreas.

412
00:21:25,632 --> 00:21:29,612
Es el último medicamento cuando no
pueden radiarte ni darte quimio.

413
00:21:29,636 --> 00:21:32,648
- Hewitt se está muriendo.
- El último vals.

414
00:21:32,672 --> 00:21:35,585
Lo que lo convierte en el tipo
de fugitivo más peligroso.

415
00:21:35,609 --> 00:21:38,121
No tiene nada que perder.

416
00:21:45,952 --> 00:21:47,130
Eres un monstruo.

417
00:21:47,154 --> 00:21:49,532
Ya, ya veremos el tipo
de monstruo que soy.

418
00:21:49,556 --> 00:21:51,801
¡No lo hagas! ¡Para!

419
00:21:51,825 --> 00:21:54,604
¡No lo hagas! ¡Por favor, por favor!

420
00:22:10,444 --> 00:22:12,855
¿Eres la hija de la agente Salina?

421
00:22:15,449 --> 00:22:18,161
Sí.

422
00:22:18,185 --> 00:22:19,593
¿Quién eres?

423
00:22:24,090 --> 00:22:26,669
El farmacéutico confirma que Hewitt
ha estado rellenando prescripciones

424
00:22:26,693 --> 00:22:28,905
bajo el mote de Jack Bartlett.

425
00:22:28,929 --> 00:22:31,407
¿Cuánto tiempo lleva
rellenando prescripciones aquí?

426
00:22:31,431 --> 00:22:33,843
Se ha trasladado desde
California hace un mes.

427
00:22:33,867 --> 00:22:36,379
El farmacéutico dice que está en buena
forma para estar en estadio cuatro.

428
00:22:36,403 --> 00:22:37,914
Ya, nos hemos dado cuenta.

429
00:22:37,938 --> 00:22:40,683
También le han prescrito
un montón de analgésicos,

430
00:22:40,707 --> 00:22:41,884
así que tiene una tolerancia elevada.

431
00:22:41,908 --> 00:22:43,753
Sin miedo y drogado.

432
00:22:43,777 --> 00:22:46,389
Caos sin consecuencias.
Háblame de Hewitt.

433
00:22:46,413 --> 00:22:47,990
Han llegado chivatazos,

434
00:22:48,014 --> 00:22:51,227
incluida la compra de un batido
de naranja en una tienda,

435
00:22:51,251 --> 00:22:53,896
conduciendo un Mercedes verde lima

436
00:22:53,920 --> 00:22:55,565
y un médium ha llamado

437
00:22:55,589 --> 00:22:57,266
diciendo que Hewitt es
una reencarnación...

438
00:22:57,290 --> 00:23:00,125
Espera. Esa es la tienda
de vinos de Avery.

439
00:23:01,261 --> 00:23:05,208
Pasa lo del batido y veamos si tiene
algo el chivatazo del Mercedes.

440
00:23:05,232 --> 00:23:07,310
La tienda de vinos está bajando la calle

441
00:23:07,334 --> 00:23:10,146
de donde estaba recibiendo
Hewitt las prescripciones.

442
00:23:10,170 --> 00:23:13,063
Eso significa que Hewitt ha estado
espiando a Avery durante el último mes,

443
00:23:13,087 --> 00:23:15,318
mucho tiempo para sus idas y venidas.

444
00:23:16,610 --> 00:23:18,068
Estamos con el FBI.

445
00:23:19,112 --> 00:23:22,425
Tomen, tomen. Nunca debí.

446
00:23:22,449 --> 00:23:25,061
Esto es todo lo que esa mujer me pagó.

447
00:23:25,085 --> 00:23:26,462
¿Qué mujer?

448
00:23:26,486 --> 00:23:28,064
Su collar ponía Jackie,

449
00:23:28,088 --> 00:23:29,999
pero dudo que fuesen diamantes reales.

450
00:23:30,023 --> 00:23:31,634
Ha estado aquí hace una hora.

451
00:23:31,658 --> 00:23:33,402
Si Jackie le ha dado eso,

452
00:23:33,426 --> 00:23:34,770
usted le ha debido dar algo.

453
00:23:34,794 --> 00:23:35,872
¿Qué fue?

454
00:23:35,896 --> 00:23:37,773
Estaba preguntando por Avery Garnier,

455
00:23:37,797 --> 00:23:39,709
qué compró, cuándo se pasó.

456
00:23:39,733 --> 00:23:40,776
¿Y?

457
00:23:40,800 --> 00:23:42,144
Le dije que, cada martes

458
00:23:42,168 --> 00:23:44,146
mientras su marido estaba
en el gold, Avery venía

459
00:23:44,170 --> 00:23:45,715
y elegía uno de temporada.

460
00:23:45,739 --> 00:23:48,918
- ¿Lo pagó con su tarjeta?
- No, no, no.

461
00:23:48,942 --> 00:23:50,920
Avery siempre lo pagaba
con la misma cuenta,

462
00:23:50,944 --> 00:23:54,123
pero... no era su cuenta.

463
00:23:54,147 --> 00:23:55,648
¿De quién era?

464
00:23:56,783 --> 00:23:59,595
De un abogado de la
ciudad, Conor Fulford.

465
00:23:59,619 --> 00:24:00,930
Al igual que sus tintos,

466
00:24:00,954 --> 00:24:02,798
hace transacciones de
propiedades insignificantes.

467
00:24:06,826 --> 00:24:09,472
Conor Fulford. Enviándoselo a Hana.

468
00:24:09,496 --> 00:24:11,674
Haré que consiga su dirección.

469
00:24:11,698 --> 00:24:13,442
Problemas matrimoniales
y una reunión semanal

470
00:24:13,466 --> 00:24:14,544
con el mismo tío.

471
00:24:14,568 --> 00:24:16,812
Parece que Avery tenía una aventura.

472
00:24:16,836 --> 00:24:18,614
¿Dónde está Jackie ahora?

473
00:24:18,638 --> 00:24:19,882
Ha estado de aquí para allá

474
00:24:19,906 --> 00:24:21,450
entre Manhattan y Staten Island.

475
00:24:21,474 --> 00:24:23,819
- ¿Durante cuánto tiempo?
- Las últimas horas.

476
00:24:25,011 --> 00:24:26,722
Ha pegado el rastreador al ferry.

477
00:24:27,914 --> 00:24:29,225
Me gusta esta mujer.

478
00:24:29,249 --> 00:24:31,027
Jackie sabe jugar.

479
00:24:31,051 --> 00:24:32,695
Quedamos en la dirección de Fulford.

480
00:25:06,019 --> 00:25:07,697
   

481
00:25:07,721 --> 00:25:09,565
Sorpresa.

482
00:25:09,589 --> 00:25:12,768
- ¿Estás bien?
- Sí.

483
00:25:12,792 --> 00:25:16,572
Hewitt se ha ido, pero
ha visto mejores días.

484
00:25:19,032 --> 00:25:21,611
¿Hola?

485
00:25:21,635 --> 00:25:22,901
¿Una pequeña ayuda?

486
00:25:23,937 --> 00:25:26,282
¡Mi colega!

487
00:25:26,306 --> 00:25:28,384
¿Cómo tienes la espalda?

488
00:25:28,408 --> 00:25:31,420
- Mejor que la parte delantera.
- Touché.

489
00:25:34,714 --> 00:25:36,192
Hewitt está lanzando
una bola de demolición

490
00:25:36,216 --> 00:25:39,095
por todas las partes
de la vida de Avery...

491
00:25:39,119 --> 00:25:42,331
Su marido, su amante, su dinero...

492
00:25:42,355 --> 00:25:44,734
Pero no la ha matado.

493
00:25:44,758 --> 00:25:47,036
La está castigando por traicionarlo.

494
00:25:47,060 --> 00:25:49,038
¿Qué te llevó a la tienda de vinos?

495
00:25:49,062 --> 00:25:51,907
- El Instagram de Avery.
- Lo respeto.

496
00:25:51,931 --> 00:25:55,211
Cualquier tonto puede mirar Instagram.

497
00:25:55,235 --> 00:25:59,849
Le gusta beber... Casi tanto como yo,

498
00:25:59,873 --> 00:26:02,852
pero prefiero una
pequeña mezcla escabeche

499
00:26:02,876 --> 00:26:04,620
sobre cualquier vino.

500
00:26:04,644 --> 00:26:06,022
Ha debido dejar el
rastreador en tu coche.

501
00:26:06,046 --> 00:26:07,390
Hubiéramos llegado antes,

502
00:26:07,414 --> 00:26:09,258
no te hubiéramos pegado.

503
00:26:09,282 --> 00:26:11,060
Trabajo sola.

504
00:26:11,084 --> 00:26:13,295
Siempre lo he hecho.

505
00:26:13,319 --> 00:26:16,065
Cuando sea mi hora de irme, me iré,

506
00:26:16,089 --> 00:26:18,100
pero no lo es.

507
00:26:18,124 --> 00:26:20,526
Hewitt me mantuvo con
vida por un motivo.

508
00:26:21,761 --> 00:26:24,774
- Tiene un mensaje para ti.
- Dime.

509
00:26:24,798 --> 00:26:27,977
Dijo: "Siento lo de tu mujer".

510
00:26:45,270 --> 00:26:46,914
Ojalá tuviera un cigarrillo.

511
00:26:46,938 --> 00:26:49,350
La nicotina ayuda a relajar el dolor,

512
00:26:49,374 --> 00:26:53,577
pero no nos queda dinero.

513
00:26:55,677 --> 00:26:56,811
¿Qué dolor?

514
00:26:58,347 --> 00:27:01,382
El dolor de estar contigo. ¿Quieres uno?

515
00:27:02,584 --> 00:27:03,784
Sí.

516
00:27:10,675 --> 00:27:13,204
Dime qué he de hacer para salir de esta.

517
00:27:13,228 --> 00:27:14,873
Mátame. No me importa.

518
00:27:14,897 --> 00:27:17,876
¿Matarte? No, es muy rápido.

519
00:27:17,900 --> 00:27:19,911
Clic, se apagan las luces.

520
00:27:19,935 --> 00:27:22,113
Como el final de Los Soprano.

521
00:27:22,137 --> 00:27:23,604
¿Recuerdas?

522
00:27:29,511 --> 00:27:32,624
Ahí sí que había buenos actores.

523
00:27:32,648 --> 00:27:36,951
Te está gustando esto. Estás
consiguiendo lo que quieres.

524
00:27:38,153 --> 00:27:39,820
Casi.

525
00:27:41,890 --> 00:27:44,302
Hemos revisado el coche, encontramos
una botella vacía de té helado,

526
00:27:44,326 --> 00:27:45,870
una bolsa de patatas fritas por la mitad

527
00:27:45,894 --> 00:27:48,273
y una corona de espuma de
la Estatua de la Libertad.

528
00:27:48,297 --> 00:27:51,075
Parece una cita que tuve en 1987.

529
00:27:51,099 --> 00:27:54,445
Y he comprobado el
maletero. Lee la carta.

530
00:28:16,124 --> 00:28:18,670
Pepperoncino, es el restaurante

531
00:28:18,694 --> 00:28:20,538
donde comimos mi entrenador y yo.

532
00:28:27,569 --> 00:28:29,948
Hewitt va a volver a robar el banco.

533
00:28:36,178 --> 00:28:38,223
¡Atención, atención!

534
00:28:38,247 --> 00:28:40,191
¡Esto es un robo!

535
00:28:40,215 --> 00:28:41,626
Quiero que todos os juntéis,

536
00:28:41,650 --> 00:28:45,196
os tumbéis y pongáis
las manos en el suelo.

537
00:28:45,220 --> 00:28:47,298
¡Cualquiera que no
siga mis instrucciones

538
00:28:47,322 --> 00:28:49,467
morirá en un momento!

539
00:29:01,336 --> 00:29:02,939
- ¿Eres el encargado?
- Sí.

540
00:29:02,998 --> 00:29:04,535
Bien. Me pregunto si llorará.

541
00:29:04,559 --> 00:29:06,217
Dame la bolsa.

542
00:29:06,241 --> 00:29:07,375
Y la llave.

543
00:29:08,377 --> 00:29:10,211
- Vale.
- ¡No! ¡Oye!

544
00:29:12,714 --> 00:29:15,059
Vas a tener buena pinta en la cárcel.

545
00:29:40,709 --> 00:29:42,754
FBI. ¿A dónde ha ido?

546
00:29:42,778 --> 00:29:45,823
Por detrás. Se ha llevado las llaves.

547
00:29:45,847 --> 00:29:47,225
Pon las manos a través de los barrotes.

548
00:29:50,385 --> 00:29:52,344
- ¿Dónde está el coche?
- No lo sé.

549
00:29:52,369 --> 00:29:54,165
¿Dónde está el coche?

550
00:29:56,391 --> 00:29:57,869
En algún lado del parque.

551
00:29:57,893 --> 00:29:59,771
Hagamos un perímetro por el parque,

552
00:29:59,795 --> 00:30:02,006
pero nadie se mueve a menos que lo diga.

553
00:30:58,212 --> 00:30:59,756
Déjame adivinar.

554
00:30:59,780 --> 00:31:02,292
Quieres decirme la razón por la que
me convertí en un ladrón de bancos

555
00:31:02,316 --> 00:31:05,061
es porque mis padres no me querían.

556
00:31:10,657 --> 00:31:12,458
¿Quieres hablar conmigo aquí o qué?

557
00:31:13,727 --> 00:31:15,205
¿Sabes qué es raro?

558
00:31:15,586 --> 00:31:19,075
Es que seas padre soltero
porque tu mujer esté muerta

559
00:31:19,099 --> 00:31:23,580
y el marido de la agente que me
hiciste disparar sea padre soltero.

560
00:31:23,604 --> 00:31:25,682
Y ambos tenéis hijas.

561
00:31:25,706 --> 00:31:28,370
A veces el mundo se sincroniza.

562
00:31:28,891 --> 00:31:30,153
Danos un minuto.

563
00:31:30,177 --> 00:31:31,744
Quedamos en el banco.

564
00:31:32,846 --> 00:31:35,023
Tiempo a solas.

565
00:31:35,616 --> 00:31:37,694
¿Vas a matarte y decir
que fue en defensa propia?

566
00:31:40,053 --> 00:31:42,555
¿Por qué no lo harías?

567
00:31:44,157 --> 00:31:45,435
Lo sé.

568
00:31:49,763 --> 00:31:51,674
No te voy a disparar.

569
00:31:52,478 --> 00:31:54,446
¿Demasiado papeleo?

570
00:31:56,697 --> 00:31:57,897
Tienes cáncer.

571
00:32:00,007 --> 00:32:01,707
Vas a morir en la cárcel.

572
00:32:08,015 --> 00:32:10,093
¿Qué deseas haber hecho diferente?

573
00:32:10,117 --> 00:32:12,528
Ojalá hubiera estado en
contacto con mi hijo.

574
00:32:12,552 --> 00:32:15,031
- ¿Tienes un hijo?
- ¿No lo sabías?

575
00:32:15,055 --> 00:32:16,499
Eres el motivo por el que lo dejé.

576
00:32:16,523 --> 00:32:20,236
¿Hace diez años en San Francisco

577
00:32:20,260 --> 00:32:21,504
cuando estuviste muy cerca?

578
00:32:21,528 --> 00:32:22,872
Tuve que largarme.

579
00:32:23,363 --> 00:32:25,642
Siempre has tenido tus prioridades.

580
00:32:25,666 --> 00:32:28,044
Te has comprometido con
muchos delitos también.

581
00:32:28,068 --> 00:32:30,546
La diferencia es que te pagan por ello.

582
00:32:30,570 --> 00:32:34,484
Aunque en este mundo
con todo el karma...

583
00:32:36,209 --> 00:32:38,878
Quizás por eso tienes
una mujer muerta, ¿no?

584
00:32:40,881 --> 00:32:42,492
Las cosas se fastidian.

585
00:32:46,453 --> 00:32:49,666
Me haces un favor si me disparas.

586
00:32:56,697 --> 00:33:00,543
Podría contactar con tu hijo si quieres.

587
00:33:00,567 --> 00:33:03,179
- Dejarle un mensaje.
- Sí. Claro.

588
00:33:03,203 --> 00:33:06,190
Dile que no ha sido culpa suya,

589
00:33:06,214 --> 00:33:08,718
mi abandono, el cáncer, nada.

590
00:33:08,742 --> 00:33:09,942
Dile que fue culpa tuya.

591
00:33:11,011 --> 00:33:12,689
No le voy a decir eso.

592
00:33:12,713 --> 00:33:13,990
¿Por qué? Es la verdad.

593
00:33:14,014 --> 00:33:16,059
Eres el que me hizo
disparar a esa agente.

594
00:33:16,083 --> 00:33:18,061
La disparaste por propia voluntad.

595
00:33:18,085 --> 00:33:19,696
Fue defensa propia.

596
00:33:19,720 --> 00:33:22,398
Mientras cometías un delito.

597
00:33:22,422 --> 00:33:23,966
Las acciones tienen consecuencias.

598
00:33:23,990 --> 00:33:26,469
Tienes que asumir tu
propia conciencia culpable.

599
00:33:26,493 --> 00:33:28,271
Lo haré si tú lo haces.

600
00:33:32,499 --> 00:33:35,167
No creo que deba sentirme
culpable por nada.

601
00:33:36,636 --> 00:33:40,717
La segunda peor mentira

602
00:33:40,741 --> 00:33:42,618
que he oído esta semana.

603
00:34:03,797 --> 00:34:04,974
¿Dónde está?

604
00:34:04,998 --> 00:34:07,076
A unos 60 metros. Jess lo tiene.

605
00:34:07,100 --> 00:34:10,747
Eso significa que he dado lugar
al arresto directo de un fugitivo.

606
00:34:10,771 --> 00:34:12,715
¿El fugitivo que te
esposó a la escalera?

607
00:34:12,739 --> 00:34:14,217
Y luego lo arrestasteis.

608
00:34:14,241 --> 00:34:16,419
Es un poco más complicado que eso.

609
00:34:16,443 --> 00:34:18,221
Son 250.000 dólares.

610
00:34:18,245 --> 00:34:20,346
- No es tu dinero.
- ¿Cómo nos has encontrado?

611
00:34:27,287 --> 00:34:28,498
   

612
00:34:28,522 --> 00:34:31,300
Quizás en el futuro, sería mejor
si trabajásemos en un concierto,

613
00:34:31,324 --> 00:34:33,603
antes que tenerte en medio
de nuestras investigaciones.

614
00:34:33,627 --> 00:34:35,304
¿Cuál fue el primer
concierto al que fuiste?

615
00:34:35,328 --> 00:34:36,672
La Goo Goo Dolls, creo. ¿Por qué?

616
00:34:36,696 --> 00:34:38,141
Me lo imaginaba.

617
00:34:38,165 --> 00:34:41,110
Prefiero las Goo Goo Clusters
y la única muñeca que importa

618
00:34:41,134 --> 00:34:43,613
es Dolly Parton, así que
si no le rezas en su altar,

619
00:34:43,637 --> 00:34:44,847
no tenemos futuro.

620
00:34:44,871 --> 00:34:47,049
Me arrodillo por ella cada mañana.

621
00:34:47,073 --> 00:34:49,208
Puede que haya esperanza para ti.

622
00:34:52,579 --> 00:34:54,346
Vale, date la vuelta.

623
00:34:57,617 --> 00:35:00,296
- ¿Dónde están?
- ¿Quiénes?

624
00:35:00,320 --> 00:35:01,979
¿Qué?

625
00:35:13,066 --> 00:35:15,034
No te vas a librar tan fácilmente.

626
00:35:20,540 --> 00:35:21,851
Venga.

627
00:35:23,243 --> 00:35:24,276
Vamos.

628
00:35:25,345 --> 00:35:26,322
Espera.

629
00:35:26,346 --> 00:35:27,423
- Espera.
- ¿Qué?

630
00:35:27,447 --> 00:35:28,558
No, ¿qué?

631
00:35:35,255 --> 00:35:36,655
¿Cómo te sientes?

632
00:35:39,359 --> 00:35:40,670
No sé qué decir.

633
00:35:40,694 --> 00:35:43,840
Has gastado mucha
energía mental en Hewitt.

634
00:35:43,864 --> 00:35:45,598
Es mucho tiempo libre
en tus manos ahora.

635
00:35:47,367 --> 00:35:49,679
Eso me da miedo.

636
00:35:53,473 --> 00:35:55,284
Ahí tienes.

637
00:35:55,308 --> 00:35:57,019
Gracias.

638
00:36:00,113 --> 00:36:03,382
¿Cómo está Tali?

639
00:36:06,219 --> 00:36:07,897
Llevando mucho maquillaje.

640
00:36:07,921 --> 00:36:11,167
Algunos estantes en la droguería
son más baratos que otros.

641
00:36:11,191 --> 00:36:13,603
Es bueno saberlo.

642
00:36:13,627 --> 00:36:16,205
Espero que sigas viniendo
a verme en el aniversario.

643
00:36:16,229 --> 00:36:18,341
¿Me he perdido algún año?

644
00:36:21,180 --> 00:36:22,214
   

645
00:36:25,639 --> 00:36:29,585
Hewitt se siente mal por lo que hizo.

646
00:36:31,444 --> 00:36:32,978
¿Cómo lo sabes?

647
00:36:34,247 --> 00:36:37,383
- Porque estuvo aquí.
- ¿Qué?

648
00:36:39,352 --> 00:36:41,020
Porque me dio esto.

649
00:36:42,956 --> 00:36:45,001
¿Por qué no me lo dijiste?

650
00:36:51,031 --> 00:36:53,976
Bueno... ¿me lo puedo quedar?

651
00:37:17,691 --> 00:37:20,736
Uno, dos...

652
00:37:20,760 --> 00:37:23,506
   

653
00:37:23,530 --> 00:37:26,342
Uno, dos...

654
00:37:26,366 --> 00:37:28,811
Uno, dos...

655
00:37:31,838 --> 00:37:33,816
   

656
00:37:35,175 --> 00:37:36,519
- ¡Hola!
- ¡Hola!

657
00:37:38,966 --> 00:37:40,690
El hijo pródigo vuelve.

658
00:37:40,714 --> 00:37:43,549
Soy muchas cosas. Pródigo
no es una de ellas.

659
00:37:47,320 --> 00:37:50,533
- ¿De dónde has sacado el vestido?
- Es para la boda.

660
00:37:50,557 --> 00:37:52,168
Sí, lo hemos ido a
recoger hoy al centro.

661
00:37:52,192 --> 00:37:53,402
Creíamos que...

662
00:37:53,426 --> 00:37:55,628
compensaríamos cualquier
línea traspasada antes.

663
00:37:57,330 --> 00:37:58,364
¿Te gusta?

664
00:38:00,634 --> 00:38:02,735
Sí, me gusta.

665
00:38:05,138 --> 00:38:07,373
Es muy bonito.

666
00:38:25,431 --> 00:38:26,465
Oye.

667
00:38:27,927 --> 00:38:30,706
- Solo es un vestido.
- ¡No es solo un vestido!

668
00:38:30,730 --> 00:38:32,742
Alguien que te echa de
menos, que quiere que sepas,

669
00:38:32,766 --> 00:38:34,110
que es un blanco fácil.

670
00:38:34,134 --> 00:38:35,845
Eso no...

671
00:38:35,869 --> 00:38:37,380
Estoy conociendo a mi nieta

672
00:38:37,404 --> 00:38:39,048
y has estado discutiendo
conmigo todo el rato.

673
00:38:39,072 --> 00:38:41,951
¿Tienes algún problema con
que Marie y yo nos casemos?

674
00:38:41,975 --> 00:38:44,453
No, es algo precioso.

675
00:38:44,477 --> 00:38:45,888
Deberías volver a pensártelo.

676
00:38:45,912 --> 00:38:48,124
¿Cuánto crees que vais
a durar Marie y tú?

677
00:38:48,148 --> 00:38:52,461
Posiblemente hasta que me
muera, esa es la idea, al menos.

678
00:38:52,485 --> 00:38:54,130
Supongo que siempre lo es.

679
00:38:55,555 --> 00:38:58,200
Oye, lo estoy intentando.
Podías intentarlo también.

680
00:38:58,224 --> 00:39:00,436
Tienes que dejarlo ir, Jesse-B,

681
00:39:00,460 --> 00:39:01,904
lo que tengamos tú y yo.

682
00:39:03,630 --> 00:39:04,774
¿Es por tu madre?

683
00:39:04,798 --> 00:39:06,375
Porque lo que haya
salido mal entre nosotros

684
00:39:06,399 --> 00:39:08,244
no tuvo nada que ver
contigo y tu hermana Louise.

685
00:39:08,268 --> 00:39:10,079
¿O es por las vacaciones que no...?

686
00:39:10,103 --> 00:39:13,416
¡No viniste al funeral de Angelyne!

687
00:39:22,615 --> 00:39:25,261
Porque estaba en la cárcel.

688
00:39:27,721 --> 00:39:29,865
¿La cárcel? ¿Por qué?

689
00:39:30,456 --> 00:39:32,234
Nada importante.

690
00:39:32,258 --> 00:39:33,736
¿Durante cuánto tiempo?

691
00:39:33,760 --> 00:39:36,138
15 tristes meses.

692
00:39:36,670 --> 00:39:38,140
¿Por qué no me lo dijiste?

693
00:39:38,164 --> 00:39:39,575
Pude haberte ayudado.

694
00:39:39,599 --> 00:39:41,110
Eres mi hijo.

695
00:39:41,134 --> 00:39:43,052
Estaba avergonzado.

696
00:39:44,104 --> 00:39:46,282
Tenías mucho en tu vida
lidiando con tu dolor.

697
00:39:46,764 --> 00:39:50,519
Pero estoy aquí, no como tú.

698
00:39:50,543 --> 00:39:52,822
Llevo aquí una semana
y casi no te he visto.

699
00:39:53,229 --> 00:39:54,824
Tengo que trabajar, papá.

700
00:39:54,848 --> 00:39:56,992
¿Cómo es el trabajo más
importante que tu familia?

701
00:39:58,952 --> 00:40:00,796
Nada es más importante para mí que Tali.

702
00:40:00,820 --> 00:40:03,799
¿Qué? ¿De verdad? Porque todo
lo que va a conocer de ti

703
00:40:03,823 --> 00:40:04,900
es la parte trasera de tu cabeza

704
00:40:04,924 --> 00:40:06,235
mientras sales por la puerta.

705
00:40:06,259 --> 00:40:08,337
Es más de lo que debería conocer de ti.

706
00:40:20,673 --> 00:40:24,253
Creo que Marie y yo estaríamos más
cómodos quedándonos con Louise.

707
00:40:24,510 --> 00:40:26,822
Creo que todos lo estaríamos.

708
00:40:33,703 --> 00:40:39,312
www.subtitulamos.tv

