1
00:00:07,958 --> 00:00:09,600
Anteriormente en All Rise...

2
00:00:09,624 --> 00:00:12,683
La fiscalía decide a quién
se acusa y bajo qué cargos.

3
00:00:12,708 --> 00:00:15,456
Si quieres aclarar los términos
de la pelea, ahí es a dónde irás.

4
00:00:15,480 --> 00:00:16,648
Nunca deberíamos
habernos dado un tiempo.

5
00:00:16,672 --> 00:00:19,223
Deberíamos haber seguido
y trabajando en ello.

6
00:00:19,247 --> 00:00:20,723
- Sam.
- Emily.

7
00:00:20,747 --> 00:00:22,723
#AbogadaGuapa.

8
00:00:22,747 --> 00:00:25,390
Parece que alguien ha resubido
este vídeo tuyo ayudando al chico

9
00:00:25,414 --> 00:00:26,690
al que le dieron con el spray pimienta.

10
00:00:26,714 --> 00:00:28,290
¿Qué te parece ir a por un café?

11
00:00:28,314 --> 00:00:29,990
Creo que me gustaría.

12
00:00:30,014 --> 00:00:31,490
Hola, mujer.

13
00:00:31,514 --> 00:00:32,908
Vas a ser padre.

14
00:00:32,932 --> 00:00:35,260
- ¿Qué?
- Estoy embarazada.

15
00:00:35,284 --> 00:00:37,115
- Tony Carver.
- Mark Callan.

16
00:00:37,139 --> 00:00:39,427
Nadie viene aquí si no le envían.

17
00:00:39,451 --> 00:00:40,994
No intentes reinventar la rueda.

18
00:00:41,018 --> 00:00:44,128
¿Te preguntas si estás
donde debes estar?

19
00:00:44,152 --> 00:00:46,327
Por experiencia propia, si
el fiscal hace esa pregunta,

20
00:00:46,351 --> 00:00:48,360
viene un caso detrás de ella.

21
00:00:48,384 --> 00:00:50,650
- ¿Qué tipo de caso?
- Lo sabrás.

22
00:01:04,685 --> 00:01:08,229
No le preguntes eso al
fiscal. Es de Hawái.

23
00:01:08,253 --> 00:01:09,681
Esto hace que me sienta más en casa.

24
00:01:09,705 --> 00:01:11,710
¡Callan, Amy!

25
00:01:12,351 --> 00:01:15,227
Conocéis a Louis Bravo,
el fiscal de Los Ángeles.

26
00:01:15,251 --> 00:01:17,327
Mark Callan, ¿cómo estás?

27
00:01:17,351 --> 00:01:19,294
- Conoces a Amy Quinn.
- Sí, Amy.

28
00:01:19,318 --> 00:01:20,994
- Un placer conocerte.
- Hola.

29
00:01:21,018 --> 00:01:22,918
Mark, felicidades por
Juicios Especiales.

30
00:01:22,942 --> 00:01:24,388
- Gracias.
- Ahí es donde me preparé yo.

31
00:01:24,412 --> 00:01:26,147
Lo sé. Procesaste el Escándalo Rampart.

32
00:01:26,171 --> 00:01:27,740
- Hace 20 años.
- Sí.

33
00:01:27,764 --> 00:01:29,828
Gracias por hacerme sentir tan viejo.

34
00:01:29,852 --> 00:01:31,327
Deben haber pasado... ¿10 ó 12?

35
00:01:31,351 --> 00:01:33,627
- Es un encanto, Choi.
- Sí.

36
00:01:33,651 --> 00:01:35,596
Un placer haberte visto, Mark.

37
00:01:35,620 --> 00:01:37,733
- ¿Conoces el caso de TikTok?
- ¿TikTok?

38
00:01:37,757 --> 00:01:39,527
¿Los chavales con las
mansiones en Hollywood?

39
00:01:39,551 --> 00:01:41,061
¿Drogas y prostitución?

40
00:01:41,085 --> 00:01:42,761
¿Los que celebraron enormes
fiestas todo el verano?

41
00:01:42,785 --> 00:01:44,928
Me interesan los tipos de acusaciones

42
00:01:44,952 --> 00:01:46,828
que podemos presentar, si lo hacemos.

43
00:01:46,852 --> 00:01:48,694
Échale un vistazo. Dime qué te parece.

44
00:01:48,718 --> 00:01:51,884
- ¡Louis Bravo!
- Si me disculpas, voy a ver al alcalde.

45
00:01:52,685 --> 00:01:55,151
- Pásalo bien.
- Salud, chicos.

46
00:01:57,085 --> 00:01:58,794
¿Qué opinas?

47
00:01:58,818 --> 00:02:01,694
Lola tenía razón. Es
un hombre muy guapo.

48
00:02:01,718 --> 00:02:03,294
Lola siempre tiene razón en todo.

49
00:02:04,127 --> 00:02:05,327
Tengo razón cuando tengo razón.

50
00:02:05,351 --> 00:02:06,787
Los plátanos son
mejores que las bananas.

51
00:02:06,811 --> 00:02:09,694
- Ven a por mí, Sherri.
- Es como comparar manzanas y naranjas.

52
00:02:09,718 --> 00:02:10,928
Las naranjas son mejores
que las manzanas.

53
00:02:10,952 --> 00:02:12,527
Los pepinillos son mejores
que los calabacines.

54
00:02:12,551 --> 00:02:14,161
Puedo estar así todo el
día. Me dedico a juzgar.

55
00:02:14,185 --> 00:02:15,461
Llama a tu madre.

56
00:02:15,485 --> 00:02:16,694
Lleva llamando toda la semana.

57
00:02:16,718 --> 00:02:18,139
Ve mi embarazo como una manera de

58
00:02:18,185 --> 00:02:19,994
reforzar nuestros vínculos familiares.

59
00:02:20,018 --> 00:02:22,466
Quiere ser "útil". Estoy bien.

60
00:02:22,490 --> 00:02:24,828
¿Estás construyendo la cuna?
Pensaba que ibas a esperar a Robin.

61
00:02:24,852 --> 00:02:26,494
Lo he contado. Robin
y yo llevamos juntos

62
00:02:26,518 --> 00:02:30,094
un total de 61 días
durante todo este embarazo.

63
00:02:30,118 --> 00:02:33,011
Si lo espero, mi bebé se va a
estar graduando en la universidad

64
00:02:33,035 --> 00:02:35,151
antes de que se construya
esta cuna. Yo me encargo.

65
00:02:35,175 --> 00:02:38,394
- Es mala idea. Contrataré ayuda.
- ¡Sherri!

66
00:02:38,418 --> 00:02:39,994
Prácticamente me crie a mí misma, ¿vale?

67
00:02:40,018 --> 00:02:41,994
Me enseñé a mí misma a conducir
con palanca de cambios.

68
00:02:42,018 --> 00:02:44,161
Me enseñé la ley. Puedo
construir una cuna.

69
00:02:44,185 --> 00:02:47,394
Todos necesitamos ayuda,
pero una mujer casi ninguna.

70
00:02:47,418 --> 00:02:51,527
Si pudiera entender cuál es el
hueco "A" y cuál es el "B"...

71
00:02:51,551 --> 00:02:53,028
¿Has redactado ya tu decisión?

72
00:02:53,052 --> 00:02:54,407
- No quieres retrasarte.
- No te preocupes.

73
00:02:54,431 --> 00:02:57,761
Le diré a la Srta. Maya
Gage mi decisión pronto.

74
00:02:58,127 --> 00:03:00,781
Quizás debería usar un martillo.

75
00:03:00,805 --> 00:03:03,327
No uses un martillo. No
necesitas un martillo.

76
00:03:04,318 --> 00:03:05,794
¡¿Estás bien?!

77
00:03:07,585 --> 00:03:10,627
Sí. Estoy bien.

78
00:03:10,651 --> 00:03:12,494
Tengo que irme.

79
00:03:12,518 --> 00:03:14,494
¡Hola!

80
00:03:14,518 --> 00:03:15,861
Hola, chica.

81
00:03:15,885 --> 00:03:18,761
No sabía que Vanessa iba a venir.

82
00:03:18,785 --> 00:03:20,894
Solo he traído queso para dos.

83
00:03:20,918 --> 00:03:23,028
Está bien. No como mucho.

84
00:03:23,052 --> 00:03:25,427
Pero me beberé este vino.

85
00:03:25,451 --> 00:03:27,694
Vanessa, la jueza Carmichael
y yo acabamos de hablar.

86
00:03:27,718 --> 00:03:30,461
- Necesita ayuda.
- Odiar delegar.

87
00:03:30,485 --> 00:03:32,561
Es una virtud y una debilidad.

88
00:03:32,585 --> 00:03:33,928
¿Estás llamando débil
a la jueza Carmichael?

89
00:03:33,952 --> 00:03:36,227
- No es una palabra que usaría.
- Nada de trabajo.

90
00:03:36,251 --> 00:03:40,327
Estábamos hablando de la
situación amorosa de Luke y Sam.

91
00:03:40,351 --> 00:03:42,280
¿Situación amorosa? ¿Cuál?

92
00:03:42,304 --> 00:03:44,294
Significa que están en
ello, pero no haciendo nada.

93
00:03:44,318 --> 00:03:45,627
Ya. Emily no lo dirá,

94
00:03:45,651 --> 00:03:46,894
pero está... enfadada.

95
00:03:46,918 --> 00:03:48,161
¿Solían estar juntos? Dios,

96
00:03:48,185 --> 00:03:50,128
y Luke también es algo mono.

97
00:03:53,885 --> 00:03:55,861
¡Venga, abuela, despierta!

98
00:03:55,885 --> 00:03:57,794
Le gusta encerrar a gente negra.

99
00:03:57,818 --> 00:04:01,360
Primero eres policía. ¿Ahora fiscal?

100
00:04:01,384 --> 00:04:03,494
¿Qué te hemos hecho, primo?

101
00:04:03,518 --> 00:04:05,360
Calla. Quiero enterarme de Luke.

102
00:04:05,384 --> 00:04:08,627
- ¿Dices que tienes dos casos?
- Sí, abuela.

103
00:04:08,651 --> 00:04:10,494
Ambos demandados tienen
el mismo apellido

104
00:04:10,518 --> 00:04:12,128
y han cometido casi el mismo crimen.

105
00:04:12,152 --> 00:04:13,761
Una es modelo, robó 8.000 dólares

106
00:04:13,785 --> 00:04:15,394
en zapatos de una sesión de fotos.

107
00:04:15,418 --> 00:04:17,461
Y la otra... robó 7.000 dólares

108
00:04:17,485 --> 00:04:18,961
de un supermercado.
Ambas fueron condenadas.

109
00:04:18,985 --> 00:04:22,061
- ¿Ambas son negras?
- Soy el segundo abogado en los dos.

110
00:04:22,085 --> 00:04:24,227
Un abogado principal me
trata como si fuese idiota,

111
00:04:24,251 --> 00:04:25,794
pero el otro es genial.

112
00:04:25,818 --> 00:04:27,861
Me deja actuar como abogado
principal y llevar el caso.

113
00:04:27,885 --> 00:04:31,327
¡Estamos con la sentencia
y es mi primera victoria

114
00:04:31,351 --> 00:04:34,128
desde que entré en la fiscalía!

115
00:04:34,152 --> 00:04:37,427
¿Puede la familia Watkins
aplaudir por Luke?

116
00:04:37,451 --> 00:04:39,861
Estoy muy orgullosa de ti, Luke.

117
00:04:39,885 --> 00:04:43,094
Oye. ¡Hurra por el
proyecto de prisiones!

118
00:04:43,118 --> 00:04:46,161
- Es mi trabajo, Terrell.
- Deberías estar orgulloso, Luke.

119
00:04:46,185 --> 00:04:48,527
- Gracias, abuela.
- Encierra todo lo que quieras.

120
00:04:48,551 --> 00:04:51,161
Tan solo no te pierdas la
reencarnación de San Pedro.

121
00:04:51,185 --> 00:04:52,427
Voy con las Colas Rojas.

122
00:04:52,451 --> 00:04:54,828
¿Esa es Emily? ¡Hola, Emily!

123
00:04:54,852 --> 00:04:57,427
No es Emily. Es Sam.

124
00:04:57,451 --> 00:05:00,951
Me cae bien Emily. ¿Qué
ha pasado con ella?

125
00:05:04,052 --> 00:05:08,627
La parte positiva es que
#AbogadaGuapa es tendencia.

126
00:05:08,651 --> 00:05:10,128
Gracias por la idea.

127
00:05:10,152 --> 00:05:13,594
He twitteado la Constitución
con 140 caracteres cada vez.

128
00:05:13,618 --> 00:05:16,727
Es sorprendente la poca gente
que conoce sus derechos.

129
00:05:16,751 --> 00:05:18,161
¿Sabes que es también sorprendente?

130
00:05:18,185 --> 00:05:21,128
Los mensajes directos pidiéndome
que suba fotos de mis pies.

131
00:05:21,152 --> 00:05:22,195
Los pies en twitter son una moda.

132
00:05:22,218 --> 00:05:24,227
Sigue.

133
00:05:24,251 --> 00:05:25,794
Vale.

134
00:05:25,818 --> 00:05:28,260
Ojalá fuese tendencia en el Departamento
de Justicia como lo soy en Twitter.

135
00:05:28,284 --> 00:05:30,461
La fiscalía está ofreciendo
acuerdos inaceptables

136
00:05:30,485 --> 00:05:32,365
y diciendo que los tomemos o
los dejemos, incluso ahora.

137
00:05:32,390 --> 00:05:35,894
Como si no hubiésemos vivido
un año preapocalíptico.

138
00:05:35,918 --> 00:05:37,427
Mi jefe me ha llamado

139
00:05:37,451 --> 00:05:38,994
para decirme que voy a aceptar un caso

140
00:05:39,018 --> 00:05:40,961
de sentencia mañana y ya es difícil

141
00:05:40,985 --> 00:05:42,661
preparar una defensa
en tiempos normales.

142
00:05:42,685 --> 00:05:44,961
Todo es devastador.

143
00:05:44,985 --> 00:05:46,894
Tienes que encontrar cosas
nuevas que te alimenten el alma.

144
00:05:46,918 --> 00:05:49,661
- Me siento derrotada.
- Lucha duro y déjalo ir.

145
00:05:49,685 --> 00:05:51,494
Después de esto, estarás
lista para mi Harley.

146
00:05:52,720 --> 00:05:53,893
No me van las motos.

147
00:05:53,931 --> 00:05:56,617
No querías hacer esto. Mira dónde estás.

148
00:05:57,551 --> 00:05:59,984
¿Estás lista? ¿Para soltarte?

149
00:06:01,885 --> 00:06:03,394
Por supuesto.

150
00:06:03,418 --> 00:06:05,094
Lo necesito.

151
00:06:05,118 --> 00:06:06,394
Ya.

152
00:06:06,418 --> 00:06:08,260
Cuidado, cuidado.

153
00:06:08,284 --> 00:06:09,294
Te tengo.

154
00:06:09,318 --> 00:06:10,994
Ha sido divertido, ¿verdad?

155
00:06:11,018 --> 00:06:13,308
- Ha sido algo.
- Ha sido algo.

156
00:06:14,485 --> 00:06:15,627
Allá vamos.

157
00:06:17,005 --> 00:06:19,128
No estoy en desacuerdo contigo.

158
00:06:19,152 --> 00:06:20,527
- Gracias.
- De nada.

159
00:06:20,551 --> 00:06:21,828
Parece que Rachel te está dejando correo

160
00:06:21,852 --> 00:06:23,767
por la noche. Qué divertido.

161
00:06:25,852 --> 00:06:27,654
No es mío.

162
00:06:27,678 --> 00:06:29,360
- Es tuyo.
- ¿De verdad?

163
00:06:29,384 --> 00:06:31,828
¿Acción de TikTok temprana?

164
00:06:31,852 --> 00:06:33,550
Déjame ver.

165
00:06:38,585 --> 00:06:41,161
Qué raro. Es un caso antiguo.

166
00:06:41,185 --> 00:06:42,961
Cuando llevaba poco tiempo,

167
00:06:42,985 --> 00:06:44,994
procesé a un tío que le había
sacado un arma a un sheriff

168
00:06:45,018 --> 00:06:46,494
y el ayudante le disparó.

169
00:06:46,518 --> 00:06:47,981
Asalto grave. Abrir y cerrar.

170
00:06:48,005 --> 00:06:49,559
Nunca había visto estas fotos.

171
00:06:49,583 --> 00:06:51,227
¿Y quién te las ha enviado?

172
00:06:51,251 --> 00:06:53,226
¿Puede que Lola gastándome una broma?

173
00:06:53,264 --> 00:06:56,195
¿Recordándome que no
sea demasiado engreído?

174
00:06:56,218 --> 00:06:58,693
Me voy a bañar. ¿Quieres venir?

175
00:06:58,717 --> 00:07:01,417
En un minuto.

176
00:07:02,218 --> 00:07:03,877
Esto está mal.

177
00:07:05,284 --> 00:07:06,761
El tío tenía un arma.

178
00:07:06,785 --> 00:07:09,450
Estaba apuntando al
poli, no al otro lado.

179
00:07:12,118 --> 00:07:13,951
¿Dónde está el arma?

180
00:07:15,118 --> 00:07:18,917
www.subtitulamos.tv

181
00:07:25,538 --> 00:07:26,915
Buenos días.

182
00:07:26,940 --> 00:07:29,445
Muy temprano. ¿Y por
qué llevas un traje?

183
00:07:29,470 --> 00:07:30,612
Creía que tenías los lunes libres.

184
00:07:30,636 --> 00:07:31,679
¿Vas a ir hoy?

185
00:07:31,703 --> 00:07:33,172
No. Es una farsa.

186
00:07:33,196 --> 00:07:35,279
De negocios por arriba
y de fiesta por abajo.

187
00:07:35,303 --> 00:07:36,879
Por favor, dime que llevas pantalones.

188
00:07:36,903 --> 00:07:39,011
- ¿Cuentan unos shorts?
- Poco. ¿Qué pasa?

189
00:07:39,035 --> 00:07:40,183
¿Estás de broma?

190
00:07:40,207 --> 00:07:42,279
¿Me has enviado un caso viejo,

191
00:07:42,303 --> 00:07:44,179
picándome por ir a lo de Bravo ayer?

192
00:07:44,203 --> 00:07:46,880
Parece que es la broma menos
divertida del mundo y no.

193
00:07:46,929 --> 00:07:48,545
- Vale. Tengo que irme.
- Vale.

194
00:07:48,569 --> 00:07:49,779
Intento ponerme al día en el trabajo.

195
00:07:49,803 --> 00:07:52,056
¿Algo que quieras decirme?

196
00:07:52,080 --> 00:07:54,279
Este es el MHX-1420.

197
00:07:54,303 --> 00:07:57,246
Carrito de última generación
para Lola, Robin y Haba.

198
00:07:57,270 --> 00:07:58,812
No viniste a cama anoche.

199
00:07:58,836 --> 00:08:01,113
Estaba revisando las
notas del antiguo caso.

200
00:08:01,137 --> 00:08:02,746
Tiene que ser una broma.

201
00:08:02,770 --> 00:08:05,838
Era meticuloso por aquel
entonces. Anotaba todo

202
00:08:05,862 --> 00:08:08,213
cuando estaba enfadado y hambriento.

203
00:08:08,237 --> 00:08:11,846
Aquí esta la cosa. Esta foto...

204
00:08:11,870 --> 00:08:14,346
El chaval no tiene arma, claramente.

205
00:08:14,370 --> 00:08:15,619
¿Ves?

206
00:08:17,437 --> 00:08:18,746
Es...

207
00:08:18,770 --> 00:08:20,139
- Está muy claro.
- ¿Qué significa?

208
00:08:20,171 --> 00:08:21,260
Si no tenía arma,

209
00:08:21,291 --> 00:08:22,432
significa que no podía
haber disparado al sheriff,

210
00:08:22,457 --> 00:08:23,596
lo que significa que no
debería haberlo procesado.

211
00:08:23,628 --> 00:08:24,642
Ni siquiera sabes si es real.

212
00:08:24,667 --> 00:08:26,906
¿Y si lo es? Alguien claramente quiere

213
00:08:26,931 --> 00:08:29,684
- que le vuelva a echar un vistazo.
- Ducha. Aféitate.

214
00:08:29,709 --> 00:08:31,319
Voy a hacerlo, pero si sigues aquí,

215
00:08:31,344 --> 00:08:34,119
comeremos y hablo hablaremos. ¿Vale?

216
00:08:51,058 --> 00:08:52,887
Lo siento, señoría.
Deja que me encargue.

217
00:08:52,912 --> 00:08:54,140
No, deja que suene.

218
00:08:54,164 --> 00:08:58,001
O a Haba le encanta o tengo indigestión.

219
00:08:59,192 --> 00:09:00,401
Me he pasado el fin de semana

220
00:09:00,425 --> 00:09:01,901
haciéndote una comida buena y sana.

221
00:09:01,925 --> 00:09:05,268
Soy toda una adulta.
Puedo comer yo sola, Lisa.

222
00:09:05,292 --> 00:09:07,001
Pero gracias de antemano.

223
00:09:07,025 --> 00:09:09,667
Ness. Se me olvidó
contestar tu mensaje anoche.

224
00:09:09,691 --> 00:09:11,001
Solo te doy el horario.

225
00:09:11,025 --> 00:09:12,903
¿Le envías mensajes a
la jueza Carmichael?

226
00:09:12,938 --> 00:09:14,245
La ayudo. Lo intento, al menos.

227
00:09:14,269 --> 00:09:15,388
Es un poco cabezota.

228
00:09:15,426 --> 00:09:17,234
Es cabezota y, sí, está justo aquí.

229
00:09:17,265 --> 00:09:19,101
¿Por qué está todo el
mundo pesado con ayudarme?

230
00:09:19,125 --> 00:09:22,268
Desde que Ness tiene tanto tiempo
libre para enviarme mensajes,

231
00:09:22,292 --> 00:09:24,634
¿por qué no dejas que
ella tome la decisión?

232
00:09:24,658 --> 00:09:25,901
Prefiero tomar mis propias decisiones.

233
00:09:25,925 --> 00:09:27,801
No estoy cómoda delegando.

234
00:09:27,825 --> 00:09:30,434
Creo que es una idea fantástica, Sherri.

235
00:09:30,458 --> 00:09:32,534
- No puedes hacerlo todo.
- ¿Quién dice eso?

236
00:09:32,558 --> 00:09:33,867
Soy como toda mujer, como Chaka Khan.

237
00:09:33,891 --> 00:09:35,368
Va a la lista de reproducción.

238
00:09:35,392 --> 00:09:37,667
Señoría, delega en Ness.

239
00:09:37,691 --> 00:09:39,924
De lo contrario, ¿por qué está aquí?

240
00:09:41,558 --> 00:09:43,734
Vale. Veamos qué tienes.

241
00:09:43,758 --> 00:09:46,301
Te diré qué tengo.

242
00:09:48,958 --> 00:09:51,983
Vamos, Watkins. Quítate
la cabeza del otro caso.

243
00:09:52,007 --> 00:09:53,434
Estás conmigo ahora.

244
00:09:53,458 --> 00:09:54,801
Watkins. ¿Estás listo?

245
00:09:54,825 --> 00:09:56,667
¿Quieres llevar el estatuto
de sentencia por mí,

246
00:09:56,691 --> 00:09:58,434
ver si es lo suficientemente
bueno para Benner?

247
00:09:58,458 --> 00:09:59,734
- Esta parte es divertida.
- Nunca pensé que

248
00:09:59,758 --> 00:10:01,468
sentenciar fuese
divertido, pero, escucha,

249
00:10:01,492 --> 00:10:02,801
tengo que ir al juzgado
con Maggie, así que...

250
00:10:02,825 --> 00:10:04,696
- Maggie.
- Berger, fuera.

251
00:10:04,720 --> 00:10:05,946
Bajaré justo después.

252
00:10:05,979 --> 00:10:07,187
Eres un tío guay, Watkins.

253
00:10:07,213 --> 00:10:09,168
Deberíamos salir juntos de fiesta.

254
00:10:09,192 --> 00:10:12,210
Ojalá llevases ropa que
no desentonase conmigo.

255
00:10:12,245 --> 00:10:14,034
No juzgues un libro por la portada.

256
00:10:14,058 --> 00:10:16,034
- Como Carmichael.
- No creo que eso sea verdad.

257
00:10:16,058 --> 00:10:18,434
Sentenciar es apariencia. La
defensa pinta al personaje

258
00:10:18,458 --> 00:10:19,867
con pinceladas favorables,

259
00:10:19,891 --> 00:10:21,334
declaraciones impactantes
de la familia y amigos

260
00:10:21,358 --> 00:10:22,834
para seducir a Carmichael.

261
00:10:22,858 --> 00:10:25,001
Recomendamos que Maya
Gage reciba tres años.

262
00:10:25,025 --> 00:10:27,434
Lola posiblemente le
reduzca la sentencia

263
00:10:27,458 --> 00:10:29,001
como si fuese un parque de atracciones

264
00:10:29,025 --> 00:10:31,434
y dinero falso. Nuevos zapatos.

265
00:10:31,458 --> 00:10:33,767
Jueza Suavemichael, la llamaría yo.

266
00:10:33,791 --> 00:10:35,567
Venga, Watkins.

267
00:10:35,591 --> 00:10:37,834
Regla número dos... no
puedes llegar tarde.

268
00:10:37,858 --> 00:10:40,001
El Pueblo contra Maya Gage.

269
00:10:40,025 --> 00:10:43,734
La demandada fue condenada
por el delito de robo.

270
00:10:43,758 --> 00:10:45,901
Hoy comenzamos la sentencia.

271
00:10:45,925 --> 00:10:49,667
La corte observa que no posee
antecedentes criminales.

272
00:10:49,691 --> 00:10:52,667
Escucharé a ambas partes antes de fallar

273
00:10:52,691 --> 00:10:54,334
con respecto a la
sentencia de la Srta. Gage.

274
00:10:54,358 --> 00:10:56,718
Escuchamos a la víctima en el juicio.

275
00:10:56,765 --> 00:11:00,700
Ahora la defensa aportará declaraciones
de impacto sobre la demandada.

276
00:11:00,724 --> 00:11:02,234
Muy suave.

277
00:11:02,258 --> 00:11:04,468
Hagamos un descanso para
comer. Los veo en una hora.

278
00:11:10,991 --> 00:11:13,101
¿Srta. Gage? Hola, soy Emily Lopez.

279
00:11:13,125 --> 00:11:14,368
La defenderé.

280
00:11:14,392 --> 00:11:16,226
¿Puede, por favor,
ponerse la mascarilla?

281
00:11:16,250 --> 00:11:17,674
No, estoy bien.

282
00:11:17,715 --> 00:11:19,368
¿Por favor? ¿Por su bien y el mío?

283
00:11:19,392 --> 00:11:20,767
Quiero que esta jueza me mire a la cara.

284
00:11:20,791 --> 00:11:22,468
Si me va a mandar a la cárcel,

285
00:11:22,492 --> 00:11:23,574
lo mínimo que puede hacer es mirarme.

286
00:11:23,598 --> 00:11:24,901
Vale. ¿Qué tal esto?

287
00:11:24,933 --> 00:11:27,567
¿Qué tal si lleva la mascarilla
a menos que esté hablando?

288
00:11:27,591 --> 00:11:28,867
Porque podrá ver así su cara.

289
00:11:28,891 --> 00:11:30,109
¿Vale? ¿Le vale?

290
00:11:30,133 --> 00:11:32,067
Buenas tardes a todos. Mis disculpas.

291
00:11:32,091 --> 00:11:34,974
Tres personas dieron positivo
en mi corte la semana pasada,

292
00:11:34,999 --> 00:11:36,368
así que mientras la desinfectamos,

293
00:11:36,392 --> 00:11:39,468
terminaremos la sentencia aquí.

294
00:11:39,492 --> 00:11:42,067
Volvemos al Pueblo contra Tiara Gage.

295
00:11:42,091 --> 00:11:45,268
La Srta. Gage fue condenada
por el delito de robo.

296
00:11:45,292 --> 00:11:46,713
Tiene un antecedente

297
00:11:46,771 --> 00:11:48,834
por posesión de una
sustancia controlada.

298
00:11:48,858 --> 00:11:50,801
Escucharé a ambas partes.

299
00:11:50,825 --> 00:11:53,801
¿Srta. Lopez? Un placer
ver que sigue trabajando.

300
00:11:53,825 --> 00:11:56,201
¿Alguna declaración de impacto
de los testigos de conducta?

301
00:11:56,225 --> 00:11:58,834
Señoría, me acaban de
conceder este caso.

302
00:11:58,858 --> 00:12:00,301
Me gustaría hablar con mi clienta.

303
00:12:00,325 --> 00:12:01,734
También me gustaría tiempo para

304
00:12:01,758 --> 00:12:03,368
encontrar a alguien que hable por ella.

305
00:12:03,392 --> 00:12:04,934
Señoría, necesito un pequeño receso.

306
00:12:04,958 --> 00:12:06,957
Y mientras hace eso, ¿me
conseguiría unos brazos de gitano?

307
00:12:08,691 --> 00:12:10,034
Lo que guste.

308
00:12:10,058 --> 00:12:11,600
Consígale brazos de
gitano a la Srta. Gage.

309
00:12:11,624 --> 00:12:12,901
Receso hasta después de comer.

310
00:12:13,590 --> 00:12:15,001
Srta. Gage, la veré pronto.

311
00:12:15,025 --> 00:12:16,368
Arriba.

312
00:12:16,392 --> 00:12:18,328
Manos sobre la espalda.

313
00:12:18,925 --> 00:12:20,667
Vale, vamos.

314
00:12:20,817 --> 00:12:23,726
Si quieres ir a la
guerra conmigo, tú misma.

315
00:12:23,750 --> 00:12:25,526
Las escenificaciones pueden
ser aburridas si no te gustan.

316
00:12:25,550 --> 00:12:26,826
Ni de broma, tío. Me gusta ver

317
00:12:26,850 --> 00:12:28,493
cómo de divertida era
una mujer en los 40.

318
00:12:28,517 --> 00:12:31,127
Tampoco era un paseo por
el parque para los negros.

319
00:12:31,151 --> 00:12:33,726
Un Watkins siempre ha servido en todas
las guerras desde la Guerra Civil.

320
00:12:33,750 --> 00:12:36,027
Normandía. Vietnam. Mi primo
Terrell estuvo en Iraq.

321
00:12:36,051 --> 00:12:37,921
Este país es duro, pero no
existiría sin nosotros.

322
00:12:37,945 --> 00:12:40,093
Ídem.

323
00:12:40,117 --> 00:12:42,260
Aquí están algunas de nuestras
famosas tartas de queso.

324
00:12:42,284 --> 00:12:43,660
Disfrute.

325
00:12:43,684 --> 00:12:45,329
Mejor que unos brazos de gitano.

326
00:12:45,353 --> 00:12:47,526
Te he hablado de mis dos acusadas.

327
00:12:47,550 --> 00:12:49,626
Esa es Maya Gage. Su
familia tiene dinero.

328
00:12:49,650 --> 00:12:51,749
El padre es médico y la madre
es directora financiera.

329
00:12:53,617 --> 00:12:55,260
Mis dos acusadas son muy similares,

330
00:12:55,284 --> 00:12:57,693
excepto que la que tiene
dinero se va a casa de noche,

331
00:12:57,717 --> 00:12:59,359
mientras que la otra vuelve a la cárcel.

332
00:12:59,383 --> 00:13:01,160
La justicia es muy aleatoria.

333
00:13:01,184 --> 00:13:04,526
Claro que no te estarás dando
cuenta de eso por primera vez.

334
00:13:04,550 --> 00:13:06,027
Es como la vida misma.

335
00:13:06,051 --> 00:13:07,693
Un puñado de átomos aleatorios

336
00:13:07,717 --> 00:13:09,993
explotando en fantasías de existencia.

337
00:13:10,017 --> 00:13:12,326
Algunas fantasías no
tienen finales felices.

338
00:13:21,184 --> 00:13:23,260
Mark.

339
00:13:23,284 --> 00:13:25,369
- ¿Te lo pasaste bien la otra noche?
- Me lo pasé genial.

340
00:13:25,404 --> 00:13:27,526
Ya. Nunca me acostumbro
a esas cosas para mí...

341
00:13:27,550 --> 00:13:30,488
Veladas VIP, incluso
cuando soy el anfitrión.

342
00:13:30,512 --> 00:13:33,227
Sí, Los Ángeles, ¿verdad?

343
00:13:33,251 --> 00:13:36,010
Soy de un pequeño pueblo del norte.

344
00:13:36,034 --> 00:13:38,450
Nunca vi a una estrella de
cine hasta que condené a uno.

345
00:13:38,484 --> 00:13:40,740
- Yo tampoco.
- Me recuerdas a mí.

346
00:13:40,789 --> 00:13:42,859
Aunque un poco más alto.

347
00:13:42,884 --> 00:13:45,027
Puedo pelear, si eso ayuda.

348
00:13:45,051 --> 00:13:47,294
No, sigue haciendo lo que haces.

349
00:13:47,317 --> 00:13:50,760
Los casos crean carreras. Los
casos hacen que me dé cuenta

350
00:13:50,784 --> 00:13:52,760
de quién puede ser mi próximo
subdirector de Justicia.

351
00:13:59,383 --> 00:14:01,309
Lo siento, Roxy.

352
00:14:01,332 --> 00:14:02,739
Voy a tener que llamarte de vuelta.

353
00:14:02,766 --> 00:14:05,193
Haba, mami y la abuela

354
00:14:05,217 --> 00:14:07,927
tienen algo llamado casos sin resolver.

355
00:14:07,951 --> 00:14:10,426
Protesto, abogada. No le
hable directamente a mi bebé.

356
00:14:14,266 --> 00:14:17,299
Oye... hipotéticamente,

357
00:14:17,322 --> 00:14:19,459
¿y si una persona
recibe nueva información

358
00:14:19,483 --> 00:14:20,993
sobre un antiguo caso que procuró,

359
00:14:21,017 --> 00:14:23,860
y han cambiado de opinión

360
00:14:23,884 --> 00:14:25,416
sobre la manera en la que lo procuraron?

361
00:14:25,440 --> 00:14:26,912
Si no es muy tarde, reábrelo.

362
00:14:26,951 --> 00:14:28,661
No lo es. Pero...

363
00:14:29,317 --> 00:14:31,808
¿y si eso significa que
ese sheriff te mintió

364
00:14:32,369 --> 00:14:35,493
y eso significa mirarte con una lupa?

365
00:14:35,517 --> 00:14:37,260
¿Investigar a los sheriff?

366
00:14:37,284 --> 00:14:40,826
Si te mintieron y te lo creíste,

367
00:14:40,850 --> 00:14:44,027
y crees que has fastidiado
la vida de un inocente...

368
00:14:44,051 --> 00:14:46,927
Eso significa ir contra el sheriff,

369
00:14:46,951 --> 00:14:50,326
el sindicato y mucha gente poderosa.

370
00:14:50,350 --> 00:14:53,127
El que haga eso, será mejor
que traigan un cargador entero,

371
00:14:53,151 --> 00:14:55,328
munición extra y comida.

372
00:14:55,858 --> 00:14:57,335
Pero, dado todo eso,

373
00:14:57,359 --> 00:15:00,635
si la persona lo
aceptó... ¿es... factible?

374
00:15:00,660 --> 00:15:04,137
Si esa persona eres
tú, definitivamente sí.

375
00:15:04,339 --> 00:15:09,281
Decidiesen lo que decidiesen,
espero que tengan cuidado.

376
00:15:16,579 --> 00:15:18,188
"Al dictar esta decisión,

377
00:15:18,212 --> 00:15:21,875
sopesé la difícil situación de
una mujer de diáspora afriana

378
00:15:21,958 --> 00:15:25,944
criada a través del vasto
plano de leyes imperdonables

379
00:15:25,969 --> 00:15:28,586
y justicia no bienvenida".

380
00:15:28,610 --> 00:15:30,500
- Nunca dije eso.
- Solo doy mi punto de vista.

381
00:15:30,501 --> 00:15:32,716
Estás dando ideología... la tuya.

382
00:15:32,740 --> 00:15:34,075
No hay nada de mí ahí.

383
00:15:34,099 --> 00:15:35,972
- He de discrepar.
- He de...

384
00:15:35,996 --> 00:15:38,342
Deja que te diga algo. Esto importa...

385
00:15:38,366 --> 00:15:40,509
Cada interpretación, cada decisión,

386
00:15:40,533 --> 00:15:43,776
cada elección, importa en acta.

387
00:15:43,800 --> 00:15:47,342
Aporta una guía para que
otros la sigan para siempre.

388
00:15:47,366 --> 00:15:49,109
Por eso Thurgood Marshall importó,

389
00:15:49,133 --> 00:15:51,176
por eso Ruth Bader Ginsburg importó.

390
00:15:51,200 --> 00:15:52,509
¿Ahora eres Thurgood y RBG?

391
00:15:52,533 --> 00:15:54,376
¿Te hueles hoy?

392
00:15:54,400 --> 00:15:57,075
Señoría, veo una explosión
de Lola de camino.

393
00:15:57,099 --> 00:15:59,843
Antes de que explote,
deja que ayude a Vanessa.

394
00:15:59,867 --> 00:16:02,943
- No necesito ayuda.
- Y, por supuesto, yo no necesito ayuda.

395
00:16:02,967 --> 00:16:04,309
Por esto hago yo las cosas...

396
00:16:04,333 --> 00:16:05,576
para asegurarme de que se hacen bien.

397
00:16:05,600 --> 00:16:07,209
Me encargaré.

398
00:16:07,233 --> 00:16:09,509
Mi intención era rebajarte la carga.

399
00:16:09,533 --> 00:16:11,042
Deja que ayude a Ness a ayudarte.

400
00:16:11,066 --> 00:16:13,209
Haremos juntas el
borrador de esta decisión.

401
00:16:14,817 --> 00:16:18,709
Vale. Aseguraos que se parezca a mí.

402
00:16:32,526 --> 00:16:35,002
La superestrella Mark Callan.

403
00:16:35,133 --> 00:16:38,142
Por fin me lo devuelves.
¿Cómo fue la fiesta de Bravo?

404
00:16:38,166 --> 00:16:39,976
- ¿Lo sabes?
- Sí, lo sé todo.

405
00:16:40,000 --> 00:16:43,743
Sí. Le caes bien a Bravo.
Tu carrera está en auge.

406
00:16:43,767 --> 00:16:45,242
Hiciste la lista exclusiva.

407
00:16:45,266 --> 00:16:47,376
Y, al parecer, mi invitación
se perdió en el correo.

408
00:16:47,400 --> 00:16:49,309
¿Te echaron permanentemente?

409
00:16:49,333 --> 00:16:52,342
Ya, es sano aquí fuera.
Aire fresco, vitamina D,

410
00:16:52,366 --> 00:16:55,342
la camarera es encantadora, así
que puedo rellenar gratis...

411
00:16:55,366 --> 00:16:57,609
y es pacífico y tranquilo.

412
00:16:57,633 --> 00:16:59,176
Quizás puedes ayudarme.

413
00:16:59,200 --> 00:17:01,485
Investigando un antiguo
caso, extraoficialmente.

414
00:17:01,509 --> 00:17:02,876
Supuse que tú eras el adecuado.

415
00:17:02,900 --> 00:17:04,476
- ¿Te pillo una cerveza?
- Extraoficialmente

416
00:17:04,500 --> 00:17:06,142
normalmente significa
fuera de turno, ¿no?

417
00:17:06,166 --> 00:17:08,176
Te diré una cosa,
consigue un buen Cabernet

418
00:17:08,200 --> 00:17:09,576
y conseguirás un buen acuerdo.

419
00:17:09,600 --> 00:17:11,309
Vale. ¿Cuál es el caso?

420
00:17:11,333 --> 00:17:12,976
Mi primera condena.

421
00:17:13,000 --> 00:17:14,643
Hazme reír. Me siento nostálgico.

422
00:17:14,667 --> 00:17:17,276
Han dejado esto misteriosamente
en mi porche anoche.

423
00:17:17,300 --> 00:17:20,209
Quiero ver si puedes encontrar
la foto en el archivo del caso.

424
00:17:20,233 --> 00:17:22,721
El sheriff declaró que el
acusado le estaba apuntando,

425
00:17:22,745 --> 00:17:24,242
portando un arma.

426
00:17:24,266 --> 00:17:26,042
Fue la declaración la
que llevó a la condena.

427
00:17:26,066 --> 00:17:29,409
Mira la foto. ¿Ves un arma?

428
00:17:36,834 --> 00:17:39,810
Las flores son de
alguien llamado Joaquin.

429
00:17:39,834 --> 00:17:40,876
¿Joaquin?

430
00:17:42,800 --> 00:17:45,242
Tienes a un Joaquin.

431
00:17:45,266 --> 00:17:46,743
No, no lo tengo.

432
00:17:48,081 --> 00:17:49,202
¿Ocho montones?

433
00:17:49,229 --> 00:17:51,042
Tienen que ser 40 nuevos casos.

434
00:17:51,066 --> 00:17:54,843
Tengo una sentencia para una
clienta con la que no he hablado.

435
00:17:54,867 --> 00:17:56,309
Me gustaría comprarle un atuendo

436
00:17:56,333 --> 00:17:57,943
para que parezca
presentable en el juzgado,

437
00:17:57,967 --> 00:18:00,276
pero, sinceramente, no
tengo ni tiempo ni dinero.

438
00:18:00,300 --> 00:18:01,976
¿Quién está dejando todos sus casos?

439
00:18:02,000 --> 00:18:03,843
Culpa a Jim Hart. Va
a irse a la privada.

440
00:18:03,867 --> 00:18:05,342
Carol está repartiendo el trabajo.

441
00:18:05,366 --> 00:18:07,910
Quizás si los suficientes DPD lo
dejan, no tendríamos tantos despidos.

442
00:18:07,934 --> 00:18:09,109
DeBose, ¿tienes algo de Tiara?

443
00:18:09,133 --> 00:18:10,342
Voy justa de tiempo.

444
00:18:10,366 --> 00:18:12,876
Tengo 12 casos que son prioridad.

445
00:18:12,900 --> 00:18:15,476
¿Puedo sobornarte con brazos de gitano?

446
00:18:15,500 --> 00:18:16,810
Brazos de gitano.

447
00:18:16,834 --> 00:18:18,309
- ¿Brazos de gitano?
- Ahora nos entendemos.

448
00:18:18,333 --> 00:18:20,609
Deja que utilice mi
magia para investigar.

449
00:18:20,633 --> 00:18:23,576
- Averiguaré algo sobre Tiara.
- Gracias.

450
00:18:28,433 --> 00:18:29,943
¿Maggie te está tratando bien?

451
00:18:29,967 --> 00:18:31,242
Define "bien".

452
00:18:31,266 --> 00:18:32,910
Sigues teniendo cara. Eso está bien.

453
00:18:32,934 --> 00:18:34,309
Me preguntó qué pasa cuando un fiscal

454
00:18:34,333 --> 00:18:35,709
cambia de opinión
después de una condena.

455
00:18:35,733 --> 00:18:36,976
Nada.

456
00:18:37,000 --> 00:18:38,543
Ganas. ¿Cuál es el problema?

457
00:18:38,567 --> 00:18:39,976
El acusado ha despertado mi curiosidad.

458
00:18:40,000 --> 00:18:41,609
No te enamores de acusados.

459
00:18:41,633 --> 00:18:44,833
Haz tu trabajo y haz justicia.

460
00:18:49,834 --> 00:18:51,309
¿Y el Brentwood FC es

461
00:18:51,333 --> 00:18:54,009
el mejor equipo de
fútbol en la costa oeste?

462
00:18:54,033 --> 00:18:55,810
Y Maya era nuestra mejor jugadora.

463
00:18:55,834 --> 00:18:57,843
Nos enorgullecemos
del trabajo en equipo.

464
00:18:57,867 --> 00:19:00,686
Somos una tribu. Contamos
las unas con las otras.

465
00:19:00,710 --> 00:19:03,449
Así es como funciona. Maya lo consagró.

466
00:19:03,473 --> 00:19:06,009
Era una líder, la capitana del equipo.

467
00:19:06,033 --> 00:19:07,476
En su último año, llevó
actividades de recaudación

468
00:19:07,500 --> 00:19:09,676
los cuales pagaron por una
instalación para entrenar dentro.

469
00:19:09,700 --> 00:19:12,098
Muy bonito.

470
00:19:13,500 --> 00:19:15,176
Maya era genial en teatro.

471
00:19:15,200 --> 00:19:17,976
"Será la cara en los Cielos tan bonita

472
00:19:18,000 --> 00:19:20,980
que el mundo estará
enamorado con la noche

473
00:19:21,003 --> 00:19:24,275
y no trabajará más
para el brillante sol".

474
00:19:24,332 --> 00:19:27,254
La versión de Maya era 10 veces mejor.

475
00:19:27,278 --> 00:19:30,933
Shakespeare. No soy gran fan.

476
00:19:34,767 --> 00:19:38,643
¿Srta. Gage? ¿Por qué no está
hablando con la Srta. Lopez?

477
00:19:38,667 --> 00:19:41,109
- No me fío de ella.
- He traído los brazos de gitano.

478
00:19:41,133 --> 00:19:43,901
Señoría, estamos buscando
testigos de conducta.

479
00:19:43,925 --> 00:19:45,749
- Necesito más tiempo.
- ¿Para qué?

480
00:19:45,780 --> 00:19:48,546
Tío, soy culpable. ¡Haced
esto y dejadme en paz!

481
00:19:48,570 --> 00:19:50,332
¡Estúpidos!

482
00:19:51,933 --> 00:19:54,959
Señoría, el Pueblo ofreció
previamente un acuerdo,

483
00:19:54,984 --> 00:19:56,459
el cual fue rechazado.

484
00:19:56,483 --> 00:19:58,700
¿Quizás la corte plantea
reconsiderarlo de nuevo como sentencia?

485
00:19:58,724 --> 00:20:01,392
No me interesa entrar en esa discusión.

486
00:20:01,416 --> 00:20:03,822
- Era un mal acuerdo.
- El acuerdo era más que justo.

487
00:20:03,846 --> 00:20:05,062
No. No diría que era justo.

488
00:20:05,086 --> 00:20:06,571
- Disculpadme.
- No, disculpadme.

489
00:20:06,596 --> 00:20:08,000
Lo que no es justo es
el estúpido sistema.

490
00:20:08,031 --> 00:20:09,845
Srta. Gage, tuvo un juicio justo.

491
00:20:09,870 --> 00:20:11,640
Eso es mentira. Todo el
sistema está predispuesto

492
00:20:11,696 --> 00:20:12,878
contra la gente de color y las mujeres.

493
00:20:12,902 --> 00:20:14,110
Srta. Gage, le pido...

494
00:20:14,134 --> 00:20:15,544
Reclamo que se me trate
como un hombre blanco.

495
00:20:15,568 --> 00:20:17,577
Nadie consigue justicia
como un hombre blanco.

496
00:20:17,601 --> 00:20:19,511
- Y si no puedo, esto es un juicio nulo.
- Vale.

497
00:20:19,535 --> 00:20:21,444
¡Porque todos habéis sido racistas
y con prejuicios contra mí

498
00:20:21,468 --> 00:20:22,773
incluso antes de que empezase mi caso!

499
00:20:22,797 --> 00:20:24,290
- Suficiente, Tiara.
- Trátame como a un blanco.

500
00:20:24,314 --> 00:20:25,310
Trátame como a un blanco, joder.

501
00:20:25,334 --> 00:20:26,468
- Trátame como a un blanco.
- Srta. Gage, siéntese y...

502
00:20:26,492 --> 00:20:27,771
- No, trátame como a un blanco.
- Tiene que parar.

503
00:20:27,809 --> 00:20:29,051
- Trátame como a un blanco.
- ¡Alguacil!

504
00:20:29,075 --> 00:20:30,634
- ¡Trátame como a un blanco!
- Échela.

505
00:20:30,659 --> 00:20:31,911
- ¡Trátame como a un hombre blanco!
- Otro arrebato

506
00:20:31,935 --> 00:20:33,196
y la condenaré en rebeldía.

507
00:20:33,220 --> 00:20:34,254
¡No, tráteme como a un hombre blanco!

508
00:20:34,289 --> 00:20:36,010
- Venga, vamos.
- ¡Trátame como a un blanco!

509
00:20:36,034 --> 00:20:38,367
¡Trátame como a un blanco, joder!

510
00:20:39,835 --> 00:20:42,544
No se equivoca. No es justo.

511
00:21:03,733 --> 00:21:05,575
Ese móvil no es acertado históricamente.

512
00:21:05,599 --> 00:21:06,709
Me refiero a Grams.

513
00:21:07,025 --> 00:21:08,958
Oye, ¿qué pintas llevo?

514
00:21:08,959 --> 00:21:11,058
Debonair. Has aparecido.

515
00:21:11,083 --> 00:21:12,542
Haz que los hombres
Tuskegee estén orgullosos.

516
00:21:12,543 --> 00:21:15,137
- ¿Y yo?
- Fantástico.

517
00:21:15,161 --> 00:21:17,337
- El soldado más guapo del campamento.
- Espera a que me quite el uniforme.

518
00:21:17,361 --> 00:21:20,029
Oye, no eres Emily, ¿no?

519
00:21:20,054 --> 00:21:21,402
Sam.

520
00:21:21,426 --> 00:21:24,106
Sam, este es mi primo
charlatán, Terrell.

521
00:21:24,130 --> 00:21:25,333
Hola, primo charlatán.

522
00:21:25,357 --> 00:21:27,005
Soy solo una amiga Sam.

523
00:21:27,480 --> 00:21:30,023
Dios. Es preciosa.

524
00:21:30,046 --> 00:21:32,422
¿La mandaste a la cárcel?
¿Podrías mandarme con ella?

525
00:21:32,446 --> 00:21:35,189
- Quizás.
- Pillín,Terrell. Me gusta.

526
00:21:35,213 --> 00:21:36,956
"Reveille".

527
00:21:36,980 --> 00:21:39,055
Deprisa. No lleguemos tarde.

528
00:21:39,079 --> 00:21:40,990
¿Qué haces, acosar por Instagram?

529
00:21:41,429 --> 00:21:44,189
Tiara Gage. Tiene toda una historia

530
00:21:44,213 --> 00:21:46,168
que desconocía...

531
00:21:46,192 --> 00:21:48,189
Hijos, un trabajo...

532
00:21:48,213 --> 00:21:49,656
Si hubiera sabido todo esto antes,

533
00:21:49,680 --> 00:21:51,303
la hubiera condenado
de manera diferente.

534
00:21:51,327 --> 00:21:52,521
Solo se me escapó.

535
00:21:52,545 --> 00:21:53,956
Sabes que hay fallas en el sistema.

536
00:21:53,980 --> 00:21:55,371
No es nuestro trabajo saberlo.

537
00:21:55,395 --> 00:21:57,488
Un abogado de oficio anterior
no pudo hacer que cooperase.

538
00:21:57,520 --> 00:22:00,375
Ahora Emily no puede. No
necesita ir a la cárcel.

539
00:22:00,376 --> 00:22:01,773
Necesita reorientación
o libertad condicional.

540
00:22:01,797 --> 00:22:05,017
- ¿Qué puedes hacer ahora?
- Nada. Ese es el problema.

541
00:22:05,042 --> 00:22:07,508
Es mi caso, pero se me
escapa de las manos.

542
00:22:14,608 --> 00:22:16,851
- ¿Vamos?
- Venga.

543
00:22:21,042 --> 00:22:23,275
Mira esto, a las 23:52,
el agente de policía dijo

544
00:22:23,300 --> 00:22:25,709
que el sospechoso lo apuntó
mientras portaba un arma de fuego,

545
00:22:25,733 --> 00:22:27,509
por eso le disparó.

546
00:22:27,533 --> 00:22:30,476
Pero, mira, a las 23:52, las
manos del sospechoso están vacías,

547
00:22:30,500 --> 00:22:32,343
sin arma. Me mintieron.

548
00:22:32,366 --> 00:22:34,476
¿Los sheriff te han mentido?

549
00:22:34,500 --> 00:22:36,310
Han ocultado la verdad.

550
00:22:36,334 --> 00:22:40,509
Este tío, Omar... estaba
desarmado y el sheriff le disparó.

551
00:22:40,533 --> 00:22:42,210
Está paralizado. Ha cumplido
seis años en prisión.

552
00:22:42,234 --> 00:22:43,376
Me utilizaron, Amy.

553
00:22:43,400 --> 00:22:45,909
Vale. Frena. Vamos a pensar esto.

554
00:22:45,933 --> 00:22:48,776
Alguien te ha enviado este
archivo a tu casa nueva.

555
00:22:48,800 --> 00:22:50,642
¿Cómo sabían dónde vives?

556
00:22:50,666 --> 00:22:52,076
¿Y por qué te lo envían a ti?

557
00:22:52,100 --> 00:22:54,243
- ¿Porque fue mi caso?
- Pero ¿por qué ahora?

558
00:22:54,757 --> 00:22:57,110
Solucionaremos esto, tú y yo.

559
00:22:57,134 --> 00:22:59,776
¿Qué hay que solucionar?
Si esto es lo que parece,

560
00:22:59,800 --> 00:23:02,492
si me la han jugado,
alguien tiene que pagar.

561
00:23:02,516 --> 00:23:03,509
Y deberían.

562
00:23:03,533 --> 00:23:06,576
Pero hazlo bien. No
persigas molinos de viento.

563
00:23:07,967 --> 00:23:10,276
Tómate tu tiempo y llévalo bien.

564
00:23:10,300 --> 00:23:13,176
Pero, por ahora, mantén
esto entre nosotros.

565
00:23:13,200 --> 00:23:16,345
Cuanta menos gente lo sepa, mejor.

566
00:23:24,733 --> 00:23:27,576
Tengo seis casos nuevos...
seis casos nuevos.

567
00:23:27,600 --> 00:23:30,976
Mi clienta fue expulsada a la
fuerza. La fiscalía es una mierda.

568
00:23:31,000 --> 00:23:32,739
Dimite. Vales demasiado.

569
00:23:32,763 --> 00:23:34,615
Ignoran tus necesidades.

570
00:23:34,661 --> 00:23:37,476
Hay muchos ignorando mis
necesidades por aquí.

571
00:23:37,500 --> 00:23:39,010
¿Yo? Nunca te ignoraría.

572
00:23:39,034 --> 00:23:41,548
No puedo. Me gusta pasar tiempo contigo.

573
00:23:41,593 --> 00:23:43,050
Ya. Me has llevado a hacer ciclismo,

574
00:23:43,074 --> 00:23:44,745
me has llevado a hacer
escalada, me has llevado

575
00:23:44,787 --> 00:23:46,676
- a hacer alpinismo.
- Citas con distanciamiento social.

576
00:23:46,700 --> 00:23:49,110
El distanciamiento social es genial.

577
00:23:49,134 --> 00:23:50,576
El distanciamiento físico...

578
00:23:50,600 --> 00:23:52,333
no lo es tanto.

579
00:23:53,400 --> 00:23:56,876
No he tocado a nadie

580
00:23:56,900 --> 00:23:59,976
- en unos seis meses.
- Ya.

581
00:24:00,000 --> 00:24:04,243
Llevo la mascarilla en la corte, ¿vale?
Me reúno por Zoom con mis clientes.

582
00:24:04,267 --> 00:24:05,876
No incumplo la norma de los dos metros

583
00:24:05,900 --> 00:24:08,743
y no he querido. No ha sido un problema.

584
00:24:08,767 --> 00:24:10,110
¿Y ahora?

585
00:24:10,824 --> 00:24:12,365
Y ahora...

586
00:24:13,426 --> 00:24:16,559
con las cosas como están...

587
00:24:18,566 --> 00:24:20,076
un pequeño romance estaría bien.

588
00:24:20,101 --> 00:24:22,303
La mejor parte del romance es la espera.

589
00:24:24,466 --> 00:24:28,176
Creo que hemos esperado suficiente, ¿no?

590
00:24:28,200 --> 00:24:29,843
Mi madre crió a un caballero,

591
00:24:29,867 --> 00:24:32,490
así que no estoy de
acuerdo contigo, milady.

592
00:24:33,520 --> 00:24:35,686
Vale. Vale.

593
00:24:37,000 --> 00:24:39,229
- Hagamos un plan.
- Vale.

594
00:24:39,253 --> 00:24:41,542
Limitamos nuestra exposición, ¿vale?

595
00:24:41,566 --> 00:24:45,409
Nos hacemos una prueba de COVID en una
semana y si los resultados son buenos...

596
00:24:45,433 --> 00:24:47,343
Nuestros resultados serán mejores.

597
00:24:47,366 --> 00:24:50,776
No pretendo chulearme,
pero tengo habilidades.

598
00:24:50,800 --> 00:24:52,609
- ¿Sí?
- Sí.

599
00:24:52,633 --> 00:24:53,776
Sí.

600
00:24:53,800 --> 00:24:55,310
- Chuléate.
- ¿Segura?

601
00:24:55,334 --> 00:24:56,442
- Me encantaría escucharlo.
- Vale.

602
00:24:57,767 --> 00:25:01,343
- Justo después...
- Ya, claro.

603
00:25:06,407 --> 00:25:09,010
- Luke, ¿estás bien?
- Oye.

604
00:25:09,034 --> 00:25:10,509
¿Tienes un segundo? Es sobre Tiara Gage.

605
00:25:10,907 --> 00:25:12,143
Era cuidadora.

606
00:25:12,167 --> 00:25:14,110
La empresa que la había contratado
para... Ni siquiera sabían

607
00:25:14,134 --> 00:25:15,976
que había sido arrestada.
¿Puedes utilizar eso?

608
00:25:16,365 --> 00:25:17,943
Nada de esto estaba en su archivo.

609
00:25:17,967 --> 00:25:19,609
No quería hablar con su antiguo abogado.

610
00:25:19,633 --> 00:25:21,909
No quiere hablar conmigo. ¿Por
qué estás intentando ayudarme?

611
00:25:21,933 --> 00:25:23,743
No lo estoy. Estoy ayudándola a ella.

612
00:25:23,767 --> 00:25:25,509
- ¿Tuvo un juicio justo?
- Claro.

613
00:25:25,533 --> 00:25:27,343
¿Qué? ¿Crees que me he vuelto un
monstruo desde que tú y yo...?

614
00:25:27,366 --> 00:25:29,442
No lo sé. La gente cambia.

615
00:25:29,466 --> 00:25:31,032
Yo no.

616
00:25:31,651 --> 00:25:33,176
Quizás me di cuenta de Tiara
desde el primer momento.

617
00:25:33,200 --> 00:25:34,876
No lo sé. Quizás porque eres su defensa.

618
00:25:34,900 --> 00:25:38,227
Pero la vi. Miré sus antecedentes...

619
00:25:38,251 --> 00:25:40,559
Niña de acogida, arresto menor,

620
00:25:40,600 --> 00:25:42,699
pero le dio la vuelta a su vida.

621
00:25:43,134 --> 00:25:45,843
- La cárcel es demasiado dura.
- Se la declaró culpable.

622
00:25:45,867 --> 00:25:48,266
No sé qué quieres.

623
00:25:49,366 --> 00:25:51,143
Yo tampoco. Solo...

624
00:25:51,167 --> 00:25:54,899
Te mandaré la información.
Haz lo que veas.

625
00:26:02,600 --> 00:26:04,243
Un año lleno de decisiones.

626
00:26:04,267 --> 00:26:06,076
Puede que no nos llevemos
bien, pero estamos aquí

627
00:26:06,100 --> 00:26:07,743
para hacer que el día de la jueza
Carmichael sea más tranquilo.

628
00:26:07,767 --> 00:26:09,243
¿No nos llevamos bien?

629
00:26:09,267 --> 00:26:12,176
Lee esto. Medida, pero pasional,

630
00:26:12,200 --> 00:26:14,542
neutral, pero al lado
de la Constitución,

631
00:26:14,566 --> 00:26:18,200
conocedora de su papel como jueza,
pero nunca deshumaniza un caso.

632
00:26:18,224 --> 00:26:20,570
Es un robot, entonces.

633
00:26:20,594 --> 00:26:22,909
Es una jueza y una muy buena.

634
00:26:22,933 --> 00:26:24,943
Pero se sienta sola en ese banquillo.

635
00:26:24,967 --> 00:26:28,442
Nuestro trabajo es mantener
la santidad de su posición,

636
00:26:28,466 --> 00:26:31,176
pero sin comprometer sus creencias.

637
00:26:31,200 --> 00:26:37,176
Importa. Ella diría:

638
00:26:37,200 --> 00:26:38,909
"Aquí concluyen los
testimonios de impacto.

639
00:26:38,933 --> 00:26:40,609
Mañana daré sentencia.

640
00:26:40,633 --> 00:26:43,110
Me he pasado las últimas semanas
sopesando el pasado de la Srta. Gage

641
00:26:43,134 --> 00:26:44,809
contra las acciones del presente".

642
00:26:44,833 --> 00:26:46,676
"Y he llegado a la conclusión

643
00:26:46,700 --> 00:26:49,576
- de que la acusada merece un
juicio justo". - Un juicio justo...

644
00:26:49,600 --> 00:26:53,442
No se parece en nada a mí.

645
00:26:53,466 --> 00:26:56,076
Vale. Iros.

646
00:26:56,100 --> 00:26:58,476
No todos necesitamos usar
la cabeza hasta tarde.

647
00:26:58,500 --> 00:26:59,743
Me quedaré el turno de noche.

648
00:26:59,767 --> 00:27:01,310
¿Segura? Podemos quedarnos...

649
00:27:01,334 --> 00:27:05,176
Id a casa las dos. Yo me encargo.

650
00:27:11,000 --> 00:27:12,809
Déjame decirte qué no vas a ser, Haba...

651
00:27:12,833 --> 00:27:17,943
Mimada, consentida,
conduciendo un BMW a los 16.

652
00:27:17,967 --> 00:27:20,909
Vale. Vamos a tener
que aprender a trabajar

653
00:27:20,933 --> 00:27:23,199
por todo lo que tenemos, ¿vale?

654
00:27:34,967 --> 00:27:37,642
Luke Watkins, vivito y coleando.

655
00:27:37,666 --> 00:27:40,076
Hola, señoría, ¿le importa si hablamos?

656
00:27:40,100 --> 00:27:41,943
Podemos hablar con unas reglas básicas.

657
00:27:41,967 --> 00:27:44,276
No hables de tu caso en mi corte.

658
00:27:44,300 --> 00:27:46,343
Lo sé. Quiero hablar de mi caso

659
00:27:46,366 --> 00:27:47,509
en la corte de la jueza Benner.

660
00:27:47,533 --> 00:27:48,876
Perfecto.

661
00:27:48,900 --> 00:27:50,090
- ¿Cómo va?
- Va bien.

662
00:27:50,115 --> 00:27:52,283
- He conseguido la condena.
- Bien por ti.

663
00:27:52,307 --> 00:27:55,476
La verdad es que no. Escuche,
sé que tengo una carrera corta,

664
00:27:55,500 --> 00:27:57,642
pero, por primera vez,
ha parecido injusto,

665
00:27:57,666 --> 00:28:01,909
como si fuese una pieza en una
máquina industrial, no yo mismo.

666
00:28:01,933 --> 00:28:03,876
Creía que me sentaría
bien, pero no sienta bien

667
00:28:03,900 --> 00:28:05,210
ganar en un sistema roto.

668
00:28:05,234 --> 00:28:07,703
Está roto, pero puede sanar.

669
00:28:07,731 --> 00:28:09,542
No por sí mismo.

670
00:28:09,566 --> 00:28:11,876
Depende de la gente que
trabaja en él para que cambie,

671
00:28:11,900 --> 00:28:15,210
con tiempo y devoción.

672
00:28:15,234 --> 00:28:17,409
Eso es como una tarjeta de
felicitación. No es suficiente.

673
00:28:17,433 --> 00:28:20,170
- No ayuda. - Entonces,
encuentra una manera mejor, Luke.

674
00:28:20,204 --> 00:28:23,033
Lo sienta, jueza. Estoy emocionado.

675
00:28:24,147 --> 00:28:26,023
Oye, ¿estás bien? ¿Necesitas algo?

676
00:28:26,048 --> 00:28:28,490
Estoy bien. Tengo... tengo que irme.

677
00:28:33,400 --> 00:28:35,776
Haba.

678
00:28:36,867 --> 00:28:37,874
Todavía no.

679
00:28:44,539 --> 00:28:47,715
- ¡Aguanta, Lola! ¡Ya voy!
- Falsa alarma, está bien.

680
00:28:48,417 --> 00:28:51,627
Aunque una buena velocidad
de respuesta. Señoría.

681
00:28:51,651 --> 00:28:53,293
He hablado con el médico.

682
00:28:53,317 --> 00:28:55,994
Puede que sea Braxton-Hicks.
Si no vuelve, estoy bien.

683
00:28:56,018 --> 00:28:57,934
¿Quieres que me quede por si acaso?

684
00:28:57,958 --> 00:28:59,500
Ve a casa, Callan.

685
00:28:59,524 --> 00:29:01,834
Parece que te vendría bien dormir.

686
00:29:01,858 --> 00:29:03,433
- ¿Estás bien?
- Sí, ya me conoces.

687
00:29:03,457 --> 00:29:05,834
- Estoy disponible siempre.
- Falsa alarma, Lisa.

688
00:29:05,858 --> 00:29:07,134
¿Sherri ha llamado a toda la ciudad?

689
00:29:07,157 --> 00:29:08,400
No necesitaba que se
presentase el ejército.

690
00:29:08,424 --> 00:29:10,534
Alégrate de que nos hayamos presentado.

691
00:29:10,561 --> 00:29:14,734
No todo el mundo consigue
eso. ¿Estás bien?

692
00:29:18,591 --> 00:29:20,308
Ha sido un momento.

693
00:29:20,925 --> 00:29:22,934
Sentada aquí sola,

694
00:29:22,958 --> 00:29:25,367
no estoy segura de qué
demonios ha pasado.

695
00:29:25,391 --> 00:29:28,433
Por un momento... fue terrorífico.

696
00:29:28,457 --> 00:29:31,567
Pero, entonces, Luke llamó a la puerta.

697
00:29:31,591 --> 00:29:33,467
Sherri utilizó la llave de repuesto.

698
00:29:33,491 --> 00:29:35,867
Callan entró como un loco

699
00:29:35,891 --> 00:29:38,834
y tú has aparecido y está bien.

700
00:29:38,858 --> 00:29:40,901
Preferirías morir como una mártir

701
00:29:40,925 --> 00:29:43,034
que mostrarte incapaz.

702
00:29:43,058 --> 00:29:44,901
No finjas que puedes hacerlo sola.

703
00:29:44,925 --> 00:29:48,367
Robin y tú vais a suplicar, pedir

704
00:29:48,391 --> 00:29:53,391
y robar toda la ayuda que
podáis encontrar muy pronto.

705
00:29:58,277 --> 00:30:00,420
La gente necesita a gente.

706
00:30:00,658 --> 00:30:02,557
Recuerda eso.

707
00:30:04,664 --> 00:30:06,763
Buenas noches.

708
00:30:08,691 --> 00:30:10,856
He estado reflexionando sobre este caso.

709
00:30:10,880 --> 00:30:13,157
La Srta. Gage cometió un error.

710
00:30:13,198 --> 00:30:15,166
Solo pensó en sí misma.

711
00:30:15,190 --> 00:30:18,364
Actuó como si estuviese en una isla,

712
00:30:18,418 --> 00:30:20,992
a la deriva, sola,

713
00:30:21,038 --> 00:30:24,957
cuando, de hecho, está
rodeada por todos lados.

714
00:30:26,003 --> 00:30:28,712
Es querida.

715
00:30:29,091 --> 00:30:31,934
La condeno por su error,

716
00:30:31,958 --> 00:30:33,920
pero he visto a innumerables personas

717
00:30:33,944 --> 00:30:36,953
que la quieren, que han
contado quién es de verdad,

718
00:30:36,977 --> 00:30:40,787
que se niegan a que ese error la defina,

719
00:30:40,811 --> 00:30:42,753
que han dado la cara por ella.

720
00:30:43,391 --> 00:30:47,020
Eso significa algo para
mí. Me he dado cuenta.

721
00:30:47,044 --> 00:30:49,253
La fiscalía recomendó
una condena de tres años.

722
00:30:49,277 --> 00:30:53,620
Srta. Gage, la condeno a tres
años en libertad provisional

723
00:30:53,644 --> 00:30:55,353
con 100 horas de servicio comunitario.

724
00:30:55,377 --> 00:30:57,186
Esto no es un pequeño aviso.

725
00:30:57,210 --> 00:31:00,219
Esto es un castigo por su
delito como veo que encaja.

726
00:31:00,243 --> 00:31:03,386
Recuerde a la gente que
dio la cara por usted.

727
00:31:03,410 --> 00:31:05,286
La han salvado hoy.

728
00:31:05,310 --> 00:31:07,219
Sí, señoría.

729
00:31:07,243 --> 00:31:10,453
Si se me permite, me
gustaría disculparme a usted

730
00:31:10,477 --> 00:31:12,153
y a su corte,

731
00:31:12,177 --> 00:31:14,753
a la gente a la que he hecho daño,

732
00:31:14,777 --> 00:31:17,253
a mis amigos y familia.

733
00:31:17,277 --> 00:31:18,753
Gracias.

734
00:31:18,777 --> 00:31:21,219
Entonces, Srta. Gage, le deseo lo mejor.

735
00:31:21,243 --> 00:31:25,320
Espero no verla a usted o
a su encantadora familia

736
00:31:25,344 --> 00:31:26,720
en mi corte de nuevo.

737
00:31:26,744 --> 00:31:28,753
¿Ves?

738
00:31:28,777 --> 00:31:31,486
Las reducciones nunca cambian.

739
00:31:37,644 --> 00:31:40,120
Felicidades, cielo.

740
00:31:40,143 --> 00:31:43,553
Gracias por la consideración
de última hora, señoría.

741
00:31:43,577 --> 00:31:47,776
Vale, Srta. Lopez, poco
ortodoxo, pero lo permito.

742
00:31:49,044 --> 00:31:50,683
Gracias, señoría.

743
00:31:51,777 --> 00:31:52,930
Señoría,

744
00:31:52,954 --> 00:31:55,320
vamos a conectar con el testigo ahora.

745
00:31:55,344 --> 00:31:58,286
¿Sr. Lewis? Hola, soy Emily Lopez.

746
00:31:58,310 --> 00:32:00,453
¿Creo que habló antes
con mi investigador?

747
00:32:00,477 --> 00:32:03,386
¡No conozco a esta gente, Sharon!

748
00:32:03,410 --> 00:32:06,286
¿Quién es esta señorita?
¡No es Ellen, Sharon!

749
00:32:06,310 --> 00:32:09,353
Sr. Lewis, represento a Tiara Gage.

750
00:32:09,377 --> 00:32:12,386
¡Tiara era una enfermera 10 veces
mejor que lo serás tú, Sharon!

751
00:32:12,410 --> 00:32:14,653
- Ya te digo.
- ¿Conoce a Tiara Gage?

752
00:32:14,677 --> 00:32:18,320
La echo de menos todos los
días. Una joven maravillosa.

753
00:32:18,344 --> 00:32:21,120
- Dígale hola por mí.
- Hola, Sr. Lewis.

754
00:32:21,143 --> 00:32:23,892
Estoy aquí. Asegúrese de
tomar sus medicamentos, ¿vale?

755
00:32:23,917 --> 00:32:25,642
Y no sea tan duro con las
enfermeras del turno de noche.

756
00:32:25,667 --> 00:32:29,020
¿Es Tiara o "Ellen"? No...

757
00:32:30,067 --> 00:32:32,429
Disculpe, señoría. Yo...

758
00:32:36,752 --> 00:32:39,496
Ha sido una buena pérdida de tiempo.

759
00:32:39,520 --> 00:32:41,262
¿Procedemos con la sentencia?

760
00:32:41,286 --> 00:32:43,192
- Intentaré traerlo de vuelta.
- Srta. Lopez...

761
00:32:43,819 --> 00:32:45,162
todos lo hemos visto.

762
00:32:45,186 --> 00:32:46,862
La corte estipula que la Srta. Gage

763
00:32:46,886 --> 00:32:48,490
ha hecho cosas buenas en su vida.

764
00:32:48,514 --> 00:32:49,995
Mantente firme, Watkins.

765
00:32:50,019 --> 00:32:52,129
- No cederemos.
- ¿Sr. Watkins?

766
00:32:52,153 --> 00:32:54,109
¿Qué es lo que pregunta?

767
00:32:55,019 --> 00:32:57,795
El Pueblo ofreció anteriormente
un plazo bajo de 16 meses

768
00:32:57,819 --> 00:33:00,651
antes del juicio, el
cual rechazó la defensa.

769
00:33:02,319 --> 00:33:03,862
Recomendamos dos años
en prisión preventiva.

770
00:33:03,886 --> 00:33:05,262
Señoría, mi clienta ya ha cumplido

771
00:33:05,286 --> 00:33:06,728
mucho tiempo en prisión.

772
00:33:06,752 --> 00:33:08,429
Solicitamos conceder la
libertad condicional.

773
00:33:08,453 --> 00:33:10,795
Los antecedentes delictivos
de la Srta. Gage no la hacen

774
00:33:10,819 --> 00:33:12,362
una persona en libertad
condicional aceptable.

775
00:33:12,386 --> 00:33:16,295
Su comportamiento en mi corte no la
hace una persona en libertad aceptable.

776
00:33:16,319 --> 00:33:18,062
Srta. Gage, por favor, levántese.

777
00:33:18,086 --> 00:33:19,496
Aceptaré la recomendación del Pueblo.

778
00:33:19,520 --> 00:33:21,295
La acusada cumplirá dos
años en prisión preventiva

779
00:33:21,319 --> 00:33:23,162
exceptuando los seis meses ya cumplidos.

780
00:33:23,186 --> 00:33:25,095
¿Srta. Gage?

781
00:33:25,119 --> 00:33:26,751
No vuelva a hacer esto.

782
00:33:29,353 --> 00:33:32,178
- Estaré en contacto.
- Ojalá nos hubiéramos conocido antes.

783
00:33:32,202 --> 00:33:36,262
Lo mismo digo. Pero, escucha,
Tiara, si necesitas algo,

784
00:33:36,286 --> 00:33:38,552
no dudes en llamarme. Estoy aquí.

785
00:33:44,086 --> 00:33:45,728
Salud, colega. ¡Lo has conseguido!

786
00:33:45,752 --> 00:33:48,928
¿Celebrar que otra joven
se ha quedado sin futuro?

787
00:33:48,952 --> 00:33:51,029
Eso es bueno, Berger.

788
00:33:58,286 --> 00:34:00,828
¡Por mi chico, Luke!
¡Un trabajo increíble!

789
00:34:05,386 --> 00:34:08,262
- Buen trabajo, buen trabajo.
- Oye, ¿estás bien?

790
00:34:08,286 --> 00:34:10,928
Sí. Necesito... necesito un momento.

791
00:34:11,650 --> 00:34:15,062
¿Cómo te sientes con lo de TikTok?

792
00:34:15,526 --> 00:34:17,295
Voy a por estos chavales en nombre

793
00:34:17,319 --> 00:34:19,595
de sus padres y del buen baile.

794
00:34:19,619 --> 00:34:21,129
Vas a por mi corazón, Callan.

795
00:34:21,153 --> 00:34:24,519
Qué ganas de ver qué es
lo siguiente que haces.

796
00:34:27,819 --> 00:34:30,229
Ha sido genial. Habéis captado mi voz.

797
00:34:30,253 --> 00:34:32,462
No solo eso, habéis
captado mi perspectiva.

798
00:34:32,486 --> 00:34:35,662
No es solo qué falla
un juez. Es el por qué.

799
00:34:35,686 --> 00:34:37,595
- Lo habéis encontrado.
- Gracias.

800
00:34:37,619 --> 00:34:41,362
Tuve ayude. Tus decisiones...
leerlas es todo lo que necesitaba.

801
00:34:41,386 --> 00:34:43,029
Después de darle esas decisiones.

802
00:34:43,053 --> 00:34:46,862
Gracias, Sherri. No sé qué haría sin ti.

803
00:34:46,886 --> 00:34:48,295
¿Sabes qué?

804
00:34:48,319 --> 00:34:50,262
Me gustaría que las dos
trabajaseis más de cerca juntas

805
00:34:50,286 --> 00:34:52,195
en todas mis decisiones.

806
00:34:52,219 --> 00:34:54,085
Hacéis muy buen equipo.

807
00:35:00,520 --> 00:35:03,329
¿No hay un gracias?
¿No hay reconocimiento?

808
00:35:03,353 --> 00:35:04,962
¿No hay un "Sin Sherri
esto no sería imposible"?

809
00:35:04,986 --> 00:35:07,195
Ness lo ha hecho bien, ¿eh?

810
00:35:07,219 --> 00:35:09,762
Claro. No tuvo mi ayuda.

811
00:35:09,786 --> 00:35:12,162
Oye, escucha, no hemos estado
quedando lo suficiente.

812
00:35:12,186 --> 00:35:14,062
¿Qué te parece yoga el sábado?

813
00:35:14,086 --> 00:35:15,295
Me vendría bien resetear.

814
00:35:15,319 --> 00:35:16,728
Es muy divertido.

815
00:35:16,752 --> 00:35:18,628
Ness y yo vamos a hacer yoga el sábado.

816
00:35:18,652 --> 00:35:20,195
¿Quieres unirte?

817
00:35:20,219 --> 00:35:21,828
No. Odio el yoga.

818
00:35:21,852 --> 00:35:23,751
Pero pasadlo bien.

819
00:35:26,637 --> 00:35:28,584
Vale.

820
00:35:30,253 --> 00:35:32,685
Lopez, tengo más para ti.

821
00:35:36,919 --> 00:35:39,375
¿10 pilas de archivos?

822
00:35:39,400 --> 00:35:40,976
¿De verdad?

823
00:35:41,153 --> 00:35:43,262
¡¿Alguien se está hartando de esto?!

824
00:35:43,286 --> 00:35:46,262
Mi clienta, Carrie Banks, murió.

825
00:35:46,286 --> 00:35:48,429
Nuestros clientes pierden
su libertad cuando perdemos.

826
00:35:48,453 --> 00:35:51,728
Hacemos todo lo que podemos,
pero tenemos demasiados casos.

827
00:35:51,752 --> 00:35:54,962
No más. ¡No más!

828
00:35:54,986 --> 00:35:58,662
No más malos... por favor, no
más inclinarse a la fiscalía.

829
00:35:58,686 --> 00:36:02,359
No más silencio a estas
desigualdades e injusticias.

830
00:36:09,406 --> 00:36:10,972
¿Sabes qué?

831
00:36:12,219 --> 00:36:14,462
¿Sabes qué?

832
00:36:14,486 --> 00:36:16,785
Yo...

833
00:36:19,900 --> 00:36:21,892
Le he besado el culo a
Berger por última vez.

834
00:36:21,917 --> 00:36:24,917
Y no me hagas hablar de Maggie Palmer.

835
00:36:24,918 --> 00:36:28,394
¡Gente, solo tenemos un
baño funcional para todos!

836
00:36:28,733 --> 00:36:31,176
¡Estamos aquí sentados
comiendo gelatina,

837
00:36:31,200 --> 00:36:33,409
mientras Carol se va de comidas

838
00:36:33,433 --> 00:36:35,876
con Johnny el Guapo,

839
00:36:35,900 --> 00:36:37,942
con toda la fiscalía!

840
00:36:37,966 --> 00:36:39,909
Pero no se me romperá el alma.

841
00:36:39,933 --> 00:36:42,475
Os lo juro. Lo juro.

842
00:36:42,499 --> 00:36:44,609
Estoy muy orgullosa de nosotros, tío.

843
00:36:44,633 --> 00:36:46,298
Estoy orgullosa de nosotros.

844
00:36:47,399 --> 00:36:51,575
Y voy a luchar por nosotros
o moriré en el intento.

845
00:36:51,599 --> 00:36:53,375
Lo juro.

846
00:36:53,399 --> 00:36:56,809
O dimitiré. ¡Dimitiré!

847
00:36:58,483 --> 00:37:01,280
Lo que venga primero. ¡No lo sé!

848
00:37:03,233 --> 00:37:06,043
Joder.

849
00:37:11,475 --> 00:37:13,297
¡Sí!

850
00:37:18,853 --> 00:37:20,185
Emily.

851
00:37:20,557 --> 00:37:24,556
Útil. ¿Qué quieres de mí?

852
00:37:25,966 --> 00:37:28,809
No lo sé, Carol,

853
00:37:28,833 --> 00:37:31,409
porque, Dios, si lo
supiese, lo haría yo.

854
00:37:31,433 --> 00:37:35,209
No tendría que hacer todo
un discurso al respecto.

855
00:37:35,233 --> 00:37:37,876
Tenía que sacármelo de encima, ¿sabes?

856
00:37:37,900 --> 00:37:42,006
Solo tenía que... tenía que soltarlo.

857
00:37:45,592 --> 00:37:46,900
- ¿Emily?
- ¿Qué?

858
00:37:46,924 --> 00:37:48,989
No dimitas.

859
00:37:49,558 --> 00:37:51,406
Te necesito.

860
00:38:08,392 --> 00:38:09,867
¿Luke?

861
00:38:09,891 --> 00:38:10,900
¿Estás bien?

862
00:38:12,490 --> 00:38:14,947
Siempre vomito cuando estoy bien.

863
00:38:22,858 --> 00:38:25,655
Ver cómo esposaban a Tiara fue
como un puñetazo en el estómago.

864
00:38:27,364 --> 00:38:29,267
Yo hice eso y no se lo merecía.

865
00:38:30,281 --> 00:38:32,167
Tiene que haber una manera mejor.

866
00:38:33,031 --> 00:38:36,501
Este año ha tirado todo
lo que sé por la ventana.

867
00:38:37,239 --> 00:38:39,490
La primera vez que he odiado ser fiscal.

868
00:38:40,558 --> 00:38:42,201
Casi dimito.

869
00:38:42,225 --> 00:38:45,134
Pero ¿tú y yo? Somos necesitados.

870
00:38:45,989 --> 00:38:49,867
Si las cosas van a
cambiar, somos necesitados.

871
00:38:50,573 --> 00:38:52,534
No sé si podríamos cambiar todo
el sistema si lo intentásemos.

872
00:38:52,558 --> 00:38:55,167
El cambio ocurre de dos maneras.

873
00:38:55,191 --> 00:39:01,001
O golpea rápido un asteroide,
o la evolución golpea lento...

874
00:39:01,025 --> 00:39:04,234
Dentro de un millón de
años o así, estaremos bien.

875
00:39:04,258 --> 00:39:06,057
Tengo tiempo si tú lo tienes.

876
00:39:08,989 --> 00:39:11,034
Quiero ser la solución.

877
00:39:11,058 --> 00:39:13,156
Lo sé.

878
00:39:14,058 --> 00:39:16,239
Por eso me gustas.

879
00:39:20,351 --> 00:39:21,393
Vienen a buscarme.

880
00:39:24,791 --> 00:39:27,001
Asegúrate de que no se quite el casco.

881
00:39:27,025 --> 00:39:29,900
Las leyes de motos
tienen castigos duros.

882
00:39:30,822 --> 00:39:32,357
Se lo comentaré.

883
00:39:55,325 --> 00:39:57,267
¿Estás bien, tío?

884
00:39:57,291 --> 00:39:59,491
Mejor.

885
00:40:04,125 --> 00:40:06,811
La foto que me diste... no
está en el archivo original.

886
00:40:06,851 --> 00:40:09,457
En ninguna parte. Son pruebas nuevas.

887
00:40:09,481 --> 00:40:12,194
Pero es real, ¿no? Los
sheriff me mintieron.

888
00:40:12,224 --> 00:40:13,583
¿Qué vas a hacer al respecto?

889
00:40:13,632 --> 00:40:15,065
Bueno, has trabajado con
tiroteos policiales, ¿verdad?

890
00:40:15,118 --> 00:40:18,501
Sí, hasta que le ladré a
un árbol que me mordió.

891
00:40:18,525 --> 00:40:20,767
Acabó con mi carrera.
Si vas a hacer esto,

892
00:40:20,791 --> 00:40:22,420
tienes que hilarlo todo muy bien.

893
00:40:23,033 --> 00:40:25,900
Si no, acabas trabajando en
procesamientos en Lancaster.

894
00:40:25,924 --> 00:40:27,834
¿Quieres ayudarme a
andar con pies de plomo?

895
00:40:33,947 --> 00:40:36,001
Parece un fantasma del pasado.

896
00:40:36,025 --> 00:40:38,334
No parece TikTok.

897
00:40:38,358 --> 00:40:39,957
Deberíais hablar.

898
00:40:44,045 --> 00:40:45,954
No puedo ignorar esto, Amy.

899
00:40:46,258 --> 00:40:48,967
Tengo que investigarlo y,
si encuentro algo sólido,

900
00:40:48,991 --> 00:40:50,939
haré un caso, se lo llevaré a Choi

901
00:40:50,963 --> 00:40:52,267
y a mi nuevo colega, Bravo.

902
00:40:52,291 --> 00:40:53,867
No puedo tapar esto.

903
00:40:53,891 --> 00:40:55,368
Hay tragedias escritas

904
00:40:55,392 --> 00:40:56,934
sobre lo que ocurre
cuando abres una caja.

905
00:40:56,958 --> 00:40:59,134
Lo sé. Pero Lola dijo que la
persona correcta podría hacer esto.

906
00:40:59,158 --> 00:41:02,380
Y quizás esa persona
soy yo. Me ha inspirado.

907
00:41:02,427 --> 00:41:05,234
¿Te ha inspirado? ¿Eres esa persona?

908
00:41:05,258 --> 00:41:08,368
A pesar de lo que dijo sobre
nosotros imaginándonos juntos,

909
00:41:08,392 --> 00:41:10,101
sobre tomarte tu tiempo.

910
00:41:10,125 --> 00:41:12,734
Si somos un equipo, somos un equipo.

911
00:41:12,758 --> 00:41:15,739
No deberías necesitar
una segunda opinión.

912
00:41:18,425 --> 00:41:19,834
¿A dónde vas?

913
00:41:19,858 --> 00:41:22,573
Pregúntale a Lola. Seguro
que puede decírtelo.

914
00:41:28,697 --> 00:41:31,034
Haba, tengo que decírtelo,

915
00:41:31,058 --> 00:41:35,144
mamá está pidiendo una cuna
ya montada para que la envíen.

916
00:41:35,191 --> 00:41:37,042
Mamá conoce sus límites.

917
00:41:37,072 --> 00:41:38,701
Escucha, ¿podría montarla?

918
00:41:38,728 --> 00:41:41,334
Claro. Pero quiero lo mejor para ti.

919
00:41:41,358 --> 00:41:45,334
Y si no soy yo o papi,
descubriremos qué es.

920
00:41:45,358 --> 00:41:49,867
Escucha, vas a querer
hacer cosas por tu cuenta

921
00:41:49,891 --> 00:41:52,301
y siempre te apoyaremos.

922
00:41:52,325 --> 00:41:57,800
Pero dejar que la gente
te ayude es muy poderoso.

923
00:41:57,824 --> 00:42:00,867
Significa que los quieres y te quieren.

924
00:42:00,891 --> 00:42:06,634
Tenemos a un montón de
gente que nos quiere.

925
00:42:06,657 --> 00:42:08,923
Tenemos a nuestra tribu.

926
00:42:10,144 --> 00:42:12,421
Y nunca estamos solos.

927
00:42:16,991 --> 00:42:20,481
Haba, tu padre nos
están enviando mensajes.

928
00:42:20,505 --> 00:42:24,568
¿Qué es esto? Papi nos ha enviado
una nueva lista de reproducción.

929
00:42:24,592 --> 00:42:26,867
Vale.

930
00:42:42,042 --> 00:42:48,048
www.subtitulamos.tv

