1
00:00:03,140 --> 00:00:04,851
Venga, eso es hacer trampa.

2
00:00:04,875 --> 00:00:06,853
¿Disculpa? Así es como se juega.

3
00:00:06,877 --> 00:00:09,489
Técnicamente, pero el
objetivo del juego es

4
00:00:09,513 --> 00:00:10,857
crear palabras difíciles.

5
00:00:10,881 --> 00:00:13,793
No, el objetivo del juego
es ganar, y eso he hecho.

6
00:00:13,817 --> 00:00:15,462
Bien, la revancha.

7
00:00:15,486 --> 00:00:16,730
Esa era la revancha.

8
00:00:16,754 --> 00:00:18,965
- ¿Al mejor de cinco?
- Eres un mal perdedor.

9
00:00:18,989 --> 00:00:20,924
- No, tú eres una cobarde.
- ¿Qué?

10
00:00:23,627 --> 00:00:24,704
¿No te alegras de verme?

11
00:00:24,728 --> 00:00:26,840
Siempre me alegro de verte.

12
00:00:26,864 --> 00:00:28,875
No le gusta por qué te ve.

13
00:00:28,899 --> 00:00:32,812
Un sargento de patrullas en la
escena siempre son malas noticias.

14
00:00:32,836 --> 00:00:34,981
Bueno, bienvenidos a la 2-9.

15
00:00:35,005 --> 00:00:36,383
¿Qué tenemos?

16
00:00:36,407 --> 00:00:37,851
La víctima se llamaba Reggie Williams.

17
00:00:37,875 --> 00:00:39,119
Disparo en la cabeza.

18
00:00:39,143 --> 00:00:40,353
¿Como una ejecución?

19
00:00:40,377 --> 00:00:42,489
Sí. Tenía previsto
testificar esta semana

20
00:00:42,513 --> 00:00:44,824
contra John Marconi, señor de
la droga que controla esta zona.

21
00:00:44,848 --> 00:00:46,126
Ya son seis testigos

22
00:00:46,150 --> 00:00:47,460
los que han sido asesinados este año.

23
00:00:47,484 --> 00:00:48,929
No sé en qué pensaban esos políticos

24
00:00:48,953 --> 00:00:50,620
cuando cambiaron la ley.

25
00:00:51,655 --> 00:00:53,500
Cualquiera con medio cerebro sabe

26
00:00:53,524 --> 00:00:56,436
que no debes dejar que los malos
sepan quién testifica contra ellos.

27
00:00:56,460 --> 00:00:58,305
Bueno, técnicamente, a
los fiscales se les pide

28
00:00:58,329 --> 00:01:00,307
que informen a los abogados
defensores, no a los malos.

29
00:01:00,331 --> 00:01:02,309
Sí, bueno, desgraciadamente,
los abogados defensores

30
00:01:02,333 --> 00:01:04,844
no siempre mantienen la información
confidencial como confidencial.

31
00:01:04,868 --> 00:01:07,136
Y esta vez él ha pagado por ello.

32
00:01:11,742 --> 00:01:13,019
No, tiene que llegar hoy.

33
00:01:13,043 --> 00:01:14,688
- Mamá. Mamá.
- Lo siento. Solo comprobaba.

34
00:01:14,712 --> 00:01:15,889
- Un momento. - Oiga. - Mamá.
- Lo siento, ¿dijo que quería

35
00:01:15,913 --> 00:01:17,290
- el de ensalada de huevo?
- Cariño, espera, ¿vale?

36
00:01:17,314 --> 00:01:18,625
- ¿Quería el bocadillo de
ensalada de huevo? - Mamá.

37
00:01:18,649 --> 00:01:19,993
- No, no, no. El de pavo, por favor.
- Mamá.

38
00:01:20,017 --> 00:01:21,761
- El de pavo. Entendido.
- Mamá.

39
00:01:21,785 --> 00:01:23,029
- No, para mañana no me sirve.
- Mamá.

40
00:01:23,053 --> 00:01:24,464
Cariño, dame cinco minutos, ¿de acuerdo?

41
00:01:24,488 --> 00:01:26,800
¿Lo quiere con mayonesa
y kétchup? ¿Le va bien?

42
00:01:26,824 --> 00:01:28,602
- No. Sin kétchup ni mayonesa.
- Sin kétchup ni mayonesa.

43
00:01:28,626 --> 00:01:30,437
- Sin kétchup ni mayonesa.
- ¿Y quería...?

44
00:01:30,461 --> 00:01:32,639
¡No, para mañana no me vale!

45
00:01:32,663 --> 00:01:33,907
Lo siento. Espere. ¿Qué?

46
00:01:33,931 --> 00:01:35,542
¿Quería las patatas grandes?

47
00:01:35,566 --> 00:01:36,710
No, pequeñas, por
favor. Patatas pequeñas.

48
00:01:36,734 --> 00:01:38,945
- Lo siento.
- No pasa nada.

49
00:01:38,969 --> 00:01:40,714
- ¿Y quiere mayonesa?
- No, sin mayo...

50
00:01:40,738 --> 00:01:42,616
- No, sin mayonesa.
- Sin kétchup, sin mayonesa. Entendido.

51
00:01:42,640 --> 00:01:46,629
Pues bien, tendrá que venir. Por
favor, no me ponga en espera...

52
00:01:46,653 --> 00:01:48,074
¿Quiere algo más?

53
00:01:48,098 --> 00:01:49,656
No.

54
00:01:49,680 --> 00:01:51,625
¿Unos chicles? ¿Zumo de manzana?

55
00:01:51,649 --> 00:01:53,827
No, limonada, por favor. Limonada.

56
00:01:53,851 --> 00:01:55,193
¿Jenny?

57
00:01:55,217 --> 00:01:56,763
¿Le puedo servir algo más?

58
00:01:56,787 --> 00:01:58,598
Jenny, ¿dónde estás?

59
00:02:02,126 --> 00:02:04,827
¡Jenny!

60
00:02:06,263 --> 00:02:07,930
¡Jenny!

61
00:02:21,996 --> 00:02:24,380
¿Qué haces? No lo pauses ahora.

62
00:02:25,858 --> 00:02:27,827
Es un policía fuera de servicio.

63
00:02:28,486 --> 00:02:30,071
Mirad esto.

64
00:02:44,368 --> 00:02:46,769
¿Lo reconoce, jefe?

65
00:02:49,106 --> 00:02:50,617
No estoy seguro.

66
00:02:51,551 --> 00:02:52,852
Es ese chaval

67
00:02:52,876 --> 00:02:54,454
de Armas de Fuego que
me hizo investigar.

68
00:02:54,478 --> 00:02:55,955
Ah, sí.

69
00:02:55,979 --> 00:02:58,558
Tiene usted un ojo impresionante,
¿qué posibilidades había?

70
00:02:59,392 --> 00:03:01,317
¿Cómo se llama?

71
00:03:02,192 --> 00:03:04,103
No estoy seguro.

72
00:03:04,254 --> 00:03:06,266
Detective Joe Hill.

73
00:03:06,290 --> 00:03:11,004
No, se llama Héroe de Policía Joe Hill.

74
00:03:11,028 --> 00:03:14,641
Va a ser el nuevo chico de portada
para el departamento de policía.

75
00:03:14,665 --> 00:03:16,409
Ha nacido un héroe.

76
00:03:16,433 --> 00:03:17,744
No podía haber llegado en mejor momento.

77
00:03:17,768 --> 00:03:19,145
Voy a publicar esto

78
00:03:19,169 --> 00:03:21,314
como una nueva película
de acción con Tom Cruise,

79
00:03:21,338 --> 00:03:22,682
y él es nuestro Tom Cruise.

80
00:03:22,706 --> 00:03:24,484
No estoy segura de eso.

81
00:03:24,917 --> 00:03:27,120
Pues lo bueno es que yo sea
el comisionado adjunto de

82
00:03:27,144 --> 00:03:28,488
información pública en lugar de ti.

83
00:03:28,512 --> 00:03:31,725
Su expediente está
inmaculado, es todo perfecto.

84
00:03:31,749 --> 00:03:33,626
Literalmente, no hay ni
un solo punto negativo

85
00:03:33,650 --> 00:03:36,229
en hacer de este chaval la cara
del departamento de policía.

86
00:03:36,721 --> 00:03:39,766
A menos que cuentes los
ojos y dientes pintados

87
00:03:39,790 --> 00:03:43,436
con los que acabará en todos los
carteles de todas las comisarías.

88
00:03:43,460 --> 00:03:45,705
Es un precio bajo a cambio

89
00:03:45,729 --> 00:03:48,808
del mejor relaciones públicas que este
departamento ha tenido en mucho tiempo.

90
00:03:48,832 --> 00:03:51,335
Depende de quién pague el precio.

91
00:03:53,370 --> 00:03:55,348
Debo prepararle para su cita de las dos.

92
00:03:55,372 --> 00:03:57,406
Podemos seguir luego con esto.

93
00:04:03,873 --> 00:04:05,381
¿Frank?

94
00:04:06,383 --> 00:04:08,417
Ya me lo pensaré.

95
00:04:28,325 --> 00:04:30,360
Creo que tiene que hablar con su nieto.

96
00:04:33,236 --> 00:04:34,687
Ya lo sé.

97
00:04:34,711 --> 00:04:38,458
Porque, si pasa lo que quieren que pase,

98
00:04:38,482 --> 00:04:40,583
todo el mundo lo sabrá.

99
00:04:42,586 --> 00:04:44,372
Eso también lo sé.

100
00:04:47,958 --> 00:04:50,069
¿Dónde está?

101
00:04:50,093 --> 00:04:52,071
¿Dónde está?

102
00:04:52,095 --> 00:04:53,548
Genial.

103
00:04:56,610 --> 00:04:58,011
Está ocupada.

104
00:04:58,035 --> 00:04:59,779
Para mí, no lo está.

105
00:04:59,803 --> 00:05:01,481
Aparta cagando leches, Abetmarcus.

106
00:05:01,505 --> 00:05:03,583
- Es Abetemarco.
- Lo que tú digas.

107
00:05:03,607 --> 00:05:05,318
No pasa nada, Anthony.

108
00:05:06,018 --> 00:05:07,320
¿Quería verme?

109
00:05:07,344 --> 00:05:08,421
¿Cómo has podido?

110
00:05:08,445 --> 00:05:11,024
Bueno, le sorprendería
saber lo fácil que ha sido.

111
00:05:11,048 --> 00:05:12,592
¿Sabe cuando llevas un caso

112
00:05:12,616 --> 00:05:14,160
pero acabas con sensaciones opuestas?

113
00:05:14,184 --> 00:05:15,562
Pues nada de eso.

114
00:05:15,586 --> 00:05:17,197
Ni lo más mínimo.

115
00:05:17,221 --> 00:05:19,332
Usted ha traicionado a esta oficina
y a todos los que hay en ella.

116
00:05:19,356 --> 00:05:22,669
Son todo mentiras. Otro
fiscal que se pasa de la raya.

117
00:05:22,693 --> 00:05:24,938
Son todo verdades.
Otro político corrupto.

118
00:05:24,962 --> 00:05:26,506
Lo has calculado mal.

119
00:05:26,530 --> 00:05:29,776
Has mostrado tus cartas
demasiado pronto.

120
00:05:29,800 --> 00:05:31,010
No estamos ni a media parte.

121
00:05:31,034 --> 00:05:33,780
En realidad, es punto y partido.

122
00:05:33,804 --> 00:05:36,549
¿Señor? Señor, está usted detenido.

123
00:05:36,573 --> 00:05:38,676
Ponga las manos a la espalda.

124
00:05:40,855 --> 00:05:43,756
¿Crees que esto ha terminado?
Esto no ha terminado.

125
00:05:43,780 --> 00:05:45,982
¡¿Te crees que esto ha terminado?!

126
00:05:50,482 --> 00:05:58,485
www.subtitulamos.tv

127
00:06:12,252 --> 00:06:14,419
Le supliqué que no testificara.

128
00:06:15,822 --> 00:06:18,736
Le dije lo peligroso que era Marconi.

129
00:06:18,772 --> 00:06:21,070
Sabemos lo duro que esto
debe ser para usted.

130
00:06:21,094 --> 00:06:22,538
¿Cómo descubrieron

131
00:06:22,562 --> 00:06:25,374
que mi Reggie iba a subir al
estrado en contra de Marconi?

132
00:06:25,398 --> 00:06:27,843
- Hay una nueva ley.
- Una nueva ley estúpida.

133
00:06:27,867 --> 00:06:29,512
Que dice que el fiscal

134
00:06:29,536 --> 00:06:32,882
debe darle a la defensa los nombres
de los que testifican en contra.

135
00:06:32,906 --> 00:06:35,774
Creemos que el abogado de Marconi
le dio el nombre de su marido.

136
00:06:38,011 --> 00:06:40,045
Anoche nos peleamos.

137
00:06:41,514 --> 00:06:43,324
Y esta mañana

138
00:06:44,284 --> 00:06:46,228
podía sentirlo

139
00:06:46,252 --> 00:06:48,996
tras de mí mientras me bañaba.

140
00:06:50,924 --> 00:06:53,025
Intentaba despedirse.

141
00:06:54,327 --> 00:06:56,395
Intentando solucionarlo.

142
00:06:58,398 --> 00:07:00,910
Hice como si no supiera que estaba ahí.

143
00:07:00,934 --> 00:07:04,313
Escúcheme. Esté donde esté,

144
00:07:04,337 --> 00:07:06,682
sabe exactamente lo mucho que le quiere.

145
00:07:06,706 --> 00:07:10,142
A veces puedo no ser muy buena persona

146
00:07:10,877 --> 00:07:13,289
y vengativa, pero Reggie no lo era.

147
00:07:13,313 --> 00:07:18,027
Era mucho mejor que yo
en todos los sentidos.

148
00:07:18,051 --> 00:07:20,496
Se plantó ante el peligro y
quiso hacer lo correcto...

149
00:07:20,520 --> 00:07:22,738
Eso no es ser grande, eso es ser enorme.

150
00:07:23,423 --> 00:07:25,434
Tu padre era un héroe.

151
00:07:25,458 --> 00:07:27,793
¿Y por qué está muerto?

152
00:07:28,828 --> 00:07:33,075
Porque Dios necesitaba la
ayuda de papá en el cielo.

153
00:07:33,099 --> 00:07:35,877
Pero yo le necesito aquí.

154
00:07:36,462 --> 00:07:38,573
Lo sé.

155
00:07:39,038 --> 00:07:40,783
Yo también.

156
00:07:40,807 --> 00:07:43,675
Pues haz que vuelva.

157
00:07:50,617 --> 00:07:53,929
Oye...

158
00:07:53,953 --> 00:07:57,122
Yo creo que ahora mismo tu papi
está aquí, con todos nosotros.

159
00:07:57,971 --> 00:08:00,115
De hecho, creo que puedo verle.

160
00:08:00,519 --> 00:08:02,287
¿Sabes dónde?

161
00:08:03,029 --> 00:08:07,276
Aquí mismo, en tu corazón.

162
00:08:07,909 --> 00:08:09,601
¿Puedes sentirlo?

163
00:08:12,288 --> 00:08:15,417
Quiero que le digas algo a
tu padre de nuestra parte.

164
00:08:15,441 --> 00:08:16,675
¿Puedes hacerlo?

165
00:08:17,757 --> 00:08:19,502
Quiero que le digas a tu padre

166
00:08:19,905 --> 00:08:21,749
que vamos a encontrar a
quienes han hecho esto,

167
00:08:21,774 --> 00:08:23,507
y que lo van a pagar.

168
00:08:24,550 --> 00:08:26,418
Y eso es una promesa.

169
00:08:28,021 --> 00:08:30,055
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

170
00:08:34,774 --> 00:08:36,372
No estamos ni a media parte.

171
00:08:36,396 --> 00:08:38,841
- En realidad, es punto y partido.
- En realidad, es punto y partido.

172
00:08:38,865 --> 00:08:40,042
¿Puedes parar ya?

173
00:08:40,066 --> 00:08:42,156
Por favor. Si te encanta.

174
00:08:42,208 --> 00:08:45,140
Habrás practicado esa frase delante
del espejo durante toda una semana.

175
00:08:45,171 --> 00:08:47,216
En realidad...

176
00:08:47,240 --> 00:08:49,068
De todas formas, ¿de
dónde has sacado esto?

177
00:08:49,092 --> 00:08:51,120
Horowitz de Crímenes Sexuales

178
00:08:51,144 --> 00:08:52,621
lo grabó todo con su teléfono.

179
00:08:52,645 --> 00:08:54,657
Me lo mandó a mí. Yo te lo he reenviado.

180
00:08:54,681 --> 00:08:56,492
No, no pasa nada.

181
00:08:56,516 --> 00:08:58,627
Sí, claro. Como si no te lo fueras
a mirar toda la noche en bucle.

182
00:08:58,651 --> 00:09:00,829
- No, no lo haré.
- Bueno, algún día

183
00:09:00,853 --> 00:09:02,998
se lo puedes poner a tus nietos

184
00:09:03,022 --> 00:09:06,101
y mostrarles lo cabrona
que eras en tus tiempos.

185
00:09:06,125 --> 00:09:07,870
Bueno, esperemos que
"cabrona" ya no exista

186
00:09:07,894 --> 00:09:09,545
en el léxico cuando toque.

187
00:09:09,575 --> 00:09:11,497
Y si no está, puedes agregarlo.

188
00:09:11,521 --> 00:09:14,076
Como la nueva fiscal de
distrito de Manhattan.

189
00:09:14,100 --> 00:09:16,497
No soy la nueva fiscal de distrito.

190
00:09:16,521 --> 00:09:18,528
- Aún.
- No. No. No.

191
00:09:18,558 --> 00:09:19,830
¿Qué, para no gafarlo?

192
00:09:19,854 --> 00:09:23,008
Eres la jugadora estrella.

193
00:09:25,178 --> 00:09:28,524
Disculpe. ¡Por favor,
deténgase! ¡Disculpe!

194
00:09:28,548 --> 00:09:30,559
Solo tenemos que hablar
un momento con él.

195
00:09:30,992 --> 00:09:32,594
Buenas tardes, abogado.

196
00:09:32,618 --> 00:09:34,163
Sr. Raby,

197
00:09:34,187 --> 00:09:35,531
he intentado detenerles.

198
00:09:35,555 --> 00:09:38,367
- ¿A quién?
- Detectives Reagan y Baez.

199
00:09:38,391 --> 00:09:40,936
No es ningún placer. Por favor, váyanse.

200
00:09:40,960 --> 00:09:42,003
No podemos.

201
00:09:42,027 --> 00:09:43,130
¿Tienen una orden

202
00:09:43,154 --> 00:09:44,530
o esto solo es acoso puro y duro?

203
00:09:44,554 --> 00:09:46,775
No, en realidad, solo
tenemos un problema.

204
00:09:46,799 --> 00:09:49,344
Como todo el mundo. Avisa a seguridad.

205
00:09:49,368 --> 00:09:51,185
No hay necesidad de eso.

206
00:09:51,244 --> 00:09:52,548
Solo tenemos unas preguntas.

207
00:09:52,572 --> 00:09:53,916
Empezando por esta:

208
00:09:53,940 --> 00:09:55,718
¿Es su familia esa de la foto,

209
00:09:55,742 --> 00:09:59,555
Sr. Raby? Porque, verá usted, esa
es la base de nuestro problema.

210
00:09:59,579 --> 00:10:01,790
Esta noche, usted podrá
volver a casa con sus hijos,

211
00:10:01,814 --> 00:10:04,079
pero Reggie Williams no podrá
volver a casa con su hija.

212
00:10:04,103 --> 00:10:06,581
Último aviso. Tienen que irse ya.

213
00:10:06,605 --> 00:10:09,317
Su cliente, John Marconi,
ha matado a un hombre.

214
00:10:09,341 --> 00:10:10,886
Una ejecución.

215
00:10:10,910 --> 00:10:12,787
- Yo no sé nada de eso.
- Sí, lo sabe.

216
00:10:12,811 --> 00:10:15,891
Usted le dio el nombre del testigo
que iba a declarar contra Marconi,

217
00:10:15,915 --> 00:10:18,293
y ahora, ese testigo está muerto

218
00:10:18,317 --> 00:10:20,929
y su hija ya no tiene padre.

219
00:10:20,953 --> 00:10:22,597
¿Qué demonios está pasando aquí?

220
00:10:22,621 --> 00:10:24,432
Por favor, sáqueles
de aquí, Sr. Goggins.

221
00:10:24,456 --> 00:10:26,501
Tranquilo, Goggins.

222
00:10:26,525 --> 00:10:28,403
No pasa nada. Soy policía
de Nueva York jubilado.

223
00:10:29,675 --> 00:10:31,671
¿Y qué cojones haces
trabajando para este payaso?

224
00:10:31,695 --> 00:10:33,842
Soy el jefe de seguridad de
Barnes, Raby y socios, sí.

225
00:10:33,866 --> 00:10:36,478
Y esta es su propiedad privada, así que,

226
00:10:36,502 --> 00:10:38,384
¿qué tal si lo dejamos ya, detective?

227
00:10:42,141 --> 00:10:44,219
Hace mucho tiempo, aprendí
a no prometer nunca nada

228
00:10:44,243 --> 00:10:46,488
a un familiar de una víctima porque
no sabes si vas a poder cumplirla.

229
00:10:46,512 --> 00:10:48,690
Y quizás no debí haber prometido nada

230
00:10:48,714 --> 00:10:50,559
a esa niña,

231
00:10:51,322 --> 00:10:54,052
pero puedes estar seguro que voy
a mantener la promesa que le hice.

232
00:10:57,369 --> 00:10:58,756
Está aquí.

233
00:11:01,226 --> 00:11:04,028
Bien. Que pase.

234
00:11:06,932 --> 00:11:09,544
No tienes que hacer nada de eso.

235
00:11:09,568 --> 00:11:11,469
Tranquilo.

236
00:11:21,347 --> 00:11:23,130
Bien...

237
00:11:25,002 --> 00:11:27,095
¿Cómo estás, Joe?

238
00:11:27,119 --> 00:11:29,354
Un día más en el trabajo.

239
00:11:30,356 --> 00:11:33,735
Hay gente que va al gimnasio y se pasa
el día quejándose de las agujetas.

240
00:11:33,759 --> 00:11:35,770
Otros, se acostumbran a las agujetas.

241
00:11:36,325 --> 00:11:40,075
No soy masoquista si
está insinuando eso.

242
00:11:40,412 --> 00:11:43,078
Eres poco común. Es lo que insinúo.

243
00:11:43,749 --> 00:11:45,947
Cualquiera hubiera hecho lo que hice.

244
00:11:46,418 --> 00:11:47,816
¿Tú conoces a muchos

245
00:11:47,840 --> 00:11:50,318
que saltarían delante de
una furgoneta en marcha?

246
00:11:50,756 --> 00:11:53,154
Créame, si hubiera tenido
medio segundo para pensármelo,

247
00:11:53,178 --> 00:11:55,423
seguramente me hubiera acojonado.

248
00:11:55,447 --> 00:11:58,460
En todo tu expediente, no hay nada

249
00:11:58,484 --> 00:12:00,729
que apoyara eso.

250
00:12:00,753 --> 00:12:03,698
Pasó. Reaccioné. Solo eso.

251
00:12:03,722 --> 00:12:07,189
Sí. ¿Es eso que ahora la gente
joven llama fardar de modesto?

252
00:12:08,274 --> 00:12:10,401
Yo sé la verdad, señor.

253
00:12:10,996 --> 00:12:13,575
Bien.

254
00:12:13,599 --> 00:12:15,333
Vamos al asunto.

255
00:12:17,002 --> 00:12:19,047
Hay gente en mi oficina

256
00:12:19,071 --> 00:12:23,207
que te querría como el chico del
cartel de la Policía de Nueva York.

257
00:12:25,666 --> 00:12:27,418
¿Qué representaría eso?

258
00:12:28,377 --> 00:12:32,260
Bueno, piensa en Tom Cruise

259
00:12:32,284 --> 00:12:35,430
el mes antes del estreno de
una de sus grandes películas.

260
00:12:35,454 --> 00:12:36,831
Su cara está en todas partes.

261
00:12:36,855 --> 00:12:39,100
Tiene que contar la misma
historia una y otra vez,

262
00:12:39,124 --> 00:12:41,903
y hacer que parezca que es
la primera vez que la cuenta.

263
00:12:41,927 --> 00:12:44,018
Cosas de esas.

264
00:12:46,598 --> 00:12:49,023
Pero llega a ser Tom Cruise.

265
00:12:51,817 --> 00:12:53,905
Así que te interesa.

266
00:12:58,390 --> 00:13:00,422
¿Ser el Top Gun de la
Policía de Nueva York?

267
00:13:06,585 --> 00:13:09,831
Podría representar algo más...

268
00:13:10,753 --> 00:13:13,224
Que la verdad saliera a la luz.

269
00:13:16,895 --> 00:13:18,930
Que eres mi abuelo.

270
00:13:23,569 --> 00:13:25,603
Que soy tu abuelo.

271
00:13:27,239 --> 00:13:31,709
Y que tu sangre viene de generaciones
de policías de Nueva York.

272
00:13:34,443 --> 00:13:36,091
En la precuela de una
gran superproducción,

273
00:13:36,115 --> 00:13:38,760
lo llamarían "la historia
de sus orígenes".

274
00:13:38,784 --> 00:13:40,095
Qué hay en tu pasado

275
00:13:40,119 --> 00:13:44,155
que determina tu destino.

276
00:13:47,626 --> 00:13:49,327
Sí.

277
00:13:51,283 --> 00:13:53,984
No es algo que puedas retirar.

278
00:14:01,300 --> 00:14:03,468
¿Por qué querría hacerlo?

279
00:14:12,584 --> 00:14:15,597
- ¿Está dentro?
- Lo siento, no.

280
00:14:15,621 --> 00:14:17,265
¿No? ¿No está ahí?

281
00:14:17,289 --> 00:14:19,400
Bueno, está, pero está ocupada.

282
00:14:19,424 --> 00:14:20,769
Yo soy su hermano

283
00:14:20,793 --> 00:14:22,604
y estoy seguro de que querrá verme.

284
00:14:22,628 --> 00:14:25,807
Lo siento mucho, pero me ha
dicho que nadie en absoluto.

285
00:14:25,831 --> 00:14:28,243
Bueno, yo no soy nadie, así que...

286
00:14:28,267 --> 00:14:30,545
A ver, tiene razón.

287
00:14:30,569 --> 00:14:34,449
Y, sinceramente, usted me acojona,

288
00:14:34,473 --> 00:14:35,950
así que quiero hacer lo que me dice,

289
00:14:35,974 --> 00:14:38,253
pero ella también me acojona.

290
00:14:38,277 --> 00:14:40,755
Quizás sea cosa de familia,
no lo sé, no voy a juzgarlo.

291
00:14:40,779 --> 00:14:42,423
Solo sé que, ahora mismo,

292
00:14:42,447 --> 00:14:45,483
literalmente no tengo ni idea
de lo que hacer, así que...

293
00:14:59,565 --> 00:15:01,109
Hola.

294
00:15:01,133 --> 00:15:02,544
Has perdido peso.

295
00:15:03,032 --> 00:15:04,612
Y a ti te ha crecido el pelo.

296
00:15:04,636 --> 00:15:07,382
He venido a por una orden.

297
00:15:07,406 --> 00:15:08,983
Está ocupada.

298
00:15:09,007 --> 00:15:10,218
Ya no me siento tan mal.

299
00:15:10,242 --> 00:15:12,053
Antes me ha hecho un loignoro a mí.

300
00:15:12,077 --> 00:15:13,121
Supongo que vamos a
tener que acostumbrarnos

301
00:15:13,145 --> 00:15:14,556
a que esté en la cima.

302
00:15:14,580 --> 00:15:16,257
Se acabó el trato

303
00:15:16,281 --> 00:15:18,026
para el gran detective Danny Reagan.

304
00:15:18,050 --> 00:15:21,329
Bueno, técnicamente tengo
enchufe con mi hermanita.

305
00:15:21,353 --> 00:15:23,832
La cena familiar de los
domingos. Cada semana.

306
00:15:23,856 --> 00:15:25,200
Bien.

307
00:15:25,224 --> 00:15:27,024
Así que puedes esperar cinco días.

308
00:15:29,027 --> 00:15:30,434
   

309
00:15:32,061 --> 00:15:33,731
¿Cowboys, Giants?

310
00:15:35,000 --> 00:15:38,502
¿El domingo? Tengo a un
tipo, si te interesa.

311
00:15:39,838 --> 00:15:41,482
¿Por qué no te acompaño arriba

312
00:15:41,506 --> 00:15:43,718
a ver si podemos hacerte
pasar esa cinta roja?

313
00:15:43,742 --> 00:15:46,054
Sí, ahí lo tienes. Joder,
esto podría ser el inicio

314
00:15:46,078 --> 00:15:47,255
de una bonita nueva amistad.

315
00:15:47,279 --> 00:15:49,614
No, no lo creo.

316
00:15:55,287 --> 00:15:56,598
Hola.

317
00:15:56,622 --> 00:15:57,999
La madre.

318
00:15:58,023 --> 00:16:00,435
Detectives Reagan y Baez.

319
00:16:00,459 --> 00:16:02,103
¿Esta es la residencia de John Marconi?

320
00:16:02,127 --> 00:16:03,805
- Yo me encargo, mamá.
- Bueno...

321
00:16:03,829 --> 00:16:05,863
Tómate el té.

322
00:16:07,833 --> 00:16:09,210
¿Puedo ayudarle?

323
00:16:09,234 --> 00:16:11,880
Sí. Puede apartarse
unos metros de nosotros.

324
00:16:11,904 --> 00:16:14,272
Orden de búsqueda. Muévete.

325
00:16:15,540 --> 00:16:17,852
Bien, vamos. A buscar encima, debajo

326
00:16:17,876 --> 00:16:20,378
y detrás de todo.

327
00:16:45,237 --> 00:16:47,416
Danny.

328
00:16:48,742 --> 00:16:50,277
¿Por qué no registras
la habitación de mami?

329
00:16:52,013 --> 00:16:53,390
Están perdiendo el tiempo.

330
00:16:53,414 --> 00:16:55,115
Cierra el pico y mira el partido.

331
00:17:00,388 --> 00:17:02,332
¿Crees que eres gracioso?

332
00:17:02,356 --> 00:17:04,768
Ese pedazo de papel no le hace
dueño de esta casa, detective.

333
00:17:05,063 --> 00:17:07,742
Voy a hacer lo que me plazca en mi casa.

334
00:17:07,767 --> 00:17:09,745
A menos que yo crea que interfieres

335
00:17:09,775 --> 00:17:11,252
una investigación policial.

336
00:17:11,277 --> 00:17:12,688
¿Ya terminan?

337
00:17:12,796 --> 00:17:14,974
Mi masajista llega en diez minutos.

338
00:17:14,998 --> 00:17:17,777
Ya veremos lo gracioso que
es que te endiñe 20 años.

339
00:17:17,801 --> 00:17:20,780
Nadie tiene los huevos de
testificar contra mí. Usted lo sabe

340
00:17:20,804 --> 00:17:21,814
y yo lo sé.

341
00:17:21,838 --> 00:17:23,406
Ya veremos.

342
00:17:25,742 --> 00:17:27,143
Bien.

343
00:17:28,312 --> 00:17:30,913
Bien. Ya estamos. En marcha.

344
00:17:41,258 --> 00:17:42,735
¿Has oído eso?

345
00:17:42,759 --> 00:17:43,836
¿Oír el qué?

346
00:17:43,860 --> 00:17:45,895
La gorda que canta.

347
00:17:49,700 --> 00:17:51,511
Tiene razón.

348
00:17:51,535 --> 00:17:54,147
De ninguna forma nadie dirá
ni una palabra en su contra.

349
00:17:54,171 --> 00:17:55,982
Tiene todo el barrio secuestrado.

350
00:17:56,006 --> 00:17:57,417
Tendrá a una decena de niños ahí fuera

351
00:17:57,441 --> 00:17:59,319
pululando a estas horas de la noche.

352
00:17:59,343 --> 00:18:00,853
Eso es lo que pasa por aquí.

353
00:18:00,877 --> 00:18:03,356
Es difícil cumplir con la hora de ir a
la cama si los padres andan de fiesta.

354
00:18:03,380 --> 00:18:04,757
Es como un martes noche cualquiera,

355
00:18:04,781 --> 00:18:06,582
y están ahí en la fiesta de un edificio.

356
00:18:09,184 --> 00:18:10,808
¿Quién es el Pequeño Lord?

357
00:18:10,841 --> 00:18:12,699
Es el hijo de Marconi.

358
00:18:12,723 --> 00:18:14,734
Matrícula de honor en la Parker Mac.

359
00:18:14,758 --> 00:18:16,202
- ¿Forma parte del negocio familiar?
- No.

360
00:18:16,226 --> 00:18:17,937
Se supone que algún día lo
convertirá todo en negocios legales.

361
00:18:17,961 --> 00:18:19,072
¿Cómo se llama?

362
00:18:19,096 --> 00:18:20,340
Futuro.

363
00:18:20,364 --> 00:18:21,497
El futuro.

364
00:18:22,799 --> 00:18:25,712
Bueno, puede que el futuro
guarde la llave de su salvación.

365
00:18:25,736 --> 00:18:27,013
¿Qué tienes en mente?

366
00:18:27,037 --> 00:18:30,550
¿Cuándo fue la última vez que tus
policías hicieron horas extras?

367
00:18:30,574 --> 00:18:31,851
Eh.

368
00:18:31,875 --> 00:18:33,987
Cierra la puerta.

369
00:18:34,011 --> 00:18:35,722
Me estoy escondiendo.

370
00:18:35,746 --> 00:18:37,290
¿De quién?

371
00:18:37,314 --> 00:18:38,458
De la Policía del Pensar.

372
00:18:38,482 --> 00:18:40,860
- Es la Policía del Pensamiento.
- ¿Qué?

373
00:18:40,884 --> 00:18:42,128
De 1984 de Orwell.

374
00:18:42,152 --> 00:18:44,097
Es la Policía del
Pensamiento, no del Pensar.

375
00:18:44,121 --> 00:18:46,466
Bueno, vale, la gente del
gobernador está en mi oficina,

376
00:18:46,490 --> 00:18:49,286
haciéndole una colonoscopia a toda
mi vida, y necesito un respiro.

377
00:18:49,310 --> 00:18:51,704
Es una pérdida de tiempo. No es
que no vayan a escogerte a ti.

378
00:18:51,728 --> 00:18:54,207
Según parece, hay alguien
más con posibilidades.

379
00:18:54,231 --> 00:18:55,564
Anda ya. ¿Quién?

380
00:18:56,867 --> 00:18:58,345
¿No sabes nada de él?

381
00:18:58,382 --> 00:19:00,747
Solo que, sea quien sea,
un pajarito me ha dicho

382
00:19:00,771 --> 00:19:02,815
que ha salido perfectamente limpio.

383
00:19:02,839 --> 00:19:05,151
Seguramente solo sea una formalidad

384
00:19:05,175 --> 00:19:08,388
para demostrar que han
considerado otros candidatos.

385
00:19:09,152 --> 00:19:10,890
No me parece ninguna formalidad.

386
00:19:10,914 --> 00:19:13,059
No tienes nada de qué preocuparte.

387
00:19:13,083 --> 00:19:14,894
Incluso si es Don Limpio,

388
00:19:14,918 --> 00:19:16,763
tú sigues siendo la Srta. Perfecta.

389
00:19:16,787 --> 00:19:18,717
- No lo soy.
- Vale, bien.

390
00:19:18,741 --> 00:19:20,466
Una vez cruzaste la calle sin mirar.

391
00:19:20,490 --> 00:19:24,003
De joven yo era la salvaje, la rebelde.

392
00:19:24,027 --> 00:19:25,004
   

393
00:19:25,028 --> 00:19:26,939
No soy la Srta. Perfecta.

394
00:19:26,963 --> 00:19:29,776
No, pero eres la Srta. Futura
Fiscal en Funciones del Distrito,

395
00:19:29,800 --> 00:19:32,045
así que tienen que
investigarte. No es para tanto.

396
00:19:32,069 --> 00:19:35,181
Vale, no me estás escuchando,
¿puedes marcharte?

397
00:19:35,205 --> 00:19:37,940
Sí, bueno, hay un problema
en eso. Esta es mi oficina.

398
00:19:39,943 --> 00:19:41,177
Bien.

399
00:19:49,086 --> 00:19:51,664
Siento interrumpir, pero tiene visita.

400
00:19:52,294 --> 00:19:54,934
¿Qué, ahora dejamos entrar a cualquiera?

401
00:19:54,958 --> 00:19:57,203
Me han llamado de abajo.

402
00:19:57,227 --> 00:19:59,495
Tiene que aceptar esta reunión.

403
00:20:00,497 --> 00:20:02,041
¿Tengo?

404
00:20:02,706 --> 00:20:04,500
Es Paula Hill.

405
00:20:06,303 --> 00:20:07,794
   

406
00:20:17,647 --> 00:20:19,292
Hola.

407
00:20:19,316 --> 00:20:21,994
Hola, siento presentarme así.

408
00:20:22,018 --> 00:20:24,664
Seguro que estoy rompiendo todos
los protocolos habidos y por haber.

409
00:20:24,688 --> 00:20:27,981
Eres familia. La familia tiene
un pase con los protocolos.

410
00:20:28,592 --> 00:20:30,593
Yo no soy familia.

411
00:20:31,595 --> 00:20:35,374
Bueno, eres la madre de mi nieto.

412
00:20:35,398 --> 00:20:37,176
Quizás no tengan una sección para eso

413
00:20:37,200 --> 00:20:38,678
en el pasillo de las
felicitaciones, pero...

414
00:20:38,702 --> 00:20:40,702
No somos tu familia.

415
00:20:42,272 --> 00:20:43,629
Bien.

416
00:20:43,674 --> 00:20:46,886
Sí, mi hijo puede estar emparentado
con usted por sangre, pero...

417
00:20:46,910 --> 00:20:49,422
Bien. Lo retiro. Lo siento.

418
00:20:49,446 --> 00:20:51,424
Por eso estoy aquí.

419
00:20:51,448 --> 00:20:52,592
¿Para corregirme?

420
00:20:52,616 --> 00:20:54,727
Quiero que siga siendo Joe Hill.

421
00:20:54,751 --> 00:20:58,131
- Es Joe Hill.
- No si sale a la luz quién es su padre.

422
00:20:58,155 --> 00:21:00,032
Quién es su familia de verdad.

423
00:21:00,056 --> 00:21:02,034
Tú eres su familia de verdad.

424
00:21:02,058 --> 00:21:04,103
Sí, siempre he pensado eso.

425
00:21:04,127 --> 00:21:06,139
Pero las cosas han cambiado.

426
00:21:06,163 --> 00:21:08,708
Es un héroe de la policía
reverenciado en todas partes.

427
00:21:08,732 --> 00:21:11,133
Como el detective Joe Hill.

428
00:21:12,969 --> 00:21:15,648
A ver...

429
00:21:15,672 --> 00:21:19,375
no entiendo a dónde quieres llegar.

430
00:21:21,990 --> 00:21:25,426
¿Vas a reclamarlo como tuyo?

431
00:21:27,150 --> 00:21:29,362
Paula.

432
00:21:29,386 --> 00:21:31,564
Nosotros no somos así.

433
00:21:31,588 --> 00:21:33,566
Es todo lo que tengo.

434
00:21:34,172 --> 00:21:35,902
Y es un Hill

435
00:21:35,926 --> 00:21:37,870
del Warwick, Rhode Island Hills,

436
00:21:37,894 --> 00:21:39,972
y eso nos importa.

437
00:21:39,996 --> 00:21:41,507
Por supuesto.

438
00:21:41,531 --> 00:21:42,975
Jamás lo haría.

439
00:21:42,999 --> 00:21:44,725
Jamás lo haríamos.

440
00:21:45,160 --> 00:21:49,615
Y esta es una conversación
entre tú y tu hijo,

441
00:21:49,639 --> 00:21:50,817
no entre tú y yo.

442
00:21:50,841 --> 00:21:52,151
Sí, así es.

443
00:21:52,175 --> 00:21:54,654
Si le dices que lo mantenga
en secreto, lo hará.

444
00:21:54,678 --> 00:21:56,088
Pero eso es cosa suya.

445
00:21:56,112 --> 00:21:58,090
Por favor, no me lo vuelvas a denegar.

446
00:21:58,114 --> 00:22:01,360
No puedo denegarte nada

447
00:22:01,384 --> 00:22:04,664
que jamás estuvo en mi mano como
para retenerlo por primera vez.

448
00:22:04,688 --> 00:22:06,532
Podrías hablar con él.

449
00:22:06,556 --> 00:22:07,834
Por favor.

450
00:22:07,858 --> 00:22:09,335
¿Y qué le digo?

451
00:22:09,359 --> 00:22:11,437
¿Olvídate de que nos has conocido?

452
00:22:11,461 --> 00:22:13,420
Lo que haga falta.

453
00:22:17,968 --> 00:22:20,146
Bien, hablaré con él.

454
00:22:20,170 --> 00:22:22,248
Con una condición.

455
00:22:22,272 --> 00:22:25,952
Que sea este domingo en la cena

456
00:22:25,976 --> 00:22:27,851
en nuestra casa...

457
00:22:28,511 --> 00:22:30,520
y que tú estés ahí.

458
00:22:37,554 --> 00:22:39,732
Hola, soy Reagan.

459
00:22:39,756 --> 00:22:41,701
¿Cómo estás, Jamie? Soy Baez.

460
00:22:41,725 --> 00:22:43,703
Me va bien, detective. ¿Qué hay de ti?

461
00:22:43,727 --> 00:22:46,539
Ya sabes, un día más, un detenido más.

462
00:22:46,563 --> 00:22:48,007
Entendido.

463
00:22:48,031 --> 00:22:49,809
¿Hoy has sabido algo de tu hermano?

464
00:22:49,833 --> 00:22:50,943
No, pensaba que estaba contigo.

465
00:22:50,967 --> 00:22:51,978
Calma. Estoy aquí.

466
00:22:52,002 --> 00:22:53,179
Ya era hora.

467
00:22:53,203 --> 00:22:56,249
¿Quieres cambiarte conmigo?

468
00:22:56,273 --> 00:22:57,917
Por supuesto que no.

469
00:22:57,941 --> 00:22:58,918
Pues deja de criticar.

470
00:22:58,942 --> 00:22:59,919
Eh, chicos.

471
00:22:59,943 --> 00:23:01,721
¿Cómo os va?

472
00:23:01,745 --> 00:23:03,489
Mis isquiotibiales me están matando.

473
00:23:03,513 --> 00:23:05,024
Mi espalda me está matando.

474
00:23:05,048 --> 00:23:06,292
Bueno, tengo que ir al baño.

475
00:23:06,316 --> 00:23:09,295
Jamko y yo estamos superpreparados
y supermentalizados.

476
00:23:09,319 --> 00:23:12,465
Bien, genial. ¿Alguien más
está supertope de preparado?

477
00:23:12,489 --> 00:23:14,333
- Entendido.
- ¿Qué hay de ti, hermanito?

478
00:23:14,357 --> 00:23:15,301
Entendido.

479
00:23:15,325 --> 00:23:17,570
¿Listos?

480
00:23:17,594 --> 00:23:18,727
Vamos.

481
00:23:20,463 --> 00:23:22,074
Vamos.

482
00:23:22,098 --> 00:23:23,309
Vamos, vamos, vamos, vamos.

483
00:23:23,333 --> 00:23:25,100
Venga.

484
00:23:28,338 --> 00:23:30,149
- ¡Policía! ¡Soltad las armas!
- ¡Policía!

485
00:23:34,511 --> 00:23:36,378
¡Policía! ¡Alto!

486
00:23:41,551 --> 00:23:42,795
Eh, tío, suéltame.

487
00:23:42,819 --> 00:23:44,263
No tenéis nada para acusarme.

488
00:23:46,289 --> 00:23:47,600
No he hecho nada.

489
00:23:47,624 --> 00:23:50,202
Que alguien llame a mi abogado.

490
00:23:50,226 --> 00:23:52,438
Eh, no me pongas las manos encima.

491
00:23:52,462 --> 00:23:53,539
Eh.

492
00:23:53,563 --> 00:23:55,074
¿Puedes creértelo?

493
00:23:55,098 --> 00:23:56,876
Ha sido un buen trabajo.

494
00:23:56,900 --> 00:23:58,311
Lo estás disfrutando, ¿no?

495
00:23:58,335 --> 00:23:59,912
¿Tú no? Mira a tu alrededor,

496
00:23:59,936 --> 00:24:02,581
están todos y cada uno de
los soldados de Marconi.

497
00:24:02,605 --> 00:24:05,451
- Hemos acabado con él.
- Te digo que este genial

498
00:24:05,475 --> 00:24:07,253
y alocado plan es el
que ideó tu compañero.

499
00:24:07,277 --> 00:24:10,389
Bueno, hagas lo que
hagas, no se lo digas.

500
00:24:10,413 --> 00:24:12,247
¿Y dónde está Danny?

501
00:24:13,583 --> 00:24:15,094
Es tu compañero.

502
00:24:15,118 --> 00:24:16,819
Es tu hermano.

503
00:24:53,212 --> 00:24:54,556
Traigo unos presentes.

504
00:24:54,580 --> 00:24:55,924
Café y donuts.

505
00:24:55,948 --> 00:24:57,626
Ahora mismo te vuelvo a llamar.

506
00:24:57,650 --> 00:25:00,428
Y será mejor que tengas la
respuesta que quiero escuchar.

507
00:25:00,452 --> 00:25:02,620
¿Un día duro en la oficina, John?

508
00:25:03,956 --> 00:25:06,668
Di lo que tengas que decir y lárgate.

509
00:25:06,692 --> 00:25:11,255
Bueno... creo que ahora tienes mucho
más tiempo libre del que te crees.

510
00:25:11,279 --> 00:25:12,807
¿Qué significa eso?

511
00:25:13,766 --> 00:25:16,611
Significa que no van a volver.

512
00:25:17,520 --> 00:25:19,607
Tus soldaditos de a
pie, están en la cárcel.

513
00:25:19,631 --> 00:25:22,584
¿Te crees que tus cargos
inventados de mierda van a servir?

514
00:25:22,608 --> 00:25:24,414
- Por favor.
- Servirán unos días.

515
00:25:24,449 --> 00:25:25,821
Y luego nos inventaremos otros.

516
00:25:25,845 --> 00:25:27,355
¿Y no crees que pueda
encontrar más soldados?

517
00:25:27,379 --> 00:25:29,024
¿Tú no crees que yo
puedo traer más polis?

518
00:25:29,664 --> 00:25:31,059
Puedo hacer esto cada
día, si hay que hacerlo.

519
00:25:31,083 --> 00:25:32,661
No estoy seguro de que
tú puedas decir lo mismo.

520
00:25:32,685 --> 00:25:34,663
Eh. Orejotas.

521
00:25:34,687 --> 00:25:36,398
Ve al cole.

522
00:25:36,422 --> 00:25:37,799
Sí, señor.

523
00:25:37,823 --> 00:25:40,001
Señor...

524
00:25:40,025 --> 00:25:41,960
Eso no lo he conseguido
nunca con mis hijos.

525
00:25:43,434 --> 00:25:44,668
Que te vaya bien el día.

526
00:25:45,658 --> 00:25:47,092
Te quiero.

527
00:25:49,835 --> 00:25:52,941
Parece buen chaval. Un buen joven.

528
00:25:52,977 --> 00:25:54,616
Aunque no tiene las orejas tan grandes.

529
00:25:54,640 --> 00:25:56,251
¿Ha venido a detenerme o qué?

530
00:25:56,275 --> 00:25:57,719
Todavía no.

531
00:25:57,743 --> 00:25:59,410
Pues largo de aquí.

532
00:26:02,448 --> 00:26:04,150
Bueno...

533
00:26:05,652 --> 00:26:07,752
Disfruta de los donuts.

534
00:26:11,857 --> 00:26:13,368
Sigue estando ocupada.

535
00:26:13,392 --> 00:26:15,437
Hoy es la tercera vez que me detienes.

536
00:26:15,461 --> 00:26:17,138
¿Siguen asándola a fuego lento?

537
00:26:17,162 --> 00:26:18,540
Solo sé que está ocupada.

538
00:26:18,564 --> 00:26:20,031
Y yo sé que necesita un respiro.

539
00:26:23,335 --> 00:26:24,913
   

540
00:26:24,937 --> 00:26:27,215
Lo siento, pensaba que todavía estabas

541
00:26:27,239 --> 00:26:29,300
con la gente del gobernador.

542
00:26:29,942 --> 00:26:31,186
Se han marchado.

543
00:26:31,210 --> 00:26:33,188
Culpa mía. Debería haber
hecho caso a la chica.

544
00:26:33,212 --> 00:26:34,723
Disculpad.

545
00:26:34,747 --> 00:26:37,682
A ver si para la próxima, como mínimo
llamas a la puerta antes de entrar.

546
00:26:41,353 --> 00:26:44,032
Estoy bromeando. Dios mío,
deberíais haberos visto las caras.

547
00:26:45,424 --> 00:26:47,869
Lo siento, chicos, tengo un
sentido del humor algo retorcido.

548
00:26:48,778 --> 00:26:51,907
Anthony, te presento
a Kimberly Crawford.

549
00:26:51,931 --> 00:26:55,877
Una amiga de la universidad de Atlanta.

550
00:26:55,901 --> 00:26:58,246
Bueno, encantado de
conocerte. Bueno, no.

551
00:26:59,438 --> 00:27:01,725
Voy a salir de vuestra vista.

552
00:27:01,760 --> 00:27:04,486
Solo quería ver cómo había ido eso.

553
00:27:04,510 --> 00:27:06,755
Todo bien. Lo hablamos luego.

554
00:27:12,351 --> 00:27:14,195
Eh, ¿qué pasa? He recibido tu mensaje.

555
00:27:14,219 --> 00:27:16,567
¿Te importaría cerrar la puerta?

556
00:27:16,591 --> 00:27:18,656
Ahí fuera son todo ojos y oídos.

557
00:27:19,692 --> 00:27:21,536
¿Tenemos un caso grande o algo así?

558
00:27:21,560 --> 00:27:23,521
No, es personal. Es sobre tu amiga.

559
00:27:24,443 --> 00:27:25,810
¿Tu amiga de la universidad?

560
00:27:26,565 --> 00:27:27,542
Claro.

561
00:27:27,566 --> 00:27:29,577
¿Qué... qué le pasa?

562
00:27:29,601 --> 00:27:30,612
¿Está soltera?

563
00:27:31,488 --> 00:27:32,714
¿Me tomas el pelo?

564
00:27:32,738 --> 00:27:35,175
¿Qué? Me gustan las
mujeres con carácter.

565
00:27:35,206 --> 00:27:36,990
Además, está de muy buen ver.

566
00:27:37,014 --> 00:27:39,654
Sí... y más lista que el hambre.

567
00:27:39,678 --> 00:27:41,964
Lo tiene todo.

568
00:27:41,994 --> 00:27:43,729
Así pues, ¿qué? ¿No soy lo
bastante bueno para ella? ¿Es eso?

569
00:27:43,769 --> 00:27:46,027
- No, no es...
- ¿Qué? ¿Está casada?

570
00:27:46,051 --> 00:27:48,430
No. Bueno, puede. No... no lo sé.

571
00:27:48,454 --> 00:27:51,032
¿No lo sabes? ¿No sois
amigas desde la universidad?

572
00:27:51,056 --> 00:27:52,767
No lo sé...

573
00:27:52,791 --> 00:27:54,726
Es que...

574
00:27:55,728 --> 00:27:57,138
   

575
00:27:57,162 --> 00:28:00,075
Fue la mejor de su clase en Howard.

576
00:28:00,099 --> 00:28:02,610
Con lo que hace que nos
conocemos y no sabía que fuiste

577
00:28:02,634 --> 00:28:05,136
a una universidad históricamente negra.

578
00:28:07,179 --> 00:28:10,481
Recuerdas que soy detective, ¿no?

579
00:28:12,183 --> 00:28:13,650
De acuerdo.

580
00:28:14,480 --> 00:28:16,777
No es mi amiga de la universidad.

581
00:28:16,816 --> 00:28:18,660
No, es la fiscal en
funciones de Atlanta.

582
00:28:18,684 --> 00:28:21,963
Por lo que sé, no tenemos
ningún caso de extradición

583
00:28:21,987 --> 00:28:24,399
con el gran estado de Georgia.

584
00:28:24,423 --> 00:28:27,925
Lo que conlleva la pregunta:
¿Qué narices está haciendo aquí?

585
00:28:28,927 --> 00:28:30,939
Es la otra candidata

586
00:28:30,963 --> 00:28:32,941
que tiene en consideración
el gobernador.

587
00:28:32,965 --> 00:28:34,442
Eso me lo he imaginado.

588
00:28:34,466 --> 00:28:37,245
Pero lo que no me puedo imaginar es
por qué estás compartiendo el pan

589
00:28:37,269 --> 00:28:38,646
con la competencia.

590
00:28:38,670 --> 00:28:41,172
No ha sido idea mía. Se
ha presentado sin avisar.

591
00:28:41,196 --> 00:28:43,768
Ha creído que era buena
idea que nos conociéramos.

592
00:28:44,769 --> 00:28:48,456
En plan "que gane la mejor mujer".

593
00:28:48,907 --> 00:28:50,141
Es atrevida.

594
00:28:51,016 --> 00:28:52,127
Sí.

595
00:28:52,151 --> 00:28:53,728
¿Qué te ha parecido?

596
00:28:53,752 --> 00:28:55,430
La odio.

597
00:28:55,852 --> 00:28:57,630
¿Un traje vacío e incompetente?

598
00:28:57,654 --> 00:29:00,656
Una brillante fuerza a tener en cuenta.

599
00:29:09,232 --> 00:29:11,043
   

600
00:29:11,067 --> 00:29:12,278
¿Has visto eso?

601
00:29:12,302 --> 00:29:13,546
Pues sí.

602
00:29:13,570 --> 00:29:16,015
Parece que le faltó señalar
el cambio de carril.

603
00:29:16,039 --> 00:29:17,750
Sí, eso son dos puntos.

604
00:29:17,774 --> 00:29:20,352
- ¿Quieres que haga los honores, jefe?
- Por favor.

605
00:29:40,830 --> 00:29:42,908
Carné y papeles, por favor.

606
00:29:42,932 --> 00:29:44,176
Sí.

607
00:29:44,200 --> 00:29:46,579
Lo siento, agente. ¿He hecho algo malo?

608
00:29:46,603 --> 00:29:48,714
No creo haber hecho nada.

609
00:29:48,738 --> 00:29:51,484
¿Futuro? ¿De mierdas de nombre es ese?

610
00:29:51,508 --> 00:29:53,686
- No lo sé.
- ¿No lo sabes?

611
00:29:53,710 --> 00:29:55,387
- ¿Quién podría saberlo?
- Mi padre.

612
00:29:55,411 --> 00:29:56,856
Supongo.

613
00:29:56,880 --> 00:29:58,524
- Supongo que él podría.
- Sí.

614
00:29:58,548 --> 00:29:59,859
¿Podría ponerme la multa y dejarme ir?

615
00:29:59,883 --> 00:30:01,393
¿No has dicho que no habías hecho nada?

616
00:30:01,846 --> 00:30:03,162
Bueno, no.

617
00:30:03,186 --> 00:30:05,331
- Acabas de pedir una multa.
- No, no he pedido ninguna multa.

618
00:30:05,355 --> 00:30:06,866
Has pedido una multa.

619
00:30:06,890 --> 00:30:08,834
No quería decirlo así. Supongo que...

620
00:30:08,858 --> 00:30:10,536
Lo siento, ha sido raro
que lo dijera. Lo siento.

621
00:30:10,560 --> 00:30:12,605
¿Estás bien, Futuro?
Pareces algo nervioso.

622
00:30:12,629 --> 00:30:13,706
- Estás siendo evasivo.
- No.

623
00:30:13,730 --> 00:30:15,531
No... no estoy nervioso. Es que...

624
00:30:18,154 --> 00:30:20,279
Es usted el policía que
estaba en mi comedor.

625
00:30:20,303 --> 00:30:21,280
   

626
00:30:22,572 --> 00:30:24,973
Huelo algo. ¿Tú hueles algo?

627
00:30:27,810 --> 00:30:29,688
¿Qué olor? Yo no huelo a nada.

628
00:30:29,712 --> 00:30:31,479
¿No hueles nada?

629
00:30:31,528 --> 00:30:34,326
Vas a la Parker Mac, ¿no?

630
00:30:34,350 --> 00:30:37,096
Pues deberías saber que
es: "Yo no huelo nada".

631
00:30:37,120 --> 00:30:39,698
Es...

632
00:30:39,722 --> 00:30:41,600
- Sin preposición.
- Sin preposición, ¿no?

633
00:30:41,624 --> 00:30:43,736
Nada, no huelo nada. Gracias.

634
00:30:43,760 --> 00:30:45,804
Bueno, pues yo sí. Así
que, si no te importa,

635
00:30:45,828 --> 00:30:48,463
mi compañero va a echar un vistazo
dentro del coche, ¿de acuerdo?

636
00:30:53,236 --> 00:30:54,413
No. Gracias.

637
00:30:54,437 --> 00:30:56,405
Buen, sí, gracias. Causa probable.

638
00:31:00,043 --> 00:31:02,377
Y ahora déjame ver tu carné, por favor.

639
00:31:09,919 --> 00:31:12,498
A decir verdad,

640
00:31:12,522 --> 00:31:14,466
casi que me siento mal por ti.

641
00:31:14,490 --> 00:31:16,735
Te pasas un montón de años
manteniendo a tu hijo alejado

642
00:31:16,759 --> 00:31:19,171
de tu negocio de drogas ilegal,

643
00:31:19,195 --> 00:31:22,441
y la única vez que tiene que
ayudarte por una emergencia,

644
00:31:22,465 --> 00:31:24,743
resulta que la policía
está ahí para pillarle.

645
00:31:24,767 --> 00:31:26,401
¿Qué posibilidades había, eh?

646
00:31:26,426 --> 00:31:28,806
El futuro es tan reluciente que
tengo que llevar gafas de sol.

647
00:31:29,745 --> 00:31:31,423
Es de una canción de los 80.

648
00:31:31,641 --> 00:31:32,918
¿No te gustan los 80?

649
00:31:32,942 --> 00:31:34,987
- ¿Qué quiere?
- ¿Que qué quiero?

650
00:31:35,011 --> 00:31:38,252
Bueno, quiero que confieses el
asesinato de Reggie Williams.

651
00:31:38,277 --> 00:31:39,986
Eso es lo que quiero.

652
00:31:40,783 --> 00:31:42,521
¿No? Pues vale.

653
00:31:42,545 --> 00:31:44,040
Pues entonces, supongo
que vamos a descubrir

654
00:31:44,064 --> 00:31:47,299
cómo de bien has criado a tu hijo.

655
00:31:47,323 --> 00:31:49,935
Seguro que le has
criado lo bastante duro

656
00:31:49,959 --> 00:31:53,041
para la academia Parker Mac.

657
00:31:53,763 --> 00:31:57,065
Pero me pregunto si le has criado
lo bastante duro para Rikers Island.

658
00:32:01,738 --> 00:32:04,883
Bien, si hago esto, ¿le va a soltar?

659
00:32:04,907 --> 00:32:08,944
Si haces esto, me aseguraré
de que le suelten hoy mismo.

660
00:32:12,994 --> 00:32:14,159
Trato hecho.

661
00:32:14,183 --> 00:32:15,461
¿Qué ha dicho?

662
00:32:15,813 --> 00:32:16,995
Trato hecho.

663
00:32:17,041 --> 00:32:18,697
¿Lo has oído, chaval? Tenemos un trato.

664
00:32:18,721 --> 00:32:20,399
Llevadle a casa. Tiene que descansar.

665
00:32:20,423 --> 00:32:22,701
Lo que tú digas.

666
00:32:22,725 --> 00:32:25,070
- ¿Qué narices...?
- ¡Eh, alto!

667
00:32:25,094 --> 00:32:26,472
Siéntate.

668
00:32:26,496 --> 00:32:27,884
¿Qué te pasa?

669
00:32:27,917 --> 00:32:29,931
Es mi madre la que tenéis esposada ahí.

670
00:32:30,967 --> 00:32:34,880
¿Esa es tu mami?

671
00:32:34,904 --> 00:32:36,281
Parece que vamos a tener
una reunión familiar.

672
00:32:36,305 --> 00:32:37,650
¿Quién lo iba a imaginar?

673
00:32:37,674 --> 00:32:39,159
¿Qué narices intenta
sacar con esto, detective?

674
00:32:39,183 --> 00:32:41,696
¿Yo? Yo no soy el que puso a tu mami

675
00:32:41,720 --> 00:32:44,467
en un tren cargada hasta
las cejas de producto.

676
00:32:45,014 --> 00:32:46,992
Tú lo has hecho.

677
00:32:47,016 --> 00:32:49,418
Lo mismo que hiciste con Futuro.

678
00:32:50,420 --> 00:32:53,198
Ella también tiene que
entrar en el trato.

679
00:32:53,222 --> 00:32:55,000
Si confieso que maté a ese tío,

680
00:32:55,024 --> 00:32:56,352
mamá y Futuro quedan libres.

681
00:32:56,376 --> 00:32:59,371
No, no, no, no. El trato
era con él, no con ella.

682
00:32:59,395 --> 00:33:00,639
Si quieres un trato para tu madre,

683
00:33:00,663 --> 00:33:02,531
me vas a tener que dar algo más.

684
00:33:05,902 --> 00:33:08,113
Pero no tengo nada más.

685
00:33:08,137 --> 00:33:10,516
Bueno, pues va a ser un viaje
largo de narices hasta Rikers

686
00:33:10,540 --> 00:33:11,807
para ti y tu mami.

687
00:33:17,013 --> 00:33:18,501
Todo listo, señor.

688
00:33:36,165 --> 00:33:37,499
Descansen.

689
00:33:40,636 --> 00:33:43,449
Siempre uso este sitio cuando...

690
00:33:43,473 --> 00:33:46,241
se necesita privacidad. Siéntate.

691
00:33:52,615 --> 00:33:54,444
¿Qué problema hay?

692
00:33:54,468 --> 00:33:57,196
Bueno, empezó cuando mi
superior me dio dos días libres

693
00:33:57,220 --> 00:33:59,765
para las entrevistas y
que me hicieran fotos,

694
00:33:59,789 --> 00:34:02,367
y empezó a llamarlo "el
deber de Kardashian".

695
00:34:02,391 --> 00:34:03,518
Dando vueltas,

696
00:34:03,566 --> 00:34:06,728
no haciendo nada... solo siendo famoso.

697
00:34:07,642 --> 00:34:09,587
¿Tu superior siempre es un tocapelotas?

698
00:34:09,612 --> 00:34:11,123
Aunque tiene razón. Es todo lo que hago.

699
00:34:11,148 --> 00:34:12,592
Solo estoy bajo el foco.

700
00:34:12,617 --> 00:34:13,894
¿Y ese no eres tú?

701
00:34:13,919 --> 00:34:15,563
No. Nunca lo he sido.

702
00:34:15,588 --> 00:34:17,266
Incluso en las fiestas de
cumpleaños... no me gustan.

703
00:34:17,291 --> 00:34:19,603
Esa atención sobre mí solo por ser yo...

704
00:34:19,628 --> 00:34:21,939
Bueno... esa atención

705
00:34:21,964 --> 00:34:24,410
te vino por una buena razón.

706
00:34:24,435 --> 00:34:26,079
Una acción altruista.

707
00:34:26,104 --> 00:34:28,149
No es altruista cuando
estás recontado la historia

708
00:34:28,174 --> 00:34:30,395
por vigésima vez. Luego
ya solo es fardar.

709
00:34:30,419 --> 00:34:32,865
Y ni siquiera es fardar de modesto,

710
00:34:32,889 --> 00:34:34,923
aunque lo vayas pregonando.

711
00:34:36,692 --> 00:34:41,329
Mi adjunto de relaciones públicas cree
que es muy bueno para el departamento.

712
00:34:42,668 --> 00:34:44,295
Tiene razón.

713
00:34:45,701 --> 00:34:46,881
¿Pero?

714
00:34:47,632 --> 00:34:49,217
Pero...

715
00:34:49,972 --> 00:34:52,607
con todo el respeto, ¿podría volver
al trabajo para el que me pagan?

716
00:34:56,612 --> 00:34:58,613
¿Cuál es la otra razón?

717
00:34:59,374 --> 00:35:00,852
¿Qué otra razón?

718
00:35:00,877 --> 00:35:04,357
Bueno, un día más en el
escenario no puede ser tan duro.

719
00:35:05,954 --> 00:35:07,399
Me dijeron que seguía siendo bueno.

720
00:35:07,902 --> 00:35:09,769
Lo soy.

721
00:35:11,394 --> 00:35:14,072
Un par de periodistas han
empezado a indagar en mi pasado...

722
00:35:14,096 --> 00:35:17,643
haciendo preguntas como si fueran...

723
00:35:17,667 --> 00:35:19,344
Si fueran periodistas de verdad.

724
00:35:19,368 --> 00:35:21,480
Pasado familiar,

725
00:35:21,504 --> 00:35:24,416
familiares en la Policía de Nueva York.

726
00:35:24,440 --> 00:35:26,919
Y quieres guardarte eso para ti mismo.

727
00:35:26,943 --> 00:35:28,464
Sí, señor.

728
00:35:29,011 --> 00:35:30,489
Lo entiendo.

729
00:35:30,513 --> 00:35:32,224
Por favor, no se lo tome a mal.

730
00:35:32,248 --> 00:35:34,011
No podría.

731
00:35:34,730 --> 00:35:36,055
Cuando tu padre

732
00:35:37,019 --> 00:35:39,598
fue a la academia,

733
00:35:39,622 --> 00:35:43,202
quiso entrar como Joe Conor.

734
00:35:43,226 --> 00:35:44,903
Conor era su segundo apellido,

735
00:35:44,927 --> 00:35:46,161
por parte de su madre.

736
00:35:48,598 --> 00:35:50,111
¿Por qué?

737
00:35:50,533 --> 00:35:52,778
Su padre era el comisionado de policía.

738
00:35:52,802 --> 00:35:55,113
Su abuelo había sido el comisionado.

739
00:35:55,137 --> 00:35:57,535
Creo que sintió que, como policía...

740
00:35:58,674 --> 00:36:01,887
o bien le tendría a nuestra sombra,

741
00:36:01,911 --> 00:36:03,812
o bajo el foco de atención.

742
00:36:05,248 --> 00:36:07,795
Pero era el detective Joe Reagan.

743
00:36:08,117 --> 00:36:10,195
Sí.

744
00:36:10,219 --> 00:36:15,590
Al final decidió enfrentarse a todo.

745
00:36:20,088 --> 00:36:21,756
¿Baker?

746
00:36:24,634 --> 00:36:26,939
Eso es lo que decidió tu padre.

747
00:36:29,772 --> 00:36:32,653
Tú no tienes que tomar
la misma decisión.

748
00:36:36,078 --> 00:36:37,379
¿Señor?

749
00:36:41,317 --> 00:36:44,457
Vuelva a las calles, detective Hill.

750
00:36:47,056 --> 00:36:48,890
Sí, señor.

751
00:36:52,628 --> 00:36:54,362
Gracias.

752
00:37:15,069 --> 00:37:16,578
Oye, estoy en un agujero

753
00:37:16,602 --> 00:37:18,034
y necesito tu ayuda.

754
00:37:18,059 --> 00:37:20,315
¿De acuerdo? Me han pillado bien.

755
00:37:20,339 --> 00:37:22,741
Y no caeré solo. Te lo advierto.

756
00:37:23,743 --> 00:37:25,087
¿Me estás amenazando?

757
00:37:25,111 --> 00:37:27,923
No, solo soy sincero contigo.

758
00:37:27,947 --> 00:37:29,914
Ambos tenemos mucha mierda encima.

759
00:37:31,817 --> 00:37:33,228
Espera un momento.

760
00:37:33,252 --> 00:37:35,671
Goggins, regístrale a
ver si lleva algún micro.

761
00:37:35,707 --> 00:37:37,065
Venga ya.

762
00:37:37,089 --> 00:37:38,790
No lo dirás en serio.

763
00:37:41,527 --> 00:37:42,848
Está limpio.

764
00:37:43,724 --> 00:37:46,405
Bien, escúchame bien.

765
00:37:46,430 --> 00:37:49,042
Si les cuentas lo que sea sobre
lo que hemos hecho juntos,

766
00:37:49,067 --> 00:37:50,845
yo lo negaré todo.

767
00:37:51,037 --> 00:37:52,414
¿Y a quién crees que van a creer?

768
00:37:52,438 --> 00:37:55,249
¿A un camello o a un respetado abogado?

769
00:37:55,273 --> 00:37:57,753
Te pagué por esas listas de testimonios.

770
00:37:57,777 --> 00:38:00,822
Me diste todos los
nombres y direcciones.

771
00:38:00,846 --> 00:38:02,301
Estás tan metido en esto como yo.

772
00:38:02,325 --> 00:38:03,602
Sí. Me pagaste.

773
00:38:03,626 --> 00:38:05,538
En efectivo, imbécil.

774
00:38:05,562 --> 00:38:07,239
¿Por qué crees que se hizo así?

775
00:38:07,263 --> 00:38:09,575
No hay ningún rastro de eso.

776
00:38:09,599 --> 00:38:11,911
Así que, mientras cuentas
los años de cárcel,

777
00:38:11,935 --> 00:38:14,130
yo estaré contando mi dinero.

778
00:38:14,537 --> 00:38:16,305
Que solía ser tu dinero.

779
00:38:17,273 --> 00:38:19,074
¿Quién es el gánster ahora?

780
00:38:23,639 --> 00:38:25,224
¿De qué coño te ríes?

781
00:38:27,584 --> 00:38:28,794
Sácalo de aquí.

782
00:38:28,818 --> 00:38:30,396
No puedo, señor.

783
00:38:30,420 --> 00:38:31,520
¿Por qué narices no?

784
00:38:32,555 --> 00:38:34,957
Porque Goggins es el que lleva el micro.

785
00:38:37,503 --> 00:38:38,779
¿Goggins?

786
00:38:39,495 --> 00:38:41,864
Policía una vez, policía siempre.

787
00:38:42,999 --> 00:38:45,400
En pie. Está usted detenido.

788
00:38:46,703 --> 00:38:49,415
Nos vemos en Rikers...

789
00:38:49,439 --> 00:38:50,616
gánster.

790
00:38:52,456 --> 00:38:54,620
Te dije que mantendría mi promesa.

791
00:38:54,644 --> 00:38:57,923
Tiene derecho a permanecer en silencio.

792
00:39:04,520 --> 00:39:06,565
¿Qué? ¿Te mudas aquí?

793
00:39:06,589 --> 00:39:08,067
Sí, Anthony.

794
00:39:08,091 --> 00:39:10,936
He creído que era el momento de llevar
nuestra relación un paso más allá.

795
00:39:10,960 --> 00:39:12,304
Estás hecha una mierda.

796
00:39:12,328 --> 00:39:14,540
Y ya vuelves a echarme florecitas.

797
00:39:14,564 --> 00:39:16,665
¿Hay alguna razón por
la que te escondas aquí?

798
00:39:17,667 --> 00:39:19,701
Soy buena persona, ¿verdad, Anthony?

799
00:39:20,904 --> 00:39:22,111
Casi siempre.

800
00:39:22,135 --> 00:39:24,350
Bueno...

801
00:39:24,374 --> 00:39:25,818
Intento hacer lo correcto...

802
00:39:25,842 --> 00:39:27,219
Tratar a la gente con respeto.

803
00:39:27,243 --> 00:39:30,289
Soy justa. ¿verdad?

804
00:39:30,313 --> 00:39:31,690
Justita.

805
00:39:32,249 --> 00:39:33,659
¿Cuándo no soy justa?

806
00:39:33,683 --> 00:39:35,160
Cuando haces trampa con las cartas,

807
00:39:35,184 --> 00:39:36,629
en el ajedrez, Monopoly,

808
00:39:36,653 --> 00:39:37,967
el parchís,

809
00:39:38,020 --> 00:39:39,465
- Jenga...
- Vale, solo porque gane

810
00:39:39,489 --> 00:39:40,833
no significa que haga trampa.

811
00:39:40,857 --> 00:39:42,835
Vale, bien. Para que conste,

812
00:39:42,859 --> 00:39:44,970
eres un fantástico ser humano.

813
00:39:44,994 --> 00:39:46,430
Gracias.

814
00:39:48,031 --> 00:39:51,210
¿Y por qué no me sale del
corazón el alegrarme por ella

815
00:39:51,234 --> 00:39:52,734
cuando sé que debería?

816
00:39:53,736 --> 00:39:54,970
Oh, no.

817
00:39:55,939 --> 00:39:58,067
Ha llamado el gobernador.

818
00:39:58,875 --> 00:40:01,420
Mañana por la mañana anunciarán a

819
00:40:01,444 --> 00:40:04,646
Kimberly Crawford como la nueva fiscal.

820
00:40:05,982 --> 00:40:08,160
Erin, lo siento mucho.

821
00:40:15,358 --> 00:40:16,869
¿Cada domingo?

822
00:40:16,893 --> 00:40:18,837
Pase lo que pase.

823
00:40:18,861 --> 00:40:21,507
¿Literalmente cada domingo?

824
00:40:21,531 --> 00:40:23,542
Absolutamente cada domingo.

825
00:40:23,566 --> 00:40:25,110
De nuestra vida.

826
00:40:25,134 --> 00:40:27,012
¿Nunca habéis cancelado
una cena familiar?

827
00:40:27,036 --> 00:40:28,280
Nunca. Ni una vez.

828
00:40:28,304 --> 00:40:30,349
Y nunca lo haremos. Eso no va a pasar.

829
00:40:30,373 --> 00:40:31,750
¿Y si alguno está enfermo?

830
00:40:31,774 --> 00:40:34,086
Si solo es un resfriado, te
lavas las manos y te sientas.

831
00:40:34,110 --> 00:40:35,354
¿Cómo lo sabes?

832
00:40:35,378 --> 00:40:36,922
¿No crees que no pregunté
exactamente lo mismo

833
00:40:36,946 --> 00:40:38,157
la primera vez que vine?

834
00:40:38,181 --> 00:40:39,291
Hay algo más que deberías saber...

835
00:40:39,315 --> 00:40:41,393
La asistencia es obligatoria.

836
00:40:41,417 --> 00:40:42,528
Sí, a menos que estés sangrando,

837
00:40:42,552 --> 00:40:44,063
mejor que tu culo esté en esa silla.

838
00:40:44,087 --> 00:40:45,030
Exacto.

839
00:40:45,054 --> 00:40:46,265
Una nariz rota.

840
00:40:46,289 --> 00:40:47,399
38 de fiebre.

841
00:40:47,423 --> 00:40:49,668
Algo que le gusta
fingir de vez en cuando

842
00:40:49,692 --> 00:40:50,869
para no tener que ir a clase.

843
00:40:50,893 --> 00:40:52,104
A menos que sea más serio,

844
00:40:52,128 --> 00:40:54,239
como cuando el abuelo
tuvo un ataque al corazón.

845
00:40:54,263 --> 00:40:56,542
En ese caso, la cena
familiar viene a ti.

846
00:40:56,566 --> 00:40:58,577
¿Os amontonasteis en su
habitación del hospital?

847
00:40:58,601 --> 00:41:00,412
No, ocupamos la tienda de regalos.

848
00:41:00,436 --> 00:41:01,780
Hasta teníamos un gran pajarraco

849
00:41:01,804 --> 00:41:03,716
y muchos adornos. Fue genial.

850
00:41:03,740 --> 00:41:05,651
Me llevaron en la silla de ruedas.

851
00:41:05,675 --> 00:41:06,685
Sí.

852
00:41:06,709 --> 00:41:09,121
Y no importa en qué día de la
semana caiga tu aniversario,

853
00:41:09,145 --> 00:41:11,557
tu cena de aniversario es...

854
00:41:11,581 --> 00:41:12,891
aquí el domingo.

855
00:41:14,250 --> 00:41:15,728
Mi recepción para la boda.

856
00:41:15,752 --> 00:41:16,929
Nuestra cena de ensayo.

857
00:41:16,953 --> 00:41:18,797
Bien. ¿Algo más que debería saber?

858
00:41:18,821 --> 00:41:21,066
Nada de teléfonos en la mesa.

859
00:41:22,792 --> 00:41:24,570
Ni mensajes, ni llamadas.

860
00:41:24,594 --> 00:41:26,638
Sí. Eso es una norma.

861
00:41:26,662 --> 00:41:27,973
Menos cuando no lo es.

862
00:41:27,997 --> 00:41:30,042
Disculpad.

863
00:41:30,066 --> 00:41:31,343
Nada de teléfonos.

864
00:41:31,367 --> 00:41:34,306
Eso es tan... del siglo pasado.

865
00:41:34,330 --> 00:41:35,914
También batimos nuestra
propia mantequilla,

866
00:41:35,938 --> 00:41:37,816
cosa que es de... ¿cuándo?
¿De hace dos siglos?

867
00:41:37,840 --> 00:41:39,418
No sé qué pensar de vosotros.

868
00:41:39,442 --> 00:41:41,920
Es lo que se busca. Te mantiene alerta.

869
00:41:41,944 --> 00:41:43,622
Parece agotador.

870
00:41:43,646 --> 00:41:46,191
No, en realidad, es revitalizante.

871
00:41:46,215 --> 00:41:48,527
Me mantiene joven. Me mantiene...

872
00:41:48,551 --> 00:41:50,896
audaz. Y a él también.

873
00:41:54,743 --> 00:41:56,377
¿Va todo bien?

874
00:41:58,061 --> 00:42:00,147
Según parece,

875
00:42:00,963 --> 00:42:05,210
alguien tiene a alguien en las
oficinas del condado de Suffolk

876
00:42:05,234 --> 00:42:08,881
que ha sacado cierto
certificado de nacimiento.

877
00:42:08,905 --> 00:42:13,984
Esta noche estará en las
redes. Saben quién eres.

878
00:42:15,108 --> 00:42:17,311
El secreto ha salido a la luz.

879
00:42:22,163 --> 00:42:27,247
www.subtitulamos.tv

