1
00:00:11,207 --> 00:00:12,640
Tengo miedo, mamá.

2
00:00:12,675 --> 00:00:14,075
¿Y si me llevan a mí?

3
00:00:14,110 --> 00:00:16,010
No te preocupes, Dedos de Barteca.

4
00:00:16,045 --> 00:00:17,845
Siempre eres el último.

5
00:00:17,880 --> 00:00:21,382
Incluso las pasas de uvas rancias se
van antes que tú, Dedos de Manteca.

6
00:00:21,417 --> 00:00:22,950
Digo, Dedos de Barteca.

7
00:00:24,520 --> 00:00:26,253
Nadie nunca quiere la manzana.

8
00:00:26,289 --> 00:00:29,379
Deben tener miedo de que haya
una hoja de afeitar dentro de mí.

9
00:00:29,415 --> 00:00:31,715
Sí. Esa es la razón.

10
00:00:31,750 --> 00:00:34,180
Tal vez te cubrirán de caramelo.

11
00:00:37,133 --> 00:00:38,766
¿Qué...? ¿A dónde voy?

12
00:00:38,801 --> 00:00:40,901
Vas al cielo, papá.

13
00:00:40,937 --> 00:00:43,650
¡Esas puertas del paraíso
se parecen mucho a dientes!

14
00:00:43,685 --> 00:00:45,239
El cambio siempre es duro.

15
00:00:45,274 --> 00:00:47,213
Bueno, supongo que...

16
00:00:49,488 --> 00:00:51,488
¡Aliento a cigarrillo!

17
00:00:55,361 --> 00:00:56,526
Gracias a Dios.

18
00:00:56,562 --> 00:00:58,228
Logramos pasar la noche.

19
00:01:01,262 --> 00:01:03,500
Y ahora están en un estante alto,

20
00:01:03,535 --> 00:01:07,371
¡donde se olvidarán de ti para siempre!

21
00:01:07,406 --> 00:01:10,540
¿Por qué no me lleva la tierra?

22
00:01:10,576 --> 00:01:12,870
Te entiendo, amigo.

23
00:01:13,645 --> 00:01:16,113
Dulce.

24
00:01:16,148 --> 00:01:17,603
¡Homero, no!

25
00:01:17,638 --> 00:01:19,182
No seas tonta, querida.

26
00:01:19,218 --> 00:01:20,817
El chocolate no siente nada.

27
00:01:20,853 --> 00:01:22,686
¡No! ¡Dios, no!

28
00:01:22,721 --> 00:01:24,184
¡Papá...!

29
00:01:24,215 --> 00:01:26,515
¡No puedo escuchar este horror!

30
00:01:26,551 --> 00:01:27,850
Está bien, ya me ocupo.

31
00:01:29,087 --> 00:01:30,419
Gracias.

32
00:01:33,972 --> 00:01:38,972
www.subtitulamos.tv

33
00:02:09,219 --> 00:02:12,467
¡Ya llegó! ¡El primer Pazuzu de Maggie!

34
00:02:12,514 --> 00:02:14,314
Tu padre lo ordenó porque...

35
00:02:14,349 --> 00:02:16,216
¿Por qué ordenaste esto?

36
00:02:16,251 --> 00:02:18,051
Pensé que era pizza.

37
00:02:18,086 --> 00:02:19,786
Sí, lo devolveré mañana.

38
00:02:19,821 --> 00:02:22,088
Esta noche tenemos fiesta de cócteles.

39
00:02:22,124 --> 00:02:23,923
Y llegamos temprano.

40
00:02:24,042 --> 00:02:27,633
Y dejé mi cara en tu toalla.

41
00:02:36,187 --> 00:02:37,553
No te preocupes, Maggie.

42
00:02:37,589 --> 00:02:39,889
Mientras mamá y papá se divierten abajo,

43
00:02:39,924 --> 00:02:42,636
¡tú estarás en la oscuridad con Pazuzu!

44
00:02:42,671 --> 00:02:45,261
*Cuando los ojos de Pazuzu*

45
00:02:45,296 --> 00:02:46,729
*Están brillando*

46
00:02:46,765 --> 00:02:50,500
*Es hora de ir a la cama*

47
00:02:50,535 --> 00:02:53,703
*Verás sombras de demonios luchando*

48
00:02:53,738 --> 00:02:57,507
*Pero solo están en tu cabeza*

49
00:02:57,542 --> 00:03:01,477
*Cuando los ojos de
Pazuzu te miran fijo*

50
00:03:01,513 --> 00:03:04,781
*La luna se volverá roja*

51
00:03:04,816 --> 00:03:10,186
*Porque Pazuzu está en tus pesadillas*

52
00:03:10,221 --> 00:03:13,156
*Hasta que todos*

53
00:03:13,191 --> 00:03:16,058
*Estemos muertos*

54
00:03:16,094 --> 00:03:17,460
Dulces sueños, Maggie.

55
00:03:17,495 --> 00:03:19,562
No dejes que los Belcebúes te muerdan.

56
00:03:26,104 --> 00:03:28,004
Nadie quiere mi sopa de pescado.

57
00:03:28,039 --> 00:03:30,406
Tal vez la llevaré de vuelta a casa.

58
00:03:34,946 --> 00:03:39,048
Maggie, cariño, deberías
estar en la cama.

59
00:03:39,083 --> 00:03:41,684
Nadie saldrá con vida.

60
00:03:41,719 --> 00:03:43,986
¡Sus primeras palabras!

61
00:03:44,022 --> 00:03:45,621
¿Alguien lo grabó con su teléfono?

62
00:03:45,657 --> 00:03:47,790
Tiene ojos rojos.

63
00:03:47,826 --> 00:03:49,759
¡Es un demonio del infierno!

64
00:03:49,794 --> 00:03:51,661
Además, ¿gaseosa genérica?

65
00:03:51,696 --> 00:03:52,962
¿En serio?

66
00:03:52,997 --> 00:03:54,664
Fracaso de fiesta.

67
00:03:55,967 --> 00:03:57,099
Gracias.

68
00:04:04,709 --> 00:04:07,109
Bueno, al menos tenemos el licor.

69
00:04:12,717 --> 00:04:14,283
¡Mi sopa de pescado!

70
00:04:14,319 --> 00:04:16,352
Alguien empezó los terribles dos años.

71
00:04:17,856 --> 00:04:20,456
Alguien tiene un romance
con su enfermera.

72
00:04:21,693 --> 00:04:24,927
- Di "ah".
- A... dúltero.

73
00:04:24,963 --> 00:04:27,129
¿81 grados?

74
00:04:30,501 --> 00:04:33,870
Me temo que el pequeño
demonio necesita un exorcismo.

75
00:04:33,905 --> 00:04:37,139
Me temo que no me enseñaron
eso en Pepperdine.

76
00:04:38,509 --> 00:04:41,143
Cintas de la Biblia, eso la sujetará.

77
00:04:44,883 --> 00:04:47,483
Qué bien, la policía está aquí.

78
00:04:51,789 --> 00:04:54,390
¿Cuándo va a llegar ese exorcista?

79
00:04:54,425 --> 00:04:55,858
Marge, estaremos bien.

80
00:04:55,894 --> 00:04:57,960
Maggie ya aprendió lo que es un círculo.

81
00:04:59,764 --> 00:05:02,465
Muy bien, con el que se detenga
tendrá que cambiarle los pañales,

82
00:05:02,500 --> 00:05:04,800
que parecen contener lava llameante.

83
00:05:04,836 --> 00:05:07,436
Tú nunca quieres cambiarle los pañales.

84
00:05:09,007 --> 00:05:10,406
Yo me encargaré de esto.

85
00:05:23,087 --> 00:05:24,687
Lo siento por eso.

86
00:05:24,722 --> 00:05:26,422
Primero, vamos a ver qué tan poderoso

87
00:05:26,457 --> 00:05:28,758
es realmente nuestro demonio.

88
00:05:28,793 --> 00:05:30,626
La gallina hace...

89
00:05:34,565 --> 00:05:36,165
Bueno, solo hay una respuesta aquí,

90
00:05:36,200 --> 00:05:38,701
- ¡Libérenla!
- ¿Está seguro?

91
00:05:38,736 --> 00:05:40,903
¿Si no pueden confiarle un
niño a un sacerdote católico,

92
00:05:40,939 --> 00:05:42,171
en quién van a confiar?

93
00:05:51,115 --> 00:05:54,850
Por el poder de Cristo,
¡digo que salgas, demonio!

94
00:05:54,886 --> 00:05:56,519
¿Eso es todo lo que tiene?

95
00:05:56,554 --> 00:05:58,187
Bueno, lo diré tres veces.

96
00:05:58,222 --> 00:05:59,422
Este tipo es bueno.

97
00:05:59,457 --> 00:06:01,023
¡Sal, demonio!

98
00:06:01,059 --> 00:06:06,395
Soy Pazuzu, demonio del
viento del sudoeste.

99
00:06:06,431 --> 00:06:09,765
Espera, ¿o sea que no eres tan
poderoso como el viento del sur

100
00:06:09,801 --> 00:06:11,233
o el viento del oeste?

101
00:06:11,269 --> 00:06:12,802
¿Qué tan patético es eso?

102
00:06:12,837 --> 00:06:14,303
Solía ser muy importante.

103
00:06:14,339 --> 00:06:15,571
Googléalo.

104
00:06:15,606 --> 00:06:17,406
¡Sal, demonio!

105
00:06:17,442 --> 00:06:19,909
¡Googléalo!

106
00:06:26,117 --> 00:06:27,984
Su bebé se ha salvado.

107
00:06:28,019 --> 00:06:29,819
Fantástico.

108
00:06:29,854 --> 00:06:32,254
No va a ser un bicho
raro religioso, ¿no?

109
00:06:32,290 --> 00:06:34,123
- No.
- Fantástico.

110
00:06:34,158 --> 00:06:35,391
Ahora silencio.

111
00:06:35,426 --> 00:06:37,560
Pazuzu sigue entre nosotros.

112
00:06:37,595 --> 00:06:38,894
¿Pero, dónde?

113
00:06:42,266 --> 00:06:43,532
¿Bart?

114
00:06:43,568 --> 00:06:45,334
¡Déjenme salir, déjenme salir!

115
00:06:45,370 --> 00:06:48,070
Este niño tiene el alma
más oscura que he visto.

116
00:06:48,106 --> 00:06:50,973
¿Es peor que trabajar
para David Schwimmer!

117
00:06:51,009 --> 00:06:54,243
Oye, Pazuzu, haz que me salgan cuernos.

118
00:06:55,480 --> 00:06:58,381
No son cuernos, son protuberancias.

119
00:06:59,283 --> 00:07:00,950
¡No, no, no!

120
00:07:00,985 --> 00:07:03,652
Bueno, al menos me
salvaré de ser jurado.

121
00:07:10,357 --> 00:07:13,859
*Lisa, Lisa quiere una mejor vida*

122
00:07:13,894 --> 00:07:17,629
*Lisa, Lisa, pasa por el cuchillo*

123
00:07:17,665 --> 00:07:21,867
*Homero, Homero tiene
una esposa con botones*

124
00:07:22,559 --> 00:07:26,705
¿Alguien quiere ir a
recoger basura al parque?

125
00:07:26,740 --> 00:07:28,040
¿Qué hay de ti, Maggie?

126
00:07:28,075 --> 00:07:30,209
Aún tiene un toque de Pazuzu.

127
00:07:30,244 --> 00:07:31,777
Al menos nunca vomitó.

128
00:07:40,154 --> 00:07:41,620
Eso es genial.

129
00:07:41,655 --> 00:07:43,755
En todos lados menos en el sumidero.

130
00:07:44,558 --> 00:07:47,593
A veces pienso que nací
en la familia equivocada.

131
00:07:49,563 --> 00:07:51,695
Hola, Sr. Gato.

132
00:07:51,731 --> 00:07:53,198
¿Con qué estás jugando?

133
00:07:53,234 --> 00:07:54,967
¿Una puerta secreta?

134
00:07:55,002 --> 00:07:57,970
¿No tenemos alarmas de
humo, pero tenemos esto?

135
00:07:58,005 --> 00:08:00,606
El humo es su propia alarma.

136
00:08:01,134 --> 00:08:03,234
¡No, no, Bola de Nieve, regresa!

137
00:08:03,236 --> 00:08:05,236
¡Es muy peligroso!

138
00:08:08,148 --> 00:08:12,150
A veces las pequeñas puertas
llevan a grandes oportunidades.

139
00:08:12,186 --> 00:08:15,220
- ¿Podías hablar?
- Claro.

140
00:08:15,256 --> 00:08:17,990
Durante siglos, el gato ha
sido símbolo de inteligencia,

141
00:08:18,025 --> 00:08:19,758
del "saber hacer" del otro mundo...

142
00:08:19,793 --> 00:08:21,326
¡Brillante!

143
00:08:21,362 --> 00:08:23,328
Ahí está. ¿A dónde fue?

144
00:08:23,364 --> 00:08:25,097
Ahí está. ¿A dónde fue?

145
00:08:25,132 --> 00:08:26,832
Ahí está. ¿A dónde fue?

146
00:08:26,867 --> 00:08:28,166
Suficiente.

147
00:08:28,202 --> 00:08:30,335
Vamos a conocer a tu otra familia.

148
00:08:30,371 --> 00:08:32,671
¿Otra familia?

149
00:08:32,706 --> 00:08:36,608
El gato que habla ya no
es lo más interesante.

150
00:08:42,316 --> 00:08:46,551
Para ser un segmento del especial
de Noche de Brujas, es asombroso.

151
00:08:50,557 --> 00:08:54,326
El sueño de toda niña,
una familia perfecta.

152
00:08:57,564 --> 00:08:59,631
Buen día, dormilona.

153
00:08:59,667 --> 00:09:02,100
Para el desayuno, ¿tofu o col?

154
00:09:02,136 --> 00:09:03,935
Qué agradable.

155
00:09:03,971 --> 00:09:05,804
¿Pero, que hay con los ojos de botones?

156
00:09:05,839 --> 00:09:08,307
No todos tenemos ojos de botones, tonta.

157
00:09:08,342 --> 00:09:10,008
Algunos tienen bocas de botón.

158
00:09:10,044 --> 00:09:11,810
¡¿Qué pasa!?

159
00:09:11,845 --> 00:09:15,147
Lisa, ¿te gustaría tocar con nosotros?

160
00:09:15,182 --> 00:09:16,648
¿Les gusta el jazz?

161
00:09:29,830 --> 00:09:32,814
Son buenos, pero no mejores que yo.

162
00:09:32,849 --> 00:09:34,833
Ojalá pudiera quedarme
aquí para siempre.

163
00:09:34,868 --> 00:09:36,702
Pero sí puedes.

164
00:09:36,737 --> 00:09:39,207
Muy bien. Déjenme adivinar.

165
00:09:39,247 --> 00:09:42,314
¿Tienen que coserme botones en los ojos?

166
00:09:42,350 --> 00:09:43,983
No te preocupes, dulzura,

167
00:09:44,018 --> 00:09:45,818
te daremos un botón para que muerdas

168
00:09:45,853 --> 00:09:47,420
mientras te los cosemos.

169
00:09:47,455 --> 00:09:49,755
Quédate quieta.

170
00:09:53,127 --> 00:09:55,094
Cariño, llegas justo a tiempo.

171
00:09:55,129 --> 00:09:56,896
Maté a una serpiente con tu saxofón y...

172
00:09:56,931 --> 00:09:58,230
¿Puedes sacarle la cabeza soplando?

173
00:09:58,266 --> 00:10:00,733
Déjame limpiar la sangre de la boquilla.

174
00:10:00,768 --> 00:10:02,535
Los botones, por favor.

175
00:10:05,673 --> 00:10:08,107
Algo está faltando.

176
00:10:08,142 --> 00:10:11,477
¿No teníamos un niño
entre Bart y la bebé?

177
00:10:11,512 --> 00:10:14,447
Es un poco listo, creo
que toca la flauta.

178
00:10:14,482 --> 00:10:16,782
Lisa. Hace días que desapareció.

179
00:10:16,818 --> 00:10:18,751
Y la policía no ha sido de ayuda.

180
00:10:18,786 --> 00:10:21,720
No es cierto. Le ayudé a
rearmar esa silla de bebé.

181
00:10:23,057 --> 00:10:24,790
¡Maldición!

182
00:10:29,063 --> 00:10:31,797
Bueno, ahora tenemos dos hijos,
así que nada de favoritismos.

183
00:10:31,833 --> 00:10:34,955
Maggie se queda con el cuarto de Lisa,
Maggie se queda con la ropa de Lisa

184
00:10:35,001 --> 00:10:36,501
y Bart se queda con la tarea de Lisa.

185
00:10:37,405 --> 00:10:39,138
¡Cowabunga!

186
00:10:40,341 --> 00:10:42,475
¡Bart! ¿Cómo me encontraste?

187
00:10:42,510 --> 00:10:44,196
Tuve un informante.

188
00:10:44,231 --> 00:10:46,078
Ya sé, puede hablar.

189
00:10:46,113 --> 00:10:48,180
¿Puede? Solo lo seguí.

190
00:10:48,216 --> 00:10:51,250
Dios. Ahora tendré que hablarle.

191
00:10:51,285 --> 00:10:54,487
No creo que vaya a regresar.

192
00:10:54,522 --> 00:10:56,322
¿Cómo puedes estar tan calmado?

193
00:10:56,357 --> 00:10:58,357
Aburro a los dos niños.

194
00:10:58,392 --> 00:11:01,549
Oye, tus historias no son geniales,
pero yo no las llamaría aburridas.

195
00:11:02,651 --> 00:11:04,530
Voy a entrar.

196
00:11:07,235 --> 00:11:09,919
Esta vez sí que la hiciste, Homero.

197
00:11:09,955 --> 00:11:11,788
Perdiste a tu familia.

198
00:11:11,824 --> 00:11:14,091
Espera, ¿puedes hablar de este lado?

199
00:11:14,126 --> 00:11:15,792
Sí, es solo que no me gusta.

200
00:11:15,828 --> 00:11:17,494
Hace sentir inferior al perro.

201
00:11:18,797 --> 00:11:19,763
Muy bien.

202
00:11:21,500 --> 00:11:23,100
Qué ajustado.

203
00:11:23,135 --> 00:11:25,936
¿Por qué almorcé después del almuerzo?

204
00:11:25,971 --> 00:11:27,804
¡Que alguien me patee el trasero!

205
00:11:27,840 --> 00:11:29,406
¡Gracias!

206
00:11:31,810 --> 00:11:34,478
¿Qué tiene este mundo
que sea tan genial?

207
00:11:34,513 --> 00:11:37,314
El Homero de este mundo no suelta gases.

208
00:11:37,349 --> 00:11:39,883
Eso costó tres botones.

209
00:11:39,918 --> 00:11:42,119
¿Te gustaría tener dos ojos?

210
00:11:42,154 --> 00:11:44,788
Podemos hablar entre
nosotros mientras miras TV.

211
00:11:44,823 --> 00:11:48,058
Justo lo que necesita Homero,
una excusa para ser más vago.

212
00:11:48,093 --> 00:11:49,526
Pequeño demonio...

213
00:11:49,561 --> 00:11:53,730
Yo te haré vago, cosa de otro mundo...

214
00:11:53,766 --> 00:11:55,866
- ¿Pero qué...?
- ¡Ese era mi Bart!

215
00:11:55,901 --> 00:11:59,136
Cielos, sí que es difícil
ver con botones en los ojos.

216
00:12:01,173 --> 00:12:03,173
¡Mataste a mi esposo!

217
00:12:05,744 --> 00:12:08,645
¿Esposa araña, hijo muerto,
dos hijas con ojos de botones?

218
00:12:08,681 --> 00:12:11,682
Creo que este matrimonio
finalmente salió del estancamiento.

219
00:12:14,420 --> 00:12:17,354
Sí, tengo todo justo como lo quería,

220
00:12:17,389 --> 00:12:20,490
incluyendo un yo extra para ir a
las charlas de padres y maestros.

221
00:12:20,526 --> 00:12:23,694
Bart hizo este dibujo de la familia.

222
00:12:23,729 --> 00:12:25,896
Ahora tendremos visitas
de una trabajadora social

223
00:12:25,931 --> 00:12:27,431
y un exterminador.

224
00:12:27,466 --> 00:12:28,932
Estaré lista.

225
00:12:30,402 --> 00:12:33,003
Y yo aprendí que no importa
lo mal que estén las cosas,

226
00:12:33,038 --> 00:12:35,939
siempre pueden ponerse mucho peor.

227
00:12:35,974 --> 00:12:37,959
Dímelo a mí.

228
00:12:45,845 --> 00:12:48,245
Nadie se quedará sentado
durante el tercer acto

229
00:12:48,280 --> 00:12:49,947
de este especial de Noche de Brujas.

230
00:12:49,982 --> 00:12:52,816
Lo que están a punto
de ver es tan asqueroso

231
00:12:52,852 --> 00:12:55,686
que verán Game of Thrones para calmarse.

232
00:12:55,721 --> 00:12:57,621
Quedan advertidos.

233
00:13:10,301 --> 00:13:13,336
Chicos, estoy celoso de ustedes.

234
00:13:13,371 --> 00:13:16,372
Dos semanas en Lima,
Ohio, con Patty y Selma

235
00:13:16,408 --> 00:13:18,441
mientras yo me quedo aquí trabajando.

236
00:13:18,476 --> 00:13:21,344
Voy a estar solo. Tan solo.

237
00:13:21,379 --> 00:13:23,446
Bueno, si de verdad
quieres que nos quedemos...

238
00:13:23,481 --> 00:13:26,238
¡Ya nos hemos despedido
y el auto lo escuchó!

239
00:13:29,621 --> 00:13:32,464
Se fueron. Ni un segundo que perder.

240
00:13:37,328 --> 00:13:39,395
*Me dejaron solo otra vez*

241
00:13:39,431 --> 00:13:42,398
*Sí, comeré provolone otra vez*

242
00:13:42,434 --> 00:13:46,369
*La comida sabe mejor en
el baño de vez en cuando*

243
00:13:46,404 --> 00:13:49,774
*Me encanta estar solo otra vez*

244
00:13:50,908 --> 00:13:53,242
*Me dejaron solo durante días*

245
00:13:53,278 --> 00:13:56,879
*Comí 24 bolsas de papas fritas*

246
00:13:56,915 --> 00:14:00,283
*Me voy a cepillar los
dientes con mayonesa*

247
00:14:00,318 --> 00:14:03,853
*Ahora mi sudor sabe
a rosquillas glaseadas*

248
00:14:12,464 --> 00:14:14,630
¡Ni un solo bocado en toda la casa!

249
00:14:16,668 --> 00:14:17,934
Una salchicha olvidada.

250
00:14:19,137 --> 00:14:20,770
Estás temblando.

251
00:14:20,805 --> 00:14:22,505
Yo me encargaré.

252
00:14:24,476 --> 00:14:26,843
*Feliz cumpleaños a mi carne*

253
00:14:26,878 --> 00:14:28,945
*No puedo esperar a comerla*

254
00:14:28,980 --> 00:14:31,848
Ahora la cortamos a la mitad.

255
00:14:31,883 --> 00:14:33,649
No voy a compartirla contigo.

256
00:14:33,685 --> 00:14:35,718
Solo te enseño cómo se cocina.

257
00:14:38,523 --> 00:14:40,156
Sigue congelada.

258
00:14:41,693 --> 00:14:44,193
¡Mi dedo!

259
00:14:44,229 --> 00:14:45,728
¡Mi perro caliente!

260
00:14:50,535 --> 00:14:52,168
¡Mi dedo! Mi pobre...

261
00:14:53,538 --> 00:14:55,304
y delicioso dedo.

262
00:14:55,340 --> 00:14:57,173
Espera un minuto.

263
00:14:57,208 --> 00:14:59,375
No puedo comer mi
propio dedo. Es pecado.

264
00:14:59,410 --> 00:15:00,910
Además, no está bien cocido.

265
00:15:00,945 --> 00:15:04,046
Pero a veces un hombre tiene
que hacer algo impensable,

266
00:15:04,082 --> 00:15:07,450
como comer algo medio cocido.

267
00:15:10,088 --> 00:15:12,188
*Oye, te comiste*

268
00:15:12,223 --> 00:15:13,990
*Tenías un sabor genial*

269
00:15:14,025 --> 00:15:16,192
*Oye, te comiste, oye, te comiste*

270
00:15:16,227 --> 00:15:18,628
*Te cocinaste y te comiste*

271
00:15:28,439 --> 00:15:30,439
Tiene sentido por completo.

272
00:15:30,475 --> 00:15:34,243
Como más y me ejercito menos
que el cerdo más suculento.

273
00:15:34,279 --> 00:15:35,812
¡Por supuesto que soy delicioso!

274
00:15:35,847 --> 00:15:39,549
Pero no debo volver a comerme. ¡Jamás!

275
00:15:39,584 --> 00:15:42,919
Por otro lado está mi otro dedo.

276
00:15:42,954 --> 00:15:45,488
Y si hay algo que amo es la coherencia.

277
00:15:49,457 --> 00:15:50,890
Hola, Homero Solitario.

278
00:15:50,892 --> 00:15:54,027
En ausencia de las señoritas,
¿quieres comer algo delicioso?

279
00:15:56,431 --> 00:15:59,099
No te preocupes. Ya vuelvo.

280
00:16:07,943 --> 00:16:09,609
Asqueroso.

281
00:16:09,644 --> 00:16:12,245
Homero Simpson, ¿ya
no te gusta el filete?

282
00:16:12,280 --> 00:16:15,548
En realidad, me convertí en migano.

283
00:16:15,584 --> 00:16:18,351
¿Tienes espaghettis para
mis bolas... de carne?

284
00:16:18,387 --> 00:16:20,286
¿"Migano"? ¿"Mis bolas"?

285
00:16:20,322 --> 00:16:22,789
¿Estás comiendo la fruta prohibida?

286
00:16:22,824 --> 00:16:24,891
¿Fruta?

287
00:16:28,096 --> 00:16:29,763
Lo siento, Flanders,

288
00:16:29,798 --> 00:16:33,266
pero tengo más carne
deliciosa en mi meñique

289
00:16:33,301 --> 00:16:35,602
que lo que tienes en toda
esta mesa de picnic.

290
00:16:35,637 --> 00:16:36,936
Hablando de eso...

291
00:17:06,802 --> 00:17:09,736
De verdad he tenido muchos problemas

292
00:17:09,771 --> 00:17:11,504
para no abandonar la casa.

293
00:17:11,540 --> 00:17:13,273
¡Homie, llegamos!

294
00:17:14,309 --> 00:17:16,743
¿Qué hay con los guantes?

295
00:17:16,778 --> 00:17:20,013
Estaba viendo Desayuno en Tiffany's

296
00:17:20,048 --> 00:17:22,282
y pensé que podía ser más elegante.

297
00:17:22,317 --> 00:17:24,617
¿Elegante? ¿Con tu cintura?

298
00:17:24,653 --> 00:17:26,486
No lo creo.

299
00:17:26,521 --> 00:17:30,423
En realidad, Homero, parece
que has perdido diez kilos.

300
00:17:30,459 --> 00:17:32,459
Bueno, he estado recortando.

301
00:17:32,494 --> 00:17:34,461
Eso significa algo diferente para mí.

302
00:17:34,496 --> 00:17:35,795
¿Qué pasa con tu pierna?

303
00:17:35,831 --> 00:17:38,098
Nada. Estaba perfecta.

304
00:17:46,041 --> 00:17:49,876
Homie, no deberías comer
bocadillos en medio de la noche.

305
00:17:49,911 --> 00:17:51,010
No puede ser bueno para tu...

306
00:17:56,418 --> 00:17:58,885
Esto es, sin lugar a dudas,

307
00:17:58,920 --> 00:18:02,155
el peor momento de
todo nuestro matrimonio.

308
00:18:02,190 --> 00:18:03,556
- ¿Qué hay de...?
- Esto es peor.

309
00:18:05,193 --> 00:18:07,727
Marge, lo admito, este
es un momento difícil.

310
00:18:07,762 --> 00:18:09,295
Pero sé cuándo detenerme.

311
00:18:09,331 --> 00:18:11,831
¿Y cuándo va a ser? ¿Cuando
seas solo una boca?

312
00:18:11,867 --> 00:18:14,200
¿Ve cómo es, Doc? Siempre negativa.

313
00:18:14,236 --> 00:18:15,668
Me hacer sentir que no soy nada.

314
00:18:15,704 --> 00:18:18,004
¡Ya eres casi nada!

315
00:18:18,039 --> 00:18:19,572
Casi nada.

316
00:18:19,608 --> 00:18:22,342
Homero, ¿has considerado los
sentimientos de tu esposa?

317
00:18:22,377 --> 00:18:24,511
Quizás ella toma tu dieta como

318
00:18:24,546 --> 00:18:26,212
un comentario sobre su forma de cocinar.

319
00:18:26,248 --> 00:18:27,514
¿Marge?

320
00:18:27,549 --> 00:18:29,749
No voy a negar que es parte de ello.

321
00:18:29,784 --> 00:18:31,084
¿Lo ven? Un progreso.

322
00:18:31,119 --> 00:18:32,252
Ahora, discúlpenme.

323
00:18:32,287 --> 00:18:35,321
Tengo que ir a hacerme famoso
hablando sobre ustedes.

324
00:18:35,357 --> 00:18:37,891
Homie, me temo que se acabó.

325
00:18:37,926 --> 00:18:41,694
Tu comportamiento autodestructivo
ha llegado demasiado lejos.

326
00:18:41,730 --> 00:18:43,496
Pero, Marge...

327
00:18:43,532 --> 00:18:45,765
Adiós, mi amor.

328
00:18:48,103 --> 00:18:50,737
Quizás, en el fondo, por eso
es que me comí a mí mismo...

329
00:18:50,772 --> 00:18:53,039
Porque me odio a mí mismo.

330
00:18:53,074 --> 00:18:55,909
Parece que alguien tuvo un avance.

331
00:18:55,944 --> 00:18:58,378
Hola. Soy el famoso
cocinero Mario Batali.

332
00:18:58,413 --> 00:19:00,914
- ¿Quieres decir "chef"?
- No me importa ese término.

333
00:19:00,949 --> 00:19:03,917
Bueno, sé que no debo estar en
terapia, pero, ¿por qué estás tú?

334
00:19:03,952 --> 00:19:06,019
Me deprimí porque me quedé

335
00:19:06,054 --> 00:19:07,687
sin nuevos ingredientes emocionantes.

336
00:19:07,722 --> 00:19:10,356
Homero, tenemos que hablar.

337
00:19:10,392 --> 00:19:12,225
¿Vamos a un wok y hablamos?

338
00:19:12,260 --> 00:19:13,660
Bueno, claro.

339
00:19:22,637 --> 00:19:25,772
Mi querida familia, los quiero mucho.

340
00:19:25,807 --> 00:19:28,942
Y creo que he encontrado la
forma de ganarme su perdón.

341
00:19:28,977 --> 00:19:30,577
Por favor vuelvan a casa.

342
00:19:30,612 --> 00:19:32,579
Vuelvan a casa para saborear.

343
00:19:40,822 --> 00:19:43,423
Quiso que te pasara
estás últimas palabras.

344
00:19:43,458 --> 00:19:44,891
"He fracasado como hombre,

345
00:19:44,926 --> 00:19:46,960
pero he tenido éxito como ingrediente".

346
00:19:46,995 --> 00:19:48,094
¡Yo quiero el cerebro!

347
00:19:51,499 --> 00:19:53,433
Se ha ido.

348
00:19:53,468 --> 00:19:57,937
Bueno, supongo que puedo estar
orgullosa de que tuvo éxito en algo.

349
00:19:57,973 --> 00:19:59,973
Es mucho más que algo.

350
00:20:00,008 --> 00:20:02,609
Homero es lo mejor que le pasó a
la comida desde las recargas gratis.

351
00:20:04,045 --> 00:20:05,979
*Oye, te comiste*

352
00:20:06,014 --> 00:20:08,147
*Tenías un sabor genial*

353
00:20:08,183 --> 00:20:10,183
*Oye, te comiste, oye, te comiste*

354
00:20:10,218 --> 00:20:12,185
*Te cocinaste y te comiste*

355
00:20:12,220 --> 00:20:14,354
¿Cómo pudieron sacar tanto de Homero?

356
00:20:14,389 --> 00:20:17,590
Mezclaron un poco de Barney, el dueño
de la tienda de cómics y un caballo.

357
00:20:17,626 --> 00:20:19,025
¡¿Caballo!?

358
00:20:20,722 --> 00:20:23,051
¿Sabes cómo se siente que todos

359
00:20:23,079 --> 00:20:24,412
coman de tu cuerpo?

360
00:20:24,447 --> 00:20:26,372
Sí, todos los domingos, amigo.

361
00:20:27,484 --> 00:20:30,116
¿Sabes? No te van a dar más de esas.

362
00:20:30,264 --> 00:20:35,264
www.subtitulamos.tv

