1
00:00:00,001 --> 00:00:02,537
www.subtitulamos.tv

2
00:00:02,637 --> 00:00:06,260
HACE 20 AÑOS

3
00:00:25,943 --> 00:00:28,069
- ¡Papá, suéltala!
- ¡Para!

4
00:00:28,070 --> 00:00:29,737
- ¡Para!
- ¡Suéltala!

5
00:00:29,738 --> 00:00:31,781
¡Aléjate de ella! ¡Suéltala!

6
00:00:31,782 --> 00:00:33,115
¡No!

7
00:00:33,116 --> 00:00:35,743
¡Ana, vete de aquí. ¡Corre!

8
00:00:35,744 --> 00:00:37,624
Suéltala. Le estás haciendo daño.

9
00:00:37,625 --> 00:00:39,345
- He dicho que corras.
- ¡Mamá!

10
00:01:02,938 --> 00:01:05,190
Siempre serás mi hijo.

11
00:02:25,562 --> 00:02:26,897
Qué bizarro.

12
00:02:29,316 --> 00:02:32,026
Está bien. Llevémosle a la
morgue para la autopsia.

13
00:02:32,027 --> 00:02:33,027
Por supuesto, doctora.

14
00:02:33,028 --> 00:02:34,987
Y que alguien busque
a la doctora Hastings.

15
00:02:34,988 --> 00:02:35,989
Ahora mismo.

16
00:02:37,074 --> 00:02:38,634
Deja que yo me ocupe de eso por ti.

17
00:02:39,910 --> 00:02:41,670
¿Y qué pasa si me lanzo
contra el cristal?

18
00:02:42,788 --> 00:02:44,914
¿Qué le pasará entonces
a tu querida Madre?

19
00:02:44,915 --> 00:02:46,333
¡Aléjate de ella!

20
00:02:53,090 --> 00:02:54,641
- Coge mi coche. Vete.
- ¿Y vosotras?

21
00:02:54,642 --> 00:02:57,202
- Gabby, no tenemos tiempo.
- No va a estar inconsciente mucho rato.

22
00:02:57,203 --> 00:02:58,257
¡Llévatela!

23
00:02:58,258 --> 00:02:59,258
¡Vete!

24
00:03:04,535 --> 00:03:05,775
No podemos dejar que sigan a Gabby.

25
00:03:05,776 --> 00:03:07,426
No sé si está inconsciente

26
00:03:07,427 --> 00:03:08,646
o ha entrado en un estado durmiente.

27
00:03:08,647 --> 00:03:09,898
Deberíamos atarlo.

28
00:03:11,400 --> 00:03:12,400
¿Dónde está el receptáculo?

29
00:03:14,278 --> 00:03:15,444
Se llama Gabriella.

30
00:03:15,445 --> 00:03:16,864
Y no la vas a atrapar.

31
00:03:20,284 --> 00:03:21,577
Henry, ten cuidado.

32
00:03:27,207 --> 00:03:28,567
Lo siento, Finn.

33
00:03:28,667 --> 00:03:30,294
Últimamente, no pareces el mismo.

34
00:03:30,878 --> 00:03:32,160
Tú...

35
00:03:32,161 --> 00:03:33,421
no mereces sostener eso.

36
00:03:33,422 --> 00:03:34,422
¡Henry!

37
00:03:35,340 --> 00:03:36,717
   

38
00:03:38,635 --> 00:03:39,635
Louise.

39
00:03:40,012 --> 00:03:41,012
Olvídate de ellos.

40
00:03:42,973 --> 00:03:43,973
Louise.

41
00:03:44,309 --> 00:03:45,309
Louise.

42
00:03:45,310 --> 00:03:46,870
Tenemos que detener la hemorragia.

43
00:03:46,871 --> 00:03:48,269
Voy a buscar algo.

44
00:03:48,270 --> 00:03:50,355
No te preocupes. Yo te cuido.

45
00:03:53,984 --> 00:03:54,984
Estoy aquí.

46
00:03:55,861 --> 00:03:57,988
Louise. ¡Louise!

47
00:04:07,164 --> 00:04:08,164
¿Qué ha pasado?

48
00:04:08,999 --> 00:04:10,501
Han venido a por Gabriella.

49
00:04:11,335 --> 00:04:13,415
Louise y tu madre la han
ayudado a escapar y, entonces,

50
00:04:14,922 --> 00:04:15,923
Louise...

51
00:04:19,551 --> 00:04:20,552
   

52
00:04:21,929 --> 00:04:23,351
- ¿Estás bien?
- Sí.

53
00:04:23,352 --> 00:04:24,352
¿Qué tal está tu hermano?

54
00:04:24,353 --> 00:04:26,266
Sigue siendo un rehén
en su propio cuerpo.

55
00:04:28,227 --> 00:04:29,520
Trauma de nivel uno.

56
00:04:30,145 --> 00:04:31,939
Mirad, me voy con ellos.

57
00:04:33,565 --> 00:04:35,067
Nos vemos en el hospital.

58
00:04:39,279 --> 00:04:40,988
Nunca le había visto así.

59
00:04:40,989 --> 00:04:43,367
Es grave, Ana. Muy grave.

60
00:04:44,576 --> 00:04:46,577
Necesito la otra mitad
del cuchillo de papá.

61
00:04:46,578 --> 00:04:47,620
¿La tiene Cuidador?

62
00:04:47,621 --> 00:04:48,997
Sí. ¿Por?

63
00:04:50,707 --> 00:04:52,292
Para sacarle esa cosa a Daimon.

64
00:04:52,709 --> 00:04:54,335
De lo contrario, todo
esto no servirá para nada.

65
00:05:04,513 --> 00:05:05,513
Disculpen.

66
00:05:06,473 --> 00:05:07,599
Sra. Helstrom.

67
00:05:09,351 --> 00:05:11,012
El hospital ha estado
intentando llamarla.

68
00:05:11,013 --> 00:05:12,112
¿Dónde está Daimon?

69
00:05:12,354 --> 00:05:13,354
¿Dónde está mi hijo?

70
00:05:13,689 --> 00:05:16,440
Aún no estamos seguros de
qué ha pasado exactamente,

71
00:05:16,441 --> 00:05:19,695
pero, cuando lo
encontramos, no respondía.

72
00:05:20,654 --> 00:05:21,655
Lo siento.

73
00:05:22,155 --> 00:05:23,532
¿Qué han hecho con él?

74
00:05:24,616 --> 00:05:26,785
Está abajo, en la morgue.

75
00:05:27,869 --> 00:05:28,995
No.

76
00:05:29,246 --> 00:05:30,246
No.

77
00:05:51,685 --> 00:05:54,520
Tuyo es el reino, tuyo el poder

78
00:05:54,521 --> 00:05:56,607
y la gloria, por siempre.

79
00:05:58,442 --> 00:05:59,484
Amén.

80
00:06:10,954 --> 00:06:12,164
¿Hermana Gabriella?

81
00:06:15,167 --> 00:06:16,501
Me alegro mucho de que hayas venido.

82
00:06:16,502 --> 00:06:18,962
Estoy aquí para ayudarte con
cualquier problema que...

83
00:06:20,672 --> 00:06:21,672
puedas...

84
00:06:23,967 --> 00:06:25,469
Necesito que llame a alguien por mí.

85
00:06:43,362 --> 00:06:44,404
   

86
00:06:45,239 --> 00:06:47,281
Eres un cabrón con suerte.

87
00:07:01,713 --> 00:07:03,006
¿Dónde está el bebé?

88
00:07:05,008 --> 00:07:07,427
No la tenemos... todavía.

89
00:07:07,845 --> 00:07:09,763
Pero no te preocupes, la encontra...

90
00:07:11,181 --> 00:07:12,932
Nunca debisteis dejarme.

91
00:07:12,933 --> 00:07:15,810
Madre quería que te libraras de
toda amenaza antes de su nacimiento.

92
00:07:15,811 --> 00:07:17,603
Debíais protegerla.

93
00:07:18,772 --> 00:07:21,012
El idiota que estoy ocupando
es miembro de la sangre.

94
00:07:21,358 --> 00:07:24,653
Lo que significa que tiene información
y amigos con los que contactar.

95
00:07:26,488 --> 00:07:27,488
La encontraremos.

96
00:07:36,582 --> 00:07:38,834
Si no lo veo, no lo creo.

97
00:07:40,836 --> 00:07:43,046
No parece que te quede
mucho tiempo, hermana.

98
00:07:43,505 --> 00:07:45,585
Es culpa mía por dejarte con ese hombre.

99
00:07:45,586 --> 00:07:46,826
Tenemos que encontrarlo.

100
00:07:47,510 --> 00:07:48,510
Él sabrá qué hacer.

101
00:07:48,511 --> 00:07:51,262
Daimon no va a venir a
salvarte. Él te ha hecho esto.

102
00:07:51,263 --> 00:07:54,016
- Eso no es lo que ha pasado.
- No le excuses.

103
00:07:54,641 --> 00:07:55,641
Es hijo de su padre.

104
00:07:56,226 --> 00:07:58,896
Y, cuanto antes lo aceptes,
antes podrás pasar página.

105
00:08:01,398 --> 00:08:04,902
La razón por la que pedí que
viniera es... que necesito ayuda.

106
00:08:06,445 --> 00:08:09,323
¿Hay alguna forma de evitar
que este mal llegue al mundo?

107
00:08:11,074 --> 00:08:12,492
¿Y puedo sobrevivir?

108
00:08:15,454 --> 00:08:16,788
No existe la más mínima posibilidad?

109
00:08:25,756 --> 00:08:26,840
Sigue vivo.

110
00:08:27,549 --> 00:08:29,258
Le dejó medio muerto.

111
00:08:29,259 --> 00:08:31,093
Se llevó su coche y su ropa.

112
00:08:31,094 --> 00:08:32,888
Esa no era Daimon. Él nunca...

113
00:08:33,847 --> 00:08:36,058
Es esa cosa que tiene dentro.

114
00:08:36,975 --> 00:08:38,495
Si pudiera sacar a Cuidador de la UCI,

115
00:08:38,496 --> 00:08:40,015
él me ayudaría a encontrarlo,

116
00:08:40,016 --> 00:08:41,395
pero está muy afectado
por lo de Hastings.

117
00:08:41,396 --> 00:08:43,276
No va a salir hasta que
haya salido del quirófano.

118
00:08:43,277 --> 00:08:44,695
Podría morir, Ana.

119
00:08:46,443 --> 00:08:49,071
Tú no conoces a Louise. Es
demasiado dura para eso.

120
00:08:51,490 --> 00:08:53,492
¿Cómo sabías que Daimon
no estaba muerto?

121
00:08:54,868 --> 00:08:55,994
Es especial.

122
00:08:58,038 --> 00:08:59,039
Los dos lo somos.

123
00:09:00,832 --> 00:09:02,876
Así solía decirlo papá al menos.

124
00:09:09,591 --> 00:09:11,134
¿Cuándo te dijo eso?

125
00:09:14,930 --> 00:09:16,515
Aquel día, en el sótano...

126
00:09:21,937 --> 00:09:23,980
antes de que intentara prenderme fuego.

127
00:09:28,110 --> 00:09:30,654
Dijo que me dolería, pero
que no me pasaría nada.

128
00:09:32,739 --> 00:09:34,992
Que era más fuerte que los otros niños.

129
00:09:36,827 --> 00:09:37,870
"Especial"

130
00:09:38,996 --> 00:09:39,997
como él.

131
00:09:42,291 --> 00:09:43,750
Iba a mostrármelo.

132
00:09:44,877 --> 00:09:47,296
Pero, entonces, bajasteis Daimon y tú

133
00:09:47,880 --> 00:09:49,715
El peor momento de mi vida.

134
00:09:52,342 --> 00:09:54,081
¿Peor que tener un demonio psicótico

135
00:09:54,082 --> 00:09:55,970
atrapado en tu cabeza durante 20 años?

136
00:09:55,971 --> 00:09:57,181
Ni por asomo.

137
00:10:02,561 --> 00:10:03,561
   

138
00:10:05,522 --> 00:10:07,566
¿Cómo escapaste de él.

139
00:10:09,067 --> 00:10:10,152
No lo hice.

140
00:10:12,654 --> 00:10:13,655
Me atrapó

141
00:10:16,033 --> 00:10:17,200
y me enterró viva.

142
00:10:17,201 --> 00:10:18,201
¿Te...?

143
00:10:20,412 --> 00:10:21,412
¿Qué hizo?

144
00:10:22,039 --> 00:10:24,499
Dijo que necesitaba que
comprendiera el verdadero miedo.

145
00:10:26,960 --> 00:10:27,960
El verdadero sufrimiento.

146
00:10:30,631 --> 00:10:32,424
Dijo que sobreviviría.

147
00:10:36,637 --> 00:10:37,638
Y lo hice.

148
00:10:42,351 --> 00:10:44,436
Así fue como me di cuenta...

149
00:10:45,812 --> 00:10:47,230
de que era especial.

150
00:11:00,911 --> 00:11:03,497
Odio interrumpir,

151
00:11:03,914 --> 00:11:05,541
pero se me ha metido
algo en la garganta.

152
00:11:08,877 --> 00:11:10,295
Un globo ocular.

153
00:11:11,880 --> 00:11:13,423
Tengo un globo ocular en la garganta.

154
00:11:14,258 --> 00:11:16,592
He escuchado muchas
locuras con el tiempo,

155
00:11:16,593 --> 00:11:18,553
pero esa es muy loca.

156
00:11:18,554 --> 00:11:20,805
Si Daimon puede exorcizar a la
gente, ¿por qué a este bebé no?

157
00:11:20,806 --> 00:11:22,006
Tu novio ha desaparecido.

158
00:11:22,599 --> 00:11:24,851
Aquí estamos mejor, haciendo las
cosas de la forma tradicional.

159
00:11:24,852 --> 00:11:26,186
¿Qué estás insinuando?

160
00:11:26,979 --> 00:11:29,689
Cuando se presenta la oportunidad,
me gusta aprovecharla.

161
00:11:29,690 --> 00:11:32,900
No hay muchas entradas y salidas
y mi gente las cubre todas.

162
00:11:32,901 --> 00:11:35,027
Dejar que entren es suicida.

163
00:11:35,028 --> 00:11:37,239
Esas cosas portan cuerpos humanos.

164
00:11:38,073 --> 00:11:39,448
Con lo que aún pueden sangrar.

165
00:11:39,449 --> 00:11:41,076
Eso no puede pasar aquí.

166
00:11:42,369 --> 00:11:45,789
Digamos que consigues
detenerlos... ¿Y, entonces?

167
00:11:46,373 --> 00:11:47,666
Tienes ese bebé.

168
00:11:48,500 --> 00:11:51,127
No será consciente ni lo bastante
poderosa como para detenernos,

169
00:11:51,128 --> 00:11:52,212
todavía.

170
00:11:53,130 --> 00:11:55,424
Así que podemos mantenerla contenida.

171
00:11:57,509 --> 00:11:58,552
Un coma.

172
00:11:59,761 --> 00:12:00,804
Ese es vuestro plan.

173
00:12:08,145 --> 00:12:11,732
Por mucho que lo intentemos, no
se puede matar el mal, hermana.

174
00:12:13,275 --> 00:12:14,693
Siempre está ahí,

175
00:12:15,194 --> 00:12:18,196
de una forma u otra, dentro de nosotros.

176
00:12:18,197 --> 00:12:20,157
Tampoco se puede matar el bien.

177
00:12:21,366 --> 00:12:22,825
También está dentro de nosotros.

178
00:12:22,826 --> 00:12:24,493
¿Sabes qué pueden matar? A ti.

179
00:12:24,494 --> 00:12:26,038
En cuanto nazca ese bebé.

180
00:12:27,998 --> 00:12:30,833
- Yo no deseaba esto.
- Ni tampoco nosotros.

181
00:12:30,834 --> 00:12:32,252
La cuestión es...

182
00:12:34,087 --> 00:12:35,714
¿qué vas a hacer al respecto?

183
00:12:41,303 --> 00:12:42,823
Louise sigue en quirófano.

184
00:12:43,639 --> 00:12:45,599
El sagrado interno es muy grave.

185
00:12:45,974 --> 00:12:47,266
Hígado y pulmones...

186
00:12:47,267 --> 00:12:48,267
Lo siento.

187
00:12:48,810 --> 00:12:49,810
   

188
00:12:50,604 --> 00:12:54,149
Sé que el momento es una
mierda, pero te necesitamos.

189
00:12:55,275 --> 00:12:57,236
Ah, sí. Perdonad, se me había olvidado.

190
00:12:58,028 --> 00:12:59,028
Déjame ver esas marcas.

191
00:13:02,866 --> 00:13:04,701
Es como si volviera a
estar en los túneles.

192
00:13:06,787 --> 00:13:07,996
Tiran de mí.

193
00:13:09,081 --> 00:13:11,833
Por favor, dime que solo necesito
un poco de Neosporin demoníaco

194
00:13:11,834 --> 00:13:12,834
y podré irme.

195
00:13:14,086 --> 00:13:15,170
Me temo que no.

196
00:13:17,631 --> 00:13:18,924
Ahora eres un guardián, Yen.

197
00:13:19,466 --> 00:13:20,509
No.

198
00:13:23,887 --> 00:13:25,429
No. No. No.

199
00:13:25,430 --> 00:13:27,933
No quiero un trabajo nuevo.
Me gusta el que tengo.

200
00:13:29,184 --> 00:13:30,726
Los trajes de sastre,

201
00:13:30,727 --> 00:13:31,978
los vinos,

202
00:13:31,979 --> 00:13:33,062
el pato confi...

203
00:13:33,063 --> 00:13:34,522
- Chris...
- ¡No!

204
00:13:34,523 --> 00:13:36,899
Llama a la central.

205
00:13:36,900 --> 00:13:38,109
Diles que lo dejo.

206
00:13:38,110 --> 00:13:39,611
Chris Yen no es el guardián de nadie.

207
00:13:41,280 --> 00:13:43,073
Esto debería ser algo bueno.

208
00:13:45,033 --> 00:13:46,033
Para tu hermano.

209
00:13:47,995 --> 00:13:48,995
   

210
00:14:16,023 --> 00:14:17,023
¿Daimon?

211
00:14:23,238 --> 00:14:24,238
Está muerto.

212
00:14:25,240 --> 00:14:26,450
Soy lo único que queda.

213
00:14:26,867 --> 00:14:28,284
Me niego a creer eso.

214
00:14:28,285 --> 00:14:32,330
Da igual lo que creas. Tu
destino ya está decidido.

215
00:14:34,416 --> 00:14:35,656
Sé que sigues ahí.

216
00:14:36,793 --> 00:14:38,085
Tienes que luchar.

217
00:14:41,840 --> 00:14:43,383
Cuidado con el bebé.

218
00:14:44,426 --> 00:14:46,719
Glorioso príncipe de los
ejércitos celestiales,

219
00:14:46,720 --> 00:14:48,429
San Miguel Arcángel,

220
00:14:48,430 --> 00:14:51,767
defiéndenos en nuestra batalla contra
los principados y contra los poderes,

221
00:14:52,768 --> 00:14:56,938
contra los gobernantes de
este mundo de oscuridad.

222
00:14:56,939 --> 00:14:59,482
¿Más oraciones y truquitos
del arsenal de los opresores?

223
00:14:59,483 --> 00:15:00,609
Coged al recepctáculo.

224
00:15:01,902 --> 00:15:02,902
Yo mataré al resto.

225
00:15:03,320 --> 00:15:04,320
¡No! No puedes hacerlo.

226
00:15:04,321 --> 00:15:05,447
¡Parad todos!

227
00:15:06,156 --> 00:15:07,157
Daimon, por favor.

228
00:15:10,410 --> 00:15:11,410
Dejadnos salir.

229
00:15:13,206 --> 00:15:14,206
Iré con ellos.

230
00:15:14,207 --> 00:15:16,375
Si lo haces, puedes darte por muerta.

231
00:15:17,501 --> 00:15:19,002
Nadie va a morir hoy.

232
00:15:20,295 --> 00:15:21,295
Aquí no.

233
00:15:21,839 --> 00:15:22,965
No por mi culpa.

234
00:15:27,719 --> 00:15:29,972
Podéis conseguir lo que
queréis sin matar a nadie.

235
00:15:34,309 --> 00:15:35,435
Por favor.

236
00:15:48,198 --> 00:15:49,518
Tienen a Gabriella.

237
00:15:51,493 --> 00:15:54,254
La Sangre los ha seguido, así que,
al menos, saben dónde la retienen.

238
00:15:54,830 --> 00:15:57,230
Me sorprende que quedara
alguien vivo para llamarte.

239
00:15:57,231 --> 00:16:00,109
Su plan se desmoronó
cuando apareció Daimon.

240
00:16:01,336 --> 00:16:04,136
Esther sabía que solo una
persona podía enfrentarse a él,

241
00:16:04,137 --> 00:16:05,639
y no era ella.

242
00:16:07,801 --> 00:16:08,844
Genial.

243
00:16:09,678 --> 00:16:10,678
¿Quién conduce?

244
00:16:10,679 --> 00:16:11,679
Todavía no.

245
00:16:11,680 --> 00:16:12,680
El arma

246
00:16:13,223 --> 00:16:16,059
tiene que ser vuelta a forjar y su
energía reconectada. Como un circuito.

247
00:16:16,060 --> 00:16:18,620
¿Y cómo lo hacemos? ¿Con cinta adhesiva?

248
00:16:19,521 --> 00:16:20,564
Hace falta fuego.

249
00:16:21,106 --> 00:16:22,106
Y sangre.

250
00:16:23,192 --> 00:16:25,194
Pero no cualquier fuego

251
00:16:25,736 --> 00:16:26,987
y cualquier sangre.

252
00:16:30,741 --> 00:16:32,409
Tú eres la única de
aquí que puede hacerlo.

253
00:16:35,495 --> 00:16:36,996
Es cuestión de imponer tus manos.

254
00:16:36,997 --> 00:16:39,583
¿Y... cómo lo sabes?

255
00:16:39,958 --> 00:16:41,626
Intuición de guardián.

256
00:16:41,627 --> 00:16:43,667
Vale, llevas siendo un
guardián unos dos segundos.

257
00:16:43,668 --> 00:16:45,169
¡Y no me alegro de ello!

258
00:16:45,631 --> 00:16:49,218
Pero los susurros de mi cabeza
no mienten. Necesitas fuego.

259
00:16:50,303 --> 00:16:51,303
Tu fuego.

260
00:16:51,304 --> 00:16:53,387
Ya sabes que no hago eso,
eso es cosa de Daimon.

261
00:16:53,388 --> 00:16:54,848
¿Estás segura?

262
00:16:55,474 --> 00:16:57,934
Seguro que puedes hacer
todo lo que él puede.

263
00:16:57,935 --> 00:16:59,452
Sé que heredasteis esas cosas

264
00:16:59,453 --> 00:17:01,521
de vuestro padre. Y que son horribles..

265
00:17:01,522 --> 00:17:04,107
Pero hoy puedes darles un buen uso.

266
00:17:04,983 --> 00:17:06,692
El dolor de sujetar
esa cosa es horrible.

267
00:17:06,693 --> 00:17:07,933
Puedo ayudarte con eso.

268
00:17:08,320 --> 00:17:11,323
Tú sujeta el cuchillo y
concéntrate en repararlo,

269
00:17:11,949 --> 00:17:14,367
y yo te sujetaré a ti
y soportaré el dolor.

270
00:17:14,368 --> 00:17:15,368
No.

271
00:17:15,954 --> 00:17:16,954
No puedo hacerlo.

272
00:17:16,955 --> 00:17:18,872
Sí que puedes.

273
00:17:21,542 --> 00:17:22,751
Lo que sentiría...

274
00:17:23,418 --> 00:17:24,711
lo que sentirías tú...

275
00:17:26,421 --> 00:17:27,630
es una tortura.

276
00:17:27,631 --> 00:17:29,132
Ya la he sentido antes.

277
00:17:30,092 --> 00:17:32,386
Y sigo aquí.

278
00:17:36,139 --> 00:17:37,140
Botoncito,

279
00:17:39,601 --> 00:17:41,019
tu hermano nos necesita.

280
00:18:09,047 --> 00:18:10,716
No voy a hacerlo.

281
00:18:11,091 --> 00:18:13,217
No voy a dar a luz a... esa cosa.

282
00:18:13,218 --> 00:18:17,389
Harías bien en no insultar a
Madre. Tiende a guardar rencor.

283
00:18:18,473 --> 00:18:21,392
No te preocupes, nosotros la criaremos
y encontraremos a nuestros hermanos.

284
00:18:21,393 --> 00:18:23,728
Entonces, la guerra contra los
opresores volverá a empezar.

285
00:18:23,729 --> 00:18:25,981
¿Quiénes son esos opresores?

286
00:18:29,985 --> 00:18:31,236
¿La violaron

287
00:18:32,070 --> 00:18:33,780
como me violaste tú?

288
00:18:36,116 --> 00:18:39,161
Venga, Daimon. Sé que eso
tiene que haberte dolido.

289
00:18:44,208 --> 00:18:46,502
No soy Daimon.

290
00:18:47,711 --> 00:18:49,086
Soy el heraldo de Madre.

291
00:18:49,087 --> 00:18:52,049
Su espada y su escudo. Para
llevar a cabo su venganza.

292
00:18:52,633 --> 00:18:54,884
¿Venganza contra quién?

293
00:18:54,885 --> 00:18:57,721
Su sangre vive en ti y en tu especie.

294
00:18:58,639 --> 00:19:00,682
Distintos nombres, distintos rostros.

295
00:19:01,391 --> 00:19:03,477
Siempre hombres que
persiguen a sus demonios.

296
00:19:04,186 --> 00:19:07,605
Pero se acerca el día en el que volverá
el más fuerte de nuestra especie

297
00:19:07,606 --> 00:19:09,983
para terminar con esta
guerra de una vez por todas.

298
00:19:11,026 --> 00:19:12,152
Muchos morirán

299
00:19:13,737 --> 00:19:15,364
y será a ti a quien tendremos
que dar las gracias.

300
00:19:16,490 --> 00:19:17,991
Daimon no dejará que pase eso.

301
00:19:19,117 --> 00:19:22,119
Él exorcizará al demonio antes
de que nazca siquiera este bebé.

302
00:19:22,120 --> 00:19:24,289
No. Te va a fallar.

303
00:19:25,916 --> 00:19:27,376
Como hacen siempre los hombres.

304
00:19:43,517 --> 00:19:45,018
Bienvenida de nuevo.

305
00:19:46,144 --> 00:19:47,354
Joder.

306
00:19:52,150 --> 00:19:53,277
Esto va a doler.

307
00:19:53,652 --> 00:19:54,903
Gracias.

308
00:19:55,404 --> 00:19:57,906
Lo más importante es no
soltarlo hasta que esté fundido.

309
00:19:59,449 --> 00:20:01,118
¿No te quedas?

310
00:20:01,618 --> 00:20:04,161
Preferiría estar ahí fuera por si

311
00:20:04,162 --> 00:20:06,582
sale ardiendo toda la habitación.

312
00:20:07,457 --> 00:20:09,042
Cosa que podría pasar. Así que...

313
00:20:20,387 --> 00:20:21,387
¿Lista?

314
00:21:33,627 --> 00:21:35,045
No volvamos a hacerlo nunca.

315
00:21:41,844 --> 00:21:43,886
Hola. ¿Se sabe algo de Louise?

316
00:21:43,887 --> 00:21:44,887
   

317
00:21:45,848 --> 00:21:46,848
No.

318
00:21:47,516 --> 00:21:49,351
Y... si tú estás aquí,

319
00:21:50,727 --> 00:21:52,353
hay dos opciones.

320
00:21:52,354 --> 00:21:54,105
Mi pequeña es muy dura.

321
00:21:54,106 --> 00:21:55,106
   

322
00:21:56,608 --> 00:21:58,128
Está claro de dónde le viene eso.

323
00:21:58,485 --> 00:21:59,527
¿Adónde vas?

324
00:21:59,528 --> 00:22:00,862
Voy a ver si puedo ayudar.

325
00:22:00,863 --> 00:22:03,364
No puedes. Ahora, todo
depende de Ana y Chris.

326
00:22:03,365 --> 00:22:04,615
¿Yen?

327
00:22:04,616 --> 00:22:05,909
Eso no me hace sentir mejor.

328
00:22:06,535 --> 00:22:09,787
¿Por? Ahora es... un guardián, ¿no?

329
00:22:09,788 --> 00:22:11,665
Sea lo que sea eso.

330
00:22:12,457 --> 00:22:14,750
Un guardián es una especie de...

331
00:22:14,751 --> 00:22:17,629
Tranquilo. Estoy bien sin saberlo.

332
00:22:18,547 --> 00:22:20,299
Así es justo como me sentía yo.

333
00:22:22,342 --> 00:22:24,094
No quería saberlo hasta
que tuve que saberlo.

334
00:22:27,181 --> 00:22:28,348
¿Y cuándo fue eso?

335
00:22:28,974 --> 00:22:32,311
En otra ocasión, ¿vale?

336
00:22:32,853 --> 00:22:36,023
No tengo donde ir.

337
00:22:41,612 --> 00:22:45,282
Me pasé muchos años en la carretera.

338
00:22:47,367 --> 00:22:50,621
Y, en vez de llevar
la funeraria familiar,

339
00:22:51,622 --> 00:22:53,373
quería perseguir mis sueños

340
00:22:54,625 --> 00:22:55,959
y estudiar en el extranjero.

341
00:22:57,085 --> 00:23:00,422
Ver el Partenón, Pompeya
y la Gran Muralla.

342
00:23:00,797 --> 00:23:02,341
¿Y lo hiciste?

343
00:23:05,219 --> 00:23:07,012
Hasta que, unas Navidades, llegué a casa

344
00:23:08,889 --> 00:23:11,766
y descubrí que mi hermano
pequeño estaba habitado

345
00:23:11,767 --> 00:23:14,352
por una de esas... cosas,

346
00:23:14,353 --> 00:23:15,353
igual que tú.

347
00:23:16,438 --> 00:23:17,438
Resulta

348
00:23:19,650 --> 00:23:22,361
que a los dos os marcó la misma persona.

349
00:23:25,531 --> 00:23:26,573
Mi marido.

350
00:23:34,665 --> 00:23:36,083
¿Qué le pasó a tu hermano?

351
00:23:39,211 --> 00:23:40,379
No pude salvarlo.

352
00:23:43,757 --> 00:23:46,009
La Dra. Hastings ha salido de quirófano,

353
00:23:46,844 --> 00:23:48,387
pero no está estable.

354
00:23:48,846 --> 00:23:51,598
Hemos tenido que revivirla en la
mesa de operaciones dos veces.

355
00:23:52,850 --> 00:23:54,685
Las próximas 12 horas
van a ser críticas.

356
00:23:56,395 --> 00:23:57,395
De acuerdo. Gracias.

357
00:24:14,037 --> 00:24:15,789
Nos robaron algo.

358
00:24:18,000 --> 00:24:19,668
Un momento que era nuestro.

359
00:24:21,253 --> 00:24:23,380
Lo sientes. Lo sé, Daimon.

360
00:24:28,177 --> 00:24:30,470
Nadie va a venir a salvarte.

361
00:24:32,055 --> 00:24:34,141
Ni Daimon. Ni tus amigos.

362
00:24:36,018 --> 00:24:37,311
Ni tu Dios.

363
00:24:39,188 --> 00:24:40,772
Estás sola.

364
00:24:42,065 --> 00:24:43,400
Hasta que ella nazca.

365
00:24:45,319 --> 00:24:46,361
¿Y entonces?

366
00:24:48,447 --> 00:24:50,491
¿Seguís con vuestra estúpida guerra

367
00:24:50,492 --> 00:24:52,534
como los tristes secuaces que sois?

368
00:24:54,578 --> 00:24:57,748
No valoráis el significado de la vida.

369
00:24:59,249 --> 00:25:01,042
El significado del amor.

370
00:25:01,043 --> 00:25:04,879
Cuando llegue Madre, experimentarás
lo que significa la vida realmente.

371
00:25:04,880 --> 00:25:07,758
Una vida sin amor. Sin esperanza.

372
00:25:08,258 --> 00:25:09,635
Solo ira.

373
00:25:10,969 --> 00:25:13,931
Y, entonces, en ese momento
de epifanía, morirás.

374
00:25:16,266 --> 00:25:18,644
Pero, al menos, será
por una buena causa.

375
00:25:24,608 --> 00:25:26,359
¡Maldita sea, Daimon,

376
00:25:26,360 --> 00:25:27,569
despierta!

377
00:25:30,072 --> 00:25:31,113
Es la hora.

378
00:25:44,002 --> 00:25:46,379
Tu busca a Gabriella.
Yo me ocupo de Daimon.

379
00:25:46,380 --> 00:25:48,381
Separarse no es nunca buena idea.

380
00:25:48,382 --> 00:25:50,049
Todo dará igual si no la encontramos.

381
00:25:50,050 --> 00:25:51,530
Tengo el cuchillo. Puedo ocuparme de él.

382
00:25:51,969 --> 00:25:52,969
Vete.

383
00:26:14,491 --> 00:26:15,491
Daimon.

384
00:26:15,492 --> 00:26:16,743
¡Daimon!

385
00:26:20,289 --> 00:26:21,290
   

386
00:27:59,513 --> 00:28:00,597
Hijo de perra.

387
00:28:30,669 --> 00:28:32,712
¿Qué le has hecho a mi hermano, capullo?

388
00:28:32,713 --> 00:28:36,424
Intentó exorcizarme, pero fracasó.

389
00:28:36,425 --> 00:28:38,594
Pues supongo que depende de mí.

390
00:28:41,930 --> 00:28:43,849
Vale, eso es un poco excesivo.

391
00:29:03,952 --> 00:29:07,873
Madre viene, Ana, para hacer que
nuestra familia vuelva a estar completa.

392
00:29:08,916 --> 00:29:10,918
Y tú formas parte de esa familia.

393
00:29:11,251 --> 00:29:12,877
Así que, puedes unirte a nosotros

394
00:29:12,878 --> 00:29:16,215
o te clavo el cuchillo
de tu padre en el cráneo.

395
00:29:17,049 --> 00:29:18,217
Tú eliges.

396
00:29:19,134 --> 00:29:20,344
Te haces el valiente hablando.

397
00:29:21,345 --> 00:29:22,554
¿Por qué te escondes?

398
00:29:23,013 --> 00:29:24,014
   

399
00:29:25,224 --> 00:29:26,225
¿Tienes miedo?

400
00:29:39,196 --> 00:29:40,738
Respira.

401
00:29:44,243 --> 00:29:45,243
Enfermera.

402
00:29:45,911 --> 00:29:46,911
¡Enfermera!

403
00:30:18,443 --> 00:30:20,863
Vale, capullo. No te muevas.

404
00:30:25,450 --> 00:30:26,910
¿Pueden salir, por favor?

405
00:30:27,619 --> 00:30:29,580
Padre Nuestro, que estás en el cielo,

406
00:30:29,997 --> 00:30:31,789
santificado sea tu nombre...

407
00:30:35,419 --> 00:30:38,172
Venga a nosotros tu reino.
Hágase tu voluntad...

408
00:30:42,926 --> 00:30:44,344
en la tierra como en el cielo.

409
00:30:47,806 --> 00:30:50,267
Danos hoy nuestro pan de cada día...

410
00:30:52,644 --> 00:30:54,396
perdona nuestras ofensas...

411
00:30:57,733 --> 00:31:00,444
como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.

412
00:31:00,944 --> 00:31:03,655
No nos dejes caer en la
tentación, y líbranos

413
00:31:04,323 --> 00:31:05,990
del mal.

414
00:31:05,991 --> 00:31:08,452
Tuyo es el reino, tuyo
el poder y la gloria,

415
00:31:09,077 --> 00:31:10,077
por siempre.

416
00:31:15,167 --> 00:31:16,293
Amén.

417
00:31:44,404 --> 00:31:45,404
No.

418
00:31:46,532 --> 00:31:49,576
No. ¡No!

419
00:31:50,118 --> 00:31:52,204
No, no, no, no.

420
00:31:52,663 --> 00:31:55,624
No, no.

421
00:31:56,041 --> 00:31:57,208
¡No!

422
00:32:00,587 --> 00:32:02,005
¡Vamos, Daimon!

423
00:32:02,631 --> 00:32:03,631
¡Pelea!

424
00:32:04,550 --> 00:32:05,676
¡Pelea!

425
00:32:14,935 --> 00:32:15,935
   

426
00:32:20,107 --> 00:32:22,317
¡No!

427
00:32:33,954 --> 00:32:34,997
Mátame.

428
00:32:35,706 --> 00:32:36,706
¿Daimon?

429
00:32:38,500 --> 00:32:39,668
Mátame.

430
00:32:42,379 --> 00:32:43,505
No.

431
00:32:46,592 --> 00:32:47,592
Guardián.

432
00:33:01,607 --> 00:33:03,232
¡No puedo contenerlo eternamente.

433
00:33:39,604 --> 00:33:40,604
¿Daimon?

434
00:33:42,731 --> 00:33:43,731
   

435
00:33:45,817 --> 00:33:46,817
Daimon.

436
00:33:48,445 --> 00:33:50,405
No te me mueras ahora, joder.

437
00:33:53,450 --> 00:33:54,450
Despierta.

438
00:33:57,996 --> 00:33:59,456
Dámelo.

439
00:34:01,124 --> 00:34:02,124
El cuchillo.

440
00:34:04,503 --> 00:34:05,796
Chris, necesito el cuchillo.

441
00:34:06,338 --> 00:34:07,464
Chris, lo necesito.

442
00:34:08,966 --> 00:34:10,174
Lo necesito. Dámelo.

443
00:34:13,804 --> 00:34:14,930
Es demasiado tarde.

444
00:34:26,650 --> 00:34:27,734
Es una niña.

445
00:34:50,883 --> 00:34:51,884
¿Nacida en sangre?

446
00:34:53,010 --> 00:34:54,010
Nacida en sangre.

447
00:34:56,847 --> 00:34:58,265
Madre te necesita, Gabriella.

448
00:34:59,224 --> 00:35:00,225
No te preocupes.

449
00:35:00,893 --> 00:35:02,769
Cuando todo haya terminado,
serás como nosotros,

450
00:35:03,937 --> 00:35:05,981
cubierta por Shadowside.

451
00:35:16,658 --> 00:35:17,701
   

452
00:35:21,496 --> 00:35:23,790
   

453
00:35:31,006 --> 00:35:32,090
Ya hemos ganado.

454
00:35:33,300 --> 00:35:34,425
No del todo.

455
00:35:50,901 --> 00:35:53,194
Gabriella. Gabriella.

456
00:35:53,195 --> 00:35:54,780
He vuelto. He vuelto.

457
00:35:55,531 --> 00:35:57,323
Te prometo que te vas a poner bien.

458
00:35:57,324 --> 00:35:58,783
Te prometo que te vas a poner bien.

459
00:36:00,369 --> 00:36:01,620
Estoy aquí. Estoy aquí.

460
00:36:04,540 --> 00:36:06,708
No nos dejes caer en la tentación,

461
00:36:07,334 --> 00:36:10,086
y líbranos del mal.

462
00:36:10,087 --> 00:36:11,672
Tuyo es el reino,

463
00:36:12,798 --> 00:36:14,883
por siempre.

464
00:36:15,676 --> 00:36:16,676
Amén.

465
00:36:40,450 --> 00:36:41,994
¿Cuánto tiempo he estado inconsciente.

466
00:36:43,120 --> 00:36:44,120
Bastante.

467
00:36:46,540 --> 00:36:47,666
¿Cómo te encuentras?

468
00:36:50,460 --> 00:36:51,502
Hambrienta.

469
00:36:53,380 --> 00:36:54,715
¿Quieres que vayamos a por un taco?

470
00:36:57,676 --> 00:36:59,302
Estoy impresionado.

471
00:36:59,303 --> 00:37:02,181
No creía que tuvieras hambre
después de esa operación.

472
00:37:03,348 --> 00:37:04,348
¿Qué me han hecho?

473
00:37:06,018 --> 00:37:07,476
   

474
00:37:07,477 --> 00:37:10,189
Te han cosido el hígado.

475
00:37:11,190 --> 00:37:12,190
Y...

476
00:37:14,234 --> 00:37:15,651
te han quitado un riñón.

477
00:37:15,652 --> 00:37:19,031
Y te han quitado parte del pulmón.

478
00:37:24,411 --> 00:37:25,703
Del malo.

479
00:37:38,050 --> 00:37:39,050
Vaya.

480
00:37:39,968 --> 00:37:41,428
Si tú estás aquí...

481
00:37:43,680 --> 00:37:46,016
¿entiendo que los demás
están vivos y bien?

482
00:37:49,144 --> 00:37:50,312
Están vivos.

483
00:37:52,856 --> 00:37:54,525
Lo otro, no tanto.

484
00:38:18,507 --> 00:38:19,633
¿Algo raro?

485
00:38:22,386 --> 00:38:23,971
¿Cuándo va a llevársela a casa Daimon?

486
00:38:25,180 --> 00:38:28,060
En cuanto esté seguro de que esta
pequeñaja no va a destruir el mundo.

487
00:38:29,434 --> 00:38:30,978
Ahora, ese es mi trabajo.

488
00:38:32,187 --> 00:38:33,188
¿Quién lo dice?

489
00:38:39,069 --> 00:38:41,280
Puedo evitar que haga daño a los demás

490
00:38:42,906 --> 00:38:43,906
y que se lo haga a sí misma.

491
00:38:46,159 --> 00:38:47,536
Pero voy a necesitar tu ayuda.

492
00:38:49,371 --> 00:38:50,622
Y el cuchillo de tu padre.

493
00:38:52,749 --> 00:38:54,001
No, no es broma.

494
00:39:02,467 --> 00:39:04,928
La buena noticia es que
han examinado al bebé...

495
00:39:06,889 --> 00:39:09,515
y no han encontrado nada raro.

496
00:39:09,516 --> 00:39:12,268
Es... perfectamente normal.

497
00:39:16,064 --> 00:39:20,569
Y si... nos aseguramos de
que crezca bien y tenga

498
00:39:21,653 --> 00:39:23,989
un entorno enriquecedor,
un hogar, entonces...

499
00:39:27,117 --> 00:39:28,452
puede que tenga una posibilidad.

500
00:39:30,954 --> 00:39:32,372
Esa cosa tiene que morir.

501
00:39:35,959 --> 00:39:39,004
Antes de que sigas por ahí, puede
que quieras coger a la niña antes.

502
00:39:40,506 --> 00:39:41,506
No es una niña.

503
00:39:42,716 --> 00:39:44,468
No es un bebé. Es un monstruo.

504
00:39:45,261 --> 00:39:47,261
Y va a crecer para matar
a incontables personas,

505
00:39:47,262 --> 00:39:49,681
tal y como ha hecho una vez tras otra.

506
00:39:50,265 --> 00:39:52,600
Has pasado por una
experiencia traumática.

507
00:39:52,601 --> 00:39:54,121
Los dos lo hemos hecho. Sé lo que es...

508
00:39:54,122 --> 00:39:55,248
¿Dar a luz?

509
00:39:56,605 --> 00:39:57,605
¿En serio?

510
00:39:59,816 --> 00:40:00,984
La verdad es que,

511
00:40:02,486 --> 00:40:04,363
en ese momento, tuve una epifanía.

512
00:40:07,699 --> 00:40:09,117
Todo aquello en lo que creía,

513
00:40:10,369 --> 00:40:11,537
todo lo que creía saber,

514
00:40:12,454 --> 00:40:14,748
cambió en ese instante.

515
00:40:16,959 --> 00:40:18,293
Me cuestioné mi fe

516
00:40:19,461 --> 00:40:20,546
y sucumbí al miedo,

517
00:40:21,505 --> 00:40:22,589
a la tentación.

518
00:40:26,510 --> 00:40:27,830
Y, por eso, estoy siendo castigada.

519
00:40:27,831 --> 00:40:28,970
No estás siendo castigada.

520
00:40:28,971 --> 00:40:30,471
Me merezco esto, Daimon.

521
00:40:30,472 --> 00:40:32,224
- No, no te...
- Tenías razón.

522
00:40:34,309 --> 00:40:35,477
Llamé.

523
00:40:36,854 --> 00:40:38,771
Y la puerta del infierno
se abrió de par en par.

524
00:40:38,772 --> 00:40:40,481
Por favor, no te hagas esto.

525
00:40:40,482 --> 00:40:42,651
Dios me ha dado esta carga
y la pienso soportar.

526
00:40:43,194 --> 00:40:44,194
Sola.

527
00:40:44,195 --> 00:40:45,987
No estás sola. Me tienes aquí.

528
00:40:45,988 --> 00:40:47,531
Pero no puedo confiar en ti.

529
00:40:50,033 --> 00:40:51,326
Ni en ti ni en los tuyos.

530
00:40:59,376 --> 00:41:00,502
¿Los tuyos?

531
00:41:02,629 --> 00:41:05,424
Cuando intenté llegar
hasta ti, no estabas.

532
00:41:06,383 --> 00:41:07,843
Estaba otra cosa.

533
00:41:09,928 --> 00:41:12,305
Te des cuenta o no, me convenciste

534
00:41:12,306 --> 00:41:14,516
de que lo que está pasando en el
mundo que nos rodea es normal.

535
00:41:17,060 --> 00:41:18,187
Pero no lo es.

536
00:41:21,190 --> 00:41:22,232
Está mal.

537
00:41:25,194 --> 00:41:26,653
Así que o eres ignorante

538
00:41:28,363 --> 00:41:29,363
o malvado.

539
00:41:34,036 --> 00:41:36,997
En cualquier caso, lamento el día
en el que entré en Santa Teresa.

540
00:43:10,048 --> 00:43:11,216
¿Qué estás haciendo aquí?

541
00:43:12,801 --> 00:43:14,636
Me apetecía dar una vuelta.

542
00:43:17,806 --> 00:43:18,806
Estoy bien.

543
00:43:20,976 --> 00:43:22,144
No es verdad.

544
00:43:25,689 --> 00:43:26,773
No lo es.

545
00:43:33,155 --> 00:43:36,366
Gracias por salvarme.

546
00:43:38,076 --> 00:43:39,786
Gracias a ti por no rendirte conmigo.

547
00:43:41,079 --> 00:43:42,998
Supuse que te lo debía.

548
00:43:45,542 --> 00:43:46,960
No me debes nada.

549
00:43:48,212 --> 00:43:49,338
Somos familia.

550
00:43:56,970 --> 00:43:58,013
Te quiero,

551
00:43:59,056 --> 00:44:00,098
¿sabes?

552
00:44:04,436 --> 00:44:05,436
Sí.

553
00:44:12,277 --> 00:44:16,280
Yo también te quiero... hermano mayor.

554
00:44:25,874 --> 00:44:28,919
   

555
00:44:32,464 --> 00:44:36,468
   

556
00:44:38,971 --> 00:44:42,808
   

557
00:44:45,394 --> 00:44:48,730
   

558
00:44:52,109 --> 00:44:55,612
   

559
00:44:59,449 --> 00:45:01,118
Hola. Adelante.

560
00:45:04,830 --> 00:45:08,876
   

561
00:45:11,128 --> 00:45:15,591
   

562
00:45:17,593 --> 00:45:21,597
   

563
00:45:29,771 --> 00:45:32,191
He intentado contactar
con Gabby, pero...

564
00:45:34,401 --> 00:45:35,401
nada.

565
00:45:36,945 --> 00:45:37,945
   

566
00:45:43,660 --> 00:45:45,954
¿Por qué no me habías
dicho que estabas enferma?

567
00:45:47,080 --> 00:45:48,081
Se me pasó.

568
00:45:49,499 --> 00:45:50,709
¿Durante seis meses?

569
00:45:53,420 --> 00:45:56,381
Era cosa mía. No le
incumbía a nadie más.

570
00:46:01,345 --> 00:46:03,764
La lucha se cobra su precio. Y yo...

571
00:46:05,557 --> 00:46:07,017
sentía que ya había tenido suficiente.

572
00:46:08,852 --> 00:46:09,852
Ya.

573
00:46:10,395 --> 00:46:11,480
Conozco la sensación.

574
00:46:13,565 --> 00:46:15,066
Supongo que los dos nos equivocábamos.

575
00:46:15,067 --> 00:46:18,070
Vale, aviso de cinco minutos.

576
00:46:18,737 --> 00:46:20,321
Y, por favor, sed amables con la chef,

577
00:46:20,322 --> 00:46:23,616
llevaba décadas, literalmente,
sin cocinar nada.

578
00:46:23,617 --> 00:46:25,377
Seguro que está delicioso.

579
00:46:25,410 --> 00:46:27,036
No se acuerda de como cocino.

580
00:46:29,248 --> 00:46:31,041
A ese hombre parece que le
vendría bien una cerveza.

581
00:46:32,167 --> 00:46:33,544
Voy.

582
00:46:37,256 --> 00:46:38,256
¿Va a venir Yen?

583
00:46:38,715 --> 00:46:41,552
No. Se volvió en el primer
vuelo a San Francisco.

584
00:46:42,010 --> 00:46:43,886
Cree poder recuperar a Derrick.

585
00:46:43,887 --> 00:46:46,974
Quien, para mí, está
sobrevalorado, pero bueno.

586
00:46:47,808 --> 00:46:48,976
Supongo que es el amor.

587
00:46:52,646 --> 00:46:54,022
- Hola.
- Hola.

588
00:46:54,606 --> 00:46:55,773
Gracias.

589
00:46:55,774 --> 00:46:57,484
El bebé está profundamente dormido.

590
00:46:58,485 --> 00:47:00,486
Gracias. Gracias ver cómo está.

591
00:47:00,487 --> 00:47:02,739
Voy a hacerlo mucho.

592
00:47:04,196 --> 00:47:05,619
JUICIO Y MUERTE DE SÓCRATES

593
00:47:06,785 --> 00:47:09,162
"Una vida sin explorar
no merece ser vivida".

594
00:47:10,789 --> 00:47:13,709
Veo tu Sócrates, profesor

595
00:47:14,459 --> 00:47:16,128
y subo con Kierkegaard:

596
00:47:17,629 --> 00:47:22,968
"El hombre más infeliz es aquel atrapado
en el recuerdo o en la esperanza,

597
00:47:24,178 --> 00:47:26,346
incapaz de vivir el presente".

598
00:47:27,431 --> 00:47:31,143
   

599
00:47:35,762 --> 00:47:36,979
Sí.

600
00:47:38,982 --> 00:47:41,567
Sí. Muy bien.

601
00:47:44,072 --> 00:47:45,199
Muy bien, a comer.

602
00:47:46,200 --> 00:47:47,242
Tiene buen aspecto.

603
00:47:52,539 --> 00:47:54,665
Quiero proponer un brindis,

604
00:47:54,666 --> 00:47:55,959
si os parece bien.

605
00:47:58,670 --> 00:48:03,634
No pretendo comprender los
misterios del universo.

606
00:48:04,051 --> 00:48:08,972
El porqué de todo.

607
00:48:10,390 --> 00:48:12,768
Pero sí sé una cosa por experiencia:

608
00:48:15,062 --> 00:48:17,356
a la gente buena le
pasan cosas horribles.

609
00:48:19,066 --> 00:48:20,067
Cada día.

610
00:48:21,527 --> 00:48:22,528
Enfermedad.

611
00:48:24,196 --> 00:48:25,197
Violencia.

612
00:48:26,573 --> 00:48:27,658
Pérdida.

613
00:48:29,284 --> 00:48:31,411
Pero lo importante

614
00:48:31,995 --> 00:48:33,288
no es el sufrimiento.

615
00:48:34,665 --> 00:48:38,752
Es cómo lo superamos.

616
00:48:40,462 --> 00:48:41,462
Juntos.

617
00:48:47,010 --> 00:48:48,345
Por mis increíbles hijos...

618
00:48:50,556 --> 00:48:53,559
y la gente increíble que los crio.

619
00:48:59,439 --> 00:49:00,439
Salud.

620
00:49:01,476 --> 00:49:03,277
Salud.

621
00:49:03,986 --> 00:49:05,946
Bien dicho.

622
00:50:10,219 --> 00:50:11,345
Sí, eso creo.

623
00:50:11,369 --> 00:50:12,503
UN MES DESPUÉS

624
00:50:12,513 --> 00:50:14,273
Pero ya hemos hablado de esto, cielo.

625
00:50:14,765 --> 00:50:16,975
Te has tomado una barrita de
cereales hace dos minutos.

626
00:50:18,143 --> 00:50:21,437
Cuando lleguemos a la isla, te compraré
una jugosa hamburguesa con queso

627
00:50:21,438 --> 00:50:22,730
y un helado.

628
00:50:22,731 --> 00:50:24,232
Si te portas bien.

629
00:50:24,233 --> 00:50:25,525
¿Bañado en chocolate?

630
00:50:25,526 --> 00:50:26,984
- ¿Negro o con leche?
- Negro.

631
00:50:31,281 --> 00:50:32,950
¿Qué sucede, tío Chris?

632
00:50:34,284 --> 00:50:36,119
No... No estoy seguro.

633
00:50:57,891 --> 00:50:59,351
Así que tú eres el nuevo guardián.

634
00:51:00,435 --> 00:51:01,687
Qué bien.

635
00:51:02,521 --> 00:51:04,773
Kthara, necesito que huyas.

636
00:51:05,148 --> 00:51:06,232
Lo más lejos que puedas.

637
00:51:06,233 --> 00:51:07,484
¿Kthara?

638
00:51:09,111 --> 00:51:10,779
¿Así les has dicho que te llamas?

639
00:51:11,572 --> 00:51:12,823
Qué taimada.

640
00:51:14,658 --> 00:51:16,493
¿Te acuerdas de tu verdadero nombre?

641
00:51:18,787 --> 00:51:20,622
Piénsalo bien. Te acordarás.

642
00:51:23,625 --> 00:51:24,625
Lily.

643
00:51:26,753 --> 00:51:28,380
¿Y recuerdas quién soy yo?

644
00:51:30,424 --> 00:51:34,177
Vas a tener que esforzarte mucho.
Porque hace muchísimo tiempo

645
00:51:34,178 --> 00:51:35,554
que no nos vemos.

646
00:51:39,516 --> 00:51:40,516
Papá.

647
00:51:43,061 --> 00:51:47,191
Nada... me enternece
más que oír esa palabra.

648
00:51:50,485 --> 00:51:52,571
Lo siento, guardián, pero
creo que nos vamos a ir.

649
00:51:55,157 --> 00:51:56,407
No voy a dejar que se vaya.

650
00:51:56,408 --> 00:51:58,076
No te lo estoy pidiendo.

651
00:52:00,537 --> 00:52:02,706
Me ha marcado tu linaje.

652
00:52:04,291 --> 00:52:06,168
No puedes tocarme.

653
00:52:36,156 --> 00:52:37,699
Y, ahora, ¿qué tal

654
00:52:38,575 --> 00:52:40,327
si vamos a buscar a tus hermanos?

655
00:52:41,036 --> 00:52:43,914
Porque tenemos que
hablar de muchas cosas.

656
00:52:58,000 --> 00:53:02,000
www.subtitulamos.tv

657
00:53:02,057 --> 00:53:05,977
   

658
00:53:05,978 --> 00:53:08,521
   

659
00:53:08,522 --> 00:53:12,985
   

660
00:53:14,236 --> 00:53:18,573
   

661
00:53:18,574 --> 00:53:20,741
   

662
00:53:20,742 --> 00:53:25,831
   

663
00:53:27,082 --> 00:53:31,252
   

664
00:53:31,253 --> 00:53:35,090
   

665
00:53:38,218 --> 00:53:42,221
   

666
00:53:42,222 --> 00:53:47,561
   

667
00:53:50,564 --> 00:53:52,107
   

