1
00:00:06,698 --> 00:00:08,209
Mi mamá solía decirme

2
00:00:08,233 --> 00:00:10,344
que no juzgara a las personas
hasta conocer su historia.

3
00:00:10,368 --> 00:00:11,579
Sí. Puedo hacer eso.

4
00:00:19,143 --> 00:00:21,689
Puedes creer que entiendes,

5
00:00:21,713 --> 00:00:22,756
pero no.

6
00:00:25,650 --> 00:00:28,095
Por eso, como paciente,

7
00:00:28,119 --> 00:00:30,865
es importante tener a
alguien que te defienda.

8
00:00:35,660 --> 00:00:36,871
Justo a tiempo.

9
00:00:36,895 --> 00:00:39,073
Recién terminé con mi
último paciente remoto.

10
00:00:39,097 --> 00:00:41,108
Apenas desperté.

11
00:00:41,132 --> 00:00:43,043
¿Cómo dormiste?

12
00:00:43,067 --> 00:00:44,778
Habría dormido mejor si
hubieras estado junto a mí.

13
00:00:44,802 --> 00:00:49,316
Alguien que cuente tu
historia, que sea tu voz,

14
00:00:49,340 --> 00:00:51,652
que diga tu nombre.

15
00:00:51,676 --> 00:00:55,155
Especialmente cuando no
tienes tu propia voz.

16
00:00:55,179 --> 00:00:57,291
   

17
00:00:57,315 --> 00:00:59,660
¿Sus requerimientos de
oxígeno han bajado tanto?

18
00:00:59,684 --> 00:01:02,229
La tormenta de citoquina
también se calma.

19
00:01:02,253 --> 00:01:05,065
Mira la proteína C
reactiva, la ferritina.

20
00:01:05,089 --> 00:01:06,333
Es genial.

21
00:01:06,357 --> 00:01:08,035
Ordené otra placa del pecho

22
00:01:08,059 --> 00:01:09,703
para ver si la infiltración
está disminuyendo también.

23
00:01:09,727 --> 00:01:11,572
¿Hablaste con ella? ¿Se siente mejor?

24
00:01:11,596 --> 00:01:13,140
Apenas suficiente para
contarle que la ingresamos

25
00:01:13,164 --> 00:01:15,409
a la prueba clínica. Pero está agotada.

26
00:01:15,433 --> 00:01:17,244
Podrían ser los efectos secundarios.

27
00:01:17,268 --> 00:01:20,214
Y puede dormir todo el día si
sus números siguen mejorando.

28
00:01:20,238 --> 00:01:21,381
Mantenme al tanto.

29
00:01:23,207 --> 00:01:25,252
¿Jo? Buenos días.

30
00:01:25,276 --> 00:01:27,621
Hora de levantarse.

31
00:01:32,750 --> 00:01:34,695
¡Silencio, por Dios! Estoy despierta.

32
00:01:34,719 --> 00:01:37,131
Bueno. ¿Irás a trabajar?

33
00:01:37,155 --> 00:01:38,532
Sí.

34
00:01:38,556 --> 00:01:40,834
¿A la hora normal o...?

35
00:01:42,961 --> 00:01:44,905
¿Todo está bien?

36
00:01:44,929 --> 00:01:47,408
Sí, todo fantástico.

37
00:01:47,432 --> 00:01:49,376
Ya casi nunca puedo operar,

38
00:01:49,400 --> 00:01:52,613
y cuando sí, no se recuperan
y no vuelven a casa.

39
00:01:52,637 --> 00:01:53,948
¿Y cómo olvidar

40
00:01:53,972 --> 00:01:57,685
el camión refrigerador,
lleno de cadáveres,

41
00:01:57,709 --> 00:01:59,920
que tengo que mirar cuando
cruzo el estacionamiento

42
00:01:59,944 --> 00:02:01,714
para llegar al hospital?

43
00:02:02,246 --> 00:02:03,757
Lo único que me tiene en cama

44
00:02:03,781 --> 00:02:06,961
es que estoy paralizada de emoción.

45
00:02:09,153 --> 00:02:11,298
- ¿Entonces sí irás?
- ¿Por qué te importa?

46
00:02:11,322 --> 00:02:14,368
Mi bici tiene una pinchadura
y tú eres quien me lleva.

47
00:02:16,160 --> 00:02:18,806
Dijo que mi ensalada era muy pequeña.

48
00:02:18,830 --> 00:02:21,075
Y voy de regreso a hacer una más grande.

49
00:02:21,099 --> 00:02:23,277
Me dice que debo odiarla
porque es demasiado grande.

50
00:02:23,301 --> 00:02:24,777
Nunca puedo ganar.

51
00:02:24,801 --> 00:02:26,313
No, te aprecia, papá.

52
00:02:26,337 --> 00:02:28,315
No es ella. Es la demencia.

53
00:02:28,339 --> 00:02:31,085
Saber eso no hace que duela menos.

54
00:02:31,109 --> 00:02:32,152
Saldremos de esta.

55
00:02:32,176 --> 00:02:34,655
¿Nosotros? Solo te veo por teléfono.

56
00:02:34,679 --> 00:02:37,291
Y ni siquiera puedes tenerlo quieto.

57
00:02:37,315 --> 00:02:38,659
Tengo que dirigir un hospital.

58
00:02:38,683 --> 00:02:40,327
Y no sabía que habría una pandemia.

59
00:02:40,351 --> 00:02:42,162
La hermana de Ben se queda contigo.

60
00:02:42,186 --> 00:02:44,298
Para... Con los chicos.

61
00:02:44,322 --> 00:02:46,166
A quienes tampoco puedo ver.

62
00:02:46,190 --> 00:02:48,268
Ben se queda en la estación,

63
00:02:48,292 --> 00:02:51,672
y la mitad de las veces estoy demasiado
cansada para llegar al hotel.

64
00:02:51,696 --> 00:02:55,509
En serio, Silver Villas es
más cómodo que mi oficina.

65
00:02:55,533 --> 00:02:58,612
Odio esto. Lo odio todo.

66
00:02:58,636 --> 00:02:59,680
No es justo.

67
00:02:59,704 --> 00:03:02,016
Pues al COVID no le importa lo justo.

68
00:03:02,040 --> 00:03:03,350
Escucha, tengo que irme.

69
00:03:03,374 --> 00:03:05,277
Te quiero.

70
00:03:06,310 --> 00:03:08,522
No salgas, papá, ¿sí? No es seguro.

71
00:03:08,546 --> 00:03:11,458
Díselo a tu mamá. Es ella
quien siempre trata de irse.

72
00:03:11,482 --> 00:03:13,460
También te quiero.

73
00:03:15,219 --> 00:03:17,031
Dr. Wakeman a neurología.

74
00:03:17,055 --> 00:03:19,066
Dr. Wakeman a neurología.

75
00:03:21,392 --> 00:03:22,770
Buenos días, Avery.

76
00:03:22,794 --> 00:03:23,971
Ni tanto.

77
00:03:23,995 --> 00:03:25,506
¿Sabes cuántas traqueos
he tenido esta semana

78
00:03:25,530 --> 00:03:27,474
en pacientes con asistencia respiratoria
prolongada por culpa del COVID?

79
00:03:27,498 --> 00:03:29,510
No, pero presiento que me lo dirás.

80
00:03:29,534 --> 00:03:31,045
Once, Richard.

81
00:03:31,069 --> 00:03:32,570
Serán 12 en una hora,

82
00:03:32,594 --> 00:03:34,014
y el número seguirá aumentando,

83
00:03:34,038 --> 00:03:36,517
por eso necesito que me ayudes con esto.

84
00:03:36,541 --> 00:03:38,352
¿Cuándo fue tu madre a San Francisco?

85
00:03:38,376 --> 00:03:41,188
¿Qué? No, eso es un fondo falso de video

86
00:03:41,212 --> 00:03:42,823
para cuando habla con Harriet.
Esa no es la cuestión. Mira.

87
00:03:42,847 --> 00:03:44,425
¿Quieres que cambie el fondo?

88
00:03:44,449 --> 00:03:46,827
Quiero que hagas que tu esposa
use la maldita mascarilla, ¿sí?

89
00:03:46,851 --> 00:03:49,463
Está en un auto que acumula gérmenes
con su conductor y no usa mascarilla.

90
00:03:49,487 --> 00:03:51,065
Sí usa mascarilla.

91
00:03:51,089 --> 00:03:52,332
Bueno, en la barbilla,

92
00:03:52,356 --> 00:03:55,169
o colgada en la oreja,
como algún arete extraño.

93
00:03:55,193 --> 00:03:58,105
Vive con cáncer. Su sistema
inmune está debilitado.

94
00:03:58,129 --> 00:03:59,339
Tengo que ir a cirugía.

95
00:03:59,363 --> 00:04:01,508
Solo logra que use la estúpida
mascarilla correctamente, por favor.

96
00:04:01,532 --> 00:04:02,943
¡Tú sabes cómo es eso de

97
00:04:02,967 --> 00:04:04,411
lograr que tu madre haga algo!

98
00:04:04,435 --> 00:04:07,204
Sí, por eso estoy pidiendo refuerzos.

99
00:04:10,241 --> 00:04:12,920
Val Ashton, estado
poshepatectomía derecha,

100
00:04:12,944 --> 00:04:14,188
segmentos del cinco al ocho

101
00:04:14,212 --> 00:04:16,423
por hemorragia en embarazo hepático.

102
00:04:16,447 --> 00:04:17,357
Se retiraron las sondas hace dos días,

103
00:04:17,381 --> 00:04:19,259
pero esta mañana tiene pulso de 120,

104
00:04:19,283 --> 00:04:20,427
su presión disminuyó

105
00:04:20,451 --> 00:04:22,763
y tiene transaminasas y
bilirrubina en aumento.

106
00:04:22,787 --> 00:04:24,698
Es dulce, bondadosa, exitosa,

107
00:04:24,722 --> 00:04:27,234
disfruta novelas románticas sucias.

108
00:04:27,258 --> 00:04:29,002
Sin avergonzarse.

109
00:04:29,026 --> 00:04:31,071
Necesito cumplidos también, chicos.

110
00:04:31,095 --> 00:04:33,140
Qué gusto verte de buen ánimo, Val,

111
00:04:33,164 --> 00:04:36,677
pero tus análisis nos inquietan.

112
00:04:36,701 --> 00:04:38,078
Ordenaré una tomografía.

113
00:04:38,102 --> 00:04:40,347
Llevé un bebé en mi hígado.

114
00:04:40,371 --> 00:04:44,852
¿Pueden hacer una excepción para madres
y bebés que desafían los pronósticos?

115
00:04:44,876 --> 00:04:47,087
Ya me cansé de las videollamadas.

116
00:04:47,111 --> 00:04:50,357
Luna va a pensar que su
mamá es una bola de píxeles.

117
00:04:50,381 --> 00:04:52,759
Técnicamente te vería igual en persona.

118
00:04:52,783 --> 00:04:54,294
Los bebés solo pueden
ver a 15 centímetros...

119
00:04:54,318 --> 00:04:56,889
¡Schmitt! No es la cuestión.

120
00:04:57,488 --> 00:04:59,299
Val, sé que no es lo que quieres oír,

121
00:04:59,323 --> 00:05:03,137
pero Luna está en un respirador,
moverla sería muy delicado.

122
00:05:03,161 --> 00:05:05,139
Y necesitamos asegurarnos
de ocuparnos de ti

123
00:05:05,163 --> 00:05:06,406
antes de que la conozcas.

124
00:05:06,430 --> 00:05:08,976
Por el bien de Luna y el tuyo.

125
00:05:09,000 --> 00:05:10,344
¿Está bien?

126
00:05:14,505 --> 00:05:15,658
¿Sabemos si él está bien?

127
00:05:15,682 --> 00:05:17,409
No lo sé. Aquí está.

128
00:05:18,075 --> 00:05:19,419
No me estás escuchando.

129
00:05:19,443 --> 00:05:20,954
Tengo que estar en casa.
No quiero perdérmelo.

130
00:05:20,978 --> 00:05:22,156
Por Dios.

131
00:05:22,180 --> 00:05:23,390
Bueno, tenemos un varón COVID positivo,

132
00:05:23,414 --> 00:05:25,659
pulso 123, presión 90/60.

133
00:05:25,683 --> 00:05:28,128
Oxigenación 92 de 100 %, alto flujo.

134
00:05:28,152 --> 00:05:29,997
Está incoherente y desorientado.

135
00:05:30,021 --> 00:05:32,099
Lo vi apenas hace dos días. Estaba bien.

136
00:05:32,123 --> 00:05:33,167
¿Es un derrame?

137
00:05:33,191 --> 00:05:35,435
Podría ser. O encefalitis
causada por COVID.

138
00:05:35,459 --> 00:05:36,336
Tengo boletos para el juego inaugural

139
00:05:36,360 --> 00:05:38,071
y David se muere por atrapar una bola.

140
00:05:38,095 --> 00:05:39,643
- ¿Quién es David?
- Su hijo.

141
00:05:39,667 --> 00:05:41,441
Llevémoslo a un cuarto COVID ahora.

142
00:05:41,465 --> 00:05:43,686
Esperen. Tiene un ataque.

143
00:05:44,535 --> 00:05:45,445
Pongámoslo de lado.

144
00:05:45,469 --> 00:05:47,025
¿Listos? Uno, dos, tres.

145
00:05:47,473 --> 00:05:54,372
www.subtitulamos.tv

146
00:05:58,030 --> 00:06:00,613
No hay señales de trauma en la cabeza,
pero, Helm, llama a tomografía,

147
00:06:00,637 --> 00:06:01,714
avísales que subiremos
en cuanto sea posible.

148
00:06:01,738 --> 00:06:03,418
Lo haremos. Helm, fuera.

149
00:06:03,443 --> 00:06:04,754
Pero ya tuve COVID...

150
00:06:04,778 --> 00:06:06,289
No importa. Eres una residente,

151
00:06:06,313 --> 00:06:08,391
y él es positivo. Sal. Ya.

152
00:06:08,415 --> 00:06:09,425
Déjame. Atrás.

153
00:06:09,449 --> 00:06:12,395
Tom. Tom, soy yo. Soy
Teddy. Trata de calmarte.

154
00:06:12,419 --> 00:06:13,763
Yo... no... no me toques.

155
00:06:13,787 --> 00:06:15,498
Tranquilo. Solo tratamos de cuidarte.

156
00:06:15,522 --> 00:06:17,033
- Pon dos de Ativan.
- No, no... no te conozco.

157
00:06:17,057 --> 00:06:18,835
- ¡No te conozco!
- Está postictal.

158
00:06:18,859 --> 00:06:19,870
No, no te conozco.

159
00:06:19,894 --> 00:06:21,004
Espera un minuto, las
medicinas harán efecto.

160
00:06:23,096 --> 00:06:25,575
Teddy, yo me encargo, ¿sí?

161
00:06:25,599 --> 00:06:27,310
Por favor, avisa a tomografía.

162
00:06:30,971 --> 00:06:33,416
Está bien.

163
00:06:33,440 --> 00:06:35,518
Hola, ángel.

164
00:06:35,542 --> 00:06:39,355
Estaría contigo, pero los
doctores crueles dicen que no.

165
00:06:39,379 --> 00:06:41,391
¿Puedes decir "crueles"?

166
00:06:41,415 --> 00:06:44,894
¿Puede acercar el teléfono para
que pueda olerle la cabeza?

167
00:06:44,918 --> 00:06:46,796
¿Qué tal si le llevo una de sus mantas?

168
00:06:46,820 --> 00:06:49,766
Literalmente me caso.

169
00:06:49,790 --> 00:06:51,668
Val.

170
00:06:51,692 --> 00:06:54,370
Rayos. Es tu cara de malas noticias.

171
00:06:54,394 --> 00:06:57,473
Tu tomografía reveló un absceso

172
00:06:57,497 --> 00:07:00,343
que está erosionando una
arteria en el hígado,

173
00:07:00,367 --> 00:07:02,946
provocando lo que se
llama seudoaneurisma.

174
00:07:02,970 --> 00:07:04,047
Está bien.

175
00:07:04,071 --> 00:07:05,381
Es una debilitación del vaso sanguíneo,

176
00:07:05,405 --> 00:07:06,683
lo que provoca que tenga fuga.

177
00:07:06,707 --> 00:07:08,885
Necesitamos operarte de
inmediato para repararla.

178
00:07:08,909 --> 00:07:12,149
Lamento no tener mejores noticias.

179
00:07:15,515 --> 00:07:17,093
Sal.

180
00:07:21,488 --> 00:07:24,534
Ocho años.

181
00:07:24,558 --> 00:07:29,172
He querido ser mamá durante ocho años.

182
00:07:29,196 --> 00:07:32,208
Ya sabía el nombre de mi bebé.

183
00:07:32,232 --> 00:07:34,677
Sabía el color con el
que pintaría su cuarto.

184
00:07:34,701 --> 00:07:38,748
Sabía el arrullo que inventé
para cantarle en las noches.

185
00:07:38,772 --> 00:07:41,684
Y ahora que tengo la oportunidad,

186
00:07:41,708 --> 00:07:43,886
ser mamá es solo un extraño show de TV

187
00:07:43,910 --> 00:07:46,422
que estoy viendo en mi teléfono,

188
00:07:46,446 --> 00:07:49,325
y que no sé si algún día será realidad.

189
00:07:51,351 --> 00:07:55,431
Por favor, háganlo realidad.

190
00:07:57,524 --> 00:07:59,135
¿Sabes algo de Koracick?

191
00:07:59,159 --> 00:08:01,537
Sí. Tiene el mejor cuidado del mundo,

192
00:08:01,561 --> 00:08:03,239
y yo trato de no pensar en eso.

193
00:08:03,263 --> 00:08:06,509
¿Pueden seguir esperando
los cuartos adaptados?

194
00:08:06,533 --> 00:08:08,177
¿Se pueden tener antes?

195
00:08:08,201 --> 00:08:10,079
Mira, aunque estamos cerrados,
nos siguen aplastando.

196
00:08:10,103 --> 00:08:12,582
Tenemos seis casos hoy de
residencias de vivienda asistida,

197
00:08:12,606 --> 00:08:14,617
- tres de una misma.
- Iré a verlo.

198
00:08:14,641 --> 00:08:17,353
- ¿Cuál residencia?
- Silver Villas de Ballard.

199
00:08:17,377 --> 00:08:19,622
El COVID se contagia en esos
lugares como incendio forestal.

200
00:08:19,646 --> 00:08:20,690
¿A dónde vas?

201
00:08:20,714 --> 00:08:22,425
Ahí es donde están mis padres.

202
00:08:22,449 --> 00:08:23,559
Siguiente.

203
00:08:23,583 --> 00:08:25,461
- ¿Una misión de rescate?
- Sí.

204
00:08:25,485 --> 00:08:27,664
Deja lo que estés haciendo
y ve a Silver Villas.

205
00:08:27,688 --> 00:08:28,765
¿A sacar a tus papás?

206
00:08:28,789 --> 00:08:30,433
He estado llamando a la administración,

207
00:08:30,457 --> 00:08:31,601
pero no me contestan.

208
00:08:31,625 --> 00:08:32,669
¿Y a dónde quieres que los lleve?

209
00:08:32,693 --> 00:08:34,137
A mi hotel.

210
00:08:34,161 --> 00:08:36,105
No me importa. Solo sácalos.

211
00:08:36,129 --> 00:08:38,441
Sí, enseguida. Te amo.

212
00:08:44,604 --> 00:08:46,823
- Compresas...
- Aquí tiene.

213
00:08:47,641 --> 00:08:49,952
Khan era tratante en Pakistán.

214
00:08:49,976 --> 00:08:51,354
Tal vez deberíamos estar asistiéndolo.

215
00:08:51,378 --> 00:08:52,889
Nada de eso.

216
00:08:52,913 --> 00:08:54,991
No, lo sé. Solo quería destacarlo.

217
00:08:55,015 --> 00:08:56,092
Succión.

218
00:08:56,116 --> 00:08:57,460
Eras un cirujano vascular, ¿verdad?

219
00:08:57,484 --> 00:08:58,661
Sí, Dr. Schmitt,

220
00:08:58,685 --> 00:09:00,596
uno de los primeros en
ser titulado en mi país.

221
00:09:00,620 --> 00:09:01,731
¿Y por qué te fuiste?

222
00:09:01,755 --> 00:09:02,965
Bien, pinza Kelly.

223
00:09:02,989 --> 00:09:04,967
No fue realmente una elección.

224
00:09:04,991 --> 00:09:06,803
Amo mi país, me formó.

225
00:09:06,827 --> 00:09:08,805
Pero es bueno no preocuparse
por la persecución religiosa

226
00:09:08,829 --> 00:09:09,872
o los bombardeos.

227
00:09:09,896 --> 00:09:11,741
- Solo empecé de nuevo.
- Pinza.

228
00:09:11,765 --> 00:09:14,577
- ¿Solo?
- Son cinco años de residencia.

229
00:09:14,601 --> 00:09:16,579
Si terminando esto tuviera
que empezar de nuevo...

230
00:09:16,603 --> 00:09:18,614
Paso. ¿Te imaginas?

231
00:09:18,638 --> 00:09:20,283
¿Te imaginas poner más atención

232
00:09:20,307 --> 00:09:21,951
para que el paciente no muera?

233
00:09:21,975 --> 00:09:23,786
Diablos. El tejido es tan frágil que

234
00:09:23,810 --> 00:09:25,788
se me desintegra en las manos.

235
00:09:25,812 --> 00:09:27,623
- Tenemos que controlar la...
- ¡Sé lo que tenemos que hacer!

236
00:09:27,647 --> 00:09:30,126
Todos cambien. Haremos una
maniobra de Pringle modificada.

237
00:09:30,150 --> 00:09:30,837
Pinza.

238
00:09:36,356 --> 00:09:37,500
Bien, gracias.

239
00:09:37,524 --> 00:09:40,269
Hola. Tu teléfono ha sonado como loco.

240
00:09:43,964 --> 00:09:45,887
- DE BEN: 12 LLAMADAS PERDIDAS,
7 CORREOS DE VOZ - Bueno.

241
00:09:46,700 --> 00:09:48,578
Bueno. Solo...

242
00:09:49,669 --> 00:09:51,280
- Traté de llamarte.
- Ben, ¿cómo te...?

243
00:09:51,304 --> 00:09:53,449
- Saqué a tu mamá, está enferma.
- Espera, despacio. Te lla...

244
00:09:53,473 --> 00:09:55,106
- Estamos en el hospital.
- ¿Ahora?

245
00:09:55,675 --> 00:09:56,584
Ahora mismo.

246
00:09:57,844 --> 00:09:58,958
¡Mamá!

247
00:10:04,684 --> 00:10:05,576
¿Mamá?

248
00:10:06,186 --> 00:10:07,132
Hola, soy yo.

249
00:10:07,621 --> 00:10:08,597
Estoy aquí.

250
00:10:14,536 --> 00:10:16,678
- ¿William?
- Está bien.

251
00:10:16,702 --> 00:10:18,152
¿Dónde...? ¿Dónde...?
¿Dónde está William?

252
00:10:18,177 --> 00:10:19,921
Mamá, estás en el hospital.

253
00:10:19,946 --> 00:10:21,256
Te vamos a cuidar.

254
00:10:21,280 --> 00:10:22,891
Él estará aquí pronto, ¿está bien?

255
00:10:22,915 --> 00:10:25,260
- Está bien.
- Sí, sí. Vendrá pronto.

256
00:10:25,284 --> 00:10:27,396
- ¿Está bien?
- Solo recuéstate y relájate.

257
00:10:27,420 --> 00:10:30,265
No puedo usar esto. Necesito mi ropa.

258
00:10:30,289 --> 00:10:31,367
¿Dónde está mi ropa?

259
00:10:31,391 --> 00:10:33,202
Está bien. Se ve muy nerviosa.

260
00:10:33,226 --> 00:10:34,903
¿Hay algún calmante que podamos darle?

261
00:10:34,927 --> 00:10:36,405
¿Puedo pedir alguna medicina?

262
00:10:38,197 --> 00:10:42,945
*Tengo sol*

263
00:10:42,969 --> 00:10:47,449
*en un día nublado*

264
00:10:47,473 --> 00:10:52,721
- *Mientras hace frío afuera*
- *Frío afuera*

265
00:10:52,745 --> 00:10:55,224
- *tengo el mes de mayo*
- *tengo el mes de mayo*

266
00:10:55,248 --> 00:10:57,393
Sí.

267
00:10:57,417 --> 00:11:03,632
- *Supongo que dirías*
- *Supongo que dirías*

268
00:11:03,656 --> 00:11:09,805
- *¿qué me puede hacer sentir así?*
- *¿qué me puede hacer... así?*

269
00:11:09,829 --> 00:11:13,642
- *Mi chica*
- *Mi chica*

270
00:11:13,666 --> 00:11:14,877
*Mi chica*

271
00:11:14,901 --> 00:11:17,146
-*Hablo de*

272
00:11:17,170 --> 00:11:21,283
- *mi chica*
- *mi chica*

273
00:11:21,307 --> 00:11:24,019
- *Mi chica*
- *Mi chica*

274
00:11:27,613 --> 00:11:28,824
¿Qué ves, Shepherd?

275
00:11:28,848 --> 00:11:30,926
Veo una lesión en su tálamo,

276
00:11:30,950 --> 00:11:32,961
pero es pequeña, es algo.

277
00:11:32,985 --> 00:11:34,863
¿Han podido hablar
con él tras el ataque?

278
00:11:34,887 --> 00:11:36,999
Estaba postictal y le dieron lorazepam,

279
00:11:37,023 --> 00:11:38,734
no estaba muy coherente.

280
00:11:38,758 --> 00:11:41,503
Está bien. Voy para allá.

281
00:11:41,527 --> 00:11:43,872
¿Estás segura? ¿No prefieres
que llame al Dr. Mehta?

282
00:11:43,896 --> 00:11:45,607
Es Tom. Yo voy.

283
00:11:45,631 --> 00:11:47,176
Gracias.

284
00:11:47,834 --> 00:11:50,979
Ellis decidió que no
quería sus macarrones

285
00:11:51,003 --> 00:11:53,805
luego de rogarme que los hiciera,
así que si tienes hambre...

286
00:11:54,974 --> 00:11:56,452
¿Qué pasa?

287
00:11:56,476 --> 00:11:59,154
Parece que Tom tiene complicaciones
neurológicas por el COVID.

288
00:11:59,178 --> 00:12:01,989
- Pensé que era asintomático.
- Sí, yo también.

289
00:12:02,014 --> 00:12:04,760
Recién me saqué leche, está
en el refrigerador para Scout.

290
00:12:04,784 --> 00:12:05,994
Bailey y Ellis necesitan su siesta.

291
00:12:06,018 --> 00:12:08,964
No olvides revisar la tarea con Zola.

292
00:12:08,988 --> 00:12:12,367
Si Scout está inquieto,
prueba con la pelota de yoga.

293
00:12:12,391 --> 00:12:13,969
¿Qué se me olvida?

294
00:12:13,993 --> 00:12:15,370
Respirar.

295
00:12:15,394 --> 00:12:16,872
Estaremos bien aquí, ¿sí?

296
00:12:16,896 --> 00:12:19,041
Ve. Salva a tu amigo.

297
00:12:20,700 --> 00:12:22,478
Era mi maestro.

298
00:12:22,502 --> 00:12:23,612
Y salvó mi cerebro.

299
00:12:23,636 --> 00:12:25,981
Y fue mi primer sexo después de Owen,

300
00:12:26,005 --> 00:12:28,050
que no debería importar, pero
en algún modo también me salvó,

301
00:12:28,074 --> 00:12:30,953
y no quiero que se muera.

302
00:12:30,977 --> 00:12:35,023
Y no quiero dejar a Scout
y me aterra la pandemia.

303
00:12:35,047 --> 00:12:36,892
¿Tuviste sexo con Koracick?

304
00:12:36,916 --> 00:12:38,250
¿Qué?

305
00:12:45,625 --> 00:12:48,237
Hola. La traqueo del
Sr. Anderson en el 4722

306
00:12:48,261 --> 00:12:49,905
- necesita succión, por favor.
- Yo me encargo.

307
00:12:49,929 --> 00:12:51,907
Recibí tu mensaje. ¿Sabes algo de mamá?

308
00:12:51,931 --> 00:12:54,009
Solo me responde con
corazones y "te amo, cariño",

309
00:12:54,033 --> 00:12:55,244
como si con eso me fuera a callar.

310
00:12:55,268 --> 00:12:57,412
- No, no he tenido tiempo.
- Richard, esto es algo que

311
00:12:57,436 --> 00:12:59,214
no puede esperar un
espacio en tu agenda, ¿sí?

312
00:12:59,238 --> 00:13:01,083
Es mi mamá. Me va a provocar
un derrame de pura furia.

313
00:13:01,107 --> 00:13:04,920
Recién ingresamos a la mamá
de Bailey, COVID positiva.

314
00:13:04,944 --> 00:13:06,255
Es grave.

315
00:13:06,279 --> 00:13:08,257
Mira, ¿puedes cubrirla en la junta hoy,

316
00:13:08,281 --> 00:13:10,425
tomar algunos de sus pacientes?

317
00:13:10,449 --> 00:13:12,361
Todos vamos a apoyar.

318
00:13:12,385 --> 00:13:14,730
Sí, claro. Lo que sea necesario.

319
00:13:17,957 --> 00:13:20,936
Quitamos mucho más hígado
de lo que esperaba.

320
00:13:20,960 --> 00:13:22,237
Vigilen el perfil hepático.

321
00:13:22,261 --> 00:13:23,972
Las siguientes horas son críticas.

322
00:13:23,996 --> 00:13:25,240
¿Cree que será necesario un trasplante?

323
00:13:25,264 --> 00:13:27,743
Viendo su suerte, probablemente.

324
00:13:27,767 --> 00:13:30,946
Pero, si lo necesita, podemos probar
con diálisis hepática primero.

325
00:13:30,970 --> 00:13:34,116
Khan, termina el reporte. Vigílala.

326
00:13:34,140 --> 00:13:36,919
Dra. Wilson, gracias por
permitirme observar su proceso.

327
00:13:36,943 --> 00:13:38,587
Eso fue asombroso.

328
00:13:38,611 --> 00:13:40,122
Aún podría necesitar el trasplante.

329
00:13:40,146 --> 00:13:43,158
Sí, lo entiendo, pero seccionó
la mayor parte del hígado

330
00:13:43,182 --> 00:13:44,293
y sigue con vida.

331
00:13:44,317 --> 00:13:45,727
Digo, ¿no sabe lo raro que es eso?

332
00:13:45,751 --> 00:13:49,031
Eso es inaudito en
muchas partes del mundo.

333
00:13:49,055 --> 00:13:52,009
Lo sé. El reporte. Me voy.

334
00:13:53,125 --> 00:13:55,070
¿Sí fue asombroso,

335
00:13:55,094 --> 00:13:57,839
o él es solo una rara persona feliz?

336
00:13:57,863 --> 00:14:01,533
Si lo impresionaste creo que
es seguro decir que fue asombroso.

337
00:14:03,436 --> 00:14:05,481
Me da gusto que operes otra vez.

338
00:14:10,910 --> 00:14:13,121
Su ferritina es 2087.

339
00:14:13,145 --> 00:14:15,757
Ya 600 es grave en COVID.

340
00:14:15,781 --> 00:14:18,727
Su pulso es de 87.

341
00:14:18,751 --> 00:14:20,615
Su creatinina es 2,3.

342
00:14:20,658 --> 00:14:23,298
¿Qué hay de su oxígeno?

343
00:14:24,957 --> 00:14:27,135
Está la FIO2 al 100 %.

344
00:14:27,159 --> 00:14:28,879
40 litros.

345
00:14:29,395 --> 00:14:31,473
Tuvo fibrilación atrial hace una hora.

346
00:14:31,497 --> 00:14:35,043
Le pusimos digoxina,
pero no ha respondido.

347
00:14:36,369 --> 00:14:38,947
Su sístole estaba en 80, pero
le pusimos un bolo de fluidos

348
00:14:38,971 --> 00:14:41,183
y subió de vuelta a 90.

349
00:14:41,207 --> 00:14:46,021
Está teniendo múltiple falla de órganos

350
00:14:46,045 --> 00:14:48,624
además de la tormenta de citoquina.

351
00:14:48,648 --> 00:14:50,959
Lo siento, Bailey.

352
00:14:53,019 --> 00:14:54,363
Aún hay mucho por hacer.

353
00:14:54,387 --> 00:14:57,266
Podemos llevarla a la UCI, intubar...

354
00:14:57,290 --> 00:14:59,701
No quería estar conectada a máquinas.

355
00:14:59,725 --> 00:15:02,801
O que la mantuvieran viva con medicinas.

356
00:15:08,701 --> 00:15:10,567
Tengo que llamar a papá.

357
00:15:13,539 --> 00:15:15,152
Estoy aquí si me necesitas.

358
00:15:17,043 --> 00:15:19,588
¿Cómo le digo a mi papá

359
00:15:19,612 --> 00:15:22,515
que el amor de su vida

360
00:15:24,250 --> 00:15:25,823
no sobrevivirá la noche?

361
00:15:41,937 --> 00:15:44,149
Examen neurológico
completo. Sin déficits.

362
00:15:44,173 --> 00:15:45,684
Preguntó por su hijo.

363
00:15:45,708 --> 00:15:49,988
Creo que la convulsión y el delirio
son efectos de la hipoxemia

364
00:15:50,012 --> 00:15:53,358
y de la inflamación por COVID.
Posibles inicios de sepsis.

365
00:15:53,382 --> 00:15:54,359
Mantengámoslo en observación

366
00:15:54,383 --> 00:15:56,134
y veamos cómo responde al tratamiento.

367
00:15:56,158 --> 00:15:57,267
Está bien. Oye,

368
00:15:57,291 --> 00:15:58,763
Shepherd. No sabía que habías vuelto.

369
00:15:58,787 --> 00:16:00,432
Bienvenida al... infierno.

370
00:16:00,456 --> 00:16:02,134
Solo en consulta con Koracick.

371
00:16:02,158 --> 00:16:04,102
Claro, necesita que
alguien cubra su servicio.

372
00:16:04,126 --> 00:16:06,338
En su caso, no para él.

373
00:16:06,362 --> 00:16:08,373
Bajó la oxigenación,
tenía fiebre de 39,5 ºC

374
00:16:08,397 --> 00:16:10,342
y le dio una convulsión
cuando lo trajeron.

375
00:16:10,366 --> 00:16:13,078
Bueno, lo odio todo.

376
00:16:13,102 --> 00:16:16,181
Dra. Cade a UCI. Emma Cade a UCI.

377
00:16:16,205 --> 00:16:17,682
Me preguntaba si te acostumbras a esto,

378
00:16:17,706 --> 00:16:20,152
pero creo que ahí está mi respuesta.

379
00:16:20,176 --> 00:16:21,486
¿Cómo está el bebé?

380
00:16:21,510 --> 00:16:24,022
Sí, bien, no me deja dormir,

381
00:16:24,046 --> 00:16:27,058
pero, además de eso, sí, no puedo
esperar para volver con él.

382
00:16:27,082 --> 00:16:28,727
Leo y Allison están con la mamá de Owen.

383
00:16:28,751 --> 00:16:30,228
Yo solo los extraño con locura,

384
00:16:30,252 --> 00:16:32,697
pero con sus dos padres
tratando pacientes COVID,

385
00:16:32,721 --> 00:16:34,900
simplemente no parece seguro.

386
00:16:36,392 --> 00:16:40,038
Y supongo que oíste lo que pasó.

387
00:16:40,062 --> 00:16:42,674
Sí. Y tengo sentimientos al respecto.

388
00:16:42,698 --> 00:16:44,209
Pero también he hecho

389
00:16:44,233 --> 00:16:46,645
cosas más dolorosas y
complicadas en mi vida

390
00:16:46,669 --> 00:16:49,581
que cualquiera que haya conocido fuera
de las juntas de narcóticos...

391
00:16:49,605 --> 00:16:51,383
Algunas de ellas a Owen.

392
00:16:51,407 --> 00:16:52,918
Owen no me dirige la palabra

393
00:16:52,942 --> 00:16:54,215
si no es para asuntos de los chicos,

394
00:16:54,239 --> 00:16:56,922
y todos me ignoran

395
00:16:56,946 --> 00:16:59,925
o me tratan como si llevara
puesta la letra escarlata.

396
00:16:59,949 --> 00:17:02,194
¿Y qué hay de Tom?

397
00:17:02,218 --> 00:17:04,416
También está dolido.

398
00:17:04,954 --> 00:17:07,933
Bueno, lo seguiré revisando.

399
00:17:07,957 --> 00:17:11,436
Y gracias por ingresar
a Mer en la prueba.

400
00:17:11,460 --> 00:17:12,971
Ah, sí, claro.

401
00:17:18,167 --> 00:17:20,745
Hola, Grey.

402
00:17:20,769 --> 00:17:22,225
Soy yo.

403
00:17:22,771 --> 00:17:25,050
Lo diré.

404
00:17:25,074 --> 00:17:26,541
Te extraño.

405
00:17:36,085 --> 00:17:40,398
Cuando era niña, tenía
grandes pensamientos.

406
00:17:40,422 --> 00:17:42,400
Grandes sentimientos.

407
00:17:42,424 --> 00:17:44,341
Y nunca sabía dónde ponerlos.

408
00:17:45,261 --> 00:17:50,408
Físicamente me recorrían
como un tren bala.

409
00:17:50,432 --> 00:17:53,245
Y siempre que sentía que venía el tren,

410
00:17:53,269 --> 00:17:56,581
mi mamá podía verlo.

411
00:17:56,605 --> 00:17:59,484
Entonces me llevaba a
la vuelta, al parque,

412
00:17:59,508 --> 00:18:04,489
con un árbol torcido y extraño.

413
00:18:04,513 --> 00:18:06,691
Decía que era mi árbol.

414
00:18:06,715 --> 00:18:10,562
Y que podía gritarle,
golpearlo, abrazarlo.

415
00:18:10,586 --> 00:18:12,264
Y que volvería pequeños los sentimientos

416
00:18:12,288 --> 00:18:16,801
para que cupieran de
nuevo dentro de mi cuerpo.

417
00:18:16,825 --> 00:18:20,305
Así que lo hacía.

418
00:18:20,329 --> 00:18:22,340
Y funcionaba.

419
00:18:22,364 --> 00:18:26,957
Pero ahora soy adulta,
y pegarle a un árbol...

420
00:18:27,970 --> 00:18:29,781
no es bien visto.

421
00:18:29,805 --> 00:18:31,795
Puedo ser tu árbol.

422
00:18:33,108 --> 00:18:35,841
Mi madre tiene alzhéimer.

423
00:18:37,146 --> 00:18:39,190
Nunca te lo mencioné

424
00:18:39,214 --> 00:18:43,495
porque es mayor,

425
00:18:43,519 --> 00:18:46,798
y no quería reabrir alguna vieja herida

426
00:18:46,822 --> 00:18:49,367
tuya o de Richard.

427
00:18:49,391 --> 00:18:52,037
Pero sería mentira

428
00:18:52,061 --> 00:18:55,707
decir que no ha sido difícil.

429
00:18:55,731 --> 00:18:58,476
O doloroso.

430
00:18:58,500 --> 00:19:03,214
Incluso como doctor,
conociendo la enfermedad,

431
00:19:03,238 --> 00:19:06,329
me siento como si...

432
00:19:06,642 --> 00:19:07,952
Si no tuviera ni idea.

433
00:19:07,976 --> 00:19:10,417
Como si no supiera nada.

434
00:19:12,214 --> 00:19:13,792
Es difícil hablar de eso

435
00:19:13,816 --> 00:19:15,860
con alguien que no ha estado ahí,

436
00:19:15,884 --> 00:19:18,163
que no ha pasado por eso.

437
00:19:21,423 --> 00:19:24,135
Nadie entiende que estás

438
00:19:24,159 --> 00:19:27,806
mirando a tu madre morir

439
00:19:27,830 --> 00:19:29,644
dos veces.

440
00:19:30,265 --> 00:19:33,231
Lo lamento, Bailey.

441
00:19:34,303 --> 00:19:37,182
Quisiera que estuvieras despierta.

442
00:19:46,215 --> 00:19:48,093
Val todavía no despierta. Su
función hepática mejoró un poco.

443
00:19:48,117 --> 00:19:50,228
Está bien. Hagan otro
perfil en unas horas.

444
00:19:50,252 --> 00:19:51,930
Seguro, Dra. Wilson.

445
00:19:51,954 --> 00:19:55,567
Y bien, ¿siempre has
tenido tan buena actitud?

446
00:19:55,591 --> 00:19:59,070
Mi mamá solía decir que cada día
sobre la tierra es un buen día.

447
00:19:59,094 --> 00:20:00,605
¿Lo sacó de "Cara cortada"?

448
00:20:00,629 --> 00:20:03,775
Sí. Pero es cierto.

449
00:20:08,237 --> 00:20:10,081
¡Usted! Es doctora, ¿verdad?

450
00:20:10,105 --> 00:20:12,217
- Sí.
- Genial, sígame.

451
00:20:12,241 --> 00:20:13,785
- Tenemos un parto.
- No, no, no, no, no.

452
00:20:13,809 --> 00:20:15,263
No soy obstetra, soy cirujana general.

453
00:20:15,287 --> 00:20:17,422
No importa. Tenemos un parto inminente y
todos nuestros obstetras están ocupados.

454
00:20:17,446 --> 00:20:19,124
Las reglas del hospital
requieren un doctor.

455
00:20:19,148 --> 00:20:20,792
Nunca he atendido un parto.

456
00:20:20,816 --> 00:20:22,293
¿Sí escuchó que no importa?

457
00:20:22,317 --> 00:20:23,661
Le diremos qué hacer.

458
00:20:23,685 --> 00:20:25,063
- Los Elmore.
- Sí.

459
00:20:25,087 --> 00:20:28,299
Tres embarazos, dos partos, llegó con
el cérvix dilatado a la estación cero.

460
00:20:28,323 --> 00:20:30,602
Empezó a coronar cuando la
instalamos en la cama.

461
00:20:30,626 --> 00:20:34,272
¿Sra. Elmore? Hola. Sé que
no soy a quien esperaba,

462
00:20:34,296 --> 00:20:35,807
- pero aquí estoy.
- La cabeza viene.

463
00:20:35,831 --> 00:20:37,742
- Hola.
- Hola.

464
00:20:37,766 --> 00:20:39,477
Bien. Bien.

465
00:20:41,036 --> 00:20:42,947
Está bien. Contracción y
puje fuerte, ¿está bien?

466
00:20:42,971 --> 00:20:43,915
Puje fuerte.

467
00:20:48,010 --> 00:20:50,321
Bien. Contracción y puje.

468
00:20:52,080 --> 00:20:54,492
La cabeza salió. Sin
cordón en el cuello.

469
00:20:54,516 --> 00:20:57,095
¿Lo ve? Como andar en bicicleta.

470
00:20:57,119 --> 00:20:58,296
Está bien...

471
00:20:58,320 --> 00:21:01,032
Jale la cabeza hacia abajo y
arriba para sacar los hombros.

472
00:21:01,056 --> 00:21:02,901
Bueno, ya viene.

473
00:21:02,925 --> 00:21:04,302
Ya viene.

474
00:21:04,326 --> 00:21:07,038
Por Dios. Por Dios.

475
00:21:07,062 --> 00:21:09,607
La Sra. Elmore pidió que
pusiéramos al bebé en el pecho

476
00:21:09,631 --> 00:21:10,975
mientras aún tuviera el cordón.

477
00:21:10,999 --> 00:21:12,580
Muy bien, pinza.

478
00:21:13,035 --> 00:21:16,180
Bien. Por Dios. Está bien.

479
00:21:18,540 --> 00:21:19,584
Bien.

480
00:21:22,077 --> 00:21:24,050
¿Listo para cortar el cordón?

481
00:21:24,980 --> 00:21:26,658
Hola. Sí, justo ahí.

482
00:21:26,682 --> 00:21:28,526
Bien, sí. Aquí en medio.

483
00:21:28,550 --> 00:21:30,428
En medio, sí.

484
00:21:30,452 --> 00:21:32,530
Bien. ¡Hola, pequeño!

485
00:22:05,687 --> 00:22:08,233
Solo falta firmar los
papeles y puede irse.

486
00:22:08,257 --> 00:22:10,702
¿Está bien si me quedo?

487
00:22:15,672 --> 00:22:18,209
Está bien. ¿Mamá?

488
00:22:18,233 --> 00:22:19,244
Hola, soy yo.

489
00:22:19,268 --> 00:22:22,046
Mira, papá está aquí también.

490
00:22:22,070 --> 00:22:24,582
Hola, querida. Estoy aquí.

491
00:22:24,606 --> 00:22:27,218
Espera a ver el hotel de Miranda.

492
00:22:27,242 --> 00:22:28,920
Es decir, hay servicio al cuarto

493
00:22:28,944 --> 00:22:31,956
y la vista es mucho mejor
que en Silver Villas.

494
00:22:31,980 --> 00:22:34,425
Realmente puedes ver el agua.

495
00:22:34,449 --> 00:22:36,394
¿William?

496
00:22:36,418 --> 00:22:38,429
¿Eres tú, William?

497
00:22:38,453 --> 00:22:41,065
Aquí a tu lado, como siempre.

498
00:22:41,089 --> 00:22:45,036
Te amo. Te amo tanto.

499
00:22:45,060 --> 00:22:47,205
¿Cariño?

500
00:22:47,229 --> 00:22:51,409
Viene y va, papá.

501
00:22:51,433 --> 00:22:54,812
En su condición hasta
respirar es agotador.

502
00:22:54,836 --> 00:22:56,948
No puedo hacerlo.

503
00:22:56,972 --> 00:22:58,449
Lo sé.

504
00:22:58,473 --> 00:23:00,118
Es difícil.

505
00:23:00,142 --> 00:23:01,286
Yo debería estar ahí.

506
00:23:01,310 --> 00:23:03,087
Es muy arriesgado, papá.

507
00:23:03,111 --> 00:23:07,325
Debería estar en su propia
cama, no en una caja estéril.

508
00:23:07,349 --> 00:23:13,197
Pasó 60 años cuidándome, y ahora...

509
00:23:13,221 --> 00:23:16,668
Antes de esto, ni un resfrío le daba.

510
00:23:16,692 --> 00:23:20,138
Solo avísame cuando despierte.

511
00:23:22,064 --> 00:23:24,175
Claro, papá.

512
00:23:32,174 --> 00:23:34,419
Bueno.

513
00:23:44,353 --> 00:23:47,432
Mamá.

514
00:23:47,456 --> 00:23:49,334
Si estás lista para partir,

515
00:23:49,358 --> 00:23:50,802
está bien.

516
00:23:50,826 --> 00:23:52,837
Estaremos bien.

517
00:23:56,098 --> 00:23:58,643
Te amamos.

518
00:23:58,667 --> 00:24:01,179
Pero no queremos que sufras.

519
00:24:02,204 --> 00:24:07,518
No estoy lista.

520
00:24:07,542 --> 00:24:10,855
Si estás cansada, lo entiendo.

521
00:24:12,314 --> 00:24:13,358
Te amo.

522
00:24:14,383 --> 00:24:16,361
¿Lista para morir?

523
00:24:17,519 --> 00:24:18,796
No.

524
00:24:20,389 --> 00:24:24,289
Quiero irme a casa.

525
00:24:34,905 --> 00:24:37,249
Hola, estás llamando a Ben Warren.
Por favor, deja tu mensaje.

526
00:24:37,273 --> 00:24:40,252
Sí, yo... ¿Ben? Es mi mamá.

527
00:24:40,276 --> 00:24:43,355
Creo que estaba lúcida conmigo

528
00:24:43,379 --> 00:24:46,425
y dijo cosas que no entiendo,

529
00:24:46,449 --> 00:24:48,670
y ahora no sé qué hacer,

530
00:24:48,694 --> 00:24:50,329
necesito alguien que me diga qué hacer.

531
00:24:50,353 --> 00:24:54,399
Solo llámame en cuanto puedas.

532
00:24:54,423 --> 00:24:55,567
Te quiero.

533
00:25:00,129 --> 00:25:01,473
Oye.

534
00:25:01,497 --> 00:25:04,032
Te vi salir. Quería saber.

535
00:25:04,634 --> 00:25:07,446
Dijo que no estaba lista para partir.

536
00:25:07,470 --> 00:25:09,448
Por un segundo

537
00:25:09,472 --> 00:25:12,985
mi corazón se llenó de mucha alegría.

538
00:25:13,009 --> 00:25:15,187
Pero ahora estoy furiosa.

539
00:25:15,211 --> 00:25:19,391
Furiosa porque nadie me
dijo que estaba enferma,

540
00:25:19,415 --> 00:25:25,864
furiosa porque tal vez no tiene
idea de lo que está pasando.

541
00:25:25,888 --> 00:25:30,102
Si soy totalmente sincera,

542
00:25:30,126 --> 00:25:32,604
no quiero que sufra
más por el alzhéimer.

543
00:25:32,628 --> 00:25:35,674
Es una enfermedad horrible

544
00:25:35,698 --> 00:25:38,677
y quiero que ella sea libre.

545
00:25:38,701 --> 00:25:40,846
Pero no quiero que sea por el COVID.

546
00:25:40,870 --> 00:25:45,484
No quiero que sea otra mujer
negra en la estadística

547
00:25:45,508 --> 00:25:47,386
de la cuenta de la pandemia.

548
00:25:47,410 --> 00:25:49,521
Sí, lo entiendo.

549
00:25:49,545 --> 00:25:51,746
Completamente.

550
00:25:54,483 --> 00:25:56,228
Nada de esto es fácil.

551
00:25:56,252 --> 00:25:59,498
Todo es confuso...

552
00:25:59,522 --> 00:26:02,134
difícil y horrible.

553
00:26:02,158 --> 00:26:06,338
Pero aún con el alzhéimer,
tenía buena salud.

554
00:26:06,362 --> 00:26:09,341
Y ahora la veo luchando

555
00:26:09,365 --> 00:26:14,580
con el más básico de los
reflejos humanos: respirar.

556
00:26:14,604 --> 00:26:17,779
Y si dice que no está
lista para partir...

557
00:26:19,542 --> 00:26:22,321
No sé qué pensar.

558
00:26:22,345 --> 00:26:24,122
Me sentía tan segura

559
00:26:24,146 --> 00:26:26,898
de que no querría vivir
como había estado viviendo,

560
00:26:26,933 --> 00:26:29,856
pero tal vez me equivoco, ¿sí?

561
00:26:29,880 --> 00:26:35,000
Tal vez está feliz en ese
mundo adonde su mente la lleva.

562
00:26:35,024 --> 00:26:37,603
Ahora cuestiono cada decisión que tomé.

563
00:26:37,627 --> 00:26:39,171
Digo, ¿debería estar haciendo más?

564
00:26:39,195 --> 00:26:42,641
¿Debo llevarla a la UCI? ¿Intubarla?

565
00:26:42,665 --> 00:26:44,643
¿Estoy pensando en cómo me siento,

566
00:26:44,667 --> 00:26:48,644
y no en lo que pasa
con ella, en su mente?

567
00:26:49,672 --> 00:26:52,584
- ¿Quieres mi opinión?
- Por favor.

568
00:26:52,608 --> 00:26:56,255
Yo he sido quien hace todo,

569
00:26:56,279 --> 00:27:02,127
quien lucha con uñas y dientes
contra la muerte a toda costa.

570
00:27:02,151 --> 00:27:05,297
Pero, en verdad, con mi mamá,

571
00:27:05,321 --> 00:27:07,955
no me dio más tranquilidad al final.

572
00:27:09,325 --> 00:27:11,625
Incluso pudo ser lo contrario.

573
00:27:12,194 --> 00:27:17,809
No lo pensé entonces, pero
era la opción más fácil.

574
00:27:17,833 --> 00:27:20,212
Dejarme seguir como cirujano

575
00:27:20,236 --> 00:27:22,437
y buscar todas las respuestas.

576
00:27:25,608 --> 00:27:30,522
Bailey, ya le has dado mucho a tu mamá.

577
00:27:30,546 --> 00:27:32,658
Pudo criarte

578
00:27:32,682 --> 00:27:35,594
y verte convertida en
una increíble cirujana

579
00:27:35,618 --> 00:27:37,596
y jefa de un hospital.

580
00:27:37,620 --> 00:27:39,765
Te vio enamorarte.

581
00:27:39,789 --> 00:27:42,334
- Dos veces.
- ¡Dos veces!

582
00:27:42,358 --> 00:27:45,393
Y formar una familia.

583
00:27:48,130 --> 00:27:52,911
Claro que nunca estarás
lista para decir adiós,

584
00:27:52,935 --> 00:27:54,751
pero...

585
00:27:55,836 --> 00:27:58,283
tuvo una vida fantástica.

586
00:27:58,307 --> 00:28:03,322
Traje a mis padres a Seattle
contra todas sus protestas.

587
00:28:03,346 --> 00:28:05,857
Les prometí que, si se mudaban,

588
00:28:05,881 --> 00:28:08,060
sería lo correcto

589
00:28:08,084 --> 00:28:10,700
para estar más cerca de su única hija.

590
00:28:10,746 --> 00:28:14,032
Les dije que yo sabía. Solo escúchame.

591
00:28:14,056 --> 00:28:17,569
Y si no lo hubieran
hecho, seguirían en casa.

592
00:28:17,593 --> 00:28:18,637
Aislados.

593
00:28:18,661 --> 00:28:20,639
Y mamá no estaría muriendo. Aún no.

594
00:28:20,663 --> 00:28:21,707
No lo sabes.

595
00:28:21,731 --> 00:28:24,643
Estuvo expuesta en el
lugar que les preparé.

596
00:28:24,667 --> 00:28:30,515
La residencia admitió a
alguien de Nueva York,

597
00:28:30,539 --> 00:28:32,551
un cirujano retirado.

598
00:28:32,575 --> 00:28:35,921
Desarrolló síntomas el día que llegó.

599
00:28:35,945 --> 00:28:39,725
Después de que dijeron
estar cerrados a cualquiera,

600
00:28:39,749 --> 00:28:41,259
incluyendo familiares.

601
00:28:41,283 --> 00:28:43,428
¿Cómo diablos ibas a
saber que eso pasaría?

602
00:28:43,452 --> 00:28:47,733
¿Cómo podrías saber que
algo de esto pasaría?

603
00:28:47,757 --> 00:28:50,569
Bailey, no puedes sentirte
culpable por esto.

604
00:28:56,032 --> 00:28:58,677
Mi mamá me dejó cinco mensajes de voz

605
00:28:58,701 --> 00:29:00,412
en mi cumpleaños el año pasado.

606
00:29:00,436 --> 00:29:02,714
Siguió llamando

607
00:29:02,738 --> 00:29:04,463
porque se le olvidaba una y otra vez

608
00:29:04,487 --> 00:29:06,685
que ya me había felicitado.

609
00:29:06,709 --> 00:29:10,689
Y ahí están.

610
00:29:10,713 --> 00:29:12,118
Nunca los borré

611
00:29:12,154 --> 00:29:14,993
porque supongo que supe

612
00:29:15,017 --> 00:29:17,929
que podría ser la última
vez que lo recordara.

613
00:29:20,823 --> 00:29:24,703
Me crio para ser una buena niña.

614
00:29:24,727 --> 00:29:28,774
E incluso cuando la desafié,

615
00:29:28,798 --> 00:29:32,010
nunca me faltó al respeto.

616
00:29:32,034 --> 00:29:36,548
Y traté de ser buena en todo.

617
00:29:36,572 --> 00:29:39,618
Buena estudiante, buena madre.

618
00:29:39,642 --> 00:29:43,288
Esposa, doctora, jefa.

619
00:29:43,312 --> 00:29:47,559
Y ahora necesita que sea buena hija,

620
00:29:47,583 --> 00:29:49,394
y no estoy segura de cómo hacerlo,

621
00:29:49,418 --> 00:29:51,930
a pesar de que lo he
sido por más tiempo.

622
00:29:51,954 --> 00:29:55,267
Elegiste el cuidado paliativo.

623
00:29:55,291 --> 00:29:58,270
Le estás dando el mejor cuidado posible

624
00:29:58,294 --> 00:30:01,907
mientras la tienes tan
cómoda como es posible.

625
00:30:01,931 --> 00:30:03,475
Eso es bueno.

626
00:30:03,499 --> 00:30:07,779
Y eso es dulce, respetuoso

627
00:30:07,803 --> 00:30:08,948
y valiente.

628
00:30:11,607 --> 00:30:14,653
Quisiera haberle dado a mi
mamá una muerte más digna.

629
00:30:16,955 --> 00:30:21,093
Pero me esforcé tanto...

630
00:30:25,254 --> 00:30:27,666
Es toda su culpa, en realidad.

631
00:30:29,115 --> 00:30:31,937
Toda mi vida me dijo que me esforzara.

632
00:30:33,963 --> 00:30:36,975
Que fuera fuerte. Que
peleara la buena batalla.

633
00:30:36,999 --> 00:30:39,678
Mi mamá era como lo contrario.

634
00:30:39,702 --> 00:30:42,814
Sobreprotectora, siempre al cuidado.

635
00:30:42,838 --> 00:30:45,517
Hubo una recepción

636
00:30:45,541 --> 00:30:48,787
patrocinada por las
Hijas de la Revolución.

637
00:30:48,811 --> 00:30:51,089
Me habían dado una beca.

638
00:30:52,281 --> 00:30:55,494
Y mi mamá dijo que debería aceptarla,

639
00:30:55,518 --> 00:30:57,662
pero no ir a la recepción.

640
00:30:57,686 --> 00:30:59,764
Pero no quise darles el gusto.

641
00:30:59,788 --> 00:31:02,234
No, quería que vieran

642
00:31:02,258 --> 00:31:04,769
cómo se veía "Miranda Bailey", ¿verdad?

643
00:31:04,793 --> 00:31:08,840
Y fui con mi papá.

644
00:31:10,866 --> 00:31:13,912
Nos reímos mucho

645
00:31:13,936 --> 00:31:18,489
de esas damas tan correctas.

646
00:31:18,518 --> 00:31:20,752
Querrás decir damas "blancas".

647
00:31:20,776 --> 00:31:22,654
Sí.

648
00:31:22,678 --> 00:31:26,024
Tratando de ocultar su horror

649
00:31:26,048 --> 00:31:29,661
cuando vieron a quién
le habían dado la beca,

650
00:31:29,685 --> 00:31:32,405
sí, fue memorable.

651
00:31:32,467 --> 00:31:33,999
Y los consejeros, por Dios.

652
00:31:34,023 --> 00:31:36,401
Sí, sí, siempre tratando de sugerir

653
00:31:36,425 --> 00:31:38,870
una escuela donde pudiéramos
sentirnos "más cómodos".

654
00:31:38,894 --> 00:31:41,406
"Wellesley.

655
00:31:41,430 --> 00:31:43,909
Es una buena escuela, Miranda.

656
00:31:43,933 --> 00:31:47,746
Pero creo que la estatal
es mejor para tu ritmo".

657
00:31:47,770 --> 00:31:49,614
Como si no conociera mi ritmo.

658
00:31:49,638 --> 00:31:51,850
- Por favor.
- Trata más y hazlo mejor

659
00:31:51,874 --> 00:31:53,606
para que apenas te consideren promedio.

660
00:31:53,648 --> 00:31:55,487
O que te consideren del todo.

661
00:31:55,511 --> 00:31:59,424
Pero cómo subestimaron nuestra grandeza.

662
00:31:59,448 --> 00:32:02,288
Graduada con honores...

663
00:32:02,312 --> 00:32:06,164
con mi título de Biología, por cierto.

664
00:32:06,188 --> 00:32:10,902
Y ten por seguro que mamá
recortó el aviso de graduación

665
00:32:10,926 --> 00:32:14,139
de Wellesley y se lo mandó
por correo a mi consejero.

666
00:32:22,104 --> 00:32:24,583
No sé cómo voy a hacer esto.

667
00:32:40,644 --> 00:32:41,777
Puedo volver después.

668
00:32:41,802 --> 00:32:44,606
No. No, no, no. No,
terminé su encefalograma.

669
00:32:44,630 --> 00:32:46,308
Solo quería asegurarme de

670
00:32:46,332 --> 00:32:47,529
que su convulsión fue un evento aislado,

671
00:32:47,587 --> 00:32:51,480
antes de irme a casa,
tomar diez duchas hirviendo

672
00:32:51,504 --> 00:32:53,282
y abrazar a todos.

673
00:32:53,306 --> 00:32:57,486
Maggie dice que sus
números se mantienen.

674
00:32:57,510 --> 00:33:00,656
Bien. Gracias.

675
00:33:10,356 --> 00:33:11,833
No sé si me estabas ignorando

676
00:33:11,857 --> 00:33:13,335
cuando pasé por tu casa

677
00:33:13,359 --> 00:33:15,304
o si estabas muy enfermo para responder,

678
00:33:15,328 --> 00:33:17,506
pero me quedaré con muy enfermo

679
00:33:17,530 --> 00:33:21,009
porque así tal vez tenemos
un rayo de esperanza,

680
00:33:21,033 --> 00:33:23,345
que es algo que necesito ahora,

681
00:33:23,369 --> 00:33:25,176
y sé que tú podrías también.

682
00:33:26,872 --> 00:33:28,383
¿Sabes? Dejaré de preguntar.

683
00:33:28,407 --> 00:33:29,518
Solo decidiré.

684
00:33:29,542 --> 00:33:33,422
Decido que fuimos bastante
crueles entre nosotros y,

685
00:33:33,446 --> 00:33:36,437
aunque te lastimé y...

686
00:33:37,717 --> 00:33:39,895
te lastimé más que lo que jamás imaginé,

687
00:33:39,919 --> 00:33:41,942
que podría arreglarse, que...

688
00:33:45,197 --> 00:33:48,243
tal vez podrías recordar

689
00:33:48,268 --> 00:33:49,979
algunas de las cosas que no odias de mí

690
00:33:50,004 --> 00:33:53,037
y que podríamos salvar
nuestra amistad, porque

691
00:33:55,034 --> 00:33:56,878
no sé cómo saldremos de esta pandemia,

692
00:33:56,902 --> 00:33:58,747
pero lo que sí sé

693
00:33:58,771 --> 00:34:00,682
es que no saldremos de esta solos.

694
00:34:00,706 --> 00:34:03,518
Así que, si no quieres
tener nada que ver conmigo,

695
00:34:03,542 --> 00:34:05,387
entonces tendrás que mejorar

696
00:34:05,411 --> 00:34:06,521
y decírmelo tú mismo porque,

697
00:34:06,545 --> 00:34:08,390
mientras no escuche de ti esas palabras,

698
00:34:08,414 --> 00:34:10,179
no te desharás de mí.

699
00:34:14,553 --> 00:34:16,765
Por Dios. Tom. ¿Tom?

700
00:34:16,789 --> 00:34:18,479
Tom, ¿me oyes?

701
00:34:18,997 --> 00:34:21,342
Soy yo. Soy Teddy.

702
00:34:21,367 --> 00:34:23,379
Te equivocas.

703
00:34:23,404 --> 00:34:24,599
¿Me equivoco con qué?

704
00:34:25,998 --> 00:34:28,543
Cuando fuiste a mi casa.

705
00:34:28,567 --> 00:34:29,878
Te ignoré.

706
00:34:32,638 --> 00:34:36,985
¿Escuchaste todo lo que dije?

707
00:34:39,278 --> 00:34:41,123
Te detesto.

708
00:34:42,481 --> 00:34:44,593
Bueno, ambos sabemos que no es cierto.

709
00:34:49,388 --> 00:34:50,970
Oye.

710
00:34:52,792 --> 00:34:55,203
¿Qué opinas de un baño de esponja?

711
00:34:56,328 --> 00:34:58,640
Bueno, pero, ya sabes, como amigos.

712
00:34:58,664 --> 00:35:00,876
Amistoso baño de esponja.

713
00:35:28,928 --> 00:35:30,439
Hola.

714
00:35:30,463 --> 00:35:32,207
Hice la ronda de todos
los pacientes de Bailey.

715
00:35:32,231 --> 00:35:35,444
DeLuca dijo que los vigilará
por el resto de la noche.

716
00:35:35,468 --> 00:35:36,645
Sí, gracias.

717
00:35:36,669 --> 00:35:39,514
Sí, no sé si preguntar,
¿cómo está su mamá?

718
00:35:39,538 --> 00:35:41,583
No esperan que pase la noche.

719
00:35:45,444 --> 00:35:46,455
Es...

720
00:35:48,047 --> 00:35:51,059
¿Te das cuenta de que la mitad de
nuestros pacientes COVID son de color?

721
00:35:51,083 --> 00:35:52,294
Lo sé.

722
00:35:52,318 --> 00:35:53,829
¿En una ciudad con un 7 % de negros?

723
00:35:53,853 --> 00:35:56,364
¿Cómo es que eso cuadra?

724
00:35:56,388 --> 00:35:58,200
No cuadra.

725
00:35:58,224 --> 00:36:00,769
Si escucho a una persona más
culpando a condiciones preexistentes,

726
00:36:00,793 --> 00:36:03,905
como si esas condiciones no fueran
culpa del hombre para empezar...

727
00:36:03,929 --> 00:36:06,508
Como si no nos empujaran a la primera
línea en todos nuestros trabajos,

728
00:36:06,532 --> 00:36:09,044
obligados a vivir hacinados,

729
00:36:09,068 --> 00:36:11,313
rodeados de riesgos ambientales.

730
00:36:11,337 --> 00:36:12,547
Sí, la gente quisiera

731
00:36:12,571 --> 00:36:15,450
que todo lo malo que pasa
fuera tu propia culpa.

732
00:36:15,474 --> 00:36:17,052
Sí, cuando el racismo sistemático es

733
00:36:17,076 --> 00:36:19,054
la raíz de todo. Olvida los pre,

734
00:36:19,078 --> 00:36:20,655
es la condición existente.

735
00:36:20,679 --> 00:36:22,424
Que existe si eres negro.

736
00:36:28,354 --> 00:36:30,565
Richard, ambos sabemos
que mi mamá es obstinada.

737
00:36:32,558 --> 00:36:33,902
Y con todo lo que le ha pasado,

738
00:36:33,926 --> 00:36:36,371
siento que ahora se siente
invencible, pero no lo es.

739
00:36:38,364 --> 00:36:40,496
No podemos perderla, Richard.

740
00:36:41,433 --> 00:36:43,578
El mundo no puede perderla, ¿sabes?

741
00:36:43,602 --> 00:36:45,334
Tema atendido.

742
00:36:46,205 --> 00:36:47,682
¿Hablaste con ella?

743
00:36:47,706 --> 00:36:49,251
Qué bien.

744
00:36:49,275 --> 00:36:50,452
¿Qué le dijiste?

745
00:36:50,476 --> 00:36:53,855
Creo que es mejor
dejarlo entre nosotros.

746
00:36:53,879 --> 00:36:56,095
¿Por qué te portas extraño?

747
00:36:56,882 --> 00:36:58,994
Fue algo de sexo, ¿verdad?

748
00:36:59,018 --> 00:37:01,429
- Verdad.
- Gracias. Bueno. Buenas noches.

749
00:37:07,266 --> 00:37:10,445
Por Dios, qué bien huele.

750
00:37:10,470 --> 00:37:11,914
Compartimos, ¿verdad?

751
00:37:11,939 --> 00:37:14,384
¿Vivimos juntos, comemos
juntos? Por favor, di que sí.

752
00:37:14,409 --> 00:37:16,954
Atendí un parto hoy.

753
00:37:17,102 --> 00:37:18,146
- ¿Es eso un sí?
- ¡Sí!

754
00:37:18,170 --> 00:37:19,614
Sí, sí.

755
00:37:19,638 --> 00:37:21,082
Espera, ¿no estuvimos
juntos todo el día?

756
00:37:21,106 --> 00:37:23,852
¿Cómo es que atendiste
un parto en secreto?

757
00:37:23,876 --> 00:37:26,254
Sucedió muy rápido. Fui a ver a Luna,

758
00:37:26,278 --> 00:37:28,590
y esta enfermera dijo que
había un parto inminente,

759
00:37:28,614 --> 00:37:33,461
y un momento después
estaba atrapando al bebé.

760
00:37:33,485 --> 00:37:38,158
Literalmente fui la primera persona
en el universo en cargarlo.

761
00:37:38,182 --> 00:37:39,901
Y luego se lo di a sus padres,

762
00:37:39,925 --> 00:37:42,641
y sus caras fueron...

763
00:37:43,462 --> 00:37:44,940
No me sorprende que Val esté tan triste.

764
00:37:44,964 --> 00:37:47,776
Es la cosa más feliz que he visto.

765
00:37:47,800 --> 00:37:52,647
Fue tan puro, simple y tan perfecto...

766
00:37:52,671 --> 00:37:54,249
Me sentía vibrante.

767
00:37:54,273 --> 00:37:55,984
Pero fue algo totalmente aleatorio,

768
00:37:56,008 --> 00:37:58,887
y mañana volveré a la
misma deprimente basura.

769
00:37:58,911 --> 00:38:02,077
Digo, salvaste la vida de Val hoy.

770
00:38:02,715 --> 00:38:04,259
¿Crees que sea por eso que Carina DeLuca

771
00:38:04,283 --> 00:38:05,660
siempre está de tan buen humor?

772
00:38:05,684 --> 00:38:07,762
Ella se la pasa sacando bebés,

773
00:38:07,786 --> 00:38:10,232
y debe tener la
serotonina hasta el techo.

774
00:38:10,256 --> 00:38:14,292
Pues sí, ¿pero no tiene también
un pasatiempo de orgasmos?

775
00:38:15,527 --> 00:38:16,871
¿Y si me cambio?

776
00:38:16,996 --> 00:38:18,440
¿Cambio de qué?

777
00:38:18,464 --> 00:38:20,175
De carrera. De programa.

778
00:38:20,199 --> 00:38:22,677
¿Sería muy loco?

779
00:38:22,701 --> 00:38:24,613
Khan lo hizo, y lo que hizo

780
00:38:24,637 --> 00:38:27,515
es mucho más difícil que
cambiar de especialidad.

781
00:38:27,539 --> 00:38:30,118
Empezó de nuevo en cero.

782
00:38:30,142 --> 00:38:32,654
Y yo sé que he invertido
años en cirugía,

783
00:38:32,678 --> 00:38:35,590
pero si no me da ninguna satisfacción,

784
00:38:35,614 --> 00:38:39,848
¿no sería una locura no querer cambiar?

785
00:38:39,899 --> 00:38:44,032
Creo que debes comer y luego
dormir antes de tomar alguna...

786
00:38:44,056 --> 00:38:46,163
Por Dios. Sueno como mi madre.

787
00:38:47,126 --> 00:38:49,804
Quiero ser feliz.

788
00:38:49,828 --> 00:38:51,506
Todos están muriendo.

789
00:38:51,530 --> 00:38:53,045
Meredith...

790
00:38:54,133 --> 00:38:57,078
El mañana no está asegurado.

791
00:38:57,102 --> 00:38:58,713
Ni en el matrimonio.

792
00:38:58,737 --> 00:39:00,715
Ni en la vida.

793
00:39:00,739 --> 00:39:02,304
Quiero ser feliz.

794
00:39:08,380 --> 00:39:10,187
Se está descompensando.

795
00:39:11,763 --> 00:39:13,357
Deberías entrar.

796
00:39:15,481 --> 00:39:17,611
Apenas sabe quién soy.

797
00:39:18,603 --> 00:39:20,901
Y quiero estar ahí para ella.

798
00:39:20,926 --> 00:39:24,572
Quiero que su esposo esté ahí para ella.

799
00:39:24,596 --> 00:39:29,498
Merece estar rodeada de
amor y de su familia.

800
00:39:30,736 --> 00:39:32,847
Pero papá está en cuarentena.

801
00:39:32,871 --> 00:39:36,685
Es de alto riesgo, y no quiero
que se exponga ante nadie.

802
00:39:36,709 --> 00:39:39,054
No quiero que esté expuesto.

803
00:39:39,078 --> 00:39:42,490
Sé que esto no es lo que
imaginaste para tu madre.

804
00:39:42,514 --> 00:39:44,763
Y lo lamento.

805
00:39:45,884 --> 00:39:49,731
Pero te necesita ahora.

806
00:39:49,755 --> 00:39:51,228
Es el momento.

807
00:39:52,360 --> 00:39:53,635
Y si no entras,

808
00:39:53,659 --> 00:39:56,738
te lo juro, nunca te lo perdonarás.

809
00:39:59,064 --> 00:40:01,776
Tengo miedo.

810
00:40:03,569 --> 00:40:05,947
Lo sé.

811
00:40:05,971 --> 00:40:08,049
Hagámoslo juntos.

812
00:40:08,073 --> 00:40:09,784
Los pacientes pierden su poder

813
00:40:09,808 --> 00:40:12,754
cuando se habla de ellos
como "la cama cuatro"

814
00:40:12,778 --> 00:40:15,623
u "hombre con dolor de brazo".

815
00:40:16,648 --> 00:40:19,094
Incluso en su muerte,

816
00:40:19,118 --> 00:40:21,596
no carecen de rostro.

817
00:40:21,620 --> 00:40:23,832
No carecen de nombre.

818
00:40:24,923 --> 00:40:27,669
Son más que estadísticas.

819
00:40:32,297 --> 00:40:34,275
Más que "condiciones de comorbilidad"

820
00:40:34,299 --> 00:40:36,411
o "pacientes de
residencias de ancianos".

821
00:40:38,237 --> 00:40:41,649
Son hijos, hermanos y tíos

822
00:40:41,673 --> 00:40:43,418
que hablan cinco idiomas

823
00:40:43,442 --> 00:40:47,589
y dirigen restaurantes.
Wade Klein, 66 años.

824
00:40:48,847 --> 00:40:52,594
Son bisabuelos que aman Broadway.

825
00:40:52,618 --> 00:40:55,230
Jacob Lappin, 92 años.

826
00:40:55,309 --> 00:40:58,684
*No necesito dinero*

827
00:40:59,823 --> 00:41:02,222
*Fortuna*

828
00:41:02,232 --> 00:41:03,921
*O fama*

829
00:41:04,656 --> 00:41:07,447
*Tengo todo lo...*

830
00:41:07,666 --> 00:41:11,813
Son enfermeros amantes
del béisbol, muy risueños.

831
00:41:11,837 --> 00:41:14,082
Dane Wilson, 45 años.

832
00:41:26,185 --> 00:41:30,098
- *Mi chica*
- *Mi chica*

833
00:41:30,122 --> 00:41:35,804
- *Hablo de mi chica*
- *Hablo de mi chica*

834
00:41:39,331 --> 00:41:41,338
Está bien.

835
00:41:42,835 --> 00:41:44,546
Está bien.

836
00:41:45,904 --> 00:41:48,750
Son las madres más
grandiosas del mundo,

837
00:41:48,774 --> 00:41:52,187
y son las esposas más amadas.

838
00:41:52,211 --> 00:41:56,758
Elena Rose Bailey, 84 años.

839
00:41:57,479 --> 00:42:02,010
www.subtitulamos.tv

