1
00:00:49,112 --> 00:00:50,189
Te gusta mi caminata, ¿eh?

2
00:00:50,213 --> 00:00:51,424
- ¿Tu caminata?
- Sí.

3
00:00:51,448 --> 00:00:52,925
Por eso siempre corro más rápido que tú.

4
00:00:54,951 --> 00:00:56,329
Pareces muy familiar.

5
00:00:56,353 --> 00:00:57,930
De nariz hacia arriba.

6
00:00:57,954 --> 00:00:59,565
Llevas tragándote mi polvo
durante... ¿cuánto? ¿Dos semanas?

7
00:00:59,589 --> 00:01:00,600
¿Verdad?

8
00:01:00,624 --> 00:01:01,767
Ya, diremos que es un empate.

9
00:01:01,791 --> 00:01:03,069
Vale.

10
00:01:03,093 --> 00:01:04,570
¿Vas al supermercado de la segunda?

11
00:01:04,594 --> 00:01:06,272
No, soy un tío de mercado.

12
00:01:06,296 --> 00:01:08,608
Prefiero la comida como
me gustan las mujeres.

13
00:01:08,632 --> 00:01:10,409
¿Qué? ¿Buenas y sudorosas?

14
00:01:10,433 --> 00:01:12,044
Orgánicas y sin enfermedades.

15
00:01:12,068 --> 00:01:13,579
Vale.

16
00:01:13,603 --> 00:01:16,449
Te enseño la mía si me enseñas la tuya.

17
00:01:16,473 --> 00:01:17,239
- Claro.
- ¿Sí?

18
00:01:19,409 --> 00:01:20,519
Incendio del almacén.

19
00:01:20,543 --> 00:01:22,021
- ¡Verdad!
- Dios mío.

20
00:01:22,045 --> 00:01:23,823
¿Estás en la... 19?

21
00:01:23,847 --> 00:01:25,324
- ¡Sí, sí!
- Estoy en la 23.

22
00:01:25,348 --> 00:01:26,892
   

23
00:01:26,916 --> 00:01:28,294
   

24
00:01:28,318 --> 00:01:29,862
Maldición. Esto iba muy bien.

25
00:01:32,155 --> 00:01:33,933
Theo. Ruiz.

26
00:01:33,957 --> 00:01:36,535
Ya, soy Vic. Hughes.

27
00:01:37,661 --> 00:01:39,438
Te veré mañana, Vic Hughes.

28
00:01:51,141 --> 00:01:54,487
Siempre soñé con vivir
dentro de un Buca di Beppo

29
00:01:54,511 --> 00:01:57,223
y... y ahora vivimos ahí.

30
00:01:57,247 --> 00:01:58,891
Carina está colgando
esto para que se seque.

31
00:01:58,915 --> 00:02:01,627
Dice que le recuerda a su hogar.

32
00:02:01,651 --> 00:02:03,162
¿Qué hago con esto?

33
00:02:03,186 --> 00:02:04,664
No lo sé. ¿Hacer una cena de fiesta?

34
00:02:05,989 --> 00:02:07,333
¿Te gusta ese?

35
00:02:07,357 --> 00:02:09,135
Es Basilio.

36
00:02:09,159 --> 00:02:12,071
Pesto aromatizado y leche
de oveja sin pasteurizar.

37
00:02:12,095 --> 00:02:13,472
   

38
00:02:13,496 --> 00:02:14,740
Vamos a llegar tarde.

39
00:02:18,601 --> 00:02:19,845
¡Te quiero!

40
00:02:26,910 --> 00:02:28,354
No sé si puedo hacerlo.

41
00:02:28,378 --> 00:02:30,189
Tratar a Sullivan como a un novato.

42
00:02:30,213 --> 00:02:32,458
El tío parece que acaba
de salir del vientre

43
00:02:32,482 --> 00:02:33,526
diciéndole al médico qué hacer.

44
00:02:33,550 --> 00:02:35,361
Ya, definitivamente va a ser raro.

45
00:02:35,385 --> 00:02:36,696
Me alegra no ser ya el tío nuevo.

46
00:02:36,720 --> 00:02:37,963
Oye, oye, mirad esto.

47
00:02:37,987 --> 00:02:40,099
La nueva cara de profesionalismo del
departamento de bomberos de Seattle...

48
00:02:40,123 --> 00:02:41,967
¡Mascarillas de la 19!

49
00:02:41,991 --> 00:02:43,402
¡Genial!

50
00:02:43,426 --> 00:02:44,704
- Mirad esto.
- Sí, son chulas.

51
00:02:44,728 --> 00:02:46,472
- No están mal, ¿verdad? - Tienen
buena pinta, tienen buena pinta.

52
00:02:46,496 --> 00:02:47,707
- ¿Sí?
- Muy bien.

53
00:02:47,731 --> 00:02:49,442
Estas van a salvar algunas vidas.

54
00:02:49,466 --> 00:02:52,344
Tío, parece que estamos
en Mortal Kombat.

55
00:02:56,506 --> 00:02:58,250
Parecéis los Ángeles de Charlie.

56
00:02:58,274 --> 00:03:00,342
Muy monos.

57
00:03:01,711 --> 00:03:03,112
Ahora sí que lo veo.

58
00:03:06,649 --> 00:03:08,527
Teniente.

59
00:03:08,551 --> 00:03:11,397
Robert Sullivan.

60
00:03:11,421 --> 00:03:14,533
Debes ser el nuevo recluta.

61
00:03:14,557 --> 00:03:16,168
Presentándose al servicio.

62
00:03:17,594 --> 00:03:20,473
¿Cómo se supone que voy a alejarme de ti

63
00:03:20,497 --> 00:03:21,741
cuando tengo que vigilarte

64
00:03:21,765 --> 00:03:24,510
rescatando gatitos y
niños todos los días?

65
00:03:24,534 --> 00:03:26,078
Lo...

66
00:03:26,102 --> 00:03:27,813
Lo mantenemos profesional.
Charla de trabajo.

67
00:03:27,837 --> 00:03:30,516
Charlando de trabajo es
como terminamos casados.

68
00:03:32,275 --> 00:03:34,453
Solo dos meses más.

69
00:03:34,477 --> 00:03:35,521
Solo dos meses más.

70
00:03:35,545 --> 00:03:36,575
   

71
00:03:37,981 --> 00:03:39,558
Venga.

72
00:03:39,582 --> 00:03:41,427
Los novatos no pueden
llegar tarde al conteo.

73
00:03:41,451 --> 00:03:42,728
¡19!

74
00:03:44,387 --> 00:03:46,465
Quiero que conozcáis a Robert Sullivan.

75
00:03:46,489 --> 00:03:48,190
Ya.

76
00:03:50,193 --> 00:03:54,330
Gracias, chicos, a todos,
por guardarme las espaldas.

77
00:03:54,354 --> 00:03:57,523
De verdad que aprecio
el apoyo de cada uno...

78
00:03:59,068 --> 00:04:00,836
de cada uno de vosotros.

79
00:04:01,938 --> 00:04:04,917
Sé que es raro, pero
no tiene por qué serlo.

80
00:04:04,941 --> 00:04:06,452
Estáis acostumbrados a
verme como vuestro jefe

81
00:04:06,476 --> 00:04:08,888
y ahora espero que me veáis como
alguien que está agradecido

82
00:04:08,912 --> 00:04:12,110
y orgulloso de seguir trabajando
a vuestro lado, así que...

83
00:04:12,615 --> 00:04:15,761
Novato Sullivan a vuestro servicio.

84
00:04:15,785 --> 00:04:17,897
Eso ha tenido que doler.

85
00:04:17,921 --> 00:04:20,466
Como es tradición en la estación,

86
00:04:20,490 --> 00:04:24,637
el último novato irrumpe en el nuevo.

87
00:04:24,661 --> 00:04:25,971
Sí, capitana, ¿soy yo

88
00:04:25,995 --> 00:04:27,773
o nuestros novatos van envejeciendo...?

89
00:04:27,797 --> 00:04:29,074
Vale, no quieras terminar esa frase.

90
00:04:29,098 --> 00:04:30,609
- ¡Oye, oye, oye!
- Vale, vale.

91
00:04:30,633 --> 00:04:32,478
La escalera necesita...
una nueva capa de barniz.

92
00:04:32,502 --> 00:04:33,646
Dos capas.

93
00:04:33,670 --> 00:04:35,481
- Vale.
- Y asegúrate de limpiar

94
00:04:35,505 --> 00:04:36,982
entre los asientos del camión.

95
00:04:37,006 --> 00:04:40,085
Estoy muy seguro de que hay comida
de tu primer primer día en la 19.

96
00:04:41,511 --> 00:04:42,878
Y espero que te guste desatascar.

97
00:04:43,980 --> 00:04:45,491
Porque los baños están atascados

98
00:04:45,515 --> 00:04:47,626
y vas a estar... desatascándolo.

99
00:04:47,650 --> 00:04:50,029
- No puedo hacerlo. Lo siento mucho.
- Coge... No...

100
00:04:50,053 --> 00:04:52,031
Me alegra que estéis tan
entusiasmados con vuestras tareas

101
00:04:52,055 --> 00:04:54,300
porque hoy será una
fiesta de limpieza COVID.

102
00:04:54,324 --> 00:04:56,035
Herrera y Gibson, los equipos.

103
00:04:56,059 --> 00:04:57,570
Miller, la cocina.

104
00:04:57,594 --> 00:04:59,672
Montgomery, la sala de
estar. Hughes, el gimnasio.

105
00:04:59,696 --> 00:05:00,867
Sullivan...

106
00:05:03,466 --> 00:05:05,444
   

107
00:05:05,468 --> 00:05:06,602
No.

108
00:05:07,670 --> 00:05:09,713
Los suelos.

109
00:05:09,737 --> 00:05:11,581
- No, no.
- Puedo enseñarte cómo utilizar la mopa,

110
00:05:11,605 --> 00:05:12,685
por si te has olvidado.

111
00:05:12,709 --> 00:05:14,347
- Gracias.
- Venga, vamos, vamos. novato.

112
00:05:14,371 --> 00:05:15,654
¡Vamos, vamos!

113
00:05:15,678 --> 00:05:17,690
- Necesito la ambulancia.
- Qué conveniente. Solo...

114
00:05:17,714 --> 00:05:19,558
Marsha se ha desmayado.
Necesito la ambulancia.

115
00:05:21,451 --> 00:05:23,432
Warren. Ve con Gibson.

116
00:05:24,173 --> 00:05:25,374
Gente, vamos a ello.

117
00:05:31,408 --> 00:05:32,905
Te perdiste mi audiencia, Miller.

118
00:05:32,929 --> 00:05:35,374
¿Está bien tu rodilla?

119
00:05:35,398 --> 00:05:37,666
No me lo perdí por la rodilla.

120
00:05:39,454 --> 00:05:40,422
Hola, cariño.

121
00:05:40,446 --> 00:05:41,480
Mamá. ¡Mamá, mamá, mamá!

122
00:05:41,504 --> 00:05:42,837
Pon el teléfono enfrente de ti.

123
00:05:45,008 --> 00:05:46,385
   

124
00:05:47,477 --> 00:05:49,088
Nunca me acostumbraré a esto.

125
00:05:49,112 --> 00:05:50,823
Espera un momento, mamá. ¿Dónde estás?

126
00:05:50,847 --> 00:05:51,924
En el coche.

127
00:05:51,948 --> 00:05:53,559
En el supermercado.

128
00:05:53,583 --> 00:05:55,227
¿Ves?

129
00:05:55,251 --> 00:05:58,497
Mamá, ¿qué haces en el supermercado?

130
00:05:58,521 --> 00:06:00,199
Necesito gochujang.

131
00:06:00,223 --> 00:06:02,001
Voy a hacer tofu picante.

132
00:06:02,025 --> 00:06:04,570
Puedo ponértelo en un táper por si
quieres venir a llevarte un poco.

133
00:06:04,594 --> 00:06:06,171
Mamá, se supone que
debes quedarte en casa.

134
00:06:06,195 --> 00:06:08,307
Si necesitas gochujang,
puedo ir a cogerlo por ti.

135
00:06:08,331 --> 00:06:09,575
Solo tienes que decírmelo.

136
00:06:09,599 --> 00:06:10,876
Tu padre está jugando al golf.

137
00:06:10,900 --> 00:06:12,711
Si él puede jugar al
golf, yo puedo comprar.

138
00:06:12,735 --> 00:06:14,312
¿Papá está jugando al golf?

139
00:06:14,336 --> 00:06:16,415
Quiero entrar antes de que se abarrote.

140
00:06:16,439 --> 00:06:17,750
Hablamos después.

141
00:06:17,774 --> 00:06:19,385
¡Te quiero!

142
00:06:21,376 --> 00:06:22,824
¿Al golf?

143
00:06:30,753 --> 00:06:32,264
¿Marsha? Has hecho un
buen trabajo, ¿vale?

144
00:06:32,288 --> 00:06:33,399
Marsha, ¿puedes...?

145
00:06:33,423 --> 00:06:34,733
Ahora mismo necesito que
te pongas la mascarilla.

146
00:06:34,757 --> 00:06:36,135
¿Puedes oírme?

147
00:06:36,159 --> 00:06:38,270
Está caliente. La saturación es baja.

148
00:06:38,294 --> 00:06:39,705
Oye, Marcus, ¿ha estado en contacto

149
00:06:39,729 --> 00:06:41,330
con alguien que haya
estado enfermo últimamente?

150
00:06:42,932 --> 00:06:45,444
Lo siento. Te lo explicaré
en un minuto, ¿vale?

151
00:06:45,468 --> 00:06:47,746
No puede leer los labios
con las mascarillas puestas.

152
00:06:47,770 --> 00:06:48,881
¿Crees que es COVID?

153
00:06:48,905 --> 00:06:50,816
Creo que tenemos que llevarla
al Grey-Sloan ahora mismo.

154
00:06:54,671 --> 00:06:59,314
www.subtitulamos.tv

155
00:07:04,002 --> 00:07:05,332
Soy Inara. Por favor, deja tu mensaje.

156
00:07:06,481 --> 00:07:09,284
Hola. Siento dejar otro mensaje.

157
00:07:09,308 --> 00:07:11,410
Solo quiero que sepas
que Marcus está conmigo

158
00:07:11,434 --> 00:07:12,835
y...

159
00:07:12,859 --> 00:07:14,294
llámame.

160
00:07:19,584 --> 00:07:22,463
Está por ahí. De hecho,
el chico vive con ella.

161
00:07:22,487 --> 00:07:24,398
Se va a la planta COVID.

162
00:07:24,422 --> 00:07:25,566
¿Seguro, tío? Porque...

163
00:07:25,590 --> 00:07:27,027
Tiene todos los síntomas.

164
00:07:27,051 --> 00:07:29,396
Podría ser gripe, pero tenemos
que tratarla como si no lo fuese

165
00:07:29,420 --> 00:07:31,198
hasta que tengamos los
resultados de su prueba.

166
00:07:31,222 --> 00:07:33,100
Y os mantendré informados.

167
00:07:33,124 --> 00:07:34,368
Oye. Hunt. Hunt.

168
00:07:34,392 --> 00:07:36,470
Mira, estos dos necesitan pruebas.

169
00:07:37,729 --> 00:07:39,673
Warren, solo podemos hacérselas
a pacientes con síntomas.

170
00:07:39,697 --> 00:07:42,376
Hunt, mira. Son la
única familia que tiene.

171
00:07:43,902 --> 00:07:45,546
También son mi familia.

172
00:07:45,570 --> 00:07:48,149
Venga, Hunt.

173
00:07:48,173 --> 00:07:49,327
¿Por favor?

174
00:07:51,509 --> 00:07:53,644
Oye. ¿Tú? Por aquí.

175
00:07:56,047 --> 00:07:57,725
Warren necesita dos pruebas COVID.

176
00:07:57,749 --> 00:08:00,828
Tenemos algunas de cuando hacíamos
pruebas a los empleados, así que...

177
00:08:00,852 --> 00:08:02,163
Sí.

178
00:08:02,187 --> 00:08:03,397
- Hola.
- ¿Dixon?

179
00:08:03,421 --> 00:08:04,832
- Sí.
- ¿Qué haces aquí?

180
00:08:04,856 --> 00:08:06,200
Soy voluntario.

181
00:08:06,224 --> 00:08:07,368
Espera aquí

182
00:08:07,392 --> 00:08:09,236
y volveré con las pruebas, ¿vale?

183
00:08:09,260 --> 00:08:10,371
Son para esos dos de ahí.

184
00:08:10,395 --> 00:08:11,662
Vale.

185
00:08:14,232 --> 00:08:16,076
Se negaba a llevar mascarilla.

186
00:08:16,100 --> 00:08:18,746
Utilizaba todas las excusas
conocidas. Decía que era incómoda.

187
00:08:18,770 --> 00:08:21,401
Ahora va a tener un respirador
conectado a su garganta.

188
00:08:22,819 --> 00:08:25,352
¿Por qué no coges la ambulancia

189
00:08:25,376 --> 00:08:27,488
y yo esperaré aquí con Marcus?

190
00:08:27,512 --> 00:08:29,890
Vale. Solo... solo llama si
necesitas que te lleve, ¿vale?

191
00:08:29,914 --> 00:08:31,215
Gracias.

192
00:08:32,984 --> 00:08:34,361
No, está... No, está bien.

193
00:08:34,385 --> 00:08:38,188
Solo... Solo tenemos que ir y
que nos hagan una prueba, ¿vale?

194
00:08:44,963 --> 00:08:46,740
¿Estás bien, Montgomery?

195
00:08:46,764 --> 00:08:49,777
Sí. ¿Por qué... por qué
no iba a estar bien?

196
00:08:49,801 --> 00:08:53,047
Bueno, parece que estás en un
combate de boxeo con ese sillón.

197
00:08:53,071 --> 00:08:55,205
Así es como se limpia, novato.

198
00:08:56,307 --> 00:08:57,875
Jefe novato.

199
00:08:59,644 --> 00:09:02,423
Sigo trabajando. Vuelve en 30 minutos.

200
00:09:02,447 --> 00:09:03,881
Vale.

201
00:09:08,152 --> 00:09:10,264
Oye, ¿hay algún problema
entre nosotros, Miller?

202
00:09:10,288 --> 00:09:12,933
He dicho que vuelvas
en 30 minutos, novato.

203
00:09:14,225 --> 00:09:15,747
Ambulancia 19.

204
00:09:15,771 --> 00:09:18,095
Posible traumatismo cerebral,
golpeado por un bate.

205
00:09:21,499 --> 00:09:23,510
- ¿Marsha?
- COVID.

206
00:09:23,534 --> 00:09:24,511
- Joder.
- No.

207
00:09:24,535 --> 00:09:25,613
Voy a quemar este uniforme.

208
00:09:25,637 --> 00:09:27,314
Llaves, Warren.

209
00:09:27,338 --> 00:09:29,216
Quizás quieras desinfectarlas.

210
00:09:36,147 --> 00:09:38,645
Mi madre está en el supermercado.

211
00:09:39,317 --> 00:09:42,630
¡Y mi padre está jugando al golf!

212
00:09:42,654 --> 00:09:44,465
¿Y me chillas porque...?

213
00:09:44,489 --> 00:09:47,101
Porque mi padre no está jugando al golf.

214
00:09:47,125 --> 00:09:48,335
Ya.

215
00:09:48,359 --> 00:09:50,170
Sinceramente, no sé qué me enfada más.

216
00:09:50,194 --> 00:09:52,273
El sexo gay en el armario, que
le ponga los cuernos a mi padre,

217
00:09:52,297 --> 00:09:54,842
o poner a otros en peligro.

218
00:09:54,866 --> 00:09:56,538
¿Crees...?

219
00:09:57,168 --> 00:10:00,080
¿Crees que tu madre lo sabe?

220
00:10:00,104 --> 00:10:02,750
¿Que mi padre está buscando a tíos
por Internet y lo llama jugar al golf?

221
00:10:02,774 --> 00:10:05,286
Dios bendito, espero que no.

222
00:10:05,310 --> 00:10:06,854
¿Se lo vas a decir?

223
00:10:06,878 --> 00:10:08,489
¿Por qué se lo iba a decir?

224
00:10:08,513 --> 00:10:12,783
Si mi marido estuviese de
pendoneo, me gustaría saberlo.

225
00:10:14,218 --> 00:10:15,696
"Hola, mamá, ¿cómo estás?

226
00:10:15,720 --> 00:10:17,264
Huele bien.

227
00:10:17,288 --> 00:10:18,899
Te informo rápido.

228
00:10:18,923 --> 00:10:21,035
Papá ha estado jugando
con penes en secreto

229
00:10:21,059 --> 00:10:22,403
fuera del matrimonio y...".

230
00:10:22,427 --> 00:10:24,939
Dios mío, ¿por qué diría
"jugando con penes"

231
00:10:24,963 --> 00:10:26,373
refiriéndome a mi padre?

232
00:10:26,397 --> 00:10:30,210
No sé por qué dirías eso.

233
00:10:39,477 --> 00:10:43,390
¡Haz para tus vecinos lo que te
gustaría que ellos te hiciesen!

234
00:10:43,414 --> 00:10:44,625
Genial. Religiosa.

235
00:10:44,649 --> 00:10:45,826
Señora, ¿está bien?

236
00:10:45,850 --> 00:10:47,294
Nos han llamado porque
a alguien le han pegado

237
00:10:47,318 --> 00:10:48,796
con un... con un bate.

238
00:10:48,820 --> 00:10:50,297
¿Quieres que llame a la poli cada vez

239
00:10:50,321 --> 00:10:52,232
que discutes con el
feo de tu marido, eh?

240
00:10:52,256 --> 00:10:54,034
¡Oiga, señora! ¡Señora!
No somos la policía.

241
00:10:54,058 --> 00:10:55,502
¡Aun así no os quiero aquí!

242
00:10:55,526 --> 00:10:57,538
Vale, pertenecemos al Departamento
de Bomberos de Seattle.

243
00:10:57,562 --> 00:10:58,706
¿Puede, por favor, ponerse esto?

244
00:10:58,730 --> 00:10:59,940
¡Dios nos protege!

245
00:10:59,964 --> 00:11:02,309
¡Sí, Dios nos protege con mascarillas!

246
00:11:02,333 --> 00:11:05,312
Señora, hemos recibido un aviso
sobre un traumatismo cerebral.

247
00:11:05,336 --> 00:11:06,347
¿Puede contarnos qué ha pasado?

248
00:11:06,371 --> 00:11:08,048
¡Sí, me emborraché hace nueve meses

249
00:11:08,072 --> 00:11:10,351
y me tiré al perdedor de mi marido!

250
00:11:10,375 --> 00:11:11,552
¡Eso ha pasado!

251
00:11:11,576 --> 00:11:15,389
¡Eddie, intenta no ser un
puto llorica toda tu vida!

252
00:11:15,413 --> 00:11:17,091
Vale, Bishop, aquí ambulancia 19.

253
00:11:17,115 --> 00:11:18,359
Vamos a necesitar refuerzos por aquí.

254
00:11:18,383 --> 00:11:20,227
Recibido. ¿Necesitamos a la policía?

255
00:11:20,251 --> 00:11:22,363
No. Preferiría rebajar
la tensión si podemos.

256
00:11:22,387 --> 00:11:23,797
- Señora...
- ¡Aléjate de mí!

257
00:11:23,821 --> 00:11:25,265
- Vale, vale. Vale.
- ¡Estoy embarazada!

258
00:11:25,289 --> 00:11:27,468
Vale. Sí, nos damos cuenta.

259
00:11:27,492 --> 00:11:30,971
¿Quiere otro cigarrillo
y cerveza o está bien?

260
00:11:34,843 --> 00:11:37,586
¡Oiga, señora! Señora,
estamos aquí para...

261
00:11:37,610 --> 00:11:39,384
- *Jesús me ama, eso lo sé*
- Estamos aquí para ayudarla,

262
00:11:39,408 --> 00:11:41,306
así que si pudiese calmarse para
que podamos echarle un vistazo...

263
00:11:41,330 --> 00:11:43,766
*¡Me lo dice la Biblia!*

264
00:11:43,790 --> 00:11:45,539
¡Cállate, Gina, puta loca!

265
00:11:45,563 --> 00:11:46,873
¡Oiga, eso no ayuda!

266
00:11:46,897 --> 00:11:48,408
¡Voy a llamar a mi marido

267
00:11:48,432 --> 00:11:50,110
y le voy a decir lo que me has llamado!

268
00:11:50,134 --> 00:11:51,411
- Por favor, no haga eso.
- ¡Venga, señora! ¡Cállese!

269
00:11:51,435 --> 00:11:54,214
¡Eddie! ¡Contesta el
puto teléfono, pringado!

270
00:11:54,238 --> 00:11:55,749
- Infórmame.
- Está embarazada,

271
00:11:55,773 --> 00:11:57,451
posiblemente colocada,
posiblemente borracha,

272
00:11:57,475 --> 00:11:58,819
parece más bien un problema mental,

273
00:11:58,843 --> 00:12:00,387
o... todo.

274
00:12:00,411 --> 00:12:02,923
Hay un marido dentro de la
casa, aparentemente herido.

275
00:12:02,947 --> 00:12:04,548
Warren y Hughes, entrad y
echadle un vistazo al marido.

276
00:12:04,572 --> 00:12:05,940
Montgomery, ¿puedes
quedarte en la puerta

277
00:12:05,964 --> 00:12:07,365
para asegurarte de que
no vuelva a entrar?

278
00:12:07,389 --> 00:12:08,695
- Recibido.
- ¿Has llamado a la policía?

279
00:12:08,719 --> 00:12:09,997
Bueno, está embarazada.

280
00:12:10,021 --> 00:12:11,531
No quiero que su hijo
nazca en la cárcel.

281
00:12:11,555 --> 00:12:13,967
¡Eddie, contesta el puto teléfono!

282
00:12:13,991 --> 00:12:15,535
¡Oiga! ¡Oiga, oiga, oiga!

283
00:12:15,559 --> 00:12:17,471
- Llama a la policía.
- Vale.

284
00:12:19,096 --> 00:12:20,907
Sí, está rota.

285
00:12:24,869 --> 00:12:26,213
¿Eddie?

286
00:12:26,237 --> 00:12:28,081
Estúpido...

287
00:12:28,105 --> 00:12:29,449
¿Eddie?

288
00:12:29,473 --> 00:12:31,207
¡Estoy aquí!

289
00:12:33,928 --> 00:12:36,564
Hola, Eddie. Soy Ben. Ella es Vic.

290
00:12:36,588 --> 00:12:37,791
- Hola
- Hola, Vic.

291
00:12:37,815 --> 00:12:39,726
Estamos aquí para ayudar.

292
00:12:39,750 --> 00:12:41,128
Se enfada mucho.

293
00:12:41,152 --> 00:12:42,629
Se enfada mucho.

294
00:12:42,653 --> 00:12:43,797
Es... es como si estuviese poseída.

295
00:12:43,821 --> 00:12:45,388
Vale, ¿le importa ponérsela?

296
00:12:46,624 --> 00:12:48,435
Eddie, Eddie, está sangrando.

297
00:12:48,459 --> 00:12:49,936
Vale, y... y, bueno...

298
00:12:49,960 --> 00:12:51,471
tiene una aguja colgándole de la cara

299
00:12:51,495 --> 00:12:53,607
y se la quiero quitar, pero

300
00:12:53,631 --> 00:12:55,432
necesito que se ponga
primero la mascarilla.

301
00:12:57,835 --> 00:12:59,646
Gracias.

302
00:12:59,670 --> 00:13:01,481
- ¡No la he tocado, tío!
- Vale. Bien.

303
00:13:01,505 --> 00:13:02,649
Ni siquiera la he tocado.

304
00:13:02,673 --> 00:13:03,917
Warren. Warren.

305
00:13:07,611 --> 00:13:09,423
   

306
00:13:09,447 --> 00:13:11,158
- ¿Es crack?
- O meta.

307
00:13:11,182 --> 00:13:12,793
Muy estúpido.

308
00:13:15,219 --> 00:13:19,099
*Sublime gracia*

309
00:13:19,123 --> 00:13:22,269
*cuán dulce el sonido*

310
00:13:22,293 --> 00:13:27,007
*que ha salvado a un
desgraciado como yo*

311
00:13:27,031 --> 00:13:29,294
- Herrera, ¿cuál es el estado
de la policía? - A la espera.

312
00:13:29,318 --> 00:13:31,778
Oye, no podéis arrestarme.
Estoy embarazada.

313
00:13:31,802 --> 00:13:33,280
Mi bebé es inocente.

314
00:13:33,304 --> 00:13:34,448
Debería haber pensado en eso

315
00:13:34,472 --> 00:13:36,483
antes de haber atacado a un bombero.

316
00:13:36,507 --> 00:13:37,517
   

317
00:13:38,809 --> 00:13:39,853
¿Gina?

318
00:13:39,877 --> 00:13:41,521
- Hijo de...
- Gina, ¿le duele?

319
00:13:41,545 --> 00:13:43,590
Dios, ¿te parece que esté cantando?

320
00:13:43,614 --> 00:13:45,192
Sinceramente, es difícil diferenciarlo.

321
00:13:45,216 --> 00:13:46,793
Vale, Gina, debería
subir a la ambulancia

322
00:13:46,817 --> 00:13:48,562
para que podamos ayudarla.

323
00:13:48,586 --> 00:13:50,864
No, no me voy a subir ahí.
Lleváis a gente enferma ahí.

324
00:13:50,888 --> 00:13:53,467
- Está desinfectada.
- ¡Que no me voy a subir!

325
00:13:53,491 --> 00:13:54,868
- ¡Me voy a mi casa!
- Bueno, señora...

326
00:13:54,892 --> 00:13:56,236
- ¡Muévete!
- ¡No me voy a mover!

327
00:13:56,260 --> 00:13:57,671
No me voy a mover,
porque no quiero verla

328
00:13:57,695 --> 00:13:59,339
pegándole a su marido con el bate

329
00:13:59,363 --> 00:14:02,709
y que su hijo inocente de
Dios nazca en la cárcel.

330
00:14:02,733 --> 00:14:04,142
Por favor, cálmese.

331
00:14:05,128 --> 00:14:06,396
Por favor.

332
00:14:06,420 --> 00:14:07,406
- Gina.
- Oiga.

333
00:14:07,430 --> 00:14:08,546
Vale.

334
00:14:08,570 --> 00:14:10,951
¡Venga ya!

335
00:14:10,975 --> 00:14:12,185
Sinceramente, la odio a morir.

336
00:14:12,209 --> 00:14:13,510
Puede que incluso odie a su bebé.

337
00:14:21,585 --> 00:14:24,320
No, no, no. Cuidado.

338
00:14:25,956 --> 00:14:27,634
Está bien que estés ayudando.

339
00:14:27,658 --> 00:14:30,837
Ya, bueno, siempre me gustó
la parte médica del curro.

340
00:14:30,861 --> 00:14:32,839
Era lo de meterme en incendios

341
00:14:32,863 --> 00:14:34,875
y que me apuntasen con una
pistola lo que no me gustaba.

342
00:14:34,899 --> 00:14:37,544
Ya. Ya, lo entiendo.

343
00:14:37,568 --> 00:14:38,535
Vale.

344
00:14:43,600 --> 00:14:45,202
Bien, allá vamos.

345
00:14:45,226 --> 00:14:46,527
No, no, está bien.

346
00:14:46,551 --> 00:14:49,687
Sube un poco la cabeza, ¿vale?

347
00:14:49,711 --> 00:14:51,078
Bien.

348
00:14:56,754 --> 00:14:58,565
Y hemos terminado.

349
00:14:58,589 --> 00:15:00,834
Vale. Eso es.

350
00:15:00,858 --> 00:15:02,536
Los resultados normalmente
tardan unos días,

351
00:15:02,560 --> 00:15:05,405
pero Hunt los ha acelerado
por vosotros, así que...

352
00:15:05,429 --> 00:15:07,458
Parece que está mal acelerar
durante una pandemia.

353
00:15:07,482 --> 00:15:08,865
Lo está.

354
00:15:09,900 --> 00:15:12,579
No juzgo. Solo soy sincero.

355
00:15:12,603 --> 00:15:14,114
Pero no te culpo.

356
00:15:14,138 --> 00:15:15,982
Tienes que hacer lo que sea
por la familia, ¿verdad?

357
00:15:16,006 --> 00:15:17,464
Verdad.

358
00:15:17,488 --> 00:15:20,720
Tu padre ha vuelto con la policía, ¿eh?

359
00:15:20,744 --> 00:15:22,222
Sí.

360
00:15:22,246 --> 00:15:24,424
Y me enteré por la
audiencia de Sullivan.

361
00:15:24,448 --> 00:15:26,626
Las cenas familiares se desmoronaron

362
00:15:26,650 --> 00:15:28,281
cuando Alicia y yo rompimos.

363
00:15:28,306 --> 00:15:29,483
Ya, ¿cómo lo lleva?

364
00:15:29,508 --> 00:15:31,586
Está... está bien.

365
00:15:31,611 --> 00:15:34,190
Estaba sorprendida, con el corazón roto.

366
00:15:34,358 --> 00:15:36,736
No hay ninguna manera bonita de
decirle a alguien que te quiere

367
00:15:36,760 --> 00:15:39,964
que tú también, pero solo como amiga.

368
00:15:40,290 --> 00:15:41,401
Cierto.

369
00:15:50,504 --> 00:15:51,714
   

370
00:15:51,842 --> 00:15:53,653
La policía está harta de esta pareja.

371
00:15:53,677 --> 00:15:56,289
- ¿Qué? - Sí, estos tíos
son pasajeros frecuentes.

372
00:15:56,313 --> 00:15:58,825
La policía está de camino, pero
no parecen tener prisa alguna.

373
00:15:58,849 --> 00:16:00,660
Vale, ¿puedes vigilar
la parte delantera?

374
00:16:00,684 --> 00:16:02,662
Llévales hasta aquí cuando lleguen.

375
00:16:02,686 --> 00:16:04,497
Lo discutiría, pero apesta aquí.

376
00:16:04,521 --> 00:16:05,622
- ¿Verdad?
- Sí.

377
00:16:08,058 --> 00:16:10,337
¡Oye, deja de sangrar en mis cosas, tío!

378
00:16:10,361 --> 00:16:12,806
Muy cristiano por su parte, Gina.

379
00:16:12,830 --> 00:16:14,975
Dios ayuda a los que se ayudan.

380
00:16:14,999 --> 00:16:17,978
Estamos en una pandemia. No
necesito tus gérmenes aquí.

381
00:16:19,203 --> 00:16:20,847
¿Qué...? ¿Qué...? ¿Está
teniendo contracciones?

382
00:16:20,871 --> 00:16:23,350
Solo... solo es esto de Toni Braxton.

383
00:16:23,374 --> 00:16:24,718
- ¿Braxton-Hicks?
- Sí.

384
00:16:24,742 --> 00:16:26,753
- Vale. O ella está pataleando mucho.
- ¿Va a tener una niña?

385
00:16:26,777 --> 00:16:29,333
Sí, la tercera, que Dios me ayude.

386
00:16:29,358 --> 00:16:30,669
¿Dónde están las otras?

387
00:16:30,694 --> 00:16:32,472
La puta de mi madre se las ha llevado.

388
00:16:32,497 --> 00:16:33,741
Es una verdadera joyita.

389
00:16:33,766 --> 00:16:34,746
Me imagino.

390
00:16:34,778 --> 00:16:36,496
Hijo de...

391
00:16:36,520 --> 00:16:37,712
¿Qué pasa?

392
00:16:37,748 --> 00:16:39,132
Gina.

393
00:16:39,156 --> 00:16:40,734
No, no, no, ahora no.

394
00:16:40,758 --> 00:16:42,535
¿Gina?

395
00:16:42,559 --> 00:16:43,837
   

396
00:16:43,861 --> 00:16:46,473
¡He roto las estúpidas aguas!

397
00:16:47,731 --> 00:16:49,342
¿Eddie? ¡Eddie! ¡Eddie!

398
00:16:49,366 --> 00:16:52,445
Necesito que se siente y
se ponga la mascarilla.

399
00:16:58,108 --> 00:16:59,352
¿Dónde está Gina?

400
00:16:59,376 --> 00:17:01,154
Nos estamos encargando
de ella, Eddie, ¿vale?

401
00:17:01,178 --> 00:17:04,006
Un poco de aire fresco no
puede hacer daño, ¿verdad?

402
00:17:04,748 --> 00:17:06,526
- ¿Sigo sangrando?
- Sí, espera.

403
00:17:06,550 --> 00:17:08,662
No le voy a hacer daño. No soy policía.

404
00:17:08,686 --> 00:17:12,789
Solo quiero ponerle la mascarilla
y parar el sangrado, ¿vale?

405
00:17:16,026 --> 00:17:17,704
Vale, Eddie, Eddie, necesito
que deje de moverse.

406
00:17:17,728 --> 00:17:18,905
¿Discuten mucho así?

407
00:17:18,929 --> 00:17:19,921
No diría que discutimos.

408
00:17:19,945 --> 00:17:21,408
Le ha pegado con un bate, Eddie,

409
00:17:21,432 --> 00:17:23,376
y por la pinta que tiene la herida,
diría que le dio bien duro, ¿eh?

410
00:17:23,400 --> 00:17:25,211
¡¿Gina?!

411
00:17:25,235 --> 00:17:26,413
Eddie, necesito que esté quieto.

412
00:17:26,437 --> 00:17:27,814
¡Gina!

413
00:17:27,838 --> 00:17:30,517
- Eddie, Eddie, Eddie...
- ¡Eddie, siéntese! ¡Siéntese!

414
00:17:37,595 --> 00:17:40,493
¿Qué parte de "Vuelve dentro de
30 minutos" no entiendes, novato?

415
00:17:40,517 --> 00:17:41,928
Han pasado 40.

416
00:17:41,952 --> 00:17:44,597
Mira, Miller, si quieres
decir algo, dilo.

417
00:17:44,621 --> 00:17:47,890
No eres mi jefe, tío.
No respondo ante ti.

418
00:17:55,519 --> 00:17:57,178
Oiga, Gina... ¡Creo que es
hora de llevarla al hospital!

419
00:17:57,203 --> 00:17:58,299
¡Suéltame!

420
00:17:58,324 --> 00:18:00,836
¡La última vez estuve 15 horas
de parto cuando rompí aguas!

421
00:18:00,861 --> 00:18:02,238
¡Soy Wonder Woman!

422
00:18:02,263 --> 00:18:04,675
Oiga, incluso Wonder Woman va
en ambulancia a veces, Gina.

423
00:18:04,700 --> 00:18:06,611
- Venga.
- ¡No, aléjate de mí!

424
00:18:06,636 --> 00:18:07,721
¡Oiga!

425
00:18:07,745 --> 00:18:09,222
Vale, no puede tener aquí al bebé.

426
00:18:09,246 --> 00:18:10,757
No hay nada limpio aquí.

427
00:18:10,781 --> 00:18:12,292
Herrera, vamos a
necesitar toallas limpias

428
00:18:12,316 --> 00:18:14,615
y una camilla en el garaje ya.

429
00:18:14,640 --> 00:18:16,496
- Recibido.
- Vale, vale, iré.

430
00:18:16,520 --> 00:18:18,298
- Vale. Gracias.
- ¡Gracias a Dios!

431
00:18:18,322 --> 00:18:19,799
Venga.

432
00:18:19,832 --> 00:18:20,934
No.

433
00:18:20,958 --> 00:18:22,435
¡No! No empuje.

434
00:18:22,459 --> 00:18:24,270
¡No empuje, Gina!

435
00:18:24,294 --> 00:18:25,605
¡Hostia puta!

436
00:18:25,629 --> 00:18:26,573
   

437
00:18:26,597 --> 00:18:28,908
- ¡Vale, bebé en mis manos!
- ¡¿Qué?!

438
00:18:28,932 --> 00:18:30,076
Bebé en mis manos.

439
00:18:36,657 --> 00:18:38,201
Estáis intentando alejarme de mi mujer

440
00:18:38,225 --> 00:18:41,381
- y no he hecho nada malo.
- No, no, no, Eddie.

441
00:18:41,442 --> 00:18:42,987
- Eddie, tiene que escucharme, ¿vale?
- No he hecho nada malo.

442
00:18:43,011 --> 00:18:44,989
Vale, tenemos que parar
el sangrado de la cara

443
00:18:45,013 --> 00:18:46,991
para que pueda ver a su
mujer y a su bebé, ¿vale?

444
00:18:47,015 --> 00:18:49,193
No tiene sangrarle encima de
su bebé pequeñito, ¿verdad?

445
00:18:49,217 --> 00:18:50,728
¿Mi... mi bebé?

446
00:18:50,752 --> 00:18:52,229
- ¿Mi... mi bebé está naciendo?
- ¡Está bien, está bien, está bien!

447
00:18:52,253 --> 00:18:54,164
Parece que ya viene, Eddie, pero
quiere estar listo, ¿verdad?

448
00:18:54,188 --> 00:18:55,566
Quiere estar listo, así
que déjeme hacer esto.

449
00:18:55,590 --> 00:18:56,800
- Quiero ser un buen padre.
- Ya.

450
00:18:56,824 --> 00:18:58,068
De verdad que quiero ser un buen padre.

451
00:18:58,092 --> 00:19:00,204
¡Quiero ser mejor padre que
como fue mi padre conmigo!

452
00:19:00,228 --> 00:19:02,706
Y puede serlo, y quererlo es la
mitad de la batalla, ¿verdad?

453
00:19:02,730 --> 00:19:04,908
Pero necesitamos parar
ya este sangrado, ¿vale?

454
00:19:04,932 --> 00:19:06,130
- Eddie, ¡¿dónde coño estás?!
- ¡Gina!

455
00:19:06,154 --> 00:19:07,711
Eddie, Eddie, quieto, quieto.

456
00:19:07,735 --> 00:19:09,747
Si no estoy ahí cuando nazca el bebé...

457
00:19:09,771 --> 00:19:11,715
- ¡Eddie, cálmese! ¡Ya!
- ¡Me matará!

458
00:19:11,739 --> 00:19:12,850
- ¡Lo digo en serio!
- Vale.

459
00:19:12,874 --> 00:19:14,218
- ¡Eddie!
- ¡Gina!

460
00:19:14,242 --> 00:19:15,419
¡Eddie, Eddie, Eddie!

461
00:19:15,443 --> 00:19:16,543
¡Oiga!

462
00:19:17,912 --> 00:19:18,956
Warren, ¿estás bien?

463
00:19:18,980 --> 00:19:20,391
Estoy bien. Páralo, Hughes.

464
00:19:20,415 --> 00:19:21,392
Vale.

465
00:19:21,416 --> 00:19:22,516
¡Joder!

466
00:19:24,619 --> 00:19:27,854
Hola. Soy la capitana
Bishop y no te odio.

467
00:19:29,257 --> 00:19:30,640
- ¡Eddie!
- ¡Esa es mi hija!

468
00:19:30,684 --> 00:19:32,569
¡Eddie, Eddie, Eddie, para, para!

469
00:19:32,593 --> 00:19:34,605
- Para. ¡Para!
- ¡Oiga, oiga!

470
00:19:34,629 --> 00:19:35,939
   

471
00:19:35,963 --> 00:19:38,375
- ¡Eddie!
- ¡Suéltame! ¡Es mi hija!

472
00:19:38,399 --> 00:19:40,867
- ¡Es mi hija!
- ¡Eddie!

473
00:19:42,804 --> 00:19:45,749
¿Es Marsha? ¿Lo tiene?

474
00:19:45,773 --> 00:19:48,792
No lo sabemos todavía. Los
resultados tardarán unas horas.

475
00:19:48,822 --> 00:19:50,454
¿Está despierta?

476
00:19:50,478 --> 00:19:51,855
Apenas.

477
00:19:51,879 --> 00:19:53,791
Dios.

478
00:19:53,815 --> 00:19:56,193
Oye, todo va a ir. Respira.

479
00:19:56,217 --> 00:19:57,895
No puedo respirar, Jack.

480
00:19:57,919 --> 00:20:01,231
Puede que tengamos COVID y tenemos
que encontrar dónde quedarnos, y...

481
00:20:01,255 --> 00:20:02,466
¿Qué?

482
00:20:02,490 --> 00:20:04,468
Si Marsha muere, tenemos
que encontrar a dónde ir.

483
00:20:04,492 --> 00:20:06,403
Oye. Oye, oye. Oye.

484
00:20:06,427 --> 00:20:07,805
Vamos paso a paso.

485
00:20:07,829 --> 00:20:09,940
Voy a ir paso a paso, Jack.

486
00:20:09,964 --> 00:20:11,208
Soy madre soltera de un niño sordo

487
00:20:11,232 --> 00:20:12,843
que sigue huyendo del
loco de su exmarido.

488
00:20:12,867 --> 00:20:15,011
No tenemos ni idea de qué hará Marsha...

489
00:20:15,035 --> 00:20:16,117
Su hijo ha estado llamando.

490
00:20:16,141 --> 00:20:17,245
No ha contestado, pero
ha estado llamando.

491
00:20:17,269 --> 00:20:18,482
¿Y si se queda el piso?

492
00:20:18,506 --> 00:20:20,217
Tengo que pensar dónde vamos a vivir.

493
00:20:20,241 --> 00:20:22,352
Si eso pasa, podéis quedaros conmigo.

494
00:20:22,376 --> 00:20:23,987
Ted puede encontrarme por ti.

495
00:20:24,011 --> 00:20:25,389
Ni siquiera sabemos si lo tiene, ¿vale?

496
00:20:25,413 --> 00:20:27,524
¡Se negaba a llevar mascarilla,
Jack! ¡Claro que lo tiene!

497
00:20:30,985 --> 00:20:32,463
Dios.

498
00:20:32,487 --> 00:20:34,264
Soy un estúpida. Lo siento mucho.

499
00:20:34,288 --> 00:20:35,999
No eres una estúpida. Tienes...

500
00:20:36,023 --> 00:20:37,301
Tienes miedo.

501
00:20:37,325 --> 00:20:38,869
¿Vale? Solo tienes miedo.

502
00:20:40,495 --> 00:20:42,796
Como todo el mundo. Todos tenemos miedo.

503
00:20:44,866 --> 00:20:48,245
Ojalá pudiera abrazarte ahora mismo.

504
00:20:49,165 --> 00:20:51,014
Ya, ojalá pudieras.

505
00:20:56,677 --> 00:20:57,988
No, está bien, colega.

506
00:20:58,012 --> 00:20:59,656
Necesitamos...

507
00:20:59,680 --> 00:21:04,128
Necesitamos que tu madre
se haga una prueba.

508
00:21:04,152 --> 00:21:08,298
Vamos a ir paso a paso, ¿vale?

509
00:21:11,993 --> 00:21:13,670
Lo siento. No pretendía pegarle.

510
00:21:13,694 --> 00:21:15,906
Lo pretendieses o no,
vas a ir a prisión.

511
00:21:15,930 --> 00:21:17,441
Necesita rehabilitación, no prisión.

512
00:21:17,465 --> 00:21:20,177
Es muy estúpido para la
cárcel. Nunca sobrevivirá.

513
00:21:20,201 --> 00:21:22,012
Solo quiero sujetar a mi bebé.

514
00:21:22,036 --> 00:21:23,380
No va a pasar.

515
00:21:23,404 --> 00:21:25,716
No voy a dejar que
nadie se lleve a esta.

516
00:21:25,740 --> 00:21:28,685
Ni mi madre. Ni el tonto
con el que me casé.

517
00:21:28,709 --> 00:21:32,022
Gina, eso parece el comienzo
de una maternidad excelente.

518
00:21:32,046 --> 00:21:33,991
Montgomery, Herrera y tú
llevaos la ambulancia.

519
00:21:34,015 --> 00:21:35,526
Llevadla al Seattle Pres.

520
00:21:35,550 --> 00:21:37,361
Espera, ¿esa sangre es tuya o mía?

521
00:21:37,385 --> 00:21:38,595
Debe ser mía.

522
00:21:38,619 --> 00:21:40,030
Vale.

523
00:21:40,054 --> 00:21:41,198
¿Estás bien?

524
00:21:41,222 --> 00:21:42,533
Sí. No pretendía pegarme.

525
00:21:42,557 --> 00:21:43,901
Genial. Puede decirlo en el juzgado.

526
00:21:43,925 --> 00:21:45,002
Arriba.

527
00:21:45,026 --> 00:21:47,271
No puedo ir a la cárcel, tío.
Acabo... de tener un bebé.

528
00:21:47,295 --> 00:21:49,640
Para que conste, su mujer
también tiene que ir a la cárcel.

529
00:21:49,664 --> 00:21:51,842
Le pegó en la cabeza con un bate.

530
00:21:51,866 --> 00:21:54,511
Dios, soy muy estúpido.
Soy muy estúpido.

531
00:21:54,535 --> 00:21:56,947
No, no lo eres. No eres
estúpido, Eddie. Eres...

532
00:21:56,971 --> 00:21:59,316
Me duele mucho la cara
para terminar la frase.

533
00:21:59,340 --> 00:22:00,784
Tienes derecho a permanecer en silencio.

534
00:22:00,808 --> 00:22:02,753
Todo lo que digas podrá y
será utilizado contra ti

535
00:22:02,777 --> 00:22:04,062
- en un juzgado.
- Es un poco estúpido.

536
00:22:04,086 --> 00:22:05,389
Tienes derecho a un abogado.

537
00:22:09,050 --> 00:22:12,029
*Silencio, pequeña mija, no llores*

538
00:22:12,053 --> 00:22:14,932
*Papá va a comprarte tarta de calabaza*

539
00:22:14,956 --> 00:22:17,768
*Y si esa tarta de calabaza...*

540
00:22:17,792 --> 00:22:20,037
¿"Papá va a comprarte
tarta de calabaza"?

541
00:22:21,262 --> 00:22:23,607
Es lo que solía cantarme mi padre.

542
00:22:23,631 --> 00:22:25,275
   

543
00:22:25,299 --> 00:22:27,955
He estado muy enfadada con él.

544
00:22:28,703 --> 00:22:33,550
Muy enfadada con mi madre por
sus mentiras, por el dolor.

545
00:22:33,574 --> 00:22:37,387
Pero viendo esto, Dios mío, este bebé...

546
00:22:37,411 --> 00:22:39,246
¿Qué oportunidades tiene?

547
00:22:40,314 --> 00:22:43,095
Dos padres que se odian.

548
00:22:44,151 --> 00:22:48,398
Drogas, alcohol, depresión...

549
00:22:51,592 --> 00:22:54,394
¿Qué va a ser de ella?

550
00:22:56,264 --> 00:22:58,444
Mi padre lo hizo bien.

551
00:23:00,201 --> 00:23:02,446
Y supongo que mi madre
también lo hizo algo bien,

552
00:23:02,470 --> 00:23:04,781
porque sabía que lo
mejor no era quedarse.

553
00:23:12,146 --> 00:23:15,615
¿Esta loca se va a
quedar al bebé, Travis?

554
00:23:16,851 --> 00:23:18,996
Sí.

555
00:23:19,020 --> 00:23:21,131
Sí, posiblemente sí.

556
00:23:36,304 --> 00:23:37,447
¿Me he perdido toda la diversión?

557
00:23:37,471 --> 00:23:38,882
No mucho.

558
00:23:38,906 --> 00:23:40,917
He dado a luz a un bebé. Casi le
rompen la nariz a Montgomery.

559
00:23:40,941 --> 00:23:43,487
Warren ha aterrizado
en un montón de platos.

560
00:23:43,511 --> 00:23:45,522
Y a Hughes casi le pega un yonki.

561
00:23:45,546 --> 00:23:47,024
¿Se la devolviste, al menos?

562
00:23:47,048 --> 00:23:49,026
En el sentido de que
su cara golpeó el puño.

563
00:23:50,718 --> 00:23:52,986
¡Tenéis buena pinta, 19!

564
00:23:54,455 --> 00:23:56,199
Nadie ha pedido tu aprobación, novato.

565
00:23:56,223 --> 00:23:58,201
¿Cuál es el problema, Miller?

566
00:23:58,225 --> 00:23:59,202
Tú.

567
00:23:59,226 --> 00:24:00,431
Ya, me he dado cuenta.

568
00:24:00,455 --> 00:24:02,039
Llegaste a un nivel que la
mayoría de bomberos negros

569
00:24:02,063 --> 00:24:04,041
no verán en su vida.

570
00:24:04,065 --> 00:24:06,143
¿Y qué haces con todo ese éxito?

571
00:24:06,167 --> 00:24:07,978
Todo lo que creen que hacemos.

572
00:24:08,002 --> 00:24:10,047
Tenemos que trabajar el doble de
duro para que nos tengan en cuenta.

573
00:24:10,071 --> 00:24:11,815
No es solo con los bomberos.

574
00:24:11,839 --> 00:24:14,051
¡No te importa una mierda
ponérselo más difícil

575
00:24:14,075 --> 00:24:15,352
a cada bombero negro que va tras de ti!

576
00:24:15,376 --> 00:24:17,654
¡No asumas lo que hice o lo
que me importa una mierda!

577
00:24:17,678 --> 00:24:19,122
¿No crees que lo siento?

578
00:24:19,146 --> 00:24:20,544
¿No crees que sé lo que hice?

579
00:24:20,568 --> 00:24:22,192
No, creo que sabes
exactamente lo que hiciste.

580
00:24:22,216 --> 00:24:23,260
Lo hiciste de todas formas.

581
00:24:23,284 --> 00:24:25,762
Robé medicamentos porque
soy un adicto, Miller.

582
00:24:25,786 --> 00:24:28,332
No tienes ni idea qué se siente
cuando necesitas una droga.

583
00:24:28,356 --> 00:24:29,669
No conoces mi dolor.

584
00:24:29,693 --> 00:24:31,401
Todo el mundo aquí conoce
el dolor del trabajo.

585
00:24:31,425 --> 00:24:34,538
Solo una persona robó
medicamentos y mintió.

586
00:24:34,562 --> 00:24:36,440
No voy a dar palmaditas en la espalda.

587
00:24:36,464 --> 00:24:39,376
Te recuerdo de la academia, con
aires de superioridad y poderío,

588
00:24:39,400 --> 00:24:42,379
predicando constantemente
sobre la integridad.

589
00:24:42,403 --> 00:24:43,814
Me presionaste a ser mejor

590
00:24:43,838 --> 00:24:46,083
y ahora solo eres un
ladrón de drogas mentiroso

591
00:24:46,107 --> 00:24:47,351
con un pase gratis para repetirlo.

592
00:24:47,375 --> 00:24:48,585
¡Estaba lesionado, Miller!

593
00:24:48,609 --> 00:24:50,087
Y estás a punto de
lesionarte otra vez, Robert,

594
00:24:50,111 --> 00:24:51,321
si no te quitas de mi cara.

595
00:24:51,345 --> 00:24:52,689
Chicos, chicos, chicos.

596
00:24:52,713 --> 00:24:54,257
Ya me han pegado hoy una vez,

597
00:24:54,281 --> 00:24:56,827
pero os juro que me pondré en
medio si intentáis seguir con esto.

598
00:24:56,851 --> 00:24:59,896
Pensad en dónde estáis, ¿vale?

599
00:24:59,920 --> 00:25:01,598
La gente os está mirando.

600
00:25:15,803 --> 00:25:17,314
Tío, Miller...

601
00:25:17,338 --> 00:25:19,683
llevas esto con Sullivan como un ancla.

602
00:25:19,707 --> 00:25:20,984
Te está ahogando.

603
00:25:21,008 --> 00:25:22,185
No te oigo.

604
00:25:22,209 --> 00:25:24,477
¿Puedes pararte a
pensar lo que lleva él?

605
00:25:27,928 --> 00:25:30,373
Cabalgas muy alto en ese caballo, ¿no?

606
00:25:33,120 --> 00:25:35,232
No seas condescendiente conmigo, Warren.

607
00:25:35,256 --> 00:25:36,600
Mintió.

608
00:25:36,624 --> 00:25:37,790
Y tú.

609
00:25:39,660 --> 00:25:41,638
Cometió errores.

610
00:25:41,662 --> 00:25:43,039
Y yo.

611
00:25:43,063 --> 00:25:44,163
¿Errores?

612
00:25:46,333 --> 00:25:49,012
Tenemos que pensar en todo momento
en el vecindario en el que estamos,

613
00:25:49,036 --> 00:25:51,982
qué llevamos, qué
decimos, qué parecemos.

614
00:25:52,006 --> 00:25:54,184
No tenemos el lujo de los errores.

615
00:25:54,208 --> 00:25:56,476
Sullivan sabía que no
era así. Tú lo sabías.

616
00:25:57,985 --> 00:25:59,496
Tienes razón.

617
00:25:59,521 --> 00:26:00,665
Tienes razón.

618
00:26:00,690 --> 00:26:04,102
Has dado en el clavo con
todo lo que has dicho.

619
00:26:05,997 --> 00:26:07,641
Mira, todo lo que puedo ofrecer es esto.

620
00:26:07,666 --> 00:26:10,178
Si... si Dixon la caga,
es culpa de Dixon.

621
00:26:10,203 --> 00:26:13,015
Es... es una manzana podrida.

622
00:26:13,093 --> 00:26:14,905
Pero si Sullivan la caga,

623
00:26:14,929 --> 00:26:17,664
recae en todos los
bomberos negros de Seattle.

624
00:26:18,866 --> 00:26:20,944
- ¿Te parece justo?
- No.

625
00:26:20,968 --> 00:26:22,368
A eso me refiero.

626
00:26:24,071 --> 00:26:25,248
Así es cómo funciona el mundo.

627
00:26:25,272 --> 00:26:27,350
Sí. Lo es.

628
00:26:27,374 --> 00:26:29,252
Eso significa que tú tengas que hacerlo.

629
00:26:42,056 --> 00:26:44,067
La capitana no guarda mangueras.

630
00:26:44,091 --> 00:26:46,269
Solo se permite una persona
a la vez en el gimnasio.

631
00:26:46,293 --> 00:26:47,837
Estoy apañándomelas.

632
00:26:49,063 --> 00:26:50,840
Esa familia...

633
00:26:50,864 --> 00:26:54,110
¿Te recordaron al desastre
en el que creciste?

634
00:26:54,134 --> 00:26:55,245
No. No.

635
00:26:55,269 --> 00:26:58,148
Mi padre se enfadaba y tiraba
cosas, pero solo a las paredes.

636
00:26:58,172 --> 00:27:01,584
Nunca a nosotros y nunca
delante de los vecinos.

637
00:27:01,608 --> 00:27:03,386
Me da miedo volver a casa.

638
00:27:03,410 --> 00:27:05,188
- ¿Por Carina?
- No.

639
00:27:05,212 --> 00:27:06,423
Dios, no. Carina es una bendición.

640
00:27:06,447 --> 00:27:08,591
Por mí. Me da miedo lo mucho
que me parezco a mi padre.

641
00:27:08,615 --> 00:27:10,193
Mi hermano y yo

642
00:27:10,217 --> 00:27:12,595
elegimos maneras muy
diferentes de lidiar con él.

643
00:27:12,619 --> 00:27:14,965
Mason enterraba la cabeza
en la arena, como mi madre

644
00:27:14,989 --> 00:27:18,101
y yo solo quería complacerlo.

645
00:27:18,125 --> 00:27:20,403
Me convertí en la copia
perfecta de mi padre,

646
00:27:20,427 --> 00:27:23,606
para que así no tuviese
motivos para enfadarse conmigo.

647
00:27:23,630 --> 00:27:25,241
Me pasé muchos años

648
00:27:25,265 --> 00:27:27,277
aprendiendo a interpretar
sus suspiros y silencios,

649
00:27:27,301 --> 00:27:28,545
cómo se encorvaba...

650
00:27:28,569 --> 00:27:32,749
Muchos años imitando el tono de voz.

651
00:27:32,773 --> 00:27:34,851
Me da miedo que protegiéndome de él,

652
00:27:34,875 --> 00:27:36,175
me haya convertido en él.

653
00:27:37,378 --> 00:27:39,289
No eres para nada como él.

654
00:27:39,313 --> 00:27:40,490
Y cuando cumplí 13 años,

655
00:27:40,514 --> 00:27:43,660
se me permitió traer a tres
amigas a pasar la noche.

656
00:27:43,684 --> 00:27:45,295
No tenía tres amigas cercanas,

657
00:27:45,319 --> 00:27:47,397
pero algunas chicas del
equipo de softball vinieron

658
00:27:47,421 --> 00:27:49,265
y pasamos el rato en el sótano.

659
00:27:49,289 --> 00:27:51,601
Nos pintamos las uñas y hablamos
de nuestros primeros besos,

660
00:27:51,625 --> 00:27:54,471
y fingí que solo me gustaban los chicos.

661
00:27:56,096 --> 00:27:58,341
Y esta chica, Holly,

662
00:27:58,365 --> 00:28:00,143
fue a la cocina durante la película

663
00:28:00,167 --> 00:28:03,546
y volvió con un refresco, y me asusté.

664
00:28:03,570 --> 00:28:06,349
Le pregunté de dónde lo había
sacado, porque eran de mi padre

665
00:28:06,373 --> 00:28:08,885
y no se permitía que
nadie más las tocase.

666
00:28:08,909 --> 00:28:13,256
Y Holly le restó importancia
porque tenía 13 años

667
00:28:13,280 --> 00:28:16,426
y era una lata de refresco.

668
00:28:19,153 --> 00:28:21,464
Y, como era de esperar,
unos minutos después,

669
00:28:21,488 --> 00:28:25,223
mi padre bajó las escaleras.

670
00:28:25,258 --> 00:28:28,371
"¿Quién se bebió mi refresco?".

671
00:28:30,230 --> 00:28:36,069
Todavía puedo sentir cada
músculo de mi cuerpo tensándose.

672
00:28:37,371 --> 00:28:38,782
Y Holly estaba muerta de miedo.

673
00:28:38,806 --> 00:28:40,417
Y la apuntó con el dedo y dijo:

674
00:28:40,441 --> 00:28:42,285
"¿Quién te dijo que
te la podías beber?".

675
00:28:42,309 --> 00:28:44,254
Y se quedó mirando hacia él,

676
00:28:44,278 --> 00:28:46,689
de repente, esta... Esta chica pequeña.

677
00:28:46,713 --> 00:28:48,691
Y él avanzó hacia ella

678
00:28:48,715 --> 00:28:51,027
y le arrancó la lata de las manos.

679
00:28:51,051 --> 00:28:52,962
Y volvió a subir.

680
00:28:52,986 --> 00:28:54,364
Y ella llamó a su madre, llorando,

681
00:28:54,388 --> 00:28:56,800
y su madre vino a recogerla.

682
00:28:56,824 --> 00:28:59,335
Esta mañana, me desperté en el piso

683
00:28:59,359 --> 00:29:01,204
y miré a mi alrededor.

684
00:29:01,228 --> 00:29:04,374
Sus quesos y pastas y todas
sus cosas maravillosas,

685
00:29:04,398 --> 00:29:07,377
y podía sentir cómo la rabia
aumentaba dentro de mí.

686
00:29:07,401 --> 00:29:13,005
Podía sentir la rabia de "¿Quién
se ha bebido mi última Cola-Cola?".

687
00:29:14,374 --> 00:29:16,419
Porque estoy muy acostumbrada
a tener el control

688
00:29:16,443 --> 00:29:19,923
de cada centímetro de mi espacio.

689
00:29:19,947 --> 00:29:22,859
Y ahora está aqui y...

690
00:29:22,883 --> 00:29:24,360
es terrorífico.

691
00:29:24,384 --> 00:29:27,931
Me aterroriza que
explote con ella como él

692
00:29:27,955 --> 00:29:31,534
y que deje de quererme y...

693
00:29:31,558 --> 00:29:33,226
¿Estoy rota?

694
00:29:34,461 --> 00:29:36,639
Mira, sigo trabajando en lo mío, Maya,

695
00:29:36,663 --> 00:29:41,277
pero creo que tener
miedo a ser como tu padre

696
00:29:41,301 --> 00:29:43,703
es el primer paso para no ser como él.

697
00:29:52,412 --> 00:29:54,424
Hola. ¿Hay noticias?

698
00:29:54,448 --> 00:29:57,779
Bueno, lo he comprobado con Hunt y...

699
00:29:58,352 --> 00:30:00,430
Marsha ha dado positivo en COVID.

700
00:30:00,454 --> 00:30:02,732
Lo siento. Lo siento mucho.

701
00:30:02,756 --> 00:30:05,057
Pero las buenas noticias es que
los tres habéis dado negativo.

702
00:30:06,793 --> 00:30:08,138
Vale.

703
00:30:08,162 --> 00:30:10,607
Al menos eso... es bueno.

704
00:30:10,631 --> 00:30:11,875
Sí.

705
00:30:11,899 --> 00:30:13,743
¿Ahora qué?

706
00:30:13,767 --> 00:30:16,312
Bueno, la mantendrán vigilada las
próximas 24 horas en la planta de COVID

707
00:30:16,336 --> 00:30:19,315
y posiblemente no podáis visitarla,
excepto de manera remota.

708
00:30:19,339 --> 00:30:20,844
   

709
00:30:21,341 --> 00:30:22,886
Lo siento, tío. Ojalá
tuviera noticias mejores.

710
00:30:22,910 --> 00:30:24,754
Gracias.

711
00:30:24,778 --> 00:30:26,890
Te he traído esto.

712
00:30:26,914 --> 00:30:30,493
Sé que dijiste que Marcus no puede
leer los labios con las mascarillas

713
00:30:30,517 --> 00:30:33,129
y, bueno, en el hospital
tienen un cargamento de estas

714
00:30:33,153 --> 00:30:35,398
después de que un médico
sordo las solicitase.

715
00:30:35,422 --> 00:30:36,589
Son muy chulas.

716
00:30:38,025 --> 00:30:39,235
No son muy chulas, tío.

717
00:30:39,259 --> 00:30:41,838
Son... son increíbles.

718
00:30:41,862 --> 00:30:42,872
Gracias.

719
00:30:42,896 --> 00:30:44,340
No hay de qué.

720
00:30:53,540 --> 00:30:54,951
   

721
00:30:54,975 --> 00:30:56,319
¿Cómo está la mandíbula?

722
00:30:56,343 --> 00:30:58,354
Sí, sobreviviré.

723
00:30:58,378 --> 00:31:00,490
Además, me da reputación
en la calle, ¿sabes?

724
00:31:00,514 --> 00:31:02,158
¿Cómo está la nariz?

725
00:31:02,182 --> 00:31:04,527
No creo que esté rota.

726
00:31:04,551 --> 00:31:06,996
Aunque duele.

727
00:31:07,020 --> 00:31:10,133
Sé que este trabajo es peligroso,

728
00:31:10,157 --> 00:31:13,369
pero que te pegue una paliza
una mujer cristiana embarazada

729
00:31:13,393 --> 00:31:15,471
es algo que no me esperaba.

730
00:31:16,597 --> 00:31:17,907
Es una pareja encantadora.

731
00:31:17,931 --> 00:31:19,375
Sí.

732
00:31:19,399 --> 00:31:20,410
Sí.

733
00:31:21,802 --> 00:31:23,513
Aunque serán perdonados.

734
00:31:23,537 --> 00:31:25,271
¿Verdad?

735
00:31:26,573 --> 00:31:30,386
Irán a la iglesia y
confesarán sus pecados.

736
00:31:30,410 --> 00:31:32,624
Se...

737
00:31:34,581 --> 00:31:36,759
se pegan el uno al otro, se torturan,

738
00:31:36,783 --> 00:31:39,996
son crueles y violentos.

739
00:31:40,020 --> 00:31:41,831
Beben durante el embarazo.

740
00:31:41,855 --> 00:31:44,000
Consumen drogas, mienten,

741
00:31:44,024 --> 00:31:46,869
se ponen los cuernos, roban
y abusan de sus hijos.

742
00:31:47,894 --> 00:31:50,863
Y son... perdonados.

743
00:31:53,033 --> 00:31:55,545
Pero si fuese a la iglesia

744
00:31:55,569 --> 00:31:59,716
y hablase del profundo amor
que siento por mi marido

745
00:31:59,740 --> 00:32:03,586
y lo mucho que me ha cambiado,

746
00:32:03,610 --> 00:32:06,658
y mi vida y mi corazón...

747
00:32:08,428 --> 00:32:10,370
Si...

748
00:32:11,018 --> 00:32:14,082
si admitiese todo eso
y no me arrepintiese...

749
00:32:15,989 --> 00:32:18,568
Bueno, no voy a ir al cielo, ¿verdad?

750
00:32:21,528 --> 00:32:23,562
Voy al infierno.

751
00:32:26,955 --> 00:32:30,301
Voy a ir al infierno por
quién soy y cómo quiero.

752
00:32:35,398 --> 00:32:37,910
Mi padre está en contra de eso.

753
00:32:40,239 --> 00:32:42,383
Eso es lo que se está tragando.

754
00:32:54,127 --> 00:32:56,239
Solo se permite uno a la vez.

755
00:32:56,263 --> 00:32:58,531
Eso es lo que el departamento
solía decir de nosotros.

756
00:33:07,441 --> 00:33:09,218
Sé lo que llevas.

757
00:33:09,242 --> 00:33:10,889
Todo lo llevamos.

758
00:33:11,445 --> 00:33:13,489
Compartimos la carga.

759
00:33:13,513 --> 00:33:14,490
Pero te dejaste caer

760
00:33:14,514 --> 00:33:16,092
y nos la dejaste al resto de nosotros.

761
00:33:16,116 --> 00:33:19,062
Ya, no tienes idea de lo que he llevado.

762
00:33:20,320 --> 00:33:22,532
Pasé los dos peores años
de mi vida en Montana

763
00:33:22,556 --> 00:33:23,833
después de que mi mujer muriese.

764
00:33:23,857 --> 00:33:27,303
Estación pequeña, todos
bomberos blancos, menos yo.

765
00:33:27,327 --> 00:33:30,973
Absorbí cientos de
bromas racistas de ellos.

766
00:33:30,997 --> 00:33:33,176
"Mira a ese mono subir la escalera".

767
00:33:33,200 --> 00:33:35,912
Tuve miles de fantasías
sobre cómo pegarles.

768
00:33:35,936 --> 00:33:38,348
Pero ¿sabes qué? Nunca lo hice.

769
00:33:38,372 --> 00:33:40,650
Me lo tragué.

770
00:33:40,674 --> 00:33:42,041
Me lo guardé.

771
00:33:43,174 --> 00:33:44,620
Y cuando ya no podía más,

772
00:33:44,644 --> 00:33:46,456
pedí el traslado.

773
00:33:46,480 --> 00:33:48,558
- Todos hemos vivido esa mierda.
- Porque si hubiese pegado ese puñetazo,

774
00:33:48,582 --> 00:33:50,626
- sería como ellos me veían. - Solo
demuestra que las cosas no han cambiado

775
00:33:50,650 --> 00:33:52,795
- y no excusa tu comportamiento.
- ¿Y estoy aquí

776
00:33:52,819 --> 00:33:55,164
y se supone que tengo que
aguantar la misma mierda de ti?

777
00:33:55,188 --> 00:33:57,533
¿Ahora me comparas con
racistas? No es lo mismo.

778
00:33:57,557 --> 00:33:58,687
¡Parece lo mismo!

779
00:34:00,394 --> 00:34:04,674
Miller, puede que hayas
pasado lo mismo que yo,

780
00:34:04,698 --> 00:34:06,476
pero no has vivido lo mismo.

781
00:34:06,500 --> 00:34:07,844
¿Volvemos a las drogas?

782
00:34:07,868 --> 00:34:10,546
No, hablo de

783
00:34:10,570 --> 00:34:13,683
Sácala y quizás estarás
listo para escuchar.

784
00:34:13,707 --> 00:34:16,285
No tengo que decirte
lo que es ser negro.

785
00:34:16,309 --> 00:34:18,988
Y tienes más rango que yo, así que
puedes chillar todo lo que quieras.

786
00:34:19,012 --> 00:34:20,890
Pero una cosa.

787
00:34:20,914 --> 00:34:25,328
Que peleemos es justo que lo quieren.

788
00:34:25,352 --> 00:34:26,896
No estoy peleando contigo.

789
00:34:26,920 --> 00:34:29,399
No tengo tiempo para tus excusas.

790
00:34:33,360 --> 00:34:35,505
Volveré cuando acabes.

791
00:34:50,661 --> 00:34:53,774
Me he pasado horas limpiando
toda esta habitación

792
00:34:53,799 --> 00:34:57,011
y la has cubierto de
salmonela en 15 minutos.

793
00:34:57,035 --> 00:34:59,714
Alguna gente escribe sinfonías,

794
00:34:59,738 --> 00:35:02,673
pero Vic Hughes hace desastres, ¿sabes?

795
00:35:17,889 --> 00:35:18,946
¿Hughie?

796
00:35:18,983 --> 00:35:20,234
Hughes. Hughie, Hughie.

797
00:35:20,258 --> 00:35:21,335
Estás...

798
00:35:21,359 --> 00:35:22,737
Lo siento. Lo siento.

799
00:35:22,761 --> 00:35:24,672
Yo...

800
00:35:24,696 --> 00:35:27,742
No me han tocado en mucho tiempo.

801
00:35:27,766 --> 00:35:29,210
Ya, en mucho, mucho tiempo.

802
00:35:29,234 --> 00:35:31,145
- Ya.
- Ya.

803
00:35:31,169 --> 00:35:33,848
Miller, sabes que lo pillo, ¿verdad?

804
00:35:33,872 --> 00:35:35,850
Por qué estás tan enfadado con Sullivan.

805
00:35:37,375 --> 00:35:40,888
He redactado cartas enormes para él

806
00:35:40,912 --> 00:35:42,555
en mi cabeza, pero...

807
00:35:42,579 --> 00:35:44,926
Déjame adivinar. ¿Crees
que debo darle un respiro?

808
00:35:44,950 --> 00:35:46,127
No, no... No.

809
00:35:46,151 --> 00:35:47,929
No, no... no tienes que
darle a nadie un respiro.

810
00:35:47,953 --> 00:35:49,931
Nadie te ha dado a ti uno.

811
00:35:49,955 --> 00:35:53,000
Pero creo que deberías
demostrar que te equivocas

812
00:35:53,024 --> 00:35:55,804
y convertirte en el próximo
jefe de batallón negro.

813
00:36:03,134 --> 00:36:04,668
Vuelve mañana.

814
00:36:05,604 --> 00:36:07,415
- ¿A tu casa?
- Sí.

815
00:36:07,439 --> 00:36:09,513
Para echarle un vistazo
al paquete de teniente.

816
00:36:10,467 --> 00:36:13,503
Y a Pru le encantará verte.

817
00:36:27,317 --> 00:36:29,729
Lo que sea para ayudar, avísanos.

818
00:36:31,121 --> 00:36:33,133
No os olvidéis de regar mis plantas.

819
00:36:33,157 --> 00:36:34,801
Te prometo que no.

820
00:36:34,825 --> 00:36:37,070
¿Dónde está?

821
00:36:37,094 --> 00:36:38,638
¿Quieres hablar con ella?

822
00:36:41,165 --> 00:36:43,810
¿Estás bien?

823
00:36:43,834 --> 00:36:46,946
Sí.

824
00:36:46,970 --> 00:36:49,149
¿Y si me quedo aquí un tiempo?

825
00:36:49,173 --> 00:36:51,051
Hasta que vuelva.

826
00:37:06,323 --> 00:37:07,767
Hola.

827
00:37:07,791 --> 00:37:08,868
Puedo volver después.

828
00:37:08,892 --> 00:37:10,270
No, no, no. He terminado.

829
00:37:10,294 --> 00:37:11,771
El agua está caliente, así que...

830
00:37:11,795 --> 00:37:14,174
Bien. He tenido...

831
00:37:14,198 --> 00:37:16,409
el peor primer turno.

832
00:37:16,433 --> 00:37:18,945
¿Quieres hablar del tema?

833
00:37:18,969 --> 00:37:21,815
No, no, estoy bien. Solo necesito...

834
00:37:21,839 --> 00:37:23,316
Venga.

835
00:37:25,209 --> 00:37:27,020
Vale, después de Montana,

836
00:37:27,044 --> 00:37:28,955
este ha sido el primer lugar
donde me he sentido seguro.

837
00:37:28,979 --> 00:37:32,792
Así que pensé que volver aquí
sería como volver a casa.

838
00:37:32,816 --> 00:37:34,661
Sabía que ser un novato iba a ser duro,

839
00:37:34,685 --> 00:37:36,963
pero creía que lo más duro
sería limpiar los baños.

840
00:37:38,188 --> 00:37:40,133
O verte en una toalla.

841
00:37:40,157 --> 00:37:41,668
Esto de Miller...

842
00:37:41,692 --> 00:37:42,769
Está exagerando.

843
00:37:42,793 --> 00:37:44,137
¡No, tiene razón! Ese es el problema.

844
00:37:44,161 --> 00:37:46,239
Todo lo que ha dicho es cierto.

845
00:37:46,263 --> 00:37:49,042
Mira, mi padre siempre solía
decir: "A lo hecho, pecho".

846
00:37:49,066 --> 00:37:50,376
"Lo que está hecho, está hecho".

847
00:37:50,400 --> 00:37:52,846
No puedes cambiar lo
que hiciste, Robert.

848
00:37:52,870 --> 00:37:54,280
Solo puedes cambiar lo que haces ahora

849
00:37:54,304 --> 00:37:56,349
y estás haciendo todo lo que
puedes para hacer las cosas bien.

850
00:37:56,373 --> 00:37:58,051
Estás soportando nuestros malos chistes.

851
00:37:58,075 --> 00:37:59,452
Estás demostrando tu trabajo de novato.

852
00:37:59,476 --> 00:38:01,154
Y sé que has fregado los suelos

853
00:38:01,178 --> 00:38:03,256
afuera de tu antiguo despacho y
ha tenido que ser desagradable.

854
00:38:03,280 --> 00:38:04,791
   

855
00:38:04,815 --> 00:38:07,393
Pero eres...

856
00:38:07,417 --> 00:38:09,129
increíble.

857
00:38:09,153 --> 00:38:11,197
Y valiente.

858
00:38:11,221 --> 00:38:13,066
Y fuerte.

859
00:38:13,090 --> 00:38:15,068
Y voy a necesitar otra ducha

860
00:38:15,092 --> 00:38:17,070
si me quedo aquí más tiempo.

861
00:38:21,932 --> 00:38:23,109
Dos meses más.

862
00:38:24,701 --> 00:38:26,079
Dos meses más.

863
00:38:48,425 --> 00:38:50,193
Oye.

864
00:38:54,565 --> 00:38:57,277
Ducha primero.

865
00:38:57,301 --> 00:38:59,212
¿En serio?

866
00:38:59,236 --> 00:39:01,114
Bambina.

867
00:39:06,343 --> 00:39:07,453
Vale, lo siento,

868
00:39:07,477 --> 00:39:10,479
pero ¿qué le pasa a nuestra cocina
convirtiéndose en una bodega de queso?

869
00:39:11,848 --> 00:39:13,793
Me recuerda a mi hogar.

870
00:39:13,817 --> 00:39:15,762
Ya, lo sé. Lo has dicho,
pero está empezando...

871
00:39:15,786 --> 00:39:20,200
Maya, mi hogar da mucho
miedo ahora mismo.

872
00:39:20,224 --> 00:39:22,669
Es peor que aquí y... Y ahí
las cosas están muy mal.

873
00:39:22,693 --> 00:39:25,061
Me da miedo mi padre.

874
00:39:27,931 --> 00:39:29,442
Nunca ha seguido las normas

875
00:39:29,466 --> 00:39:32,812
y no puedo estar ahí para cuidarlo,

876
00:39:32,836 --> 00:39:35,615
y asegurarme que hace lo que
se supone que debe hacer.

877
00:39:35,639 --> 00:39:37,873
Así que...

878
00:39:39,776 --> 00:39:41,554
Sienta bien mirar

879
00:39:41,578 --> 00:39:44,490
y que te recuerde... a los
buenos recuerdos de Italia,

880
00:39:44,514 --> 00:39:47,360
en vez de al constante
miedo y preocupación.

881
00:39:47,384 --> 00:39:49,329
Lo siento.

882
00:39:49,954 --> 00:39:51,554
No tienes por qué.

883
00:39:54,291 --> 00:39:55,802
Voy a prepararme para
traer a algunos bebés

884
00:39:55,826 --> 00:39:57,804
a este mundo terrorífico.

885
00:39:57,828 --> 00:39:59,439
Yo hice eso hoy.

886
00:39:59,463 --> 00:40:01,274
¿Hiciste el qué?

887
00:40:01,298 --> 00:40:05,445
Traje a un bebé a este
mundo terrorífico.

888
00:40:05,469 --> 00:40:06,613
¿Sí?

889
00:40:06,637 --> 00:40:08,248
Traje...

890
00:40:08,272 --> 00:40:09,849
Quizás... quizás lo atrapé.

891
00:40:09,873 --> 00:40:11,384
Cuéntame todo.

892
00:40:11,408 --> 00:40:13,353
Primero me voy a duchar

893
00:40:13,377 --> 00:40:15,655
y te lo contaré todo,

894
00:40:15,679 --> 00:40:17,023
desnuda, en cama.

895
00:40:17,047 --> 00:40:19,158
No. No. Maya.

896
00:40:19,182 --> 00:40:20,893
Buen chico.

897
00:40:26,690 --> 00:40:27,800
¡Papá!

898
00:40:27,824 --> 00:40:29,577
Travis.

899
00:40:30,227 --> 00:40:32,672
Parece que duele. ¿Estás bien?

900
00:40:32,696 --> 00:40:34,974
Sí, sobreviviré.

901
00:40:34,998 --> 00:40:36,932
Tu madre está dentro.

902
00:40:38,235 --> 00:40:40,313
- Venga.
- Papá.

903
00:40:41,684 --> 00:40:43,850
"No hay judío ni griego,

904
00:40:43,874 --> 00:40:45,385
no hay fianza sin libertad,

905
00:40:45,409 --> 00:40:47,954
no hay masculino o femenino,

906
00:40:47,978 --> 00:40:51,324
para todos solo hay un Jesucristo".

907
00:40:51,348 --> 00:40:53,993
Gálatas 3:28.

908
00:40:57,421 --> 00:40:58,865
He visto tu perfil, papá.

909
00:41:00,424 --> 00:41:01,526
Lo sé.

910
00:41:03,827 --> 00:41:05,405
No sé...

911
00:41:05,429 --> 00:41:06,522
Ya.

912
00:41:08,265 --> 00:41:12,178
En realidad, estoy muy cansado
para tener hoy esta conversación.

913
00:41:14,471 --> 00:41:16,349
Voy a por tofu picante.

914
00:41:59,475 --> 00:42:06,183
www.subtitulamos.tv

