1
00:00:25,356 --> 00:00:27,624
Quedaos en la cima. Vamos.

2
00:00:35,700 --> 00:00:37,077
Es por aquí.

3
00:00:37,101 --> 00:00:38,412
Nos vemos.

4
00:00:38,436 --> 00:00:39,503
¿A dónde vas...?

5
00:00:39,984 --> 00:00:42,018
Es por aquí.

6
00:00:47,145 --> 00:00:49,045
¡Vamos! ¡Vamos!

7
00:00:54,819 --> 00:00:57,220
Tu pequeña excursión ha terminado.

8
00:01:06,964 --> 00:01:08,565
Ayúdame.

9
00:01:30,188 --> 00:01:31,798
¡Kessler! ¡Kessler!

10
00:01:31,822 --> 00:01:34,653
Da otro paso y te abatiré.

11
00:01:35,626 --> 00:01:37,638
Te ha llevado bastante tiempo.

12
00:01:37,662 --> 00:01:39,596
Eres un loco hijo de puta.

13
00:01:42,133 --> 00:01:44,213
No puedes ni imaginarlo.

14
00:01:45,169 --> 00:01:53,169
www.subtitulamos.tv

15
00:02:05,523 --> 00:02:07,634
Lo sé, y... y te quiero. Solo digo

16
00:02:07,658 --> 00:02:09,627
que si vamos a ir por el
camino de la infertilidad,

17
00:02:09,651 --> 00:02:11,171
- creo que... ¿Qué?
- Fertilidad.

18
00:02:11,195 --> 00:02:13,540
No el camino de la infertilidad.
El camino de la fertilidad.

19
00:02:13,564 --> 00:02:14,775
Tengo que pensar en positivo, cariño.

20
00:02:14,799 --> 00:02:16,543
- ¡Vamos a tener un bebé!
- Sí. No, no.

21
00:02:16,567 --> 00:02:18,512
No, sé que vamos a tener
un bebé. Solo digo que

22
00:02:18,536 --> 00:02:20,614
si pudiéramos tener un
presupuesto, sería increíble,

23
00:02:20,638 --> 00:02:23,403
porque tener un bebé de esta manera se
vuelve muy caro rápidamente, así que...

24
00:02:23,427 --> 00:02:26,053
Lo entiendo. Creo que tenemos
que hacer lo que sea necesario.

25
00:02:26,077 --> 00:02:28,589
- Incluso si eso significa endeudarse.
- ¿Acabas de decir "deuda"

26
00:02:28,613 --> 00:02:31,091
y luego me sonríes? Porque
eso parece contradictorio.

27
00:02:31,115 --> 00:02:33,093
- La deuda es...
- Estamos a punto de endeudarnos

28
00:02:33,117 --> 00:02:34,595
- para una casa.
- Cierto.

29
00:02:34,619 --> 00:02:36,530
Esto es mucho más importante que eso.

30
00:02:36,554 --> 00:02:38,131
¿Sabes a qué me refiero?
Es algo así como

31
00:02:38,155 --> 00:02:39,783
que hará nuestras vidas más ricas.

32
00:02:39,807 --> 00:02:41,401
- Más realizadas.
- Más ricas. Realizadas.

33
00:02:41,425 --> 00:02:43,537
Tendremos más diversión. Nos acercará.

34
00:02:43,561 --> 00:02:44,705
¿Sabes qué?

35
00:02:44,729 --> 00:02:47,207
Un hijo, literalmente,
definirá nuestras vidas,

36
00:02:47,231 --> 00:02:49,610
así que, sí. Deuda.

37
00:02:49,634 --> 00:02:51,311
Sí, no, no, estoy de acuerdo con
todo eso. Lo único que digo es,

38
00:02:51,335 --> 00:02:53,614
¿podemos tener un
presupuesto de la deuda?

39
00:02:53,638 --> 00:02:55,649
Solo quiero saber hasta
donde llega este agujero

40
00:02:55,673 --> 00:02:57,551
de bancarrota al que estamos
dispuestos a descender, ¿vale?

41
00:02:57,575 --> 00:02:58,772
El bar está perdiendo dinero,

42
00:02:58,796 --> 00:03:00,850
estamos a punto de comprar una
casa y creo que es importante

43
00:03:00,913 --> 00:03:02,091
que mientras analizamos
estas... Adelante.

44
00:03:02,115 --> 00:03:03,485
- Espera un segundo.
- Sí, eso está bien.

45
00:03:03,509 --> 00:03:04,458
Bien. Esté ahí.

46
00:03:04,482 --> 00:03:06,740
Acabo de recibir una llamada de la
agente Monroe del Servicio Secreto.

47
00:03:06,764 --> 00:03:08,161
Dijo que hubo una fuga

48
00:03:08,185 --> 00:03:10,597
de la prisión federal
de Winona, en Arizona.

49
00:03:10,621 --> 00:03:12,266
Necesitan hablar contigo inmediatamente.

50
00:03:12,290 --> 00:03:15,435
- ¿Ha dicho algo más?
- Solo que es urgente y clasificado.

51
00:03:15,459 --> 00:03:16,937
Vale.

52
00:03:16,961 --> 00:03:18,805
Te pondré en una línea segura
con Monroe en Operaciones.

53
00:03:18,829 --> 00:03:19,906
De acuerdo. Voy hacia ahí.

54
00:03:19,930 --> 00:03:21,575
- Tenemos un caso.
- Vale.

55
00:03:21,599 --> 00:03:23,076
Voy a recoger estas cajas, volver a casa

56
00:03:23,100 --> 00:03:24,440
y ¿te recojo luego?

57
00:03:24,475 --> 00:03:25,958
Bueno, creo que estás
perdiendo el tiempo.

58
00:03:25,959 --> 00:03:27,803
Hetty te tendrá de vuelta
aquí en una semana.

59
00:03:28,247 --> 00:03:29,838
A las 04:30 de esta mañana,

60
00:03:29,862 --> 00:03:32,474
dos prisioneros se fugaron del
complejo correccional federal

61
00:03:32,498 --> 00:03:34,104
de Winona, en Arizona.

62
00:03:34,128 --> 00:03:36,879
Uno de ellos es Randy Sinclair.

63
00:03:36,903 --> 00:03:39,062
Sí, he oído hablar de Sinclair. He leído

64
00:03:39,087 --> 00:03:40,849
un informe de seguridad
que dice que fue condenado

65
00:03:40,873 --> 00:03:43,303
por conspirar para asesinar al
presidente hace un par de años...

66
00:03:43,327 --> 00:03:44,953
Fue una suerte que
encontráramos a Sinclair

67
00:03:44,977 --> 00:03:47,856
antes de que pudiera llevar a cabo el
intento de asesinato del presidente.

68
00:03:47,880 --> 00:03:50,058
¿Hubo un rumor que decía que
era un exagente de la CIA?

69
00:03:50,082 --> 00:03:51,995
- ¿Es eso cierto?
- La CIA lo negó,

70
00:03:52,019 --> 00:03:55,430
pero es cierto. Sinclair es
increíblemente inteligente.

71
00:03:55,454 --> 00:03:57,966
Fue reclutado por la CIA
al acabar la universidad,

72
00:03:57,990 --> 00:04:01,737
pero quedó claro que era un
psicópata incontrolable.

73
00:04:01,761 --> 00:04:04,206
Fue dado de baja de la CIA.

74
00:04:04,230 --> 00:04:06,341
Eso, al parecer, es lo
que lo puso en camino

75
00:04:06,365 --> 00:04:08,744
- para matar al presidente.
- Y ahora anda suelto.

76
00:04:08,768 --> 00:04:11,346
Está muy capacitado, y alguien lo ayudó.

77
00:04:11,370 --> 00:04:14,049
- De acuerdo. ¿Cómo podemos
ayudar nosotros? - No "nosotros".

78
00:04:14,073 --> 00:04:16,285
Usted, específicamente, agente Blye.

79
00:04:16,309 --> 00:04:18,687
El otro prisionero que
se escapó con Sinclair

80
00:04:18,711 --> 00:04:20,155
es David Kessler.

81
00:04:20,179 --> 00:04:23,091
Creo que lo ha arrestado usted en 2008.

82
00:04:23,115 --> 00:04:25,794
Sí. ¿Estaba con Sinclair?

83
00:04:25,818 --> 00:04:28,964
No. Él fue capturado y
vuelto a poner en custodia.

84
00:04:28,988 --> 00:04:30,647
¿Cree que sabe dónde está Sinclair?

85
00:04:30,671 --> 00:04:31,805
Él afirma que sí.

86
00:04:31,858 --> 00:04:35,637
Pero ha dicho que solo hablará
con la agente especial Kensi Blye.

87
00:04:35,661 --> 00:04:39,041
Para ser sincera, creo que
está obsesionado con usted.

88
00:04:39,065 --> 00:04:41,009
La necesitamos aquí, rápido.

89
00:04:41,033 --> 00:04:43,178
- De acuerdo.
- Espere un momento.

90
00:04:43,202 --> 00:04:44,379
¿No es el tipo que te enviaba

91
00:04:44,403 --> 00:04:45,847
aquellas espeluznantes tarjetas
de San Valentín cada año

92
00:04:45,871 --> 00:04:47,416
- a través de la oficina de Washington?
- Sí.

93
00:04:47,440 --> 00:04:49,117
Logré que dejara de
enviármelas hace años.

94
00:04:49,141 --> 00:04:50,886
- ¿Kens?
- Sí. Sam.

95
00:04:50,910 --> 00:04:53,055
Estoy en el edificio. Fatima también
está aquí. Nos ha puesto al corriente.

96
00:04:53,079 --> 00:04:55,357
- Yo también estoy.
- Vale, arresté a

97
00:04:55,381 --> 00:04:56,658
Kessler y ayudé a procesarlo

98
00:04:56,682 --> 00:04:58,694
justo antes de entrar en la
Oficina de Proyectos Especiales.

99
00:04:58,718 --> 00:05:00,429
Hetty nos mostró el archivo
del caso cuando te incorporó.

100
00:05:00,453 --> 00:05:01,930
Era impresionante.

101
00:05:01,954 --> 00:05:03,599
Así es como conseguiste tu trabajo aquí.

102
00:05:03,623 --> 00:05:05,767
- ¿No traficaba con armas en
Argentina e Irán? - Sí, así es.

103
00:05:05,791 --> 00:05:07,616
También estaba implicado
en la trata de menores.

104
00:05:07,660 --> 00:05:09,939
Genial, así que es súper
aterrador y un cabrón.

105
00:05:09,963 --> 00:05:11,839
Deeks, tienes que entregar
tus intercomunicadores.

106
00:05:11,863 --> 00:05:14,243
Antes de que te los saque de los
oídos con unas tenazas, ¿vale?

107
00:05:14,267 --> 00:05:16,178
Déjalos hasta que
arreglemos tu situación.

108
00:05:16,202 --> 00:05:17,746
Solo serán unas semanas más.

109
00:05:17,770 --> 00:05:19,282
Hetty se encargará de todo.

110
00:05:19,306 --> 00:05:22,050
Ya. No, no, voy a... sacarlos.

111
00:05:22,074 --> 00:05:23,619
Creen que Kessler podría saber algo

112
00:05:23,643 --> 00:05:25,731
sobre el paradero de Sinclair,
así que me voy a Arizona.

113
00:05:25,755 --> 00:05:26,859
Chicos, debería ir con ella.

114
00:05:26,883 --> 00:05:27,999
- Está claro que quiere matarla.
- Deeks.

115
00:05:28,023 --> 00:05:29,491
- ¡Deeks!
- ¡Deeks!

116
00:05:29,515 --> 00:05:31,393
- No va a pasar.
- Chicos,

117
00:05:31,417 --> 00:05:33,462
Acabo de enterarme que
la exnovia de Kessler,

118
00:05:33,486 --> 00:05:35,831
Michelle Boucher, está
viviendo en Los Feliz.

119
00:05:35,855 --> 00:05:38,533
Tal vez tenga algo que Kensi pueda
usar para que Kessler hable.

120
00:05:38,557 --> 00:05:39,801
- Me encargaré de eso.
- De acuerdo. Me llevaré

121
00:05:39,825 --> 00:05:41,703
Rountree y... le daré apoyo a Kens.

122
00:05:41,727 --> 00:05:42,938
Tal vez ayude en la
búsqueda de Sinclair.

123
00:05:42,962 --> 00:05:44,408
- Gracias.
- Deeks.

124
00:05:44,432 --> 00:05:45,574
Voy a buscar las tenazas.

125
00:05:45,598 --> 00:05:47,109
El vuelo está programado
para salir de Santa Monica.

126
00:05:47,133 --> 00:05:48,677
Despega en 30 minutos,
si puedes cogerlo.

127
00:05:48,701 --> 00:05:50,135
Podemos cogerlo.

128
00:06:02,459 --> 00:06:04,460
Cuando Kessler llegó aquí, era violento.

129
00:06:04,874 --> 00:06:06,385
Mordía a los guardias,

130
00:06:06,624 --> 00:06:09,369
les tiraba su orina, así
que lo pusieron aquí.

131
00:06:09,393 --> 00:06:12,506
Hace aproximadamente un
año, comenzó a calmarse.

132
00:06:12,530 --> 00:06:15,591
Dijo que encontró a Dios. Sin
duda pensó que había cambiado.

133
00:06:15,615 --> 00:06:17,818
Se le permitió trabajar en
otras partes del recinto.

134
00:06:17,842 --> 00:06:19,946
¿Cree que era parte de
su plan para escapar?

135
00:06:19,970 --> 00:06:21,615
Podría ser.

136
00:06:21,639 --> 00:06:23,116
Estamos enviando las imágenes
de la cámara de seguridad

137
00:06:23,140 --> 00:06:24,443
a su centro de operaciones

138
00:06:24,467 --> 00:06:27,010
- como nos ha pedido. Sí.
- Se lo agradezco.

139
00:06:27,034 --> 00:06:30,023
Lo estoy viendo.

140
00:06:30,047 --> 00:06:32,359
La agente Blye está aquí.

141
00:06:32,383 --> 00:06:33,760
¡Oye!

142
00:06:33,784 --> 00:06:36,396
Has pedido hablar con la agente Blye.

143
00:06:36,420 --> 00:06:37,731
Está aquí.

144
00:06:37,755 --> 00:06:40,267
Hablaré con ella a solas, alcaide.

145
00:06:41,725 --> 00:06:43,626
Eres un arrogante hijo de puta.

146
00:06:45,963 --> 00:06:47,693
No, no lo soy.

147
00:06:48,532 --> 00:06:51,134
Solo entiendo el equilibrio de poderes.

148
00:06:52,136 --> 00:06:55,785
Y ahora mismo está, indudablemente,
a este lado del cristal.

149
00:06:56,099 --> 00:06:57,644
Lárguese.

150
00:07:01,979 --> 00:07:04,057
Deeks, sabes que no puedes estar aquí

151
00:07:04,081 --> 00:07:05,759
hasta que seas readmitido como enlace.

152
00:07:05,783 --> 00:07:09,242
Y estás más guapa de lo que recuerdo.

153
00:07:09,267 --> 00:07:10,544
Sí, bueno, no me quedaré mucho tiempo,

154
00:07:10,569 --> 00:07:12,313
así que por qué no me dices lo que sabes

155
00:07:12,338 --> 00:07:13,469
sobre la fuga de Sinclair.

156
00:07:14,553 --> 00:07:17,404
No te he pedido que vinieras aquí

157
00:07:17,428 --> 00:07:19,472
para darte mi información

158
00:07:19,496 --> 00:07:21,769
y que salieras de mi vida otra vez.

159
00:07:22,733 --> 00:07:25,768
Esta reunión lleva años gestándose.

160
00:07:26,850 --> 00:07:28,884
Tenemos que ir despacio.

161
00:07:30,274 --> 00:07:32,285
- Saborearlo.
- No.

162
00:07:32,309 --> 00:07:33,820
En realidad no va a ser
así. Entonces, ¿por qué no

163
00:07:33,844 --> 00:07:35,322
te adelantas y me dices lo que sabes?

164
00:07:35,825 --> 00:07:39,459
¿Tienes idea de cuánto he
pensado en ti todos estos años?

165
00:07:39,483 --> 00:07:40,934
Tienes que estar de broma con este tío.

166
00:07:40,958 --> 00:07:43,013
Deeks, tienes que irte. No me pongas

167
00:07:43,037 --> 00:07:45,732
- en esta situación.
- No voy a irme.

168
00:07:45,756 --> 00:07:49,002
¿Dónde está Sinclair?

169
00:07:49,026 --> 00:07:52,795
Pero ahora que estás aquí,
me has decepcionado.

170
00:07:53,764 --> 00:07:56,762
- ¿Por qué?
- Porque...

171
00:07:58,347 --> 00:07:59,883
te has casado.

172
00:07:59,907 --> 00:08:02,616
- No. No me he casado.
- Sí, lo hiciste.

173
00:08:02,640 --> 00:08:04,235
Tienes una marca roja de irritación

174
00:08:04,267 --> 00:08:06,609
alrededor del dedo anular
de tu mano izquierda.

175
00:08:07,344 --> 00:08:09,525
Te lo has sacado para que no lo viera.

176
00:08:10,581 --> 00:08:12,596
Bueno, no es por eso que
me he sacado el anillo.

177
00:08:12,620 --> 00:08:15,629
Pero no pasa nada. Aún
podemos tener sexo.

178
00:08:15,653 --> 00:08:17,520
El maridito no tiene por qué saberlo.

179
00:08:18,962 --> 00:08:20,661
Este tío es peligroso.

180
00:08:21,325 --> 00:08:22,636
Hubiera pensado

181
00:08:22,660 --> 00:08:24,204
que me odiabas a estas alturas

182
00:08:24,228 --> 00:08:26,365
por haberte metido en la
cárcel, durante 30 años.

183
00:08:26,389 --> 00:08:29,142
Puedes odiar a alguien y
aun así tener sexo con él.

184
00:08:29,166 --> 00:08:30,644
Espera un momento,

185
00:08:30,668 --> 00:08:32,579
entonces, esas pequeñas
flexiones que estabas haciendo...

186
00:08:32,603 --> 00:08:35,248
¿Era para impresionarme? Qué amable.

187
00:08:35,272 --> 00:08:36,890
¿Quieres mostrarme lo viril que eres?

188
00:08:36,914 --> 00:08:38,084
No.

189
00:08:38,114 --> 00:08:39,986
Solo quiero estar preparado.

190
00:08:40,010 --> 00:08:41,161
¿Preparado para qué?

191
00:08:41,188 --> 00:08:43,184
Eres una mujer capaz, Kensi.

192
00:08:44,852 --> 00:08:46,854
Cuando salga de aquí,

193
00:08:47,855 --> 00:08:50,297
Quiero estar listo para darte caza,

194
00:08:50,321 --> 00:08:52,232
tener sexo contigo

195
00:08:52,693 --> 00:08:54,958
y luego matarte.

196
00:08:56,427 --> 00:08:58,428
Puede que ni siquiera en ese orden.

197
00:09:00,675 --> 00:09:03,090
Bien. Si ella no lo mata, lo haré yo.

198
00:09:03,114 --> 00:09:05,752
Eso es todo. Callen, Deeks está
en Operaciones y no quiere irse.

199
00:09:05,776 --> 00:09:08,815
Deeks, lárgate o enviaré
agentes para que te saquen.

200
00:09:08,843 --> 00:09:11,351
No estoy bromeando. Y dale a
Fatima tu intercomunicador.

201
00:09:11,375 --> 00:09:13,076
Eso ha sido un error.

202
00:09:27,791 --> 00:09:29,225
¿Michelle Boucher?

203
00:09:30,194 --> 00:09:31,732
NCIS.

204
00:09:32,123 --> 00:09:33,600
¿De qué va esto?

205
00:09:33,625 --> 00:09:35,069
Necesito hablar con usted.

206
00:09:35,265 --> 00:09:36,743
¿Sobre qué?

207
00:09:36,767 --> 00:09:38,735
Sobre David Kessler.

208
00:09:56,359 --> 00:09:57,770
¿El NCIS?

209
00:09:57,795 --> 00:09:59,206
Agente Hanna, agente Rountree.

210
00:09:59,231 --> 00:10:00,675
¿Es usted el agente Rudolph?

211
00:10:00,700 --> 00:10:03,312
Soy yo. ¿La agente Blye

212
00:10:03,337 --> 00:10:05,643
- ha conseguido alguna información
de David Kessler? - Todavía no.

213
00:10:05,667 --> 00:10:07,218
- ¿Ha habido suerte por aquí?
- Nada todavía.

214
00:10:07,431 --> 00:10:09,509
Tiene el National Forest
al sur y al oeste.

215
00:10:09,533 --> 00:10:13,313
Imaginé que iríamos hacia el
norte, hacia la Interestatal 40.

216
00:10:13,337 --> 00:10:15,115
Va a necesitar un coche para

217
00:10:15,139 --> 00:10:17,017
salir de aquí. ¿Y si se
dirige al National Forest

218
00:10:17,041 --> 00:10:18,084
subiendo una de estas montañas?

219
00:10:18,108 --> 00:10:19,822
Es diciembre.

220
00:10:20,511 --> 00:10:22,037
Se moriría de frío durante la noche.

221
00:10:22,061 --> 00:10:24,316
Chicos, avísennos si Kessler dice algo.

222
00:10:24,340 --> 00:10:25,625
Eso es todo lo que
necesitamos de ustedes.

223
00:10:25,667 --> 00:10:27,116
Lo haré.

224
00:10:30,761 --> 00:10:32,339
¿Te gusta el bosque? Me encanta.

225
00:10:32,364 --> 00:10:34,128
- ¿En qué piensas? - Este tipo
es un antiguo miembro de la CIA.

226
00:10:34,153 --> 00:10:36,111
Ha tenido ayuda para escapar.

227
00:10:36,136 --> 00:10:37,680
Lleva meses planeando esto.

228
00:10:37,861 --> 00:10:40,006
Sabe que si va a la
Interestatal, lo atrapan.

229
00:10:40,030 --> 00:10:43,009
Si tiene ayuda, podría sobrevivir
en esta tierra salvaje.

230
00:10:43,033 --> 00:10:44,277
Con quien sea que esté trabajando

231
00:10:44,301 --> 00:10:45,779
podría haberle dejado ropa para el frío,

232
00:10:45,803 --> 00:10:47,614
una tienda, provisiones, una estufa.

233
00:10:47,638 --> 00:10:50,186
El FBI va por las carreteras,
nosotros por las montañas.

234
00:10:50,721 --> 00:10:52,666
Prepárate.

235
00:10:52,691 --> 00:10:54,023
Vamos de caza.

236
00:10:54,660 --> 00:10:56,209
He oído que te metieron aquí

237
00:10:56,234 --> 00:10:58,045
porque estabas actuando como un animal.

238
00:10:58,382 --> 00:10:59,816
Sí.

239
00:11:01,577 --> 00:11:03,222
Luego encontré a Dios.

240
00:11:04,916 --> 00:11:07,394
Bueno, es una celda bastante grande.

241
00:11:07,419 --> 00:11:08,797
La mejor que he visto.

242
00:11:08,822 --> 00:11:10,135
Es increíble lo que un buen abogado

243
00:11:10,160 --> 00:11:13,073
y las amistades fieles de
Washington pueden conseguirte.

244
00:11:13,097 --> 00:11:14,841
Sí, verás, me cuesta creer

245
00:11:14,865 --> 00:11:16,709
que alguien en Washington
le siga siendo leal

246
00:11:16,733 --> 00:11:18,511
a un criminal convicto que
va a estar en la cárcel

247
00:11:18,535 --> 00:11:19,712
durante los próximos 30 años.

248
00:11:19,736 --> 00:11:22,916
Qué ingenua es...

249
00:11:23,427 --> 00:11:27,720
mi dulce servidora del gobierno.

250
00:11:27,744 --> 00:11:30,413
¿Por qué no me instruyes?

251
00:11:34,738 --> 00:11:38,285
Una caja de seguridad
llena de fotos y vídeos

252
00:11:38,589 --> 00:11:42,168
de hombres en posiciones comprometidas

253
00:11:42,192 --> 00:11:43,726
es un buen motivador.

254
00:11:44,494 --> 00:11:46,139
Especialmente en Washington.

255
00:11:46,164 --> 00:11:48,509
¿Quieres que piense que
tienes todo el poder?

256
00:11:48,534 --> 00:11:49,711
No lo tienes.

257
00:11:50,000 --> 00:11:52,011
Sinclair está huyendo.

258
00:11:52,035 --> 00:11:54,440
Cada minuto que desperdicias ahora

259
00:11:54,465 --> 00:11:57,170
significa que cualquier información
que me des es mucho más antigua

260
00:11:57,195 --> 00:11:58,937
y mucho más inútil para mí.

261
00:11:58,961 --> 00:12:00,520
Y lo que hiciste con aquellas chicas...

262
00:12:00,544 --> 00:12:03,256
Las usabas, las comprabas y las
vendías como una baratija en eBay.

263
00:12:03,280 --> 00:12:04,824
Eso es lo que estoy haciendo contigo.

264
00:12:04,848 --> 00:12:06,178
Así que dejémonos de rollos.

265
00:12:07,544 --> 00:12:09,778
¿Dónde está Sinclair?

266
00:12:12,709 --> 00:12:14,443
Dios, te he echado de menos.

267
00:12:18,274 --> 00:12:21,774
¿Durante cuánto tiempo fue
novia de David Kessler?

268
00:12:21,798 --> 00:12:25,011
Él no tiene realmente novias.

269
00:12:25,035 --> 00:12:26,740
Yo era muy joven.

270
00:12:27,704 --> 00:12:30,416
Me sedujo con dinero y aviones privados.

271
00:12:30,440 --> 00:12:32,452
Pero estuvo con él durante años.

272
00:12:32,476 --> 00:12:34,999
También me sedujo con cocaína.

273
00:12:35,745 --> 00:12:37,293
Me convertí en adicta.

274
00:12:38,115 --> 00:12:41,495
Estaba con él, pero no era su novia.

275
00:12:41,520 --> 00:12:44,666
Mi relación era con la
droga, no con el hombre.

276
00:12:44,691 --> 00:12:46,568
He revisado el caso contra Kessler.

277
00:12:46,593 --> 00:12:49,406
Parece que a la fiscalía
federal le pareció

278
00:12:49,431 --> 00:12:52,066
que tal vez usted estaba detrás
de su negocio de prostitución.

279
00:12:54,063 --> 00:12:58,010
Invité a algunos amigos
a su círculo social.

280
00:12:58,402 --> 00:13:01,915
Otras jóvenes que eran
tan susceptibles como yo.

281
00:13:01,939 --> 00:13:04,551
Pero yo no dirigía ningún negocio.

282
00:13:04,575 --> 00:13:06,886
¿Es por eso que no fue acusada?

283
00:13:06,910 --> 00:13:09,460
No fui acusada porque
yo era una víctima.

284
00:13:09,485 --> 00:13:11,296
Si era una víctima,
¿por qué no testificó?

285
00:13:11,321 --> 00:13:14,000
Porque no era una chica
más que podía desaparecer.

286
00:13:14,025 --> 00:13:16,336
David lo sabía todo sobre mí.

287
00:13:16,361 --> 00:13:18,796
Conocía a mi madre, a mi hermana.

288
00:13:20,383 --> 00:13:23,229
Si testificaba, me
encontraría y me mataría.

289
00:13:23,254 --> 00:13:24,798
No puede hacer daño desde la cárcel.

290
00:13:28,152 --> 00:13:29,996
Créame.

291
00:13:30,280 --> 00:13:32,748
David Kessler encontrará una salida.

292
00:13:33,596 --> 00:13:36,435
No solo es el hombre más
inteligente que he conocido.

293
00:13:37,574 --> 00:13:39,809
También es el más malvado.

294
00:13:44,381 --> 00:13:47,450
David logró escapar esta mañana.

295
00:13:48,418 --> 00:13:51,731
Pero lo han vuelto a capturar
y necesitamos su ayuda.

296
00:13:51,755 --> 00:13:53,640
Tenemos una agente que lo está
entrevistando ahora, pero

297
00:13:53,667 --> 00:13:55,902
Kessler tiene información que
podría llevar a la captura

298
00:13:55,926 --> 00:13:58,861
de un prisionero muy
peligroso que sigue huyendo.

299
00:14:01,331 --> 00:14:03,837
¿Está seguro de que
ha vuelto a la cárcel?

300
00:14:03,862 --> 00:14:05,255
Sí.

301
00:14:08,133 --> 00:14:11,382
Me pregunto si hay arañas
ermitañas pardas por aquí.

302
00:14:11,441 --> 00:14:13,886
Es más probable que te
muerda una viuda negra

303
00:14:13,910 --> 00:14:16,356
o una araña lobo en Arizona.

304
00:14:16,380 --> 00:14:18,191
¿Y cómo lo sabes?

305
00:14:18,215 --> 00:14:20,059
Soy un aracnólogo aficionado.

306
00:14:20,083 --> 00:14:22,601
- Para.
- No, lo digo en serio.

307
00:14:22,625 --> 00:14:25,498
Me encantaba Spiderman y
comencé a estudiar las arañas,

308
00:14:25,522 --> 00:14:26,866
y me metí más y más en ellas.

309
00:14:26,890 --> 00:14:29,302
¿Sabes? A la gente le aterran
las arañas, cuando en realidad,

310
00:14:29,326 --> 00:14:31,371
hay muchas cosas más peligrosas
por aquí a las que temer.

311
00:14:31,395 --> 00:14:33,006
Hay serpientes de cascabel y...

312
00:14:33,045 --> 00:14:34,174
Mira esto.

313
00:14:35,160 --> 00:14:37,410
¿Ves cómo está prensada la hierba?

314
00:14:37,434 --> 00:14:39,579
Alguien tuvo una tienda de campaña aquí.

315
00:14:39,603 --> 00:14:41,337
Pasaron la noche.

316
00:14:46,243 --> 00:14:47,487
¿Sam?

317
00:14:47,511 --> 00:14:49,749
Esto es de un fusil CheyTac .408.

318
00:14:49,781 --> 00:14:52,332
Ha sido disparado recientemente. Podría
significar que Sinclair tiene ayuda.

319
00:14:52,356 --> 00:14:54,663
- Y probablemente vaya armado.
- Como he dicho,

320
00:14:54,694 --> 00:14:57,927
hay muchas cosas más peligrosas
que las arañas por aquí.

321
00:15:08,810 --> 00:15:10,144
¿Sabes qué creo?

322
00:15:11,813 --> 00:15:14,091
No creo que sepas dónde está Sinclair.

323
00:15:14,115 --> 00:15:16,861
¿Todo esto es solo un juego
para llamar la atención?

324
00:15:16,885 --> 00:15:18,629
Sí. Más o menos.

325
00:15:18,653 --> 00:15:20,564
Algo así como un niño de cuatro
años que dice que tiene un secreto

326
00:15:20,588 --> 00:15:21,999
y en realidad no sabe nada.

327
00:15:22,023 --> 00:15:24,935
Si realmente crees eso, Kensi,

328
00:15:24,959 --> 00:15:27,104
entonces no sabes nada de mí,

329
00:15:27,128 --> 00:15:29,507
y tus habilidades
analíticas psicológicas

330
00:15:29,531 --> 00:15:32,810
como investigadora son terribles.

331
00:15:33,694 --> 00:15:36,162
Lo suficientemente buenas
como para haberte atrapado.

332
00:15:37,539 --> 00:15:39,346
Touché.

333
00:15:40,709 --> 00:15:43,354
Muy muy buena.

334
00:15:43,378 --> 00:15:45,762
Ronda para la agente Blye.

335
00:15:45,787 --> 00:15:47,165
Esto no es un juego, Kessler.

336
00:15:47,190 --> 00:15:49,601
¿Sabes? Hay tres cosas
en las que uno piensa

337
00:15:49,626 --> 00:15:52,005
en la cárcel, además de en el sexo.

338
00:15:52,287 --> 00:15:54,632
En el suicidio y en fugarse,

339
00:15:54,656 --> 00:15:57,535
que en realidad son solo
dos versiones de lo mismo.

340
00:15:58,157 --> 00:15:59,937
Y en la venganza.

341
00:15:59,961 --> 00:16:02,173
Bueno, tu fuga de la cárcel ha fallado.

342
00:16:02,197 --> 00:16:04,208
No tienes las agallas para suicidarte

343
00:16:04,232 --> 00:16:06,577
y tus fantasías no son más que eso.

344
00:16:06,601 --> 00:16:09,036
Solo son fantasías para pasar el tiempo.

345
00:16:12,607 --> 00:16:14,051
Aquí está la cuestión.

346
00:16:14,075 --> 00:16:16,687
Aunque no pueda salir
de aquí ahora mismo,

347
00:16:16,711 --> 00:16:20,357
de ahora en adelante no estoy
dentro de esta caja de cristal.

348
00:16:20,381 --> 00:16:22,927
Estoy dentro de tu cabeza.

349
00:16:22,951 --> 00:16:24,958
Cada día y cada noche,

350
00:16:24,959 --> 00:16:27,123
en todos tus pensamientos
y en tus sueños.

351
00:16:27,155 --> 00:16:29,438
No puedes librarte de mí, Kensi.

352
00:16:29,692 --> 00:16:31,733
Así que, en lo que a ti respecta,

353
00:16:32,001 --> 00:16:34,179
mis fantasías...

354
00:16:35,010 --> 00:16:36,572
son reales.

355
00:16:40,537 --> 00:16:43,416
Sí, lo más probable es que sea
el casquillo de un cazador.

356
00:16:43,440 --> 00:16:45,402
Era reciente.

357
00:16:45,435 --> 00:16:48,954
Sin duda. Estamos en
época de alces por aquí.

358
00:16:48,978 --> 00:16:50,589
Créame, rastrear así es algo

359
00:16:50,613 --> 00:16:52,792
en lo que el FBI está
especialmente entrenado.

360
00:16:52,816 --> 00:16:56,641
Además, estas son cosas que
ustedes podrían no entender,

361
00:16:56,741 --> 00:16:58,708
al venir de un ambiente urbano.

362
00:17:04,427 --> 00:17:06,405
De acuerdo. Solo queríamos informarle.

363
00:17:06,429 --> 00:17:10,098
No se hagan daño por ahí
afuera. Corto y cierro.

364
00:17:12,441 --> 00:17:15,381
¿No querías decirle que
habías sido un agente del FBI?

365
00:17:15,405 --> 00:17:17,750
¿Crees que hubiera importado?

366
00:17:18,280 --> 00:17:20,386
Bueno, tu moderación es impresionante.

367
00:17:20,410 --> 00:17:22,321
Ser condescendiente o iluminar a alguien

368
00:17:22,345 --> 00:17:24,557
no ayuda a que la investigación avance.

369
00:17:24,581 --> 00:17:26,959
Es algo que hemos aprendido en el FBI.

370
00:17:28,885 --> 00:17:31,030
¿No crees que fue por
una cuestión de carreras?

371
00:17:31,054 --> 00:17:33,966
Ya sabes, dos agentes negros por
aquí, en su patio trasero...

372
00:17:33,990 --> 00:17:36,669
- Utilizó la palabra "U".
- Urbano.

373
00:17:37,382 --> 00:17:39,305
Sí. Casi seguro.

374
00:17:39,329 --> 00:17:41,507
Pero no puedes gritarla
todo el tiempo, tío.

375
00:17:41,531 --> 00:17:42,842
Acabarías no trabajando
nunca en un caso.

376
00:17:42,866 --> 00:17:44,777
Sino a veces.

377
00:17:45,307 --> 00:17:48,481
Sí, a veces. Demonios, sí.
Llámalo por lo que es.

378
00:17:48,894 --> 00:17:51,150
Tal vez debería hacer esto
más a menudo... no sé...

379
00:17:51,174 --> 00:17:54,309
Pero lo que sí sé es
que soy mejor que ellos.

380
00:18:10,393 --> 00:18:12,438
He encontrado otro.

381
00:18:12,462 --> 00:18:14,997
¿A qué le está disparando este tío?

382
00:18:16,680 --> 00:18:18,714
A alces, ¿lo más probable?

383
00:18:19,902 --> 00:18:21,513
Vamos a averiguarlo.

384
00:18:21,538 --> 00:18:24,583
Uno de los abogados con
los que Kessler trabajaba

385
00:18:24,607 --> 00:18:26,929
durante su juicio era Dan O'Brien.

386
00:18:26,954 --> 00:18:29,600
Ha sido inhabilitado por uso
de información privilegiada,

387
00:18:29,625 --> 00:18:32,737
y ahora tiene una empresa
de gestión en Washington.

388
00:18:32,761 --> 00:18:34,239
Sí, pero eso fue hace mucho tiempo.

389
00:18:34,263 --> 00:18:35,630
¿Sigue Kessler en contacto con él?

390
00:18:35,664 --> 00:18:38,543
Son los mejores amigos. O'Brien
ha sido la única persona

391
00:18:38,567 --> 00:18:40,979
que ha visitado a Kessler en
la cárcel. Y escucha esto:

392
00:18:41,003 --> 00:18:43,515
A los pocos minutos de
su visita a Kessler,

393
00:18:43,539 --> 00:18:45,950
O'Brien siempre llama a James Lancaster.

394
00:18:46,572 --> 00:18:48,386
Disculpa, James Lancaster,

395
00:18:48,410 --> 00:18:51,322
¿como el jefe de gabinete del
presidente James Lancaster?

396
00:18:51,346 --> 00:18:52,500
El mismo.

397
00:18:52,501 --> 00:18:54,392
O'Brien ha estado llamando
a la oficina de Lancaster

398
00:18:54,417 --> 00:18:58,097
en la Casa Blanca repetidamente
durante los últimos tres años.

399
00:18:58,121 --> 00:19:00,366
Así que tiene una
conexión con Washington.

400
00:19:00,390 --> 00:19:01,750
Bueno, al menos él cree que la tiene.

401
00:19:01,751 --> 00:19:04,696
Lo interesante es que O'Brien
llama a la Casa Blanca.

402
00:19:04,720 --> 00:19:06,931
La Casa Blanca nunca llama a O'Brien.

403
00:19:06,955 --> 00:19:08,399
Ya, pero tiene sentido

404
00:19:08,423 --> 00:19:11,084
ya que la Casa Blanca no querría
involucrarse con Kessler.

405
00:19:11,108 --> 00:19:14,572
Vale, avísame si averiguas algo más.

406
00:19:14,596 --> 00:19:15,773
Por supuesto.

407
00:19:15,797 --> 00:19:17,063
Gracias.

408
00:19:19,808 --> 00:19:21,842
¿Lo amaba o era solo por dinero?

409
00:19:23,905 --> 00:19:25,883
En realidad, nunca lo amé.

410
00:19:25,907 --> 00:19:28,753
Fui utilizada y manipulada
como las otras jóvenes.

411
00:19:28,777 --> 00:19:30,655
Las vendió como prostitutas.

412
00:19:30,679 --> 00:19:32,590
Sí.

413
00:19:32,614 --> 00:19:34,815
Algunas de ellas eran niñas.

414
00:19:39,093 --> 00:19:41,528
Puedo aguantar con lo que me pasó a mí.

415
00:19:45,160 --> 00:19:47,395
Pero ver a aquellas jovencitas...

416
00:19:50,666 --> 00:19:52,700
Debería haber hecho algo.

417
00:19:53,769 --> 00:19:55,613
Nunca me perdonaré por eso.

418
00:19:55,637 --> 00:19:57,148
Entonces ayúdenos.

419
00:19:57,172 --> 00:19:58,916
¿Cuáles son las debilidades de Kessler?

420
00:19:58,940 --> 00:20:00,251
No muchas.

421
00:20:00,275 --> 00:20:02,253
Es muy inteligente.

422
00:20:02,277 --> 00:20:04,478
Tiene que haber algo.

423
00:20:05,186 --> 00:20:06,786
Es gracioso, no puede deletrear

424
00:20:07,082 --> 00:20:08,916
ni leer muy bien.

425
00:20:09,885 --> 00:20:11,963
Cuando le pregunté al respecto, me dijo

426
00:20:11,987 --> 00:20:14,332
que había crecido encadenado a una
calefacción en la habitación de su madre

427
00:20:14,356 --> 00:20:15,833
en algún lugar del Bronx.

428
00:20:16,288 --> 00:20:18,102
Ella era adicta al crack

429
00:20:18,126 --> 00:20:20,227
y luego una prostituta.

430
00:20:21,296 --> 00:20:22,507
Le pegaba.

431
00:20:23,003 --> 00:20:26,300
Incluso lo vendía a sus clientes.

432
00:20:27,268 --> 00:20:29,413
Bueno, eso podría explicar muchas cosas.

433
00:20:29,438 --> 00:20:31,015
No sé si algo de eso es cierto

434
00:20:31,039 --> 00:20:33,217
o si solo me estaba manipulando.

435
00:20:33,241 --> 00:20:35,820
Bueno, al menos está
basado en la realidad.

436
00:20:35,844 --> 00:20:38,423
La madre de Kessler, Karen
Lerman, está cumpliendo condena

437
00:20:38,447 --> 00:20:40,625
en el Correccional de
Sing Sing en Nueva York

438
00:20:40,649 --> 00:20:43,127
por prostitución, posesión de cocaína

439
00:20:43,151 --> 00:20:44,808
y homicidio involuntario.

440
00:20:44,833 --> 00:20:46,225
Comunícame con Kens.

441
00:20:46,250 --> 00:20:47,004
Ya estás.

442
00:20:47,043 --> 00:20:48,599
Oye, Kens, ¿has oído algo de eso?

443
00:20:48,623 --> 00:20:49,667
Sí, Fatima me ha dado acceso.

444
00:20:49,691 --> 00:20:50,968
Mira a ver si puedes utilizarlo.

445
00:20:50,992 --> 00:20:52,470
Entendido.

446
00:20:55,330 --> 00:20:56,833
Has vuelto.

447
00:20:56,834 --> 00:20:58,810
Y tú sigues haciendo ejercicio.

448
00:20:58,834 --> 00:21:01,512
Siempre. Sin parar.

449
00:21:01,536 --> 00:21:03,314
Todo el día,

450
00:21:03,338 --> 00:21:06,150
cada vez más fuerte.

451
00:21:06,174 --> 00:21:09,043
Sí, eres un auténtico Richard Simmons.

452
00:21:12,083 --> 00:21:13,728
Solo quiero estar preparado.

453
00:21:13,752 --> 00:21:15,042
¿No encuentras patético

454
00:21:15,043 --> 00:21:16,553
que estés obsesionado conmigo y que

455
00:21:16,577 --> 00:21:19,522
yo no haya pensado en ti ni una
sola vez en los últimos 13 años?

456
00:21:19,546 --> 00:21:21,491
Mi vida es asombrosa,

457
00:21:21,515 --> 00:21:24,283
llena de éxitos... Todo
lo que tú no has tenido.

458
00:21:25,686 --> 00:21:28,732
Desconozco eso.

459
00:21:28,756 --> 00:21:30,771
Estás casada...

460
00:21:31,851 --> 00:21:33,452
pero no tienes hijos.

461
00:21:35,776 --> 00:21:37,574
¿Cómo sabes que no tengo hijos?

462
00:21:37,598 --> 00:21:39,776
No tienes hijos.

463
00:21:39,800 --> 00:21:41,578
La primera pista es tu cuerpo.

464
00:21:41,602 --> 00:21:43,613
Lo he estado mirando todo este tiempo,

465
00:21:43,637 --> 00:21:46,015
estudiándote.

466
00:21:46,039 --> 00:21:48,051
La pelvis de una mujer
se abre literalmente

467
00:21:48,075 --> 00:21:49,853
para dar paso al niño.

468
00:21:49,877 --> 00:21:52,255
Y la tuya no se ha abierto.

469
00:21:52,279 --> 00:21:53,817
Todavía.

470
00:21:54,681 --> 00:21:57,227
Sé que es una suposición, pero...

471
00:21:57,251 --> 00:22:00,944
He visto las caderas de
muchas mujeres jóvenes.

472
00:22:00,968 --> 00:22:02,243
Ya, es una suposición.

473
00:22:02,267 --> 00:22:04,601
Pero la confirmación
ha sido tu reacción.

474
00:22:04,625 --> 00:22:07,036
Cuando dije que no tenías hijos,

475
00:22:07,060 --> 00:22:09,072
tu tristeza era palpable.

476
00:22:09,096 --> 00:22:11,274
Así que no es por elección.

477
00:22:11,298 --> 00:22:12,909
¿Por qué es, entonces?

478
00:22:12,933 --> 00:22:15,735
¿Mi marido no quiere hijos?

479
00:22:18,505 --> 00:22:20,416
O tal vez...

480
00:22:20,440 --> 00:22:23,676
tal vez no esté funcionando.

481
00:22:24,678 --> 00:22:26,112
Sí.

482
00:22:27,848 --> 00:22:29,826
Eso es.

483
00:22:29,850 --> 00:22:33,296
¿Qué se siente cuando tu madre
te vendía como prostituto?

484
00:22:34,627 --> 00:22:36,808
Te hacía tanto daño que ni
siquiera podías hablar.

485
00:22:36,833 --> 00:22:39,002
¿Es por eso que les hiciste
todo eso a aquellas chicas?

486
00:22:39,026 --> 00:22:41,905
¿Infligirles tanto dolor como tu
madre te había infligido a ti?

487
00:22:41,929 --> 00:22:43,606
No hace falta ser un Dr.
Phil para darse cuenta

488
00:22:43,630 --> 00:22:46,009
de donde viene todo este
machismo de tipo duro.

489
00:22:46,033 --> 00:22:47,967
Son problemas de mami.

490
00:22:49,236 --> 00:22:51,103
Vete al infierno.

491
00:22:52,638 --> 00:22:54,950
Dime cómo te sentiste al sufrir tanto

492
00:22:54,975 --> 00:22:57,009
y saber que ella te hizo eso.

493
00:22:59,318 --> 00:23:01,314
¿Y si pudiera traerla?

494
00:23:02,282 --> 00:23:04,194
Gritarle.

495
00:23:04,218 --> 00:23:05,762
Oírle decir que lo siente.

496
00:23:05,786 --> 00:23:07,530
- Ella nunca diría eso.
- De acuerdo.

497
00:23:07,554 --> 00:23:09,365
Habla con ella. Perdónala.

498
00:23:09,389 --> 00:23:11,157
Que se vaya al infierno.
Lo que sea que quieras.

499
00:23:18,332 --> 00:23:21,377
Por muy satisfactoria que sea
una conversación con mamá,

500
00:23:21,401 --> 00:23:23,880
no vale la información que tengo.

501
00:23:23,904 --> 00:23:26,105
Vale. ¿Cuánto vale la información?

502
00:23:27,307 --> 00:23:30,687
Si pudieras dejarme a solas en
una habitación cerrada con ella,

503
00:23:30,711 --> 00:23:33,436
con inmunidad por un
cargo de asesinato...

504
00:23:34,514 --> 00:23:37,283
Sería una oferta tentadora.

505
00:23:51,833 --> 00:23:53,549
Si Sinclair tiene ayuda,

506
00:23:53,573 --> 00:23:55,776
¿crees que estarían involucrados
otros agentes de la CIA?

507
00:23:57,777 --> 00:24:00,623
La CIA se infiltró en nuestra
oficina hace unos años.

508
00:24:00,647 --> 00:24:02,748
Es un pensamiento aterrador.

509
00:24:05,719 --> 00:24:08,420
Y sea quien sea, es un buen tirador.

510
00:24:09,823 --> 00:24:11,190
Rountree.

511
00:24:15,862 --> 00:24:17,896
Informaré.

512
00:24:19,299 --> 00:24:20,476
Así que, definitivamente,
Sinclair ha tenido ayuda.

513
00:24:20,500 --> 00:24:21,844
No puedo imaginar que

514
00:24:21,868 --> 00:24:23,212
Kessler no supiera algo
sobre a quién tenía Sinclair

515
00:24:23,236 --> 00:24:24,647
esperándole aquí afuera.

516
00:24:24,671 --> 00:24:26,182
Si sabe quién trabaja con él,

517
00:24:26,206 --> 00:24:27,950
será mucho más fácil encontrarlo.

518
00:24:27,974 --> 00:24:29,608
Mantenednos informados.

519
00:24:32,178 --> 00:24:34,390
El FBI pensó que quienquiera
que esté ayudando a Sinclair,

520
00:24:34,414 --> 00:24:37,093
debe tener un vehículo en algún
lugar, así que van a seguir

521
00:24:37,117 --> 00:24:39,195
centrando su búsqueda entre
aquí y la Interestatal.

522
00:24:39,219 --> 00:24:40,470
Vale.

523
00:24:40,494 --> 00:24:42,698
Entonces vamos a seguir yendo al
sur, hacia el National Forest.

524
00:24:42,722 --> 00:24:44,600
Vamos allá.

525
00:24:44,624 --> 00:24:46,241
Usad los perros hasta la cima.

526
00:24:52,098 --> 00:24:54,376
Vale, si me voy de aquí,
tú no consigues nada

527
00:24:54,401 --> 00:24:57,915
y yo no consigo nada,
así que hagamos un trato.

528
00:24:58,071 --> 00:24:59,755
Estoy en la cárcel.

529
00:25:00,840 --> 00:25:03,509
¿Qué crees que podría desear?

530
00:25:05,945 --> 00:25:07,623
Kens.

531
00:25:08,039 --> 00:25:10,941
Pregúntale si le gustaría
hablar con Michelle Boucher.

532
00:25:13,558 --> 00:25:16,293
Puedo conseguirte una conversación
con Michelle Boucher.

533
00:25:19,759 --> 00:25:22,705
Pudo haber estado enamorado
de ella en algún momento.

534
00:25:22,729 --> 00:25:24,974
Hasta donde yo sé, ella es la
única persona de tu pasado

535
00:25:24,998 --> 00:25:26,231
que no has querido matar.

536
00:25:32,906 --> 00:25:35,084
Ella nunca hablaría conmigo.

537
00:25:35,108 --> 00:25:36,575
¿Por qué no?

538
00:25:37,303 --> 00:25:40,315
Estaría demasiado aterrada.

539
00:25:42,549 --> 00:25:44,694
¿Estaría dispuesta a hablar
por teléfono con David Kessler?

540
00:25:44,718 --> 00:25:46,228
Cinco minutos máximo.

541
00:25:46,252 --> 00:25:48,698
- No.
- El hombre que sigue en libertad

542
00:25:48,722 --> 00:25:50,399
está decidido a matar al presidente.

543
00:25:50,423 --> 00:25:52,535
Es vital que vuelva a ser detenido.

544
00:25:52,559 --> 00:25:55,071
Kessler ha aceptado que si
puede hablar con usted,

545
00:25:55,095 --> 00:25:57,006
nos dirá dónde está ese hombre.

546
00:25:57,030 --> 00:25:59,442
Está en la cárcel, ¿vale?

547
00:25:59,466 --> 00:26:01,811
No va a salir. Usted está
completamente a salvo.

548
00:26:01,835 --> 00:26:03,202
Se lo prometo.

549
00:26:09,741 --> 00:26:12,621
Kens. Michelle hablará con él.

550
00:26:12,645 --> 00:26:14,790
¿Y si te digo que quiere hablar contigo?

551
00:26:14,814 --> 00:26:17,526
¿Y sabes eso porque...

552
00:26:17,550 --> 00:26:19,528
- eres clarividente?
- No.

553
00:26:19,552 --> 00:26:22,588
Para nada. Tenemos un agente del
NCIS con ella en este momento.

554
00:26:23,556 --> 00:26:25,534
Ha estado escuchando
nuestra conversación.

555
00:26:27,260 --> 00:26:29,261
¿Tenemos un trato?

556
00:26:31,564 --> 00:26:32,875
Sí.

557
00:26:32,899 --> 00:26:34,310
Déjame hablar con ella

558
00:26:34,334 --> 00:26:36,312
y luego te contaré todo lo que sé.

559
00:26:36,336 --> 00:26:37,913
Ya, no es así cómo funciona.

560
00:26:37,937 --> 00:26:39,448
Primero vas a decirme
dónde está Sinclair,

561
00:26:39,472 --> 00:26:40,950
y luego, si eso nos lleva a capturarlo,

562
00:26:40,974 --> 00:26:42,785
por supuesto que hablarás con
Michelle todo lo que quieras.

563
00:26:42,809 --> 00:26:45,287
No creo que ella quiera hablar conmigo.

564
00:26:45,311 --> 00:26:47,556
Si hablo primero, pierdo todo mi poder.

565
00:26:47,580 --> 00:26:48,647
Supongo que no tenemos trato.

566
00:26:50,416 --> 00:26:51,827
Kens, hazlo.

567
00:26:51,851 --> 00:26:53,629
No tenemos nada que
perder si habla con ella.

568
00:26:53,653 --> 00:26:55,097
Vale, de acuerdo, tú ganas.

569
00:26:55,121 --> 00:26:56,463
Tú ganas.

570
00:26:56,510 --> 00:26:58,601
Puedes hablar con Michelle
y luego vas a darme

571
00:26:58,625 --> 00:26:59,935
toda la información que queremos.

572
00:26:59,959 --> 00:27:02,638
También quiero que no se
presenten cargos por mi fuga.

573
00:27:02,662 --> 00:27:05,274
Ya, eso es el fiscal federal

574
00:27:05,298 --> 00:27:07,476
el que lo decide, no yo. No puedo...

575
00:27:07,500 --> 00:27:09,168
Kessler, yo...

576
00:27:13,106 --> 00:27:14,940
¿Qué quieres que haga?

577
00:27:16,215 --> 00:27:17,949
Dáselo.

578
00:27:22,348 --> 00:27:24,160
Está bien, vuelves a ganar.

579
00:27:24,184 --> 00:27:27,152
Hablaré con el fiscal federal
y lo haremos posible.

580
00:27:29,489 --> 00:27:31,700
Eres una negociadora horrible.

581
00:27:48,374 --> 00:27:49,718
Hola. Has contactado

582
00:27:49,742 --> 00:27:51,821
con las instalaciones de la prisión
federal de Arizona, el lugar

583
00:27:51,845 --> 00:27:54,623
donde mueren los sueños. ¿Te
gustaría hacer una reserva?

584
00:27:54,647 --> 00:27:57,393
Si no tiene ninguna información,
o incumples este trato,

585
00:27:57,417 --> 00:27:59,195
puedo garantizarte que serás procesado

586
00:27:59,219 --> 00:28:02,064
con todo el peso de la
ley, para asegurar que,

587
00:28:02,088 --> 00:28:04,323
más que probablemente,
mueras en la cárcel.

588
00:28:05,291 --> 00:28:07,392
No me gusta quienquiera que sea este.

589
00:28:09,467 --> 00:28:10,968
Aquí está Michelle Boucher.

590
00:28:13,272 --> 00:28:14,706
Hable todo el tiempo que pueda.

591
00:28:17,437 --> 00:28:18,814
¿Michelle?

592
00:28:19,412 --> 00:28:21,183
¿Estás ahí, ángel?

593
00:28:21,207 --> 00:28:22,651
¿Puedes oír mi voz?

594
00:28:22,675 --> 00:28:23,986
Háblele.

595
00:28:24,010 --> 00:28:25,961
Diga algo.

596
00:28:26,546 --> 00:28:29,491
- ¿Michelle?
- No pasa nada. Está a salvo.

597
00:28:29,515 --> 00:28:31,850
Le prometo que está a salvo.

598
00:28:32,819 --> 00:28:34,530
Ha pasado mucho tiempo,

599
00:28:34,554 --> 00:28:37,723
pero te recuerdo como si fuera ayer.

600
00:28:39,092 --> 00:28:41,337
Escucha mis palabras.

601
00:28:41,361 --> 00:28:43,439
Deja que se muevan sobre ti...

602
00:28:44,104 --> 00:28:46,398
como solían hacerlo mis manos.

603
00:28:49,369 --> 00:28:51,614
No puedo.

604
00:28:51,638 --> 00:28:53,238
No puedo. No puedo.

605
00:28:54,127 --> 00:28:55,961
¿Hola?

606
00:28:58,044 --> 00:28:59,278
¿Hola?

607
00:29:01,714 --> 00:29:04,059
Te dije que no hablaría conmigo.

608
00:29:04,916 --> 00:29:06,795
Tienes que entenderlo. Le hice

609
00:29:06,819 --> 00:29:09,554
cosas indescriptibles a esa mujer.

610
00:29:19,866 --> 00:29:22,311
Aquí estuvo un helicóptero.

611
00:29:22,335 --> 00:29:24,980
Hay árboles rotos y arrancados
por las hélices del helicóptero.

612
00:29:25,004 --> 00:29:28,384
Hay yerba aplastada por todas partes.
Es reciente, solo unas horas.

613
00:29:28,408 --> 00:29:30,052
Sinclair no solo se fugó
y corrió por el bosque.

614
00:29:30,076 --> 00:29:31,016
Tenía un objetivo final.

615
00:29:31,040 --> 00:29:32,237
Sí. Ya podría estar fuera del estado.

616
00:29:32,261 --> 00:29:34,924
Y entretanto, nos tiene a nosotros y al
FBI persiguiendo el rastro hasta aquí.

617
00:29:34,948 --> 00:29:35,991
Voy a llamarlos.

618
00:29:36,015 --> 00:29:39,028
Diles que miren en el radar, para ver
si hay algún helicóptero en la zona.

619
00:29:39,052 --> 00:29:41,030
Y empieza a comprobar los
aeropuertos más pequeños

620
00:29:41,054 --> 00:29:42,581
por si alguien coincide con
la descripción de Sinclair.

621
00:29:42,605 --> 00:29:44,133
Recibido

622
00:29:45,525 --> 00:29:47,303
A casa de mamá. Me voy. No te preocupes.

623
00:29:47,327 --> 00:29:48,938
- Esta es la última caja.
- Deeks...

624
00:29:48,962 --> 00:29:50,706
No pasa nada. Lo pillo totalmente.

625
00:29:50,730 --> 00:29:52,508
Estás haciendo tu
trabajo, eres increíble,

626
00:29:52,532 --> 00:29:55,311
te quiero y ¿nos vemos en el
Squid & Dagger esta noche?

627
00:29:55,335 --> 00:29:58,080
Deeks, he estado haciendo todo
lo que estaba a mi alcance

628
00:29:58,104 --> 00:29:59,748
para que te reincorporaran.

629
00:29:59,772 --> 00:30:01,483
Pero es oficial.

630
00:30:01,507 --> 00:30:05,101
Se ha cancelado el puesto
de enlace con el NCIS.

631
00:30:06,012 --> 00:30:07,479
Para siempre.

632
00:30:10,416 --> 00:30:11,860
Espera, aguarda un momento,

633
00:30:11,884 --> 00:30:13,395
¿qué quiere decir eso? ¿Estás
diciendo que no puedo...?

634
00:30:13,419 --> 00:30:14,863
¿Que ya no puedo
trabajar aquí? Eso es...

635
00:30:14,887 --> 00:30:16,365
- Sí.
- Vale, bueno, eso es...

636
00:30:16,389 --> 00:30:18,167
- ¿Y qué hay de Hetty?
- Hetty

637
00:30:18,191 --> 00:30:20,636
lo ha probado todo, ha
agotado todas las opciones.

638
00:30:20,660 --> 00:30:24,139
Por desgracia, esto ya no
es competencia del NCIS.

639
00:30:24,163 --> 00:30:26,465
- Cierto.
- Esto es de la policía de Los Ángeles.

640
00:30:27,900 --> 00:30:29,979
Está bien. ¿Sabes? Estaba pensando

641
00:30:30,003 --> 00:30:32,781
en ir al Centro de Entrenamiento y...

642
00:30:32,805 --> 00:30:35,451
convertirme en un auténtico agente
del NCIS, lo que sería genial.

643
00:30:35,475 --> 00:30:36,885
Es aterrador, obviamente,
porque empezaría

644
00:30:36,909 --> 00:30:38,954
en la parte baja de la
escala salarial, y perdería

645
00:30:38,978 --> 00:30:41,123
toda mi pensión de la policía de Los
Ángeles, y ahora estamos a punto de...

646
00:30:41,147 --> 00:30:43,180
comprar una casa, y Kensi quiere...

647
00:30:43,204 --> 00:30:45,394
Quiero tener un bebé, los
dos queremos tener un bebé.

648
00:30:45,418 --> 00:30:47,062
- No es que nosotros...
- Deeks,

649
00:30:47,086 --> 00:30:50,155
no creo que el NCIS
acepte a gente de tu edad.

650
00:30:51,523 --> 00:30:53,602
Normalmente no lo hace, o...

651
00:30:53,942 --> 00:30:55,471
¿o nunca?

652
00:30:56,319 --> 00:30:58,874
Pues parece que debería hacer una
excepción, considerando el hecho

653
00:30:58,898 --> 00:31:00,909
de que era abogado y he
pasado once años aquí.

654
00:31:00,933 --> 00:31:02,501
Estoy bastante segura de que nunca.

655
00:31:04,904 --> 00:31:07,416
Cierto. Así que...

656
00:31:07,440 --> 00:31:08,851
- Lo siento mucho.
- No, no, no pasa nada.

657
00:31:08,875 --> 00:31:10,085
Está bien. No quería

658
00:31:10,109 --> 00:31:11,320
causar problemas,

659
00:31:11,344 --> 00:31:12,654
así que si quieres que todos sepan...

660
00:31:12,678 --> 00:31:14,046
Sí, por supuesto que lo haré.

661
00:31:22,088 --> 00:31:24,022
Voy a ...

662
00:31:26,159 --> 00:31:28,226
Voy a echar de menos esto.

663
00:31:30,926 --> 00:31:32,806
Y creo que hicimos un buen trabajo aquí.

664
00:31:33,106 --> 00:31:35,077
Hicimos un trabajo genial.

665
00:31:35,101 --> 00:31:37,346
Vale, bueno...

666
00:31:38,069 --> 00:31:40,382
Seguid así. Haced que
me sienta orgulloso.

667
00:31:40,406 --> 00:31:42,407
Tú nos haces sentir
orgullosos a nosotros, Deeks.

668
00:31:43,528 --> 00:31:45,162
Todos los días.

669
00:32:02,358 --> 00:32:04,232
Bueno, parece que la única
jugada es desconectar

670
00:32:04,256 --> 00:32:05,345
y decirle que te vas.

671
00:32:05,376 --> 00:32:07,547
Ofrécele su información
sobre Sinclair a cambio

672
00:32:07,571 --> 00:32:09,849
de retirar los cargos de la fuga.

673
00:32:09,873 --> 00:32:12,351
Bueno, tiene dos minutos
para decidir y luego me voy.

674
00:32:12,894 --> 00:32:14,895
Parece que quiere que vuelvas.

675
00:32:21,503 --> 00:32:23,514
Creo que tengo una solución
a nuestro problema.

676
00:32:23,538 --> 00:32:24,853
- Vale.
- Hay un viejo amigo

677
00:32:24,877 --> 00:32:25,955
con el que me gustaría hablar.

678
00:32:25,979 --> 00:32:27,785
Algo rápido, dos minutos de conversación

679
00:32:27,809 --> 00:32:30,488
y luego te diré todo
lo que quieras saber.

680
00:32:30,650 --> 00:32:31,660
¿Eso es todo?

681
00:32:31,684 --> 00:32:33,228
- Sí.
- Vale.

682
00:32:33,252 --> 00:32:34,797
- ¿A quién quieres llamar?
- Generalmente

683
00:32:34,821 --> 00:32:38,434
se le conoce por lamentable
acrónimo de POTUS.

684
00:32:38,458 --> 00:32:40,769
Siempre me sonó cono una mezcla

685
00:32:40,793 --> 00:32:42,438
de poeta y tonto.

686
00:32:42,462 --> 00:32:44,640
- ¿Quieres llamar al presidente?
- Sí.

687
00:32:44,664 --> 00:32:46,742
Es su vida la que está en peligro.

688
00:32:46,766 --> 00:32:49,278
Si Sinclair consigue escapar,
tiene un interés personal.

689
00:32:49,302 --> 00:32:52,448
Solo dos minutos entre partidas de golf.

690
00:32:52,472 --> 00:32:53,949
Nunca va a pasar, y lo sabes.

691
00:32:53,973 --> 00:32:55,617
No soy un extraño.

692
00:32:55,641 --> 00:32:57,519
Lo conozco desde antes de
que fuera congresista.

693
00:32:57,543 --> 00:32:58,854
Eso no importa.

694
00:32:58,878 --> 00:33:00,956
La Casa Blanca nunca lo aceptará.

695
00:33:00,980 --> 00:33:05,861
Deberías intentarlo si
quieres encontrar a Sinclair.

696
00:33:05,885 --> 00:33:07,452
Podrías sorprenderte.

697
00:33:18,898 --> 00:33:20,776
¿Hay alguna forma de que pueda avisarme

698
00:33:20,800 --> 00:33:22,611
cuando salga Kessler de la cárcel?

699
00:33:22,635 --> 00:33:24,446
Sí, me aseguraré de que esté
incluida en la lista de víctimas

700
00:33:24,470 --> 00:33:26,815
que serán avisadas cuando sea liberado.

701
00:33:26,839 --> 00:33:28,473
Gracias.

702
00:33:29,867 --> 00:33:31,211
Siento no haber podido ayudar.

703
00:33:31,236 --> 00:33:32,929
Lo entiendo.

704
00:33:34,400 --> 00:33:36,467
No quería hacer daño
a esas otras chicas.

705
00:33:40,753 --> 00:33:42,787
Bien.

706
00:33:48,828 --> 00:33:50,572
Sé que esto suena a locura,

707
00:33:50,596 --> 00:33:53,542
pero el jefe de gabinete dijo que
el presidente había sido informado

708
00:33:53,566 --> 00:33:55,377
de que Sinclair se
había fugado esta mañana

709
00:33:55,401 --> 00:33:58,347
y que POTUS se acuerda de Kessler.

710
00:33:58,371 --> 00:34:00,849
Está dispuesto a darle dos
minutos por una línea segura.

711
00:34:00,873 --> 00:34:03,585
si eso sirve para atrapar a Sinclair.

712
00:34:03,609 --> 00:34:05,521
Y no pudieron recalcar con más énfasis

713
00:34:05,545 --> 00:34:09,024
que cualquier información de esta
conversación es altamente confidencial.

714
00:34:09,048 --> 00:34:10,492
No quieren que se siente un precedente

715
00:34:10,516 --> 00:34:12,127
de que los criminales puedan
exigir hablar con el presidente.

716
00:34:12,151 --> 00:34:14,042
Por supuesto. Lo entiendo.

717
00:34:14,080 --> 00:34:16,498
El Servicio Secreto enviará un
teléfono por satélite a la cárcel

718
00:34:16,522 --> 00:34:18,520
dentro de 20 minutos.

719
00:34:18,557 --> 00:34:20,369
De acuerdo. Estaré aquí.

720
00:34:20,393 --> 00:34:21,603
Buena suerte.

721
00:34:26,899 --> 00:34:29,411
Agente Monroe. Nunca hemos estado aquí.

722
00:34:29,435 --> 00:34:30,846
- Esto nunca ha ocurrido.
- Entiendo.

723
00:34:30,870 --> 00:34:32,214
Las cámaras han sido apagadas

724
00:34:32,238 --> 00:34:33,549
y los prisioneros han
sido retirados del bloque.

725
00:34:33,573 --> 00:34:34,750
Bien.

726
00:34:34,774 --> 00:34:35,784
¿Dónde está?

727
00:34:35,808 --> 00:34:37,042
A la vuelta de la esquina.

728
00:34:49,506 --> 00:34:52,057
Una agente del Servicio Secreto.

729
00:34:53,125 --> 00:34:56,738
¿O solo es una increíble
experiencia de cambio de papeles?

730
00:34:56,762 --> 00:34:58,674
David Kessler.

731
00:34:58,698 --> 00:35:00,732
Aquí está el teléfono.

732
00:35:04,136 --> 00:35:05,948
Agente Monroe.

733
00:35:05,972 --> 00:35:08,150
Wild Cat 41.

734
00:35:08,174 --> 00:35:10,241
Está conectado.

735
00:35:11,844 --> 00:35:13,422
Tiene dos minutos.

736
00:35:13,873 --> 00:35:15,874
Vámonos.

737
00:35:18,301 --> 00:35:19,611
¿Hola?

738
00:35:19,636 --> 00:35:21,630
Tienes dos minutos, David.

739
00:35:21,913 --> 00:35:23,599
¿Qué quieres?

740
00:35:23,623 --> 00:35:26,024
Supongo que ahora debería
llamarte "señor presidente".

741
00:35:29,128 --> 00:35:32,274
- ¿Y?
- Agente Blye, nosotros hemos terminado.

742
00:35:32,298 --> 00:35:34,610
Dice que solo hablará con usted.

743
00:35:34,634 --> 00:35:36,868
Por supuesto que sí. Gracias.

744
00:35:41,407 --> 00:35:43,151
Me encantaría

745
00:35:43,175 --> 00:35:45,553
poder darle una buena y dura paliza.

746
00:35:45,591 --> 00:35:48,624
Tienes lo que querías.
¿Dónde está Sinclair?

747
00:35:48,648 --> 00:35:50,692
Necesitaré un mapa de la zona.

748
00:35:50,716 --> 00:35:52,461
Todo esto era una tontería, ¿verdad?

749
00:35:52,485 --> 00:35:53,962
No tienes ni idea de dónde está.

750
00:35:53,986 --> 00:35:55,564
Consígueme un mapa.

751
00:35:55,588 --> 00:35:57,499
Tenemos pruebas de que lo
ha recogido un helicóptero.

752
00:35:57,523 --> 00:36:00,158
Se ha ido hace horas.

753
00:36:02,995 --> 00:36:04,840
Y la búsqueda se ha cancelado.

754
00:36:04,864 --> 00:36:07,643
- Sí.
- Y ninguno de los helicópteros

755
00:36:07,667 --> 00:36:09,511
rastreados por el radar en
la zona tenía un pasajero

756
00:36:09,535 --> 00:36:12,003
que coincidiera con la
descripción de Sinclair.

757
00:36:13,699 --> 00:36:15,667
No, todavía no.

758
00:36:16,242 --> 00:36:20,879
Tú y todo el FBI habéis sido engañados.

759
00:36:21,914 --> 00:36:24,919
- El helicóptero aterrizó y se fue.
- ¿Qué?

760
00:36:24,970 --> 00:36:27,529
Su único propósito era
cancelar la búsqueda.

761
00:36:27,553 --> 00:36:29,598
Sinclair sigue en tierra

762
00:36:29,622 --> 00:36:33,291
con comida y suministros para
las próximas seis semanas.

763
00:36:35,261 --> 00:36:37,595
Solo consígueme un mapa.

764
00:36:52,978 --> 00:36:54,823
Vale. Muéstrame.

765
00:36:56,248 --> 00:36:57,749
Más cerca.

766
00:36:59,218 --> 00:37:01,119
Más cerca.

767
00:37:05,891 --> 00:37:09,461
Casi parece como si estuviéramos
a punto de besarnos.

768
00:37:13,311 --> 00:37:15,746
Estoy dentro de ti, Kensi.

769
00:37:17,036 --> 00:37:19,037
Ahora nunca me sacarás de tu cabeza.

770
00:37:20,005 --> 00:37:23,074
Solo... dime dónde.

771
00:37:24,076 --> 00:37:25,745
Más abajo.

772
00:37:26,996 --> 00:37:29,024
Más al sur.

773
00:37:29,048 --> 00:37:32,427
Justo ahí. Esa zona, justo ahí.

774
00:37:32,451 --> 00:37:34,663
Hay un barranco.

775
00:37:34,687 --> 00:37:37,432
Al fondo del barranco hay una cueva.

776
00:37:38,009 --> 00:37:40,010
Él está dentro.

777
00:37:43,086 --> 00:37:44,722
Adiós.

778
00:37:47,533 --> 00:37:49,244
Hasta la próxima, amor mío.

779
00:37:54,006 --> 00:37:55,383
Sam, ¿seguís en el campo?

780
00:37:55,407 --> 00:37:57,152
- Comenzando nuestro camino de regreso.
- Tengo una ubicación

781
00:37:57,176 --> 00:37:59,387
para Sinclair. Os estoy
enviando las coordenadas.

782
00:37:59,411 --> 00:38:01,446
Recibido.

783
00:38:06,752 --> 00:38:07,963
Ahí está.

784
00:38:07,987 --> 00:38:11,600
Si esperamos por el FBI,
nos quedaremos sin luz.

785
00:38:11,624 --> 00:38:13,769
Entonces vamos ahora.

786
00:38:13,793 --> 00:38:16,138
Randall Sinclair,

787
00:38:16,162 --> 00:38:17,339
somos agentes federales.

788
00:38:17,363 --> 00:38:18,807
¡Sal con las manos por
encima de la cabeza!

789
00:38:30,509 --> 00:38:32,454
Puedo dar la vuelta

790
00:38:32,478 --> 00:38:33,922
y lanzar una aturdidora dentro.

791
00:38:33,946 --> 00:38:35,480
Hazlo.

792
00:38:48,870 --> 00:38:50,205
En posición.

793
00:38:50,229 --> 00:38:51,206
Te daré tres ráfagas de cobertura,

794
00:38:51,230 --> 00:38:52,374
luego lo sacas de allí.

795
00:38:52,398 --> 00:38:53,441
Listo.

796
00:38:53,465 --> 00:38:54,509
Tres, dos,

797
00:38:54,533 --> 00:38:55,877
uno.

798
00:39:04,677 --> 00:39:05,954
¡Las manos dónde pueda verlas!

799
00:39:05,978 --> 00:39:07,689
¡Quédate en el suelo!

800
00:39:09,315 --> 00:39:12,894
Agente Rudolph, Randall
Sinclair está detenido.

801
00:39:12,918 --> 00:39:15,330
Repito, Randall Sinclair está detenido.

802
00:39:15,949 --> 00:39:17,284
Felicidades.

803
00:39:17,482 --> 00:39:19,516
Buen trabajo, agente Rountree.

804
00:39:24,808 --> 00:39:27,542
Bueno, que tengas un gran
día. Te echaré mucho de menos.

805
00:39:27,566 --> 00:39:29,578
Sí, todo esto de no
trabajar juntos apesta.

806
00:39:29,602 --> 00:39:31,012
Te veré luego, ¿vale?

807
00:39:32,671 --> 00:39:34,216
Fatima.

808
00:39:34,240 --> 00:39:36,184
¿Para los dos?

809
00:39:36,208 --> 00:39:37,886
Cógelo.

810
00:39:37,910 --> 00:39:39,354
Hola. Deeks y yo estamos aquí.

811
00:39:39,378 --> 00:39:40,989
Aguarda. Voy a contestarle a Callen.

812
00:39:41,964 --> 00:39:43,299
Eso no es bueno.

813
00:39:44,450 --> 00:39:45,894
Ya voy.

814
00:39:45,918 --> 00:39:47,495
Me acaban de informar
de que hace ocho horas,

815
00:39:47,519 --> 00:39:50,465
David Kessler fue puesto en libertad

816
00:39:50,489 --> 00:39:53,001
por una orden ejecutiva presidencial

817
00:39:53,025 --> 00:39:55,460
por cuestiones de seguridad
nacional no reveladas.

818
00:39:57,105 --> 00:39:58,874
Esto no tiene ningún sentido.

819
00:39:58,898 --> 00:40:01,042
Chicos, prometió matar a Kensi si salía.

820
00:40:01,066 --> 00:40:05,069
Kens, Deeks, tenéis que
ir a un lugar seguro ya.

821
00:40:13,112 --> 00:40:14,412
Acelera.

822
00:40:15,414 --> 00:40:16,758
Fatima,

823
00:40:16,782 --> 00:40:18,727
manda a la policía de Los Ángeles a
casa de Michelle Boucher ahora mismo.

824
00:40:18,751 --> 00:40:19,884
En ello.

825
00:40:29,628 --> 00:40:31,473
- Agente Callen.
- ¿Cómo está ella?

826
00:40:31,497 --> 00:40:33,241
No estoy seguro. La casa está vacía.

827
00:40:33,265 --> 00:40:34,743
Los vecinos dijeron que se fue
alrededor de las dos de la madrugada

828
00:40:34,767 --> 00:40:36,456
con un montón de equipaje.

829
00:40:36,847 --> 00:40:39,170
Acabamos de poner una orden
de búsqueda para el coche.

830
00:40:42,074 --> 00:40:43,718
Voy a echar un vistazo al
interior. No pasa nada.

831
00:40:43,742 --> 00:40:45,276
Recibido.

832
00:40:49,715 --> 00:40:51,259
G, ¿Boucher está bien?

833
00:40:51,283 --> 00:40:52,617
No lo sé.

834
00:40:56,655 --> 00:40:58,633
Los vecinos la vieron
irse en mitad de la noche.

835
00:40:58,657 --> 00:41:00,268
Tal vez Kessler llamó y
dijo que lo iban a liberar

836
00:41:00,292 --> 00:41:01,752
se asustó y escapó.

837
00:41:04,730 --> 00:41:06,898
No hay señales de que se
haya ido a toda prisa.

838
00:41:09,435 --> 00:41:11,246
Callen, ¿se ha ido?

839
00:41:11,270 --> 00:41:12,870
Sí.

840
00:41:25,384 --> 00:41:27,529
Ella no le tenía miedo.

841
00:41:27,553 --> 00:41:28,930
¿Qué estás diciendo?

842
00:41:28,954 --> 00:41:31,366
Estoy mirando una foto
de Kessler y Michelle.

843
00:41:31,908 --> 00:41:33,802
Están enamorados.

844
00:41:33,826 --> 00:41:35,937
Estaba en el cajón de su tocador.

845
00:41:35,961 --> 00:41:37,973
No, ella no se quedaría con eso.

846
00:41:38,464 --> 00:41:41,299
Lo haría si estuvieran
trabajando juntos.

847
00:41:42,201 --> 00:41:45,347
¿Me estás diciendo que
se fue para estar con él?

848
00:41:45,371 --> 00:41:47,405
Todo formaba parte de un plan.

849
00:41:48,374 --> 00:41:51,219
No se escapó con Sinclair así como así.

850
00:41:51,243 --> 00:41:52,520
Lo atraparon a propósito.

851
00:41:52,544 --> 00:41:53,989
Quería aprovecharse de Sinclair,

852
00:41:54,013 --> 00:41:56,958
un asesino conocido,
para salir de la cárcel.

853
00:41:56,982 --> 00:41:58,994
Ella no era una víctima.

854
00:41:59,018 --> 00:42:00,495
Era su pareja.

855
00:42:01,831 --> 00:42:04,099
Le costaba ponerse en
contacto con el presidente

856
00:42:04,123 --> 00:42:06,057
para amenazarlo con algo sobre él.

857
00:42:09,028 --> 00:42:10,705
Le conseguimos una línea
directa con la Casa Blanca.

858
00:42:10,729 --> 00:42:12,207
Peor.

859
00:42:12,231 --> 00:42:13,708
Le ayudamos a salir de la cárcel.

860
00:42:13,732 --> 00:42:14,909
Sí.

861
00:42:15,479 --> 00:42:18,081
Y ahora viene a por Kensi.

862
00:42:26,786 --> 00:42:32,323
www.subtitulamos.tv

