1
00:00:18,328 --> 00:00:20,710
Quedaos en la cima. Vamos.

2
00:00:29,043 --> 00:00:30,177
Es por aquí.

3
00:00:30,261 --> 00:00:31,280
Nos vemos.

4
00:00:31,365 --> 00:00:32,499
¿A dónde vas...?

5
00:00:33,001 --> 00:00:34,616
Es por aquí.

6
00:00:40,361 --> 00:00:42,189
¡Vamos! ¡Vamos!

7
00:00:47,340 --> 00:00:50,081
Tu pequeña excursión ha terminado.

8
00:01:00,293 --> 00:01:02,034
Ayúdame.

9
00:01:23,115 --> 00:01:24,883
¡Kessler! ¡Kessler!

10
00:01:24,968 --> 00:01:27,507
Da otro paso y te abatiré.

11
00:01:28,499 --> 00:01:30,460
Te ha llevado bastante tiempo.

12
00:01:31,061 --> 00:01:32,933
Eres un loco hijo de puta.

13
00:01:35,370 --> 00:01:36,942
No puedes ni imaginarlo.

14
00:01:49,274 --> 00:01:51,398
www.subtitulamos.tv

15
00:01:58,117 --> 00:02:00,430
Lo sé, y... y te quiero. Solo digo

16
00:02:00,515 --> 00:02:02,538
que si vamos a ir por el
camino de la infertilidad,

17
00:02:02,622 --> 00:02:03,914
- creo que... ¿Qué?
- Fertilidad.

18
00:02:03,998 --> 00:02:06,166
No el camino de la infertilidad.
El camino de la fertilidad.

19
00:02:06,250 --> 00:02:07,418
Tengo que pensar en positivo, cariño.

20
00:02:07,502 --> 00:02:09,169
- ¡Vamos a tener un bebé!
- Sí. No, no.

21
00:02:09,253 --> 00:02:11,088
No, sé que vamos a tener
un bebé. Solo digo que

22
00:02:11,172 --> 00:02:13,215
si pudiéramos tener un
presupuesto, sería increíble,

23
00:02:13,299 --> 00:02:16,395
porque tener un bebé de esta manera se
vuelve muy caro rápidamente, así que...

24
00:02:16,400 --> 00:02:18,762
Lo entiendo. Creo que tenemos
que hacer lo que sea necesario.

25
00:02:18,846 --> 00:02:21,223
- Incluso si eso significa endeudarse.
- ¿Acabas de decir "deuda"

26
00:02:21,307 --> 00:02:23,851
y luego me sonríes? Porque
eso parece contradictorio.

27
00:02:23,935 --> 00:02:25,853
- La deuda es...
- Estamos a punto de endeudarnos

28
00:02:25,937 --> 00:02:27,229
- para una casa.
- Cierto.

29
00:02:27,313 --> 00:02:29,106
Esto es mucho más importante que eso.

30
00:02:29,190 --> 00:02:30,899
¿Sabes a qué me refiero?
Es algo así como

31
00:02:30,983 --> 00:02:32,864
que hará nuestras vidas más ricas.

32
00:02:32,900 --> 00:02:33,985
- Más realizadas.
- Más ricas. Realizadas.

33
00:02:34,070 --> 00:02:36,113
Tendremos más diversión. Nos acercará.

34
00:02:36,197 --> 00:02:37,364
¿Sabes qué?

35
00:02:37,448 --> 00:02:39,950
Un hijo, literalmente,
definirá nuestras vidas,

36
00:02:40,034 --> 00:02:42,244
así que, sí. Deuda.

37
00:02:42,328 --> 00:02:44,079
Sí, no, no, estoy de acuerdo con
todo eso. Lo único que digo es,

38
00:02:44,163 --> 00:02:46,248
¿podemos tener un
presupuesto de la deuda?

39
00:02:46,332 --> 00:02:48,250
Solo quiero saber hasta
donde llega este agujero

40
00:02:48,334 --> 00:02:50,127
de bancarrota al que estamos
dispuestos a descender, ¿vale?

41
00:02:50,211 --> 00:02:51,790
El bar está perdiendo dinero,

42
00:02:51,800 --> 00:02:54,048
estamos a punto de comprar una
casa y creo que es importante

43
00:02:54,132 --> 00:02:55,345
que mientras analizamos
estas... Adelante.

44
00:02:55,400 --> 00:02:56,175
- Espera un segundo.
- Sí, eso está bien.

45
00:02:56,275 --> 00:02:57,050
Bien. Esté ahí.

46
00:02:57,135 --> 00:02:58,969
Acabo de recibir una llamada de la
agente Monroe del Servicio Secreto.

47
00:02:59,053 --> 00:03:00,929
Dijo que hubo una fuga

48
00:03:01,013 --> 00:03:03,265
de la prisión federal
de Winona, en Arizona.

49
00:03:03,349 --> 00:03:05,100
Necesitan hablar contigo inmediatamente.

50
00:03:05,184 --> 00:03:08,444
- ¿Ha dicho algo más?
- Solo que es urgente y clasificado.

51
00:03:08,529 --> 00:03:09,730
Vale.

52
00:03:09,814 --> 00:03:11,565
Te pondré en una línea segura
con Monroe en Operaciones.

53
00:03:11,649 --> 00:03:12,650
De acuerdo. Voy hacia ahí.

54
00:03:12,734 --> 00:03:14,276
- Tenemos un caso.
- Vale.

55
00:03:14,360 --> 00:03:15,903
Voy a recoger estas cajas, volver a casa

56
00:03:15,987 --> 00:03:17,404
y ¿te recojo luego?

57
00:03:17,488 --> 00:03:18,906
Bueno, creo que estás
perdiendo el tiempo.

58
00:03:18,990 --> 00:03:20,741
Hetty te tendrá de vuelta
aquí en una semana.

59
00:03:20,825 --> 00:03:22,785
A las 04:30 de esta mañana,

60
00:03:22,869 --> 00:03:25,287
dos prisioneros se fugaron del
complejo correccional federal

61
00:03:25,371 --> 00:03:27,289
de Winona, en Arizona.

62
00:03:27,373 --> 00:03:29,792
Uno de ellos es Randy Sinclair.

63
00:03:29,876 --> 00:03:32,336
Sí, he oído hablar de Sinclair. He leído

64
00:03:32,420 --> 00:03:33,796
un informe de seguridad
que dice que fue condenado

65
00:03:33,880 --> 00:03:36,397
por conspirar para asesinar al
presidente hace un par de años...

66
00:03:36,400 --> 00:03:37,924
Fue una suerte que
encontráramos a Sinclair

67
00:03:38,009 --> 00:03:40,803
antes de que pudiera llevar a cabo el
intento de asesinato del presidente.

68
00:03:40,887 --> 00:03:43,013
¿Hubo un rumor que decía que
era un exagente de la CIA?

69
00:03:43,097 --> 00:03:45,140
- ¿Es eso cierto?
- La CIA lo negó,

70
00:03:45,224 --> 00:03:48,268
pero es cierto. Sinclair es
increíblemente inteligente.

71
00:03:48,352 --> 00:03:50,938
Fue reclutado por la CIA
al acabar la universidad,

72
00:03:51,116 --> 00:03:54,744
pero quedó claro que era un
psicópata incontrolable.

73
00:03:55,077 --> 00:03:57,328
Fue dado de baja de la CIA.

74
00:03:57,413 --> 00:03:59,154
Eso, al parecer, es lo
que lo puso en camino

75
00:03:59,238 --> 00:04:01,740
- para matar al presidente.
- Y ahora anda suelto.

76
00:04:01,824 --> 00:04:04,201
Está muy capacitado, y alguien lo ayudó.

77
00:04:04,285 --> 00:04:07,121
- De acuerdo. ¿Cómo podemos
ayudar nosotros? - No "nosotros".

78
00:04:07,205 --> 00:04:09,164
Usted, específicamente, agente Blye.

79
00:04:09,248 --> 00:04:11,667
El otro prisionero que
se escapó con Sinclair

80
00:04:11,751 --> 00:04:13,001
es David Kessler.

81
00:04:13,085 --> 00:04:16,171
Creo que lo ha arrestado usted en 2008.

82
00:04:16,255 --> 00:04:18,799
Sí. ¿Estaba con Sinclair?

83
00:04:18,883 --> 00:04:21,782
No. Él fue capturado y
vuelto a poner en custodia.

84
00:04:21,867 --> 00:04:23,202
¿Cree que sabe dónde está Sinclair?

85
00:04:23,302 --> 00:04:24,637
Él afirma que sí.

86
00:04:24,722 --> 00:04:28,559
Pero ha dicho que solo hablará
con la agente especial Kensi Blye.

87
00:04:28,643 --> 00:04:32,062
Para ser sincera, creo que
está obsesionado con usted.

88
00:04:32,146 --> 00:04:34,023
La necesitamos aquí, rápido.

89
00:04:34,107 --> 00:04:36,024
- De acuerdo.
- Espere un momento.

90
00:04:36,108 --> 00:04:37,276
¿No es el tipo que te enviaba

91
00:04:37,360 --> 00:04:38,861
aquellas espeluznantes tarjetas
de San Valentín cada año

92
00:04:38,945 --> 00:04:40,320
- a través de la oficina de Washington?
- Sí.

93
00:04:40,404 --> 00:04:42,197
Logré que dejara de
enviármelas hace años.

94
00:04:42,281 --> 00:04:43,866
- ¿Kens?
- Sí. Sam.

95
00:04:43,950 --> 00:04:46,076
Estoy en el edificio. Fatima también
está aquí. Nos ha puesto al corriente.

96
00:04:46,160 --> 00:04:48,203
- Yo también estoy.
- Vale, arresté a

97
00:04:48,287 --> 00:04:49,329
Kessler y ayudé a procesarlo

98
00:04:49,413 --> 00:04:51,665
justo antes de entrar en la
Oficina de Proyectos Especiales.

99
00:04:51,749 --> 00:04:53,333
Hetty nos mostró el archivo
del caso cuando te incorporó.

100
00:04:53,417 --> 00:04:54,918
Era impresionante.

101
00:04:55,002 --> 00:04:56,211
Así es como conseguiste tu trabajo aquí.

102
00:04:56,295 --> 00:04:58,727
- ¿No traficaba con armas en
Argentina e Irán? - Sí, así es.

103
00:04:58,812 --> 00:05:01,149
También estaba implicado
en la trata de menores.

104
00:05:01,259 --> 00:05:03,109
Genial, así que es súper
aterrador y un cabrón.

105
00:05:03,120 --> 00:05:04,845
Deeks, tienes que entregar
tus intercomunicadores.

106
00:05:04,929 --> 00:05:07,181
Antes de que te los saque de los
oídos con unas tenazas, ¿vale?

107
00:05:07,265 --> 00:05:09,057
Déjalos hasta que
arreglemos tu situación.

108
00:05:09,141 --> 00:05:10,768
Solo serán unas semanas más.

109
00:05:10,852 --> 00:05:12,359
Hetty se encargará de todo.

110
00:05:12,430 --> 00:05:15,189
Ya. No, no, voy a... sacarlos.

111
00:05:15,273 --> 00:05:16,648
Creen que Kessler podría saber algo

112
00:05:16,732 --> 00:05:19,234
sobre el paradero de Sinclair,
así que me voy a Arizona.

113
00:05:19,318 --> 00:05:20,153
Chicos, debería ir con ella.

114
00:05:20,185 --> 00:05:21,402
- Está claro que quiere matarla.
- Deeks.

115
00:05:21,487 --> 00:05:22,488
- ¡Deeks!
- ¡Deeks!

116
00:05:22,572 --> 00:05:24,364
- No va a pasar.
- Chicos,

117
00:05:24,448 --> 00:05:26,408
Acabo de enterarme que
la exnovia de Kessler,

118
00:05:26,492 --> 00:05:28,911
Michelle Boucher, está
viviendo en Los Feliz.

119
00:05:28,995 --> 00:05:31,538
Tal vez tenga algo que Kensi pueda
usar para que Kessler hable.

120
00:05:31,622 --> 00:05:32,873
- Me encargaré de eso.
- De acuerdo. Me llevaré

121
00:05:32,957 --> 00:05:34,750
Rountree y... le daré apoyo a Kens.

122
00:05:34,834 --> 00:05:36,043
Tal vez ayude en la
búsqueda de Sinclair.

123
00:05:36,127 --> 00:05:37,669
- Gracias.
- Deeks.

124
00:05:37,753 --> 00:05:38,796
Voy a buscar las tenazas.

125
00:05:38,880 --> 00:05:40,255
El vuelo está programado
para salir de Santa Monica.

126
00:05:40,339 --> 00:05:41,715
Despega en 30 minutos,
si puedes cogerlo.

127
00:05:41,799 --> 00:05:43,301
Podemos cogerlo.

128
00:05:55,021 --> 00:05:56,981
Cuando Kessler llegó aquí, era violento.

129
00:05:58,024 --> 00:05:59,316
Mordía a los guardias,

130
00:05:59,400 --> 00:06:02,110
les tiraba su orina, así
que lo pusieron aquí.

131
00:06:02,194 --> 00:06:05,280
Hace aproximadamente un
año, comenzó a calmarse.

132
00:06:05,364 --> 00:06:08,784
Dijo que encontró a Dios. Sin
duda pensó que había cambiado.

133
00:06:08,868 --> 00:06:11,245
Se le permitió trabajar en
otras partes del recinto.

134
00:06:11,329 --> 00:06:12,830
¿Cree que era parte de
su plan para escapar?

135
00:06:12,914 --> 00:06:14,456
Podría ser.

136
00:06:14,540 --> 00:06:16,083
Estamos enviando las imágenes
de la cámara de seguridad

137
00:06:16,167 --> 00:06:17,626
a su centro de operaciones

138
00:06:17,710 --> 00:06:20,462
- como nos ha pedido. Sí.
- Se lo agradezco.

139
00:06:20,546 --> 00:06:22,965
Lo estoy viendo.

140
00:06:23,049 --> 00:06:25,133
La agente Blye está aquí.

141
00:06:25,217 --> 00:06:26,635
¡Oye!

142
00:06:26,719 --> 00:06:29,137
Has pedido hablar con la agente Blye.

143
00:06:29,221 --> 00:06:30,597
Está aquí.

144
00:06:30,681 --> 00:06:33,267
Hablaré con ella a solas, alcaide.

145
00:06:34,644 --> 00:06:36,479
Eres un arrogante hijo de puta.

146
00:06:38,898 --> 00:06:41,316
No, no lo soy.

147
00:06:41,400 --> 00:06:44,111
Solo entiendo el equilibrio de poderes.

148
00:06:45,112 --> 00:06:49,199
Y ahora mismo está, indudablemente,
a este lado del cristal.

149
00:06:49,283 --> 00:06:50,659
Lárguese.

150
00:06:54,914 --> 00:06:56,999
Deeks, sabes que no puedes estar aquí

151
00:06:57,083 --> 00:06:58,625
hasta que seas readmitido como enlace.

152
00:06:58,709 --> 00:07:02,212
Y estás más guapa de lo que recuerdo.

153
00:07:02,296 --> 00:07:03,630
Sí, bueno, no me quedaré mucho tiempo,

154
00:07:03,714 --> 00:07:05,340
así que por qué no me dices lo que sabes

155
00:07:05,424 --> 00:07:07,301
sobre la fuga de Sinclair.

156
00:07:07,385 --> 00:07:10,220
No te he pedido que vinieras aquí

157
00:07:10,304 --> 00:07:12,347
para darte mi información

158
00:07:12,431 --> 00:07:15,642
y que salieras de mi vida otra vez.

159
00:07:15,726 --> 00:07:18,729
Esta reunión lleva años gestándose.

160
00:07:20,106 --> 00:07:22,149
Tenemos que ir despacio.

161
00:07:23,401 --> 00:07:25,360
- Saborearlo.
- No.

162
00:07:25,444 --> 00:07:26,737
En realidad no va a ser
así. Entonces, ¿por qué no

163
00:07:26,821 --> 00:07:28,363
te adelantas y me dices lo que sabes?

164
00:07:28,447 --> 00:07:32,326
¿Tienes idea de cuánto he
pensado en ti todos estos años?

165
00:07:32,410 --> 00:07:33,869
Tienes que estar de broma con este tío.

166
00:07:33,875 --> 00:07:36,330
Deeks, tienes que irte. No me pongas

167
00:07:36,414 --> 00:07:38,665
- en esta situación.
- No voy a irme.

168
00:07:38,749 --> 00:07:42,002
¿Dónde está Sinclair?

169
00:07:42,086 --> 00:07:45,756
Pero ahora que estás aquí,
me has decepcionado.

170
00:07:46,757 --> 00:07:51,011
- ¿Por qué?
- Porque...

171
00:07:51,095 --> 00:07:53,347
te has casado.

172
00:07:53,431 --> 00:07:56,016
- No. No me he casado.
- Sí, lo hiciste.

173
00:07:56,100 --> 00:07:57,392
Tienes una marca roja de irritación

174
00:07:57,476 --> 00:07:59,562
alrededor del dedo anular
de tu mano izquierda.

175
00:08:00,354 --> 00:08:03,523
Te lo has sacado para que no lo viera.

176
00:08:03,607 --> 00:08:05,889
Bueno, no es por eso que
me he sacado el anillo.

177
00:08:05,890 --> 00:08:08,570
Pero no pasa nada. Aún
podemos tener sexo.

178
00:08:08,654 --> 00:08:10,489
El maridito no tiene por qué saberlo.

179
00:08:12,324 --> 00:08:14,409
Este tío es peligroso.

180
00:08:14,493 --> 00:08:15,577
Hubiera pensado

181
00:08:15,661 --> 00:08:17,287
que me odiabas a estas alturas

182
00:08:17,371 --> 00:08:19,873
por haberte metido en la
cárcel, durante 30 años.

183
00:08:19,957 --> 00:08:22,250
Puedes odiar a alguien y
aun así tener sexo con él.

184
00:08:22,334 --> 00:08:23,585
Espera un momento,

185
00:08:23,669 --> 00:08:25,545
entonces, esas pequeñas
flexiones que estabas haciendo...

186
00:08:25,629 --> 00:08:28,382
¿Era para impresionarme? Qué amable.

187
00:08:28,466 --> 00:08:29,940
¿Quieres mostrarme lo viril que eres?

188
00:08:29,950 --> 00:08:30,758
No.

189
00:08:30,843 --> 00:08:33,053
Solo quiero estar preparado.

190
00:08:33,137 --> 00:08:34,388
¿Preparado para qué?

191
00:08:34,472 --> 00:08:37,307
Eres una mujer capaz, Kensi.

192
00:08:37,391 --> 00:08:40,394
Cuando salga de aquí,

193
00:08:40,478 --> 00:08:43,438
Quiero estar listo para darte caza,

194
00:08:43,522 --> 00:08:45,315
tener sexo contigo

195
00:08:45,399 --> 00:08:48,027
y luego matarte.

196
00:08:49,361 --> 00:08:51,363
Puede que ni siquiera en ese orden.

197
00:08:54,158 --> 00:08:56,149
Bien. Si ella no lo mata, lo haré yo.

198
00:08:56,152 --> 00:08:59,009
Eso es todo. Callen, Deeks está
en Operaciones y no quiere irse.

199
00:08:59,060 --> 00:09:02,416
Deeks, lárgate o enviaré
agentes para que te saquen.

200
00:09:02,500 --> 00:09:04,292
No estoy bromeando. Y dale a
Fatima tu intercomunicador.

201
00:09:04,376 --> 00:09:06,253
Eso ha sido un error.

202
00:09:20,893 --> 00:09:22,436
¿Michelle Boucher?

203
00:09:23,395 --> 00:09:25,480
NCIS.

204
00:09:25,564 --> 00:09:26,815
¿De qué va esto?

205
00:09:26,899 --> 00:09:28,442
Necesito hablar con usted.

206
00:09:28,526 --> 00:09:29,818
¿Sobre qué?

207
00:09:30,027 --> 00:09:31,946
Sobre David Kessler.

208
00:09:49,588 --> 00:09:51,048
¿El NCIS?

209
00:09:51,132 --> 00:09:52,340
Agente Hanna, agente Rountree.

210
00:09:52,424 --> 00:09:53,967
¿Es usted el agente Rudolph?

211
00:09:54,051 --> 00:09:56,511
Soy yo. ¿La agente Blye

212
00:09:56,595 --> 00:09:58,985
- ha conseguido alguna información
de David Kessler? - Todavía no.

213
00:09:58,990 --> 00:10:00,347
- ¿Ha habido suerte por aquí?
- Nada todavía.

214
00:10:00,432 --> 00:10:02,517
Tiene el National Forest
al sur y al oeste.

215
00:10:02,601 --> 00:10:06,521
Imaginé que iríamos hacia el
norte, hacia la Interestatal 40.

216
00:10:06,605 --> 00:10:08,273
Va a necesitar un coche para

217
00:10:08,357 --> 00:10:10,150
salir de aquí. ¿Y si se
dirige al National Forest

218
00:10:10,234 --> 00:10:11,193
subiendo una de estas montañas?

219
00:10:11,277 --> 00:10:13,487
Es diciembre.

220
00:10:13,571 --> 00:10:14,529
Se moriría de frío durante la noche.

221
00:10:14,613 --> 00:10:16,490
Chicos, avísennos si Kessler dice algo.

222
00:10:16,574 --> 00:10:17,866
Eso es todo lo que
necesitamos de ustedes.

223
00:10:17,950 --> 00:10:19,285
Lo haré.

224
00:10:23,080 --> 00:10:25,374
¿Te gusta el bosque? Me encanta.

225
00:10:25,458 --> 00:10:27,417
- ¿En qué piensas? - Este tipo
es un antiguo miembro de la CIA.

226
00:10:27,501 --> 00:10:29,336
Ha tenido ayuda para escapar.

227
00:10:29,420 --> 00:10:30,504
Lleva meses planeando esto.

228
00:10:30,588 --> 00:10:33,006
Sabe que si va a la
Interestatal, lo atrapan.

229
00:10:33,090 --> 00:10:36,009
Si tiene ayuda, podría sobrevivir
en esta tierra salvaje.

230
00:10:36,093 --> 00:10:37,344
Con quien sea que esté trabajando

231
00:10:37,428 --> 00:10:38,720
podría haberle dejado ropa para el frío,

232
00:10:38,804 --> 00:10:40,514
una tienda, provisiones, una estufa.

233
00:10:40,598 --> 00:10:43,809
El FBI va por las carreteras,
nosotros por las montañas.

234
00:10:43,893 --> 00:10:45,727
Prepárate.

235
00:10:45,811 --> 00:10:48,396
Vamos de caza.

236
00:10:48,480 --> 00:10:49,272
He oído que te metieron aquí

237
00:10:49,356 --> 00:10:51,399
porque estabas actuando como un animal.

238
00:10:51,483 --> 00:10:52,776
Sí.

239
00:10:54,778 --> 00:10:56,238
Luego encontré a Dios.

240
00:10:58,157 --> 00:11:00,450
Bueno, es una celda bastante grande.

241
00:11:00,534 --> 00:11:02,077
La mejor que he visto.

242
00:11:02,161 --> 00:11:03,245
Es increíble lo que un buen abogado

243
00:11:03,329 --> 00:11:06,123
y las amistades fieles de
Washington pueden conseguirte.

244
00:11:06,207 --> 00:11:07,874
Sí, verás, me cuesta creer

245
00:11:07,958 --> 00:11:09,709
que alguien en Washington
le siga siendo leal

246
00:11:09,793 --> 00:11:11,419
a un criminal convicto que
va a estar en la cárcel

247
00:11:11,503 --> 00:11:12,712
durante los próximos 30 años.

248
00:11:12,796 --> 00:11:15,924
Qué ingenua es...

249
00:11:16,008 --> 00:11:20,720
mi dulce servidora del gobierno.

250
00:11:20,804 --> 00:11:23,599
¿Por qué no me instruyes?

251
00:11:28,145 --> 00:11:31,481
Una caja de seguridad
llena de fotos y vídeos

252
00:11:31,565 --> 00:11:35,277
de hombres en posiciones comprometidas

253
00:11:35,361 --> 00:11:36,737
es un buen motivador.

254
00:11:37,821 --> 00:11:39,281
Especialmente en Washington.

255
00:11:39,365 --> 00:11:41,783
¿Quieres que piense que
tienes todo el poder?

256
00:11:41,867 --> 00:11:43,034
No lo tienes.

257
00:11:43,118 --> 00:11:45,078
Sinclair está huyendo.

258
00:11:45,162 --> 00:11:47,429
Cada minuto que desperdicias ahora

259
00:11:47,432 --> 00:11:50,542
significa que cualquier información
que me des es mucho más antigua

260
00:11:50,626 --> 00:11:52,252
y mucho más inútil para mí.

261
00:11:52,336 --> 00:11:53,461
Y lo que hiciste con aquellas chicas...

262
00:11:53,545 --> 00:11:56,339
Las usabas, las comprabas y las
vendías como una baratija en eBay.

263
00:11:56,423 --> 00:11:57,799
Eso es lo que estoy haciendo contigo.

264
00:11:57,883 --> 00:12:00,260
Así que dejémonos de rollos.

265
00:12:00,344 --> 00:12:02,429
¿Dónde está Sinclair?

266
00:12:06,100 --> 00:12:07,768
Dios, te he echado de menos.

267
00:12:10,729 --> 00:12:14,816
¿Durante cuánto tiempo fue
novia de David Kessler?

268
00:12:14,900 --> 00:12:18,153
Él no tiene realmente novias.

269
00:12:18,237 --> 00:12:20,739
Yo era muy joven.

270
00:12:20,823 --> 00:12:23,366
Me sedujo con dinero y aviones privados.

271
00:12:23,450 --> 00:12:25,452
Pero estuvo con él durante años.

272
00:12:25,536 --> 00:12:29,039
También me sedujo con cocaína.

273
00:12:29,123 --> 00:12:31,499
Me convertí en adicta.

274
00:12:31,583 --> 00:12:34,794
Estaba con él, pero no era su novia.

275
00:12:34,878 --> 00:12:38,006
Mi relación era con la
droga, no con el hombre.

276
00:12:38,090 --> 00:12:39,841
He revisado el caso contra Kessler.

277
00:12:39,925 --> 00:12:42,677
Parece que a la fiscalía
federal le pareció

278
00:12:42,761 --> 00:12:45,514
que tal vez usted estaba detrás
de su negocio de prostitución.

279
00:12:47,433 --> 00:12:51,603
Invité a algunos amigos
a su círculo social.

280
00:12:51,687 --> 00:12:55,023
Otras jóvenes que eran
tan susceptibles como yo.

281
00:12:55,107 --> 00:12:57,525
Pero yo no dirigía ningún negocio.

282
00:12:57,609 --> 00:12:59,986
¿Es por eso que no fue acusada?

283
00:13:00,070 --> 00:13:02,697
No fui acusada porque
yo era una víctima.

284
00:13:02,781 --> 00:13:04,491
Si era una víctima,
¿por qué no testificó?

285
00:13:04,575 --> 00:13:07,369
Porque no era una chica
más que podía desaparecer.

286
00:13:07,453 --> 00:13:09,537
David lo sabía todo sobre mí.

287
00:13:09,621 --> 00:13:12,124
Conocía a mi madre, a mi hermana.

288
00:13:13,625 --> 00:13:16,586
Si testificaba, me
encontraría y me mataría.

289
00:13:16,670 --> 00:13:18,046
No puede hacer daño desde la cárcel.

290
00:13:21,633 --> 00:13:23,385
Créame.

291
00:13:23,469 --> 00:13:26,055
David Kessler encontrará una salida.

292
00:13:27,097 --> 00:13:30,642
No solo es el hombre más
inteligente que he conocido.

293
00:13:30,726 --> 00:13:32,978
También es el más malvado.

294
00:13:37,733 --> 00:13:40,527
David logró escapar esta mañana.

295
00:13:41,320 --> 00:13:44,864
Pero lo han vuelto a capturar
y necesitamos su ayuda.

296
00:13:44,948 --> 00:13:47,117
Tenemos una agente que lo está
entrevistando ahora, pero

297
00:13:47,201 --> 00:13:49,077
Kessler tiene información que
podría llevar a la captura

298
00:13:49,161 --> 00:13:52,039
de un prisionero muy
peligroso que sigue huyendo.

299
00:13:54,666 --> 00:13:57,419
¿Está seguro de que
ha vuelto a la cárcel?

300
00:13:57,503 --> 00:13:59,296
Sí.

301
00:14:00,964 --> 00:14:04,926
Me pregunto si hay arañas
ermitañas pardas por aquí.

302
00:14:05,010 --> 00:14:07,095
Es más probable que te
muerda una viuda negra

303
00:14:07,179 --> 00:14:09,431
o una araña lobo en Arizona.

304
00:14:09,515 --> 00:14:11,474
¿Y cómo lo sabes?

305
00:14:11,558 --> 00:14:13,310
Soy un aracnólogo aficionado.

306
00:14:13,394 --> 00:14:16,271
- Para.
- No, lo digo en serio.

307
00:14:16,355 --> 00:14:18,606
Me encantaba Spiderman y
comencé a estudiar las arañas,

308
00:14:18,690 --> 00:14:20,108
y me metí más y más en ellas.

309
00:14:20,192 --> 00:14:22,610
¿Sabes? A la gente le aterran
las arañas, cuando en realidad,

310
00:14:22,694 --> 00:14:24,446
hay muchas cosas más peligrosas
por aquí a las que temer.

311
00:14:24,530 --> 00:14:26,281
Hay serpientes de cascabel y...

312
00:14:26,365 --> 00:14:28,116
Mira esto.

313
00:14:28,200 --> 00:14:30,493
¿Ves cómo está prensada la hierba?

314
00:14:30,577 --> 00:14:32,746
Alguien tuvo una tienda de campaña aquí.

315
00:14:32,830 --> 00:14:34,706
Pasaron la noche.

316
00:14:39,586 --> 00:14:40,628
¿Sam?

317
00:14:40,712 --> 00:14:43,465
Esto es de un fusil CheyTac .408.

318
00:14:43,549 --> 00:14:45,633
Ha sido disparado recientemente. Podría
significar que Sinclair tiene ayuda.

319
00:14:45,717 --> 00:14:47,927
- Y probablemente vaya armado.
- Como he dicho,

320
00:14:48,011 --> 00:14:50,764
hay muchas cosas más peligrosas
que las arañas por aquí.

321
00:15:01,400 --> 00:15:02,818
¿Sabes qué creo?

322
00:15:04,403 --> 00:15:06,696
No creo que sepas dónde está Sinclair.

323
00:15:06,780 --> 00:15:09,449
¿Todo esto es solo un juego
para llamar la atención?

324
00:15:09,533 --> 00:15:11,159
Sí. Más o menos.

325
00:15:11,243 --> 00:15:13,328
Algo así como un niño de cuatro
años que dice que tiene un secreto

326
00:15:13,412 --> 00:15:14,621
y en realidad no sabe nada.

327
00:15:14,705 --> 00:15:17,499
Si realmente crees eso, Kensi,

328
00:15:17,583 --> 00:15:19,751
entonces no sabes nada de mí,

329
00:15:19,835 --> 00:15:22,212
y tus habilidades
analíticas psicológicas

330
00:15:22,296 --> 00:15:25,340
como investigadora son terribles.

331
00:15:25,424 --> 00:15:28,010
Lo suficientemente buenas
como para haberte atrapado.

332
00:15:30,345 --> 00:15:32,264
Touché.

333
00:15:33,265 --> 00:15:36,017
Muy muy buena.

334
00:15:36,101 --> 00:15:38,645
Ronda para la agente Blye.

335
00:15:38,729 --> 00:15:40,146
Esto no es un juego, Kessler.

336
00:15:40,230 --> 00:15:42,399
¿Sabes? Hay tres cosas
en las que uno piensa

337
00:15:42,483 --> 00:15:44,943
en la cárcel, además de en el sexo.

338
00:15:45,027 --> 00:15:47,153
En el suicidio y en fugarse,

339
00:15:47,237 --> 00:15:50,240
que en realidad son solo
dos versiones de lo mismo.

340
00:15:50,324 --> 00:15:52,534
Y en la venganza.

341
00:15:52,618 --> 00:15:54,828
Bueno, tu fuga de la cárcel ha fallado.

342
00:15:54,912 --> 00:15:56,871
No tienes las agallas para suicidarte

343
00:15:56,955 --> 00:15:59,332
y tus fantasías no son más que eso.

344
00:15:59,416 --> 00:16:01,752
Solo son fantasías para pasar el tiempo.

345
00:16:05,255 --> 00:16:06,714
Aquí está la cuestión.

346
00:16:06,798 --> 00:16:09,259
Aunque no pueda salir
de aquí ahora mismo,

347
00:16:09,343 --> 00:16:13,096
de ahora en adelante no estoy
dentro de esta caja de cristal.

348
00:16:13,180 --> 00:16:15,557
Estoy dentro de tu cabeza.

349
00:16:15,641 --> 00:16:18,268
Cada día y cada noche,

350
00:16:18,352 --> 00:16:20,562
en todos tus pensamientos
y en tus sueños.

351
00:16:20,646 --> 00:16:22,689
No puedes librarte de mí, Kensi.

352
00:16:22,773 --> 00:16:25,191
Así que, en lo que a ti respecta,

353
00:16:25,275 --> 00:16:27,402
mis fantasías...

354
00:16:27,486 --> 00:16:29,530
son reales.

355
00:16:33,575 --> 00:16:36,369
Sí, lo más probable es que sea
el casquillo de un cazador.

356
00:16:36,453 --> 00:16:38,705
Era reciente.

357
00:16:38,789 --> 00:16:42,041
Sin duda. Estamos en
época de alces por aquí.

358
00:16:42,125 --> 00:16:43,585
Créame, rastrear así es algo

359
00:16:43,669 --> 00:16:45,795
en lo que el FBI está
especialmente entrenado.

360
00:16:45,879 --> 00:16:49,382
Además, estas son cosas que
ustedes podrían no entender,

361
00:16:49,466 --> 00:16:51,385
al venir de un ambiente urbano.

362
00:16:57,391 --> 00:16:59,309
De acuerdo. Solo queríamos informarle.

363
00:16:59,393 --> 00:17:03,313
No se hagan daño por ahí
afuera. Corto y cierro.

364
00:17:05,023 --> 00:17:08,401
¿No querías decirle que
habías sido un agente del FBI?

365
00:17:08,485 --> 00:17:10,862
¿Crees que hubiera importado?

366
00:17:10,946 --> 00:17:13,406
Bueno, tu moderación es impresionante.

367
00:17:13,490 --> 00:17:15,283
Ser condescendiente o iluminar a alguien

368
00:17:15,367 --> 00:17:17,619
no ayuda a que la investigación avance.

369
00:17:17,703 --> 00:17:20,121
Es algo que hemos aprendido en el FBI.

370
00:17:22,040 --> 00:17:24,167
¿No crees que fue por
una cuestión de carreras?

371
00:17:24,251 --> 00:17:27,128
Ya sabes, dos agentes negros por
aquí, en su patio trasero...

372
00:17:27,212 --> 00:17:29,756
- Utilizó la palabra "U".
- Urbano.

373
00:17:29,840 --> 00:17:32,300
Sí. Casi seguro.

374
00:17:32,384 --> 00:17:34,552
Pero no puedes gritarla
todo el tiempo, tío.

375
00:17:34,636 --> 00:17:35,970
Acabarías no trabajando
nunca en un caso.

376
00:17:36,054 --> 00:17:37,847
Sino a veces.

377
00:17:37,931 --> 00:17:41,476
Sí, a veces. Demonios, sí.
Llámalo por lo que es.

378
00:17:41,560 --> 00:17:44,312
Tal vez debería hacer esto
más a menudo... no sé...

379
00:17:44,396 --> 00:17:47,566
Pero lo que sí sé es
que soy mejor que ellos.

380
00:18:03,540 --> 00:18:05,500
He encontrado otro.

381
00:18:05,584 --> 00:18:08,253
¿A qué le está disparando este tío?

382
00:18:10,130 --> 00:18:12,174
A alces, ¿lo más probable?

383
00:18:13,133 --> 00:18:14,634
Vamos a averiguarlo.

384
00:18:14,718 --> 00:18:17,679
Uno de los abogados con
los que Kessler trabajaba

385
00:18:17,763 --> 00:18:19,847
durante su juicio era Dan O'Brien.

386
00:18:19,931 --> 00:18:22,392
Ha sido inhabilitado por uso
de información privilegiada,

387
00:18:22,476 --> 00:18:25,562
y ahora tiene una empresa
de gestión en Washington.

388
00:18:25,646 --> 00:18:27,188
Sí, pero eso fue hace mucho tiempo.

389
00:18:27,272 --> 00:18:29,315
¿Sigue Kessler en contacto con él?

390
00:18:29,399 --> 00:18:31,359
Son los mejores amigos. O'Brien
ha sido la única persona

391
00:18:31,443 --> 00:18:33,861
que ha visitado a Kessler en
la cárcel. Y escucha esto:

392
00:18:33,945 --> 00:18:36,322
A los pocos minutos de
su visita a Kessler,

393
00:18:36,406 --> 00:18:38,866
O'Brien siempre llama a James Lancaster.

394
00:18:38,950 --> 00:18:41,369
Disculpa, James Lancaster,

395
00:18:41,453 --> 00:18:44,330
¿como el jefe de gabinete del
presidente James Lancaster?

396
00:18:44,414 --> 00:18:45,540
El mismo.

397
00:18:45,624 --> 00:18:47,375
O'Brien ha estado llamando
a la oficina de Lancaster

398
00:18:47,459 --> 00:18:51,045
en la Casa Blanca repetidamente
durante los últimos tres años.

399
00:18:51,129 --> 00:18:53,381
Así que tiene una
conexión con Washington.

400
00:18:53,465 --> 00:18:54,841
Bueno, al menos él cree que la tiene.

401
00:18:54,925 --> 00:18:57,760
Lo interesante es que O'Brien
llama a la Casa Blanca.

402
00:18:57,844 --> 00:19:00,054
La Casa Blanca nunca llama a O'Brien.

403
00:19:00,138 --> 00:19:01,514
Ya, pero tiene sentido

404
00:19:01,598 --> 00:19:03,763
ya que la Casa Blanca no querría
involucrarse con Kessler.

405
00:19:04,600 --> 00:19:07,729
Vale, avísame si averiguas algo más.

406
00:19:07,813 --> 00:19:08,938
Por supuesto.

407
00:19:09,022 --> 00:19:10,982
Gracias.

408
00:19:13,610 --> 00:19:15,612
¿Lo amaba o era solo por dinero?

409
00:19:17,155 --> 00:19:19,073
En realidad, nunca lo amé.

410
00:19:19,157 --> 00:19:21,909
Fui utilizada y manipulada
como las otras jóvenes.

411
00:19:21,993 --> 00:19:23,786
Las vendió como prostitutas.

412
00:19:23,870 --> 00:19:25,747
Sí.

413
00:19:25,831 --> 00:19:28,041
Algunas de ellas eran niñas.

414
00:19:32,462 --> 00:19:34,965
Puedo aguantar con lo que me pasó a mí.

415
00:19:38,510 --> 00:19:40,512
Pero ver a aquellas jovencitas...

416
00:19:43,849 --> 00:19:45,892
Debería haber hecho algo.

417
00:19:47,018 --> 00:19:48,770
Nunca me perdonaré por eso.

418
00:19:48,854 --> 00:19:50,438
Entonces ayúdenos.

419
00:19:50,522 --> 00:19:52,106
¿Cuáles son las debilidades de Kessler?

420
00:19:52,190 --> 00:19:53,566
No muchas.

421
00:19:53,650 --> 00:19:55,568
Es muy inteligente.

422
00:19:55,652 --> 00:19:57,612
Tiene que haber algo.

423
00:19:58,655 --> 00:20:00,281
Es gracioso, no puede deletrear

424
00:20:00,365 --> 00:20:02,159
ni leer muy bien.

425
00:20:02,951 --> 00:20:05,203
Cuando le pregunté al respecto, me dijo

426
00:20:05,287 --> 00:20:07,413
que había crecido encadenado a una
calefacción en la habitación de su madre

427
00:20:07,497 --> 00:20:08,998
en algún lugar del Bronx.

428
00:20:09,082 --> 00:20:11,376
Ella era adicta al crack

429
00:20:11,460 --> 00:20:13,545
y luego una prostituta.

430
00:20:14,671 --> 00:20:15,630
Le pegaba.

431
00:20:15,714 --> 00:20:19,634
Incluso lo vendía a sus clientes.

432
00:20:20,594 --> 00:20:22,470
Bueno, eso podría explicar muchas cosas.

433
00:20:22,554 --> 00:20:24,263
No sé si algo de eso es cierto

434
00:20:24,347 --> 00:20:26,474
o si solo me estaba manipulando.

435
00:20:26,558 --> 00:20:28,976
Bueno, al menos está
basado en la realidad.

436
00:20:29,060 --> 00:20:31,479
La madre de Kessler, Karen
Lerman, está cumpliendo condena

437
00:20:31,563 --> 00:20:33,773
en el Correccional de
Sing Sing en Nueva York

438
00:20:33,857 --> 00:20:36,359
por prostitución, posesión de cocaína

439
00:20:36,443 --> 00:20:37,443
y homicidio involuntario.

440
00:20:37,527 --> 00:20:38,486
Comunícame con Kens.

441
00:20:38,570 --> 00:20:40,029
Ya estás.

442
00:20:40,113 --> 00:20:41,698
Oye, Kens, ¿has oído algo de eso?

443
00:20:41,782 --> 00:20:42,824
Sí, Fatima me ha dado acceso.

444
00:20:42,908 --> 00:20:44,158
Mira a ver si puedes utilizarlo.

445
00:20:44,242 --> 00:20:45,535
Entendido.

446
00:20:48,705 --> 00:20:50,790
Has vuelto.

447
00:20:50,874 --> 00:20:51,999
Y tú sigues haciendo ejercicio.

448
00:20:52,083 --> 00:20:54,627
Siempre. Sin parar.

449
00:20:54,711 --> 00:20:56,629
Todo el día,

450
00:20:56,713 --> 00:20:59,382
cada vez más fuerte.

451
00:20:59,466 --> 00:21:02,385
Sí, eres un auténtico Richard Simmons.

452
00:21:04,930 --> 00:21:06,681
Solo quiero estar preparado.

453
00:21:06,765 --> 00:21:08,349
¿No encuentras patético

454
00:21:08,433 --> 00:21:09,475
que estés obsesionado conmigo y que

455
00:21:09,559 --> 00:21:12,687
yo no haya pensado en ti ni una
sola vez en los últimos 13 años?

456
00:21:12,771 --> 00:21:14,689
Mi vida es asombrosa,

457
00:21:14,773 --> 00:21:17,692
llena de éxitos... Todo
lo que tú no has tenido.

458
00:21:18,944 --> 00:21:21,988
Desconozco eso.

459
00:21:22,072 --> 00:21:25,199
Estás casada...

460
00:21:25,283 --> 00:21:26,743
pero no tienes hijos.

461
00:21:28,620 --> 00:21:30,747
¿Cómo sabes que no tengo hijos?

462
00:21:30,831 --> 00:21:33,040
No tienes hijos.

463
00:21:33,124 --> 00:21:34,792
La primera pista es tu cuerpo.

464
00:21:34,876 --> 00:21:36,836
Lo he estado mirando todo este tiempo,

465
00:21:36,920 --> 00:21:39,338
estudiándote.

466
00:21:39,422 --> 00:21:41,382
La pelvis de una mujer
se abre literalmente

467
00:21:41,466 --> 00:21:43,134
para dar paso al niño.

468
00:21:43,218 --> 00:21:45,595
Y la tuya no se ha abierto.

469
00:21:45,679 --> 00:21:47,889
Todavía.

470
00:21:47,973 --> 00:21:50,558
Sé que es una suposición, pero...

471
00:21:50,642 --> 00:21:54,562
He visto las caderas de
muchas mujeres jóvenes.

472
00:21:54,646 --> 00:21:55,485
Ya, es una suposición.

473
00:21:55,490 --> 00:21:57,774
Pero la confirmación
ha sido tu reacción.

474
00:21:57,858 --> 00:22:00,359
Cuando dije que no tenías hijos,

475
00:22:00,443 --> 00:22:02,445
tu tristeza era palpable.

476
00:22:02,529 --> 00:22:04,739
Así que no es por elección.

477
00:22:04,823 --> 00:22:06,240
¿Por qué es, entonces?

478
00:22:06,324 --> 00:22:09,077
¿Mi marido no quiere hijos?

479
00:22:11,830 --> 00:22:13,623
O tal vez...

480
00:22:13,707 --> 00:22:17,002
tal vez no esté funcionando.

481
00:22:18,003 --> 00:22:19,546
Sí.

482
00:22:21,256 --> 00:22:23,132
Eso es.

483
00:22:23,216 --> 00:22:26,761
¿Qué se siente cuando tu madre
te vendía como prostituto?

484
00:22:26,845 --> 00:22:29,722
Te hacía tanto daño que ni
siquiera podías hablar.

485
00:22:29,806 --> 00:22:32,391
¿Es por eso que les hiciste
todo eso a aquellas chicas?

486
00:22:32,475 --> 00:22:35,269
¿Infligirles tanto dolor como tu
madre te había infligido a ti?

487
00:22:35,353 --> 00:22:36,896
No hace falta ser un Dr.
Phil para darse cuenta

488
00:22:36,980 --> 00:22:39,398
de donde viene todo este
machismo de tipo duro.

489
00:22:39,482 --> 00:22:41,359
Son problemas de mami.

490
00:22:42,694 --> 00:22:44,529
Vete al infierno.

491
00:22:45,879 --> 00:22:47,996
Dime cómo te sentiste al sufrir tanto

492
00:22:48,081 --> 00:22:50,125
y saber que ella te hizo eso.

493
00:22:52,765 --> 00:22:55,351
¿Y si pudiera traerla?

494
00:22:55,749 --> 00:22:57,332
Gritarle.

495
00:22:57,417 --> 00:22:58,793
Oírle decir que lo siente.

496
00:22:58,878 --> 00:23:00,504
- Ella nunca diría eso.
- De acuerdo.

497
00:23:00,589 --> 00:23:01,934
Habla con ella. Perdónala.

498
00:23:02,019 --> 00:23:03,979
Que se vaya al infierno.
Lo que sea que quieras.

499
00:23:11,681 --> 00:23:14,583
Por muy satisfactoria que sea
una conversación con mamá,

500
00:23:14,668 --> 00:23:16,947
no vale la información que tengo.

501
00:23:17,395 --> 00:23:19,648
Vale. ¿Cuánto vale la información?

502
00:23:20,649 --> 00:23:24,026
Si pudieras dejarme a solas en
una habitación cerrada con ella,

503
00:23:24,110 --> 00:23:27,822
con inmunidad por un
cargo de asesinato...

504
00:23:27,906 --> 00:23:30,825
Sería una oferta tentadora.

505
00:23:44,464 --> 00:23:46,591
Si Sinclair tiene ayuda,

506
00:23:46,675 --> 00:23:49,218
¿crees que estarían involucrados
otros agentes de la CIA?

507
00:23:50,929 --> 00:23:53,681
La CIA se infiltró en nuestra
oficina hace unos años.

508
00:23:53,765 --> 00:23:55,850
Es un pensamiento aterrador.

509
00:23:58,812 --> 00:24:01,690
Y sea quien sea, es un buen tirador.

510
00:24:03,066 --> 00:24:04,484
Rountree.

511
00:24:09,114 --> 00:24:11,116
Informaré.

512
00:24:12,617 --> 00:24:13,826
Así que, definitivamente,
Sinclair ha tenido ayuda.

513
00:24:13,910 --> 00:24:14,869
No puedo imaginar que

514
00:24:14,953 --> 00:24:16,495
Kessler no supiera algo
sobre a quién tenía Sinclair

515
00:24:16,579 --> 00:24:17,747
esperándole aquí afuera.

516
00:24:17,831 --> 00:24:19,457
Si sabe quién trabaja con él,

517
00:24:19,541 --> 00:24:21,167
será mucho más fácil encontrarlo.

518
00:24:21,251 --> 00:24:22,752
Mantenednos informados.

519
00:24:25,463 --> 00:24:27,715
El FBI pensó que quienquiera
que esté ayudando a Sinclair,

520
00:24:27,799 --> 00:24:30,343
debe tener un vehículo en algún
lugar, así que van a seguir

521
00:24:30,427 --> 00:24:32,428
centrando su búsqueda entre
aquí y la Interestatal.

522
00:24:32,512 --> 00:24:33,596
Vale.

523
00:24:33,680 --> 00:24:35,848
Entonces vamos a seguir yendo al
sur, hacia el National Forest.

524
00:24:35,932 --> 00:24:37,725
Vamos allá.

525
00:24:37,809 --> 00:24:40,561
Usad los perros hasta la cima.

526
00:24:45,525 --> 00:24:47,860
Vale, si me voy de aquí,
tú no consigues nada

527
00:24:47,944 --> 00:24:51,238
y yo no consigo nada,
así que hagamos un trato.

528
00:24:51,322 --> 00:24:53,950
Estoy en la cárcel.

529
00:24:54,034 --> 00:24:56,870
¿Qué crees que podría desear?

530
00:24:59,164 --> 00:25:00,748
Kens.

531
00:25:00,832 --> 00:25:04,002
Pregúntale si le gustaría
hablar con Michelle Boucher.

532
00:25:06,504 --> 00:25:09,132
Puedo conseguirte una conversación
con Michelle Boucher.

533
00:25:13,011 --> 00:25:15,930
Pudo haber estado enamorado
de ella en algún momento.

534
00:25:16,014 --> 00:25:18,265
Hasta donde yo sé, ella es la
única persona de tu pasado

535
00:25:18,349 --> 00:25:19,601
que no has querido matar.

536
00:25:26,191 --> 00:25:28,401
Ella nunca hablaría conmigo.

537
00:25:28,485 --> 00:25:30,028
¿Por qué no?

538
00:25:31,029 --> 00:25:33,739
Estaría demasiado aterrada.

539
00:25:36,034 --> 00:25:37,910
¿Estaría dispuesta a hablar
por teléfono con David Kessler?

540
00:25:37,994 --> 00:25:39,578
Cinco minutos máximo.

541
00:25:39,662 --> 00:25:41,914
- No.
- El hombre que sigue en libertad

542
00:25:41,998 --> 00:25:43,791
está decidido a matar al presidente.

543
00:25:43,875 --> 00:25:45,960
Es vital que vuelva a ser detenido.

544
00:25:46,044 --> 00:25:48,337
Kessler ha aceptado que si
puede hablar con usted,

545
00:25:48,421 --> 00:25:50,297
nos dirá dónde está ese hombre.

546
00:25:50,381 --> 00:25:52,800
Está en la cárcel, ¿vale?

547
00:25:52,884 --> 00:25:55,011
No va a salir. Usted está
completamente a salvo.

548
00:25:55,095 --> 00:25:56,554
Se lo prometo.

549
00:26:02,894 --> 00:26:05,855
Kens. Michelle hablará con él.

550
00:26:05,939 --> 00:26:08,107
¿Y si te digo que quiere hablar contigo?

551
00:26:08,191 --> 00:26:10,776
¿Y sabes eso porque...

552
00:26:10,860 --> 00:26:12,778
- eres clarividente?
- No.

553
00:26:12,862 --> 00:26:15,865
Para nada. Tenemos un agente del
NCIS con ella en este momento.

554
00:26:16,866 --> 00:26:18,784
Ha estado escuchando
nuestra conversación.

555
00:26:20,745 --> 00:26:22,705
¿Tenemos un trato?

556
00:26:24,874 --> 00:26:26,167
Sí.

557
00:26:26,251 --> 00:26:27,710
Déjame hablar con ella

558
00:26:27,794 --> 00:26:29,754
y luego te contaré todo lo que sé.

559
00:26:29,838 --> 00:26:31,213
Ya, no es así cómo funciona.

560
00:26:31,297 --> 00:26:32,882
Primero vas a decirme
dónde está Sinclair,

561
00:26:32,966 --> 00:26:34,300
y luego, si eso nos lleva a capturarlo,

562
00:26:34,384 --> 00:26:36,052
por supuesto que hablarás con
Michelle todo lo que quieras.

563
00:26:36,136 --> 00:26:38,679
No creo que ella quiera hablar conmigo.

564
00:26:38,763 --> 00:26:40,806
Si hablo primero, pierdo todo mi poder.

565
00:26:40,890 --> 00:26:41,933
Supongo que no tenemos trato.

566
00:26:43,935 --> 00:26:44,852
Kens, hazlo.

567
00:26:44,936 --> 00:26:46,854
No tenemos nada que
perder si habla con ella.

568
00:26:46,938 --> 00:26:48,481
Vale, de acuerdo, tú ganas.

569
00:26:48,565 --> 00:26:49,279
Tú ganas.

570
00:26:49,653 --> 00:26:51,859
Puedes hablar con Michelle
y luego vas a darme

571
00:26:51,943 --> 00:26:53,235
toda la información que queremos.

572
00:26:53,319 --> 00:26:55,863
También quiero que no se
presenten cargos por mi fuga.

573
00:26:55,947 --> 00:26:58,699
Ya, eso es el fiscal federal

574
00:26:58,783 --> 00:27:00,910
el que lo decide, no yo. No puedo...

575
00:27:00,994 --> 00:27:02,662
Kessler, yo...

576
00:27:06,624 --> 00:27:08,376
¿Qué quieres que haga?

577
00:27:09,335 --> 00:27:11,004
Dáselo.

578
00:27:15,925 --> 00:27:17,635
Está bien, vuelves a ganar.

579
00:27:17,719 --> 00:27:20,638
Hablaré con el fiscal federal
y lo haremos posible.

580
00:27:23,099 --> 00:27:25,059
Eres una negociadora horrible.

581
00:27:41,951 --> 00:27:42,952
Hola. Has contactado

582
00:27:43,036 --> 00:27:45,204
con las instalaciones de la prisión
federal de Arizona, el lugar

583
00:27:45,288 --> 00:27:47,915
donde mueren los sueños. ¿Te
gustaría hacer una reserva?

584
00:27:47,999 --> 00:27:50,918
Si no tiene ninguna información,
o incumples este trato,

585
00:27:51,002 --> 00:27:52,628
puedo garantizarte que serás procesado

586
00:27:52,712 --> 00:27:55,464
con todo el peso de la
ley, para asegurar que,

587
00:27:55,548 --> 00:27:57,842
más que probablemente,
mueras en la cárcel.

588
00:27:58,843 --> 00:28:00,929
No me gusta quienquiera que sea este.

589
00:28:03,223 --> 00:28:04,849
Aquí está Michelle Boucher.

590
00:28:07,185 --> 00:28:08,665
Hable todo el tiempo que pueda.

591
00:28:11,105 --> 00:28:12,273
¿Michelle?

592
00:28:12,357 --> 00:28:14,733
¿Estás ahí, ángel?

593
00:28:14,817 --> 00:28:16,068
¿Puedes oír mi voz?

594
00:28:16,152 --> 00:28:17,444
Háblele.

595
00:28:17,528 --> 00:28:19,905
Diga algo.

596
00:28:19,989 --> 00:28:23,117
- ¿Michelle?
- No pasa nada. Está a salvo.

597
00:28:23,201 --> 00:28:25,328
Le prometo que está a salvo.

598
00:28:26,329 --> 00:28:27,913
Ha pasado mucho tiempo,

599
00:28:27,997 --> 00:28:31,167
pero te recuerdo como si fuera ayer.

600
00:28:32,669 --> 00:28:34,920
Escucha mis palabras.

601
00:28:35,004 --> 00:28:37,006
Deja que se muevan sobre ti...

602
00:28:37,090 --> 00:28:40,009
como solían hacerlo mis manos.

603
00:28:43,464 --> 00:28:45,424
No puedo.

604
00:28:45,547 --> 00:28:47,299
No puedo. No puedo.

605
00:28:47,392 --> 00:28:49,436
¿Hola?

606
00:28:51,358 --> 00:28:52,651
¿Hola?

607
00:28:55,191 --> 00:28:57,526
Te dije que no hablaría conmigo.

608
00:28:57,610 --> 00:29:00,196
Tienes que entenderlo. Le hice

609
00:29:00,280 --> 00:29:03,032
cosas indescriptibles a esa mujer.

610
00:29:13,418 --> 00:29:15,961
Aquí estuvo un helicóptero.

611
00:29:16,045 --> 00:29:17,171
Hay árboles rotos y arrancados
por las hélices del helicóptero.

612
00:29:17,255 --> 00:29:21,008
Hay yerba aplastada por todas partes.
Es reciente, solo unas horas.

613
00:29:21,092 --> 00:29:22,551
Sinclair no solo se fugó
y corrió por el bosque.

614
00:29:22,635 --> 00:29:24,028
Tenía un objetivo final.

615
00:29:24,040 --> 00:29:25,609
Sí. Ya podría estar fuera del estado.

616
00:29:25,612 --> 00:29:27,389
Y entretanto, nos tiene a nosotros y al
FBI persiguiendo el rastro hasta aquí.

617
00:29:27,473 --> 00:29:28,515
Voy a llamarlos.

618
00:29:28,599 --> 00:29:31,518
Diles que miren en el radar, para ver
si hay algún helicóptero en la zona.

619
00:29:31,602 --> 00:29:33,520
Y empieza a comprobar los
aeropuertos más pequeños

620
00:29:33,604 --> 00:29:35,356
por si alguien coincide con
la descripción de Sinclair.

621
00:29:35,440 --> 00:29:36,690
Recibido

622
00:29:38,234 --> 00:29:39,860
A casa de mamá. Me voy. No te preocupes.

623
00:29:39,944 --> 00:29:41,403
- Esta es la última caja.
- Deeks...

624
00:29:41,487 --> 00:29:43,155
No pasa nada. Lo pillo totalmente.

625
00:29:43,239 --> 00:29:45,157
Estás haciendo tu
trabajo, eres increíble,

626
00:29:45,241 --> 00:29:47,868
te quiero y ¿nos vemos en el
Squid & Dagger esta noche?

627
00:29:47,952 --> 00:29:50,579
Deeks, he estado haciendo todo
lo que estaba a mi alcance

628
00:29:50,663 --> 00:29:52,206
para que te reincorporaran.

629
00:29:52,290 --> 00:29:54,083
Pero es oficial.

630
00:29:54,167 --> 00:29:58,504
Se ha cancelado el puesto
de enlace con el NCIS.

631
00:29:59,188 --> 00:30:00,731
Para siempre.

632
00:30:03,092 --> 00:30:04,218
Espera, aguarda un momento,

633
00:30:04,302 --> 00:30:06,011
¿qué quiere decir eso? ¿Estás
diciendo que no puedo...?

634
00:30:06,095 --> 00:30:07,346
¿Que ya no puedo
trabajar aquí? Eso es...

635
00:30:07,430 --> 00:30:08,931
- Sí.
- Vale, bueno, eso es...

636
00:30:09,015 --> 00:30:10,724
- ¿Y qué hay de Hetty?
- Hetty

637
00:30:10,808 --> 00:30:13,060
lo ha probado todo, ha
agotado todas las opciones.

638
00:30:13,144 --> 00:30:16,689
Por desgracia, esto ya no
es competencia del NCIS.

639
00:30:16,773 --> 00:30:19,025
- Cierto.
- Esto es de la policía de Los Ángeles.

640
00:30:20,443 --> 00:30:22,444
Está bien. ¿Sabes? Estaba pensando

641
00:30:22,528 --> 00:30:25,239
en ir al Centro de Entrenamiento y...

642
00:30:25,323 --> 00:30:28,075
convertirme en un auténtico agente
del NCIS, lo que sería genial.

643
00:30:28,159 --> 00:30:29,368
Es aterrador, obviamente,
porque empezaría

644
00:30:29,452 --> 00:30:31,412
en la parte baja de la
escala salarial, y perdería

645
00:30:31,496 --> 00:30:33,664
toda mi pensión de la policía de Los
Ángeles, y ahora estamos a punto de...

646
00:30:33,748 --> 00:30:35,249
comprar una casa, y Kensi quiere...

647
00:30:35,333 --> 00:30:37,960
Quiero tener un bebé, los
dos queremos tener un bebé.

648
00:30:38,044 --> 00:30:39,586
- No es que nosotros...
- Deeks,

649
00:30:39,670 --> 00:30:42,715
no creo que el NCIS
acepte a gente de tu edad.

650
00:30:43,674 --> 00:30:45,968
Normalmente no lo hace, o...

651
00:30:46,052 --> 00:30:48,095
¿o nunca?

652
00:30:48,179 --> 00:30:51,098
Pues parece que debería hacer una
excepción, considerando el hecho

653
00:30:51,182 --> 00:30:53,882
de que era abogado y he
pasado once años aquí.

654
00:30:54,085 --> 00:30:55,753
Estoy bastante segura de que nunca.

655
00:30:57,397 --> 00:30:59,982
Cierto. Así que...

656
00:31:00,066 --> 00:31:01,400
- Lo siento mucho.
- No, no, no pasa nada.

657
00:31:01,484 --> 00:31:02,651
Está bien. No quería

658
00:31:02,735 --> 00:31:03,944
causar problemas,

659
00:31:04,028 --> 00:31:05,298
así que si quieres que todos sepan...

660
00:31:05,399 --> 00:31:06,859
Sí, por supuesto que lo haré.

661
00:31:14,705 --> 00:31:16,624
Voy a ...

662
00:31:18,835 --> 00:31:20,878
Voy a echar de menos esto.

663
00:31:23,089 --> 00:31:25,299
Y creo que hicimos un buen trabajo aquí.

664
00:31:25,383 --> 00:31:27,634
Hicimos un trabajo genial.

665
00:31:27,718 --> 00:31:29,970
Vale, bueno...

666
00:31:30,054 --> 00:31:33,015
Seguid así. Haced que
me sienta orgulloso.

667
00:31:33,099 --> 00:31:35,642
Tú nos haces sentir
orgullosos a nosotros, Deeks.

668
00:31:35,726 --> 00:31:37,270
Todos los días.

669
00:31:54,412 --> 00:31:56,914
Bueno, parece que la única
jugada es desconectar

670
00:31:56,998 --> 00:31:57,998
y decirle que te vas.

671
00:31:58,082 --> 00:32:00,292
Ofrécele su información
sobre Sinclair a cambio

672
00:32:00,376 --> 00:32:02,503
de retirar los cargos de la fuga.

673
00:32:02,587 --> 00:32:05,130
Bueno, tiene dos minutos
para decidir y luego me voy.

674
00:32:05,214 --> 00:32:07,175
Parece que quiere que vuelvas.

675
00:32:14,432 --> 00:32:16,392
Creo que tengo una solución
a nuestro problema.

676
00:32:16,476 --> 00:32:17,614
- Vale.
- Hay un viejo amigo

677
00:32:17,714 --> 00:32:18,852
con el que me gustaría hablar.

678
00:32:18,936 --> 00:32:20,771
Algo rápido, dos minutos de conversación

679
00:32:20,855 --> 00:32:23,357
y luego te diré todo
lo que quieras saber.

680
00:32:23,441 --> 00:32:24,441
¿Eso es todo?

681
00:32:24,525 --> 00:32:26,151
- Sí.
- Vale.

682
00:32:26,235 --> 00:32:27,569
- ¿A quién quieres llamar?
- Generalmente

683
00:32:27,653 --> 00:32:31,156
se le conoce por lamentable
acrónimo de POTUS.

684
00:32:31,240 --> 00:32:33,534
Siempre me sonó cono una mezcla

685
00:32:33,618 --> 00:32:35,160
de poeta y tonto.

686
00:32:35,244 --> 00:32:37,371
- ¿Quieres llamar al presidente?
- Sí.

687
00:32:37,455 --> 00:32:39,540
Es su vida la que está en peligro.

688
00:32:39,624 --> 00:32:42,209
Si Sinclair consigue escapar,
tiene un interés personal.

689
00:32:42,293 --> 00:32:45,170
Solo dos minutos entre partidas de golf.

690
00:32:45,254 --> 00:32:46,755
Nunca va a pasar, y lo sabes.

691
00:32:46,839 --> 00:32:48,382
No soy un extraño.

692
00:32:48,466 --> 00:32:50,217
Lo conozco desde antes de
que fuera congresista.

693
00:32:50,301 --> 00:32:51,677
Eso no importa.

694
00:32:51,761 --> 00:32:53,762
La Casa Blanca nunca lo aceptará.

695
00:32:53,846 --> 00:32:58,684
Deberías intentarlo si
quieres encontrar a Sinclair.

696
00:32:58,768 --> 00:33:00,436
Podrías sorprenderte.

697
00:33:11,822 --> 00:33:13,615
¿Hay alguna forma de que pueda avisarme

698
00:33:13,699 --> 00:33:15,409
cuando salga Kessler de la cárcel?

699
00:33:15,493 --> 00:33:17,244
Sí, me aseguraré de que esté
incluida en la lista de víctimas

700
00:33:17,328 --> 00:33:19,705
que serán avisadas cuando sea liberado.

701
00:33:19,789 --> 00:33:21,290
Gracias.

702
00:33:22,291 --> 00:33:23,625
Siento no haber podido ayudar.

703
00:33:23,709 --> 00:33:26,879
Lo entiendo.

704
00:33:26,963 --> 00:33:29,006
No quería hacer daño
a esas otras chicas.

705
00:33:33,678 --> 00:33:35,680
Bien.

706
00:33:41,727 --> 00:33:43,395
Sé que esto suena a locura,

707
00:33:43,479 --> 00:33:46,356
pero el jefe de gabinete dijo que
el presidente había sido informado

708
00:33:46,440 --> 00:33:48,400
de que Sinclair se
había fugado esta mañana

709
00:33:48,484 --> 00:33:51,361
y que POTUS se acuerda de Kessler.

710
00:33:51,445 --> 00:33:53,739
Está dispuesto a darle dos
minutos por una línea segura.

711
00:33:53,823 --> 00:33:56,408
si eso sirve para atrapar a Sinclair.

712
00:33:56,492 --> 00:33:58,285
Y no pudieron recalcar con más énfasis

713
00:33:58,369 --> 00:34:01,997
que cualquier información de esta
conversación es altamente confidencial.

714
00:34:02,081 --> 00:34:03,165
No quieren que se siente un precedente

715
00:34:03,249 --> 00:34:05,125
de que los criminales puedan
exigir hablar con el presidente.

716
00:34:05,209 --> 00:34:06,335
Por supuesto. Lo entiendo.

717
00:34:06,419 --> 00:34:09,338
El Servicio Secreto enviará un
teléfono por satélite a la cárcel

718
00:34:09,422 --> 00:34:10,964
dentro de 20 minutos.

719
00:34:11,048 --> 00:34:13,175
De acuerdo. Estaré aquí.

720
00:34:13,259 --> 00:34:15,636
Buena suerte.

721
00:34:19,890 --> 00:34:22,267
Agente Monroe. Nunca hemos estado aquí.

722
00:34:22,351 --> 00:34:23,810
- Esto nunca ha ocurrido.
- Entiendo.

723
00:34:23,894 --> 00:34:25,270
Las cámaras han sido apagadas

724
00:34:25,354 --> 00:34:26,438
y los prisioneros han
sido retirados del bloque.

725
00:34:26,522 --> 00:34:27,648
Bien.

726
00:34:27,732 --> 00:34:28,690
¿Dónde está?

727
00:34:28,774 --> 00:34:30,067
A la vuelta de la esquina.

728
00:34:42,079 --> 00:34:45,082
Una agente del Servicio Secreto.

729
00:34:46,000 --> 00:34:49,670
¿O solo es una increíble
experiencia de cambio de papeles?

730
00:34:49,754 --> 00:34:51,547
David Kessler.

731
00:34:51,631 --> 00:34:53,674
Aquí está el teléfono.

732
00:34:57,219 --> 00:34:58,887
Agente Monroe.

733
00:34:58,971 --> 00:35:01,181
Wild Cat 41.

734
00:35:01,265 --> 00:35:03,392
Está conectado.

735
00:35:04,936 --> 00:35:06,353
Tiene dos minutos.

736
00:35:06,437 --> 00:35:08,397
Vámonos.

737
00:35:11,108 --> 00:35:12,401
¿Hola?

738
00:35:12,485 --> 00:35:14,570
Tienes dos minutos, David.

739
00:35:14,654 --> 00:35:16,530
¿Qué quieres?

740
00:35:16,614 --> 00:35:19,116
Supongo que ahora debería
llamarte "señor presidente".

741
00:35:22,286 --> 00:35:25,372
- ¿Y?
- Agente Blye, nosotros hemos terminado.

742
00:35:25,456 --> 00:35:27,541
Dice que solo hablará con usted.

743
00:35:27,625 --> 00:35:29,919
Por supuesto que sí. Gracias.

744
00:35:34,340 --> 00:35:36,216
Me encantaría

745
00:35:36,300 --> 00:35:37,968
poder darle una buena y dura paliza.

746
00:35:38,052 --> 00:35:41,555
Tienes lo que querías.
¿Dónde está Sinclair?

747
00:35:41,639 --> 00:35:43,682
Necesitaré un mapa de la zona.

748
00:35:43,766 --> 00:35:45,392
Todo esto era una tontería, ¿verdad?

749
00:35:45,476 --> 00:35:47,019
No tienes ni idea de dónde está.

750
00:35:47,103 --> 00:35:48,520
Consígueme un mapa.

751
00:35:48,604 --> 00:35:50,397
Tenemos pruebas de que lo
ha recogido un helicóptero.

752
00:35:50,481 --> 00:35:53,275
Se ha ido hace horas.

753
00:35:56,112 --> 00:35:57,863
Y la búsqueda se ha cancelado.

754
00:35:57,947 --> 00:36:00,574
- Sí.
- Y ninguno de los helicópteros

755
00:36:00,658 --> 00:36:02,534
rastreados por el radar en
la zona tenía un pasajero

756
00:36:02,618 --> 00:36:05,162
que coincidiera con la
descripción de Sinclair.

757
00:36:06,497 --> 00:36:08,457
No, todavía no.

758
00:36:09,500 --> 00:36:14,046
Tú y todo el FBI habéis sido engañados.

759
00:36:14,880 --> 00:36:17,633
- El helicóptero aterrizó y se fue.
- ¿Qué?

760
00:36:17,717 --> 00:36:20,552
Su único propósito era
cancelar la búsqueda.

761
00:36:20,636 --> 00:36:22,596
Sinclair sigue en tierra

762
00:36:22,680 --> 00:36:26,517
con comida y suministros para
las próximas seis semanas.

763
00:36:28,519 --> 00:36:30,646
Solo consígueme un mapa.

764
00:36:46,162 --> 00:36:47,913
Vale. Muéstrame.

765
00:36:49,498 --> 00:36:50,833
Más cerca.

766
00:36:52,418 --> 00:36:54,295
Más cerca.

767
00:36:59,049 --> 00:37:02,553
Casi parece como si estuviéramos
a punto de besarnos.

768
00:37:06,015 --> 00:37:08,517
Estoy dentro de ti, Kensi.

769
00:37:10,269 --> 00:37:12,271
Ahora nunca me sacarás de tu cabeza.

770
00:37:13,230 --> 00:37:16,317
Solo... dime dónde.

771
00:37:17,359 --> 00:37:19,820
Más abajo.

772
00:37:19,904 --> 00:37:22,197
Más al sur.

773
00:37:22,281 --> 00:37:25,492
Justo ahí. Esa zona, justo ahí.

774
00:37:25,576 --> 00:37:27,786
Hay un barranco.

775
00:37:27,870 --> 00:37:30,497
Al fondo del barranco hay una cueva.

776
00:37:30,581 --> 00:37:32,541
Él está dentro.

777
00:37:35,044 --> 00:37:37,296
Adiós.

778
00:37:40,633 --> 00:37:42,509
Hasta la próxima, amor mío.

779
00:37:47,264 --> 00:37:48,390
Sam, ¿seguís en el campo?

780
00:37:48,474 --> 00:37:50,350
- Comenzando nuestro camino de regreso.
- Tengo una ubicación

781
00:37:50,434 --> 00:37:52,394
para Sinclair. Os estoy
enviando las coordenadas.

782
00:37:52,478 --> 00:37:54,522
Recibido.

783
00:37:59,944 --> 00:38:01,153
Ahí está.

784
00:38:01,237 --> 00:38:04,740
Si esperamos por el FBI,
nos quedaremos sin luz.

785
00:38:04,824 --> 00:38:06,992
Entonces vamos ahora.

786
00:38:07,076 --> 00:38:09,411
Randall Sinclair,

787
00:38:09,495 --> 00:38:10,287
somos agentes federales.

788
00:38:10,371 --> 00:38:12,038
¡Sal con las manos por
encima de la cabeza!

789
00:38:23,676 --> 00:38:25,552
Puedo dar la vuelta

790
00:38:25,636 --> 00:38:27,179
y lanzar una aturdidora dentro.

791
00:38:27,263 --> 00:38:28,639
Hazlo.

792
00:38:41,777 --> 00:38:43,528
En posición.

793
00:38:43,612 --> 00:38:44,529
Te daré tres ráfagas de cobertura,

794
00:38:44,613 --> 00:38:45,489
luego lo sacas de allí.

795
00:38:45,573 --> 00:38:46,573
Listo.

796
00:38:46,657 --> 00:38:47,657
Tres, dos,

797
00:38:47,741 --> 00:38:49,743
uno.

798
00:38:57,877 --> 00:38:59,211
¡Las manos dónde pueda verlas!

799
00:38:59,295 --> 00:39:00,879
¡Quédate en el suelo!

800
00:39:02,798 --> 00:39:06,218
Agente Rudolph, Randall
Sinclair está detenido.

801
00:39:06,302 --> 00:39:08,470
Repito, Randall Sinclair está detenido.

802
00:39:08,554 --> 00:39:10,430
Felicidades.

803
00:39:10,514 --> 00:39:12,516
Buen trabajo, agente Rountree.

804
00:39:16,604 --> 00:39:20,774
Bueno, que tengas un gran
día. Te echaré mucho de menos.

805
00:39:20,858 --> 00:39:22,776
Sí, todo esto de no
trabajar juntos apesta.

806
00:39:22,860 --> 00:39:24,319
Te veré luego, ¿vale?

807
00:39:25,988 --> 00:39:27,614
Fatima.

808
00:39:27,698 --> 00:39:29,574
¿Para los dos?

809
00:39:29,658 --> 00:39:31,159
Cógelo.

810
00:39:31,243 --> 00:39:32,494
Hola. Deeks y yo estamos aquí.

811
00:39:32,578 --> 00:39:34,287
Aguarda. Voy a contestarle a Callen.

812
00:39:34,371 --> 00:39:36,457
Eso no es bueno.

813
00:39:37,708 --> 00:39:39,167
Ya voy.

814
00:39:39,251 --> 00:39:40,669
Me acaban de informar
de que hace ocho horas,

815
00:39:40,753 --> 00:39:43,630
David Kessler fue puesto en libertad

816
00:39:43,714 --> 00:39:46,299
por una orden ejecutiva presidencial

817
00:39:46,383 --> 00:39:48,677
por cuestiones de seguridad
nacional no reveladas.

818
00:39:50,220 --> 00:39:52,138
Esto no tiene ningún sentido.

819
00:39:52,222 --> 00:39:54,349
Chicos, prometió matar a Kensi si salía.

820
00:39:54,433 --> 00:39:58,437
Kens, Deeks, tenéis que
ir a un lugar seguro ya.

821
00:40:06,528 --> 00:40:07,863
Acelera.

822
00:40:08,614 --> 00:40:09,990
Fatima,

823
00:40:10,074 --> 00:40:11,992
manda a la policía de Los Ángeles a
casa de Michelle Boucher ahora mismo.

824
00:40:12,076 --> 00:40:13,202
En ello.

825
00:40:22,920 --> 00:40:24,671
- Agente Callen.
- ¿Cómo está ella?

826
00:40:24,755 --> 00:40:26,631
No estoy seguro. La casa está vacía.

827
00:40:26,715 --> 00:40:28,008
Los vecinos dijeron que se fue
alrededor de las dos de la madrugada

828
00:40:28,092 --> 00:40:29,050
con un montón de equipaje.

829
00:40:29,134 --> 00:40:32,096
Acabamos de poner una orden
de búsqueda para el coche.

830
00:40:35,432 --> 00:40:36,975
Voy a echar un vistazo al
interior. No pasa nada.

831
00:40:37,059 --> 00:40:38,686
Recibido.

832
00:40:42,982 --> 00:40:44,649
G, ¿Boucher está bien?

833
00:40:44,733 --> 00:40:45,859
No lo sé.

834
00:40:49,947 --> 00:40:51,865
Los vecinos la vieron
irse en mitad de la noche.

835
00:40:51,949 --> 00:40:53,658
Tal vez Kessler llamó y
dijo que lo iban a liberar

836
00:40:53,742 --> 00:40:54,743
se asustó y escapó.

837
00:40:57,997 --> 00:41:00,207
No hay señales de que se
haya ido a toda prisa.

838
00:41:02,751 --> 00:41:04,711
Callen, ¿se ha ido?

839
00:41:04,795 --> 00:41:06,255
Sí.

840
00:41:18,934 --> 00:41:20,769
Ella no le tenía miedo.

841
00:41:20,853 --> 00:41:22,229
¿Qué estás diciendo?

842
00:41:22,313 --> 00:41:24,731
Estoy mirando una foto
de Kessler y Michelle.

843
00:41:24,815 --> 00:41:27,067
Están enamorados.

844
00:41:27,151 --> 00:41:29,235
Estaba en el cajón de su tocador.

845
00:41:29,319 --> 00:41:31,238
No, ella no se quedaría con eso.

846
00:41:31,322 --> 00:41:34,116
Lo haría si estuvieran
trabajando juntos.

847
00:41:35,617 --> 00:41:38,745
¿Me estás diciendo que
se fue para estar con él?

848
00:41:38,829 --> 00:41:40,831
Todo formaba parte de un plan.

849
00:41:41,623 --> 00:41:44,584
No se escapó con Sinclair así como así.

850
00:41:44,668 --> 00:41:45,502
Lo atraparon a propósito.

851
00:41:45,586 --> 00:41:47,253
Quería aprovecharse de Sinclair,

852
00:41:47,337 --> 00:41:50,256
un asesino conocido,
para salir de la cárcel.

853
00:41:50,340 --> 00:41:52,258
Ella no era una víctima.

854
00:41:52,342 --> 00:41:53,677
Era su pareja.

855
00:41:53,761 --> 00:41:57,430
Le costaba ponerse en
contacto con el presidente

856
00:41:57,514 --> 00:41:59,391
para amenazarlo con algo sobre él.

857
00:42:02,019 --> 00:42:04,020
Le conseguimos una línea
directa con la Casa Blanca.

858
00:42:04,104 --> 00:42:05,605
Peor.

859
00:42:05,689 --> 00:42:06,982
Le ayudamos a salir de la cárcel.

860
00:42:07,066 --> 00:42:08,174
Sí.

861
00:42:08,466 --> 00:42:10,727
Y ahora viene a por Kensi.

862
00:42:19,904 --> 00:42:26,067
www.subtitulamos.tv

