1
00:00:45,911 --> 00:00:46,917
¿Cuál es tu problema?

2
00:00:46,918 --> 00:00:48,624
- ¿Por qué me estás siguiendo?
- Estoy...

3
00:00:48,648 --> 00:00:49,718
¿Estás qué?

4
00:00:49,742 --> 00:00:52,481
No te estoy siguiendo.
Solo estoy yendo a casa.

5
00:00:54,792 --> 00:00:57,062
Vale. Vale, no quería...

6
00:00:57,086 --> 00:00:58,563
Estupendo, lo siento.

7
00:00:58,587 --> 00:01:00,589
Buscaré otro camino para ir a casa.

8
00:01:04,093 --> 00:01:06,238
Acabo de recorrer la manzana.

9
00:01:06,262 --> 00:01:07,822
No hay nadie aquí...

10
00:01:07,846 --> 00:01:10,825
excepto un tipo que está reconsiderando
su postura sobre el aburguesamiento.

11
00:01:10,849 --> 00:01:12,159
Puedes irte.

12
00:01:12,183 --> 00:01:13,564
Entendido.

13
00:01:16,896 --> 00:01:19,566
Vale, voy a entrar.

14
00:01:57,312 --> 00:01:59,373
Acabamos de dar con la veta madre.

15
00:02:05,654 --> 00:02:09,759
Ben y Jerry Dunks, Union 4.

16
00:02:17,248 --> 00:02:19,518
Algo de Amiri y Fear.

17
00:02:19,542 --> 00:02:22,087
Dios, tiene que haber
algunos Yeezy Quantums aquí.

18
00:02:40,313 --> 00:02:48,321
www.subtitulamos.tv

19
00:03:00,667 --> 00:03:02,144
¡Casi!

20
00:03:02,168 --> 00:03:04,063
¡Vamos!

21
00:03:04,087 --> 00:03:06,107
¡Es lo que tenemos! ¡Reviéntalos!

22
00:03:06,131 --> 00:03:08,484
Este entrenamiento es una locura.

23
00:03:08,508 --> 00:03:10,861
Y no locura en el buen sentido.

24
00:03:10,885 --> 00:03:13,030
Es como si fuera psicótico.

25
00:03:13,054 --> 00:03:15,116
Vamos, Fatima, lo has pillado...
puedes seguir todo el día.

26
00:03:15,140 --> 00:03:17,195
No, Fatima tiene razón.

27
00:03:17,219 --> 00:03:20,329
Este entrenamiento no
es para los cuerdos.

28
00:03:21,730 --> 00:03:23,833
Nadie dijo que "The Murph" sería fácil.

29
00:03:23,857 --> 00:03:24,959
Todo este dolor y sudor

30
00:03:24,983 --> 00:03:28,129
está dedicado al
teniente Michael Murphy.

31
00:03:28,153 --> 00:03:29,678
Y su sacrificio.

32
00:03:30,909 --> 00:03:33,783
Era un SEAL... ¿lo conocías, Sam?

33
00:03:34,280 --> 00:03:36,365
No tuve el honor.

34
00:03:37,078 --> 00:03:38,347
Muy bien.

35
00:03:38,371 --> 00:03:40,474
Acabamos con cien flexiones
y la carrera de un kilómetro.

36
00:03:40,498 --> 00:03:42,351
¿Qué hay después de las
300 sentadillas en el aire?

37
00:03:42,375 --> 00:03:43,811
Solo...

38
00:03:43,835 --> 00:03:46,129
200 flexiones y otra carrera
de un kilómetro, eso es todo.

39
00:03:48,339 --> 00:03:51,360
Maldita sea, este Murph no es una broma.

40
00:03:51,384 --> 00:03:53,863
- No.
- ¿Sabes? Lo conocí una vez.

41
00:03:53,887 --> 00:03:56,240
¿En serio? Eso es genial.

42
00:03:56,264 --> 00:03:58,826
Sí, estaba haciendo esto...

43
00:03:58,850 --> 00:04:00,077
bueno, esta cosa y...

44
00:04:00,101 --> 00:04:02,703
acabé en un avión con Murph y
su equipo durante unas horas.

45
00:04:02,727 --> 00:04:03,813
Buen tipo.

46
00:04:03,837 --> 00:04:05,633
¿De qué hablan un SEAL

47
00:04:05,657 --> 00:04:09,003
y Callen?

48
00:04:09,027 --> 00:04:12,214
El hecho de que los dos fuéramos
socorristas en el instituto.

49
00:04:12,238 --> 00:04:15,050
Espera... ¿eras socorrista
en el instituto?

50
00:04:15,074 --> 00:04:18,137
Murph y yo fuimos socorristas en Lakes.

51
00:04:18,161 --> 00:04:20,556
¿Cómo es que no lo sabía?

52
00:04:20,580 --> 00:04:22,433
Nunca preguntaste.

53
00:04:22,457 --> 00:04:23,603
¿Esa es Anna?

54
00:04:23,627 --> 00:04:25,019
Espera, ¿está ahí contigo

55
00:04:25,043 --> 00:04:26,604
y no está haciendo este entrenamiento?

56
00:04:26,628 --> 00:04:28,063
Hola, Fatima.

57
00:04:28,087 --> 00:04:29,205
Hola.

58
00:04:29,260 --> 00:04:30,635
No estoy haciendo el entrenamiento

59
00:04:30,659 --> 00:04:32,483
porque antes me había comprometido a

60
00:04:32,507 --> 00:04:34,446
avanzar con mis
habilidades de otra manera.

61
00:04:34,499 --> 00:04:36,197
¿De qué manera?

62
00:04:36,221 --> 00:04:38,616
Jugando a El Credo del
Asesino en la nueva Xbox.

63
00:04:38,640 --> 00:04:40,493
Ya, vale.

64
00:04:40,517 --> 00:04:42,244
Anna es la auténtica
ganadora esta mañana.

65
00:04:42,268 --> 00:04:43,871
Sí, puede ser.

66
00:04:43,895 --> 00:04:45,956
Pero no nos desviemos del tema.

67
00:04:45,980 --> 00:04:48,690
Creo que todos necesitamos ver
fotos del socorrista Callen.

68
00:04:48,714 --> 00:04:51,027
Ya, no va a pasar.

69
00:04:52,153 --> 00:04:54,507
Apuesto a que tenías el
pelo cortado a capas.

70
00:04:56,150 --> 00:04:57,570
¿Qué estoy firmando?

71
00:04:57,602 --> 00:04:58,883
Tengo que ser sincero, no puedo creer

72
00:04:58,908 --> 00:05:00,458
cuántos formularios tengo
que firmar para esto.

73
00:05:00,507 --> 00:05:02,264
No puedo creer que firmemos
documentos importantes

74
00:05:02,288 --> 00:05:04,600
- por teléfono.
- Es genial, ¿eh?

75
00:05:04,624 --> 00:05:06,602
Estamos comprando una casa con
nuestros teléfonos móviles.

76
00:05:06,626 --> 00:05:08,395
No vamos a comprar una casa con
nuestros teléfonos móviles.

77
00:05:08,419 --> 00:05:10,481
Fuimos a verla en persona e
hicimos una oferta en persona.

78
00:05:10,505 --> 00:05:12,933
Solo estamos firmando los
documentos por teléfono.

79
00:05:12,957 --> 00:05:15,277
Bien, hazlo tú. Yo, voy
a comprar una casa...

80
00:05:15,301 --> 00:05:17,154
por teléfono.

81
00:05:17,178 --> 00:05:18,664
Sabes que solo es una oferta, ¿verdad?

82
00:05:18,688 --> 00:05:20,282
¿Qué firma has elegido?

83
00:05:20,306 --> 00:05:21,909
- ¿Qué quieres decir?
- No lo sé.

84
00:05:21,933 --> 00:05:24,119
Creo que DocuSign necesita
tener más opciones, ¿sabes?

85
00:05:24,143 --> 00:05:26,042
Estoy buscando algo que
diga que soy masculino,

86
00:05:26,066 --> 00:05:28,457
porque lo soy y soy
vulnerable porque estoy...

87
00:05:28,481 --> 00:05:29,592
intentando serlo.

88
00:05:29,636 --> 00:05:31,094
Pero también valoro

89
00:05:31,118 --> 00:05:33,171
la fluidez de la katakana japonesa.

90
00:05:33,196 --> 00:05:35,807
Vale, sabes que puedes firmar
solo con el dedo, ¿verdad?

91
00:05:35,831 --> 00:05:39,144
Sí, pero no me gusta mi firma.

92
00:05:39,621 --> 00:05:41,438
Disculpa, ¿no te gusta tu firma?

93
00:05:41,462 --> 00:05:43,607
Si quieres saberlo, no.

94
00:05:43,631 --> 00:05:45,943
Odio mi firma.

95
00:05:45,967 --> 00:05:48,820
Sabes que puedes
cambiarla cuando quieras,

96
00:05:48,844 --> 00:05:50,489
porque es... tu firma.

97
00:05:50,513 --> 00:05:51,615
¿Qué? ¿Eres un animal?

98
00:05:51,639 --> 00:05:52,950
No puedes cambiar tu firma.

99
00:05:52,974 --> 00:05:54,785
La gente no se limita
a cambiar sus firmas.

100
00:05:54,809 --> 00:05:56,453
Es parte de ellos. Es como si tu alma

101
00:05:56,477 --> 00:05:58,732
se transfiriera a la tinta azul.

102
00:05:58,756 --> 00:05:59,871
¿Es como tu alma?

103
00:05:59,895 --> 00:06:01,476
Sí, eso es lo que estoy
diciendo, es como tu alma.

104
00:06:01,536 --> 00:06:03,961
Vale, entonces dime, ¿qué dice de ti,

105
00:06:03,985 --> 00:06:06,070
si no te gusta tu propia firma?

106
00:06:10,199 --> 00:06:12,844
Creo que la palabra que
estás buscando es "touché".

107
00:06:12,868 --> 00:06:14,137
Lo que sea.

108
00:06:14,161 --> 00:06:16,056
Estoy demasiado ocupado
comprando una casa por teléfono

109
00:06:16,080 --> 00:06:17,975
para soportar tus tonterías.

110
00:06:19,375 --> 00:06:20,602
Hola, Nell, ¿qué pasa?

111
00:06:20,626 --> 00:06:21,733
¿Qué pasa, Nell?

112
00:06:21,761 --> 00:06:23,981
Hola, chicos, parece
que tenemos un caso.

113
00:06:24,005 --> 00:06:25,691
Anoche hubo un robo en un...

114
00:06:25,715 --> 00:06:27,192
Aguarda... Deeks está aquí.

115
00:06:27,216 --> 00:06:28,193
¡Sí!

116
00:06:28,217 --> 00:06:29,319
Bien, Deeks está aquí.

117
00:06:29,343 --> 00:06:30,654
¿El tipo que solía trabajar aquí,

118
00:06:30,678 --> 00:06:32,614
pero que ya no trabaja
porque perdió su trabajo

119
00:06:32,638 --> 00:06:34,032
y por eso no puede participar en
vuestras conversaciones supersecretas

120
00:06:34,056 --> 00:06:35,492
en la Baticueva?

121
00:06:35,516 --> 00:06:36,702
Adiós, Nell.

122
00:06:36,726 --> 00:06:38,537
- Te quiero.
- ¡Voy de camino!

123
00:06:38,561 --> 00:06:41,999
Genial, ¡nos vemos luego!
¡Diviértete en el trabajo!

124
00:06:42,023 --> 00:06:43,542
Vale, adelante.

125
00:06:43,566 --> 00:06:45,419
Bien, parece que el robo

126
00:06:45,443 --> 00:06:47,254
ocurrió en un almacén del centro.

127
00:06:47,278 --> 00:06:50,507
Un vecino vio una
puerta abierta y llamó.

128
00:06:50,531 --> 00:06:54,344
La policía de Los Ángeles llegó
y encontró el cuerpo del CTI-1

129
00:06:54,368 --> 00:06:56,597
Terry Coleman... Era un
reservista de la Marina.

130
00:06:56,621 --> 00:06:58,400
¿Trabajaba en seguridad allí?

131
00:06:58,426 --> 00:07:00,994
Según los propietarios que
viven fuera del estado, no.

132
00:07:01,049 --> 00:07:02,686
De hecho, no tienen
inquilinos en este momento,

133
00:07:02,710 --> 00:07:03,895
así que el lugar debería estar vacío.

134
00:07:03,919 --> 00:07:05,630
- ¿Pero no lo estaba?
- Así es.

135
00:07:05,662 --> 00:07:08,025
La policía de Los Ángeles encontró
cajas de mercancía en el almacén,

136
00:07:08,049 --> 00:07:10,480
aunque están esperando
que investiguemos más.

137
00:07:10,504 --> 00:07:12,362
Bueno, podemos proporcionar
apoyo porque Coleman era

138
00:07:12,386 --> 00:07:15,532
un reservista de la Marina, ¿pero no
debería ocuparse de esto la policía?

139
00:07:15,556 --> 00:07:16,924
Bueno, normalmente lo harían,

140
00:07:16,958 --> 00:07:19,286
pero Coleman era un reservista del
Comando de Guerra de la Red Naval.

141
00:07:19,310 --> 00:07:21,455
Es como la versión militar de la
Agencia de Seguridad Nacional.

142
00:07:21,479 --> 00:07:22,543
Tenía autorización superior

143
00:07:22,567 --> 00:07:24,291
así que su asesinato
corrió como la pólvora.

144
00:07:24,315 --> 00:07:26,793
Quien sea que haya irrumpido es nuestro
sospechoso del asesinato de Coleman.

145
00:07:26,817 --> 00:07:29,046
En realidad, ese no parece ser

146
00:07:29,070 --> 00:07:30,922
el caso aquí. El sistema
de vigilancia del edificio

147
00:07:30,946 --> 00:07:34,114
muestra a una mujer entrando y huyendo,

148
00:07:34,138 --> 00:07:37,262
pero la evaluación preliminar de
la muerte indica que Coleman murió

149
00:07:37,286 --> 00:07:40,098
al menos 12 horas antes
de que ella entrara.

150
00:07:40,122 --> 00:07:41,892
- ¿Tenemos una identificación de ella?
- No.

151
00:07:41,916 --> 00:07:43,769
Por desgracia, las
imágenes son muy oscuras.

152
00:07:43,793 --> 00:07:45,729
Así que todavía las estoy pasando
por reconocimiento facial.

153
00:07:45,753 --> 00:07:47,773
Pero, Kensi, voy a traer
a la agente DeChamps

154
00:07:47,797 --> 00:07:50,246
- para que trabaje contigo hoy.
- Genial. Gracias.

155
00:07:50,270 --> 00:07:51,985
Bien, Kens, ¿por qué
no vais DeChamps y tú

156
00:07:52,009 --> 00:07:53,904
a investigar al suboficial Coleman?

157
00:07:53,928 --> 00:07:56,782
Fátima, Devin y tú, cuando tengáis
una identificación válida de Nell,

158
00:07:56,806 --> 00:07:58,784
buscad a la mujer del
vídeo de vigilancia.

159
00:07:58,808 --> 00:08:00,410
Sam y yo iremos a la escena del crimen.

160
00:08:00,434 --> 00:08:01,519
- Recibido.
- Entendido.

161
00:08:01,602 --> 00:08:03,020
De nada.

162
00:08:08,109 --> 00:08:10,420
¿Crees que estoy loca por presentarme
voluntario para hacer esto?

163
00:08:10,444 --> 00:08:11,963
En absoluto.

164
00:08:11,987 --> 00:08:14,800
Estoy segura de que un psiquiatra
diría que me estoy metiendo

165
00:08:14,824 --> 00:08:17,803
en los problemas de otras personas
en vez de tratar los míos.

166
00:08:17,827 --> 00:08:19,429
Por eso a nadie le
gustan los psiquiatras

167
00:08:19,453 --> 00:08:20,597
y no tienen amigos.

168
00:08:20,621 --> 00:08:23,475
Eso es un poco duro.

169
00:08:23,499 --> 00:08:24,810
Duro, pero cierto.

170
00:08:26,836 --> 00:08:29,147
Oye.

171
00:08:29,171 --> 00:08:30,631
Estoy orgulloso de ti.

172
00:08:31,716 --> 00:08:33,443
Te han quitado muchas cosas en tu vida.

173
00:08:33,467 --> 00:08:35,445
Tu carrera, tu libertad.

174
00:08:35,880 --> 00:08:38,115
En vez de sentarte sintiendo
lástima por ti misma,

175
00:08:38,139 --> 00:08:39,366
vas a salir a ayudar a la gente.

176
00:08:39,390 --> 00:08:41,660
A unos completos extraños, nada menos.

177
00:08:41,684 --> 00:08:43,161
Gracias.

178
00:08:44,014 --> 00:08:46,373
Es muy triste, ¿sabes?

179
00:08:46,397 --> 00:08:49,545
Solo en el condado de Santa Cruz
se perdieron más de 800 hogares.

180
00:08:49,589 --> 00:08:53,028
Así que entre los incendios y el
COVID, esas personas están sufriendo.

181
00:08:53,052 --> 00:08:54,673
Sí.

182
00:08:54,697 --> 00:08:55,966
¿Te han asignado equipo de un barrio

183
00:08:55,990 --> 00:08:57,134
específico para reconstruir ya?

184
00:08:57,158 --> 00:08:58,802
No, todavía no.

185
00:08:58,826 --> 00:09:00,512
Pero lo sabré pronto.

186
00:09:00,536 --> 00:09:02,496
Me dijeron que estuviera
lista en dos días.

187
00:09:13,674 --> 00:09:16,343
Y voy a echarte de menos, Callen.

188
00:09:23,762 --> 00:09:25,305
Bueno...

189
00:09:26,473 --> 00:09:29,541
Creo que podemos aprovechar
al máximo esos dos días.

190
00:09:29,933 --> 00:09:31,751
Creo que podemos.

191
00:09:47,292 --> 00:09:48,975
Bueno, el tambor de la
cerradura está destrozado.

192
00:09:49,000 --> 00:09:50,922
Quienquiera que haya hecho esto
usó un taladro de alta potencia.

193
00:09:50,957 --> 00:09:52,646
Sí, esto no ha sido un trabajo delicado.

194
00:09:52,689 --> 00:09:54,959
No, no lo ha sido.

195
00:09:54,983 --> 00:09:57,378
Off-White, Rick...

196
00:09:57,844 --> 00:09:59,422
Balenciaga.

197
00:09:59,446 --> 00:10:01,340
No llevo mi piedra de Rosetta encima.

198
00:10:01,364 --> 00:10:02,508
¿Quieres traducir?

199
00:10:02,532 --> 00:10:04,468
Ropa, zapatillas de deporte.

200
00:10:04,492 --> 00:10:05,803
De gama alta, exclusivas.

201
00:10:05,827 --> 00:10:07,179
Esto vale mucho dinero.

202
00:10:07,203 --> 00:10:08,973
Bueno, tal vez Coleman estaba
comprando y vendiendo,

203
00:10:08,997 --> 00:10:10,266
y eso fue lo que hizo que lo mataran.

204
00:10:10,290 --> 00:10:13,084
O son falsificaciones y estaba
haciéndolas pasar por legítimas.

205
00:10:14,044 --> 00:10:16,856
Nell, te estoy enviando algunos
números de expedición y de serie.

206
00:10:16,880 --> 00:10:18,190
Compruébalos.

207
00:10:18,214 --> 00:10:19,699
Veamos si el negocio es auténtico.

208
00:10:19,737 --> 00:10:21,301
Recibido.

209
00:10:24,721 --> 00:10:27,241
¿Crees que nuestra gatita ladrona
estaba trabajando en solitario?

210
00:10:27,265 --> 00:10:28,534
No, hay muchas cajas aquí.

211
00:10:28,558 --> 00:10:29,952
Tendría cómplices.

212
00:10:29,976 --> 00:10:32,448
¿Tal vez un cómplice con una
furgoneta o una camioneta?

213
00:10:33,560 --> 00:10:35,082
¿Me lo preguntas o me lo dices?

214
00:10:35,106 --> 00:10:37,418
Hay un rasguño en el lado de la pared.

215
00:10:37,442 --> 00:10:40,129
También hay un espejo retrovisor roto.

216
00:10:40,153 --> 00:10:41,631
¿Cómo sabes que es de anoche?

217
00:10:41,655 --> 00:10:43,382
Porque el resto de la pared está
cubierta por el mejor hollín de

218
00:10:43,406 --> 00:10:46,218
Los Ángeles y este
rasguño parece muy fresco.

219
00:10:46,242 --> 00:10:50,556
Vale. Entonces iban a
llevarse todo de aquí,

220
00:10:50,580 --> 00:10:54,560
ella ve el cuerpo de Coleman,
se asusta y pide que la lleven.

221
00:10:54,584 --> 00:10:57,730
El coche entra demasiado
rápido y raspa la pared.

222
00:10:57,754 --> 00:11:00,900
Sam, todas estas cajas fueron
denunciadas como robadas.

223
00:11:00,924 --> 00:11:02,550
¿De un robo? No.

224
00:11:02,575 --> 00:11:04,915
Todas están relacionadas con diferentes
denuncias policiales presentadas

225
00:11:04,955 --> 00:11:06,280
en los últimos seis meses.

226
00:11:06,304 --> 00:11:09,450
Parecen dos robos en tiendas,

227
00:11:09,474 --> 00:11:11,452
en Burbank, uno en Melrose

228
00:11:11,476 --> 00:11:14,872
y un robo de un camión
de reparto en San Pedro.

229
00:11:14,896 --> 00:11:16,249
Vale. Gracias, Nell.

230
00:11:16,273 --> 00:11:18,042
De nada.

231
00:11:29,160 --> 00:11:31,352
¿Seguro que has cogido
el coche adecuado?

232
00:11:31,395 --> 00:11:32,831
Sí, eso creo.

233
00:11:32,856 --> 00:11:34,316
Este es... quiero decir, sí.

234
00:11:34,341 --> 00:11:35,610
Le mostré mi identificación
al tío del parque móvil

235
00:11:35,635 --> 00:11:36,696
y me ha dado este.

236
00:11:36,721 --> 00:11:38,156
Este es genial.

237
00:11:38,294 --> 00:11:39,647
¿Demasiado genial?

238
00:11:39,671 --> 00:11:40,873
¿Qué quieres decir?

239
00:11:40,898 --> 00:11:43,401
Lo que digo es que este es mucho
más genial que el de Kensi y Deeks.

240
00:11:43,425 --> 00:11:46,654
Sí, pero no es tan
genial como el de Sam.

241
00:11:46,678 --> 00:11:48,155
Ya, pero no sé

242
00:11:48,179 --> 00:11:49,490
si deberíamos sorprender
a Kensi y Deeks.

243
00:11:49,514 --> 00:11:50,866
Me refiero a que llevan
más años que nosotros.

244
00:11:50,890 --> 00:11:52,243
Sí, un montón de años más.

245
00:11:52,267 --> 00:11:55,270
Está bien, no quise decirlo así.

246
00:11:56,354 --> 00:11:58,499
¿Sabes que? Al diablo.

247
00:11:58,523 --> 00:12:00,418
El parque móvil nos ha dado las
llaves de este, vamos a quedárnoslo.

248
00:12:00,442 --> 00:12:01,752
Estoy de acuerdo con eso.

249
00:12:01,776 --> 00:12:02,902
Vale.

250
00:12:04,612 --> 00:12:05,840
Nell tiene una identificación.

251
00:12:06,389 --> 00:12:09,468
La mujer que irrumpió en el
almacén se llama Rachelle Chung.

252
00:12:09,492 --> 00:12:10,636
Vive a las afueras de Fairfax.

253
00:12:10,660 --> 00:12:12,013
¿Quieres...?

254
00:12:12,037 --> 00:12:13,639
Sé que quieres conducirlo.

255
00:12:13,663 --> 00:12:15,915
Sí, claro.

256
00:12:19,711 --> 00:12:21,355
¿Estás nervioso por la oferta que

257
00:12:21,379 --> 00:12:22,690
acabamos de hacer por la casa?

258
00:12:22,714 --> 00:12:23,941
¿Por perder mi trabajo de enlace

259
00:12:23,965 --> 00:12:26,318
con la policía, tener el bar al 50 %

260
00:12:26,342 --> 00:12:28,279
de los ingresos del año
pasado y ahora tener que

261
00:12:28,303 --> 00:12:30,865
pagar una hipoteca cada mes

262
00:12:30,889 --> 00:12:32,533
durante los próximos 30 años?

263
00:12:32,557 --> 00:12:34,660
No, no estoy nervioso para
nada. Estoy bien, tía.

264
00:12:34,684 --> 00:12:36,662
Ya, no, quiero decir que,
¿nos estamos dejando llevar

265
00:12:36,686 --> 00:12:38,164
y haciendo algo que no deberíamos hacer?

266
00:12:38,188 --> 00:12:39,498
¿Sabes? ¿Es una casa lujosa?

267
00:12:39,522 --> 00:12:40,833
No lo es, ¿verdad?

268
00:12:40,857 --> 00:12:42,501
Kensi, es una vieja casa
de tres habitaciones

269
00:12:42,525 --> 00:12:44,170
y dos baños que necesita mucho trabajo.

270
00:12:44,194 --> 00:12:45,838
Si dejas esta casa en cualquier
lugar del Medio Oeste,

271
00:12:45,862 --> 00:12:46,964
con tres hijos universitarios

272
00:12:46,988 --> 00:12:48,632
y reuniendo dinero para comprarla.

273
00:12:48,656 --> 00:12:51,510
Si estuviera en Cedar Rapids, Iowa,
esta cosa costaría 3.000 dólares.

274
00:12:51,534 --> 00:12:54,055
Puedes comprar esta casa o
puedes comprar un panel solar.

275
00:12:54,079 --> 00:12:55,222
Así que no,

276
00:12:55,246 --> 00:12:56,682
no es una casa lujosa,

277
00:12:56,706 --> 00:12:58,601
solo es un precio lujoso en Los Ángeles.

278
00:12:58,625 --> 00:13:00,227
No estamos locos, ¿verdad?

279
00:13:00,251 --> 00:13:02,229
Eso parece una incongruencia,

280
00:13:02,253 --> 00:13:03,439
pero sí, cariño, estamos locos.

281
00:13:03,463 --> 00:13:05,465
- Deeks.
- ¿Qué? Vivimos en Los Ángeles.

282
00:13:05,548 --> 00:13:07,634
- Hablo en serio, cariño.
- Yo también.

283
00:13:07,659 --> 00:13:10,179
Quieres un clima perfecto,
quieres poder esquiar,

284
00:13:10,204 --> 00:13:12,433
hacer snowboard y surf en el mismo día

285
00:13:12,514 --> 00:13:14,700
y quieres tener unos tacos
de pescado realmente buenos,

286
00:13:14,724 --> 00:13:16,952
entonces tienes que pagar
por eso. Ese es el trato.

287
00:13:16,976 --> 00:13:18,412
Me encantan los tacos de pescado.

288
00:13:18,436 --> 00:13:19,497
Le gustan a todo el mundo.

289
00:13:19,521 --> 00:13:21,082
Es una comida bipartidista, ¿verdad?

290
00:13:21,106 --> 00:13:23,584
Es como el Jimmy Buffett de los tacos.

291
00:13:23,608 --> 00:13:25,544
De hecho, ahora tengo muchas
ganas de comer tacos de pescado.

292
00:13:25,568 --> 00:13:26,712
Bueno, eso es irónico,

293
00:13:26,736 --> 00:13:29,048
porque estoy a punto de
entrar en el Ensenada's.

294
00:13:29,072 --> 00:13:30,174
No.

295
00:13:30,198 --> 00:13:31,326
Sí.

296
00:13:31,350 --> 00:13:33,844
Una de las muchas ventajas
de estar desempleado

297
00:13:33,868 --> 00:13:35,407
es que puedo conducir hasta Hermosa

298
00:13:35,431 --> 00:13:39,058
e ir a buscar unos estupendos tacos
de pescado siempre que quiera.

299
00:13:39,082 --> 00:13:40,559
Te quiero, pero no me gustas
mucho en este momento.

300
00:13:40,583 --> 00:13:41,685
Tengo que irme.

301
00:13:41,709 --> 00:13:43,354
Está bien. Yo tengo que comer.

302
00:13:43,378 --> 00:13:45,088
- Cuídate.
- Adiós.

303
00:13:45,940 --> 00:13:48,002
Mírate, tan seria, Sra. Deeks.

304
00:13:48,133 --> 00:13:50,111
Dios, ¿soy una mala persona por admitir

305
00:13:50,135 --> 00:13:52,029
que no me gusta cómo suena Deeks,

306
00:13:52,053 --> 00:13:53,864
especialmente con el "señora" delante?

307
00:13:53,888 --> 00:13:56,467
Una mala persona, no.
Una mala Sra. Deeks, sí.

308
00:13:56,508 --> 00:13:58,676
Ahí está otra vez. Es
bueno tenerte de vuelta.

309
00:13:58,704 --> 00:14:01,122
Es bueno volver. Nell me ha
puesto al corriente del caso.

310
00:14:01,146 --> 00:14:03,070
¿Has encontrado algo sobre
el suboficial Coleman?

311
00:14:03,098 --> 00:14:05,417
Sí. Básicamente, lleva cinco
años en el mismo trabajo,

312
00:14:05,441 --> 00:14:07,128
cuatro viviendo en el mismo lugar,

313
00:14:07,152 --> 00:14:09,529
sin casarse y sin hijos.

314
00:14:09,612 --> 00:14:11,257
Aguarda un segundo.

315
00:14:11,281 --> 00:14:13,801
La policía de Los Ángeles
consiguió una orden

316
00:14:13,825 --> 00:14:16,911
para acceder a sus finanzas
y la acaban de enviar.

317
00:14:18,145 --> 00:14:20,832
Parece que su sueldo se ingresa

318
00:14:20,857 --> 00:14:23,711
dos veces al mes, y el día
después de cada ingreso

319
00:14:23,736 --> 00:14:25,446
realiza un importante
reintegro en efectivo.

320
00:14:25,471 --> 00:14:28,075
Siempre son cantidades diferentes,
pero siempre alrededor de mil.

321
00:14:28,256 --> 00:14:30,276
Es mucho dinero en efectivo
para tener a mano. ¿No?

322
00:14:30,300 --> 00:14:33,571
Sí. Podría ser una señal de un
problema de juego o de drogas.

323
00:14:33,595 --> 00:14:35,096
- Sí.
- Chicos, he estado

324
00:14:35,121 --> 00:14:36,870
revisando los registros telefónicos

325
00:14:36,897 --> 00:14:39,073
y las cuentas de medios
sociales del suboficial Coleman,

326
00:14:39,098 --> 00:14:40,997
y creo que puedo haber
encontrado a su novia.

327
00:14:41,022 --> 00:14:41,957
Genial.

328
00:14:41,982 --> 00:14:43,251
Estoy enviando su información
a vuestros teléfonos ahora.

329
00:14:43,587 --> 00:14:45,422
- Gracias, Nell.
- Gracias.

330
00:14:45,447 --> 00:14:46,865
De nada.

331
00:14:55,708 --> 00:14:56,834
Disculpe.

332
00:14:57,654 --> 00:14:58,861
¿Sí?

333
00:14:58,886 --> 00:15:00,697
Agente Callen, del NCIS.

334
00:15:00,858 --> 00:15:02,002
¿Trabaja en este edificio?

335
00:15:02,165 --> 00:15:05,812
Más bien este edificio trabaja
para mí. Soy su propietario.

336
00:15:05,837 --> 00:15:08,357
Es justo el tipo que necesito. Escuche,

337
00:15:08,382 --> 00:15:09,818
¿su sistema de vigilancia funciona?

338
00:15:09,843 --> 00:15:10,986
Por supuesto que sí.

339
00:15:11,011 --> 00:15:13,323
Mire, hubo una furgoneta
que pasó anoche por aquí

340
00:15:13,348 --> 00:15:14,492
justo antes de las once.

341
00:15:14,517 --> 00:15:16,328
Necesito saber si su cámara
podría haberla captado.

342
00:15:16,520 --> 00:15:18,188
Sí, no se preocupe.

343
00:15:19,298 --> 00:15:20,774
Deje que lo compruebe.

344
00:15:22,099 --> 00:15:24,227
Allá vamos.

345
00:15:26,087 --> 00:15:28,392
Sí, tengo su furgoneta.

346
00:15:28,417 --> 00:15:30,695
Necesito que me envíe ese vídeo.

347
00:15:34,282 --> 00:15:35,992
Vale, yo iré por la puerta delantera.

348
00:15:36,872 --> 00:15:38,016
Hay un callejón

349
00:15:38,041 --> 00:15:39,512
en la parte de atrás del edificio.

350
00:15:39,762 --> 00:15:40,888
Vigílalo.

351
00:15:40,913 --> 00:15:42,558
Parece que conoces este
lugar bastante bien.

352
00:15:42,583 --> 00:15:45,103
Es Fairfax y yo crecí en Beverly Hills.

353
00:15:45,128 --> 00:15:47,344
Yo crecí en Texas, así que no sé

354
00:15:47,384 --> 00:15:48,400
qué significa todo eso.

355
00:15:48,425 --> 00:15:52,113
Man, Supreme, Diamond,
FourTwoFour, Flight Club.

356
00:15:52,138 --> 00:15:53,574
En el instituto
prácticamente vivíamos aquí.

357
00:15:53,599 --> 00:15:55,076
¿Comprabais esas cosas en el instituto?

358
00:15:55,101 --> 00:15:56,954
Es así como vive un niño
rico en Beverly Hills.

359
00:15:56,979 --> 00:15:59,458
No es una vida de niño rico
si te la has ganado tú mismo.

360
00:15:59,483 --> 00:16:01,096
¿Cuál era tu toque?

361
00:16:01,129 --> 00:16:03,470
Espera, déjame adivinar.
Te alisabas el pelo,

362
00:16:03,495 --> 00:16:06,558
uñas negras, sombra de ojos negra,
hiciste una matanza en Hot Topic.

363
00:16:06,583 --> 00:16:07,707
Era actriz.

364
00:16:07,949 --> 00:16:09,468
¿Espera? ¿Qué? ¿De verdad?

365
00:16:09,493 --> 00:16:10,698
¿Qué hacías?

366
00:16:10,723 --> 00:16:12,962
Parece que tienes que
investigar un poco,

367
00:16:12,987 --> 00:16:15,048
agente Rountree.

368
00:16:20,203 --> 00:16:22,681
¿Rachelle Chung? Agentes federales.

369
00:16:23,079 --> 00:16:24,831
Tenemos que hacerle unas preguntas.

370
00:16:30,060 --> 00:16:32,498
¡Tenemos una que huye! Está
saliendo por la parte de atrás.

371
00:16:33,901 --> 00:16:35,643
La tengo.

372
00:16:35,668 --> 00:16:36,853
NCIS. ¡Alto!

373
00:16:40,223 --> 00:16:41,701
NCIS. Alto.

374
00:16:43,893 --> 00:16:46,437
No hagas nada de lo que tengas
que arrepentirte, Rachelle.

375
00:16:46,539 --> 00:16:48,499
Creo que ese barco ya ha zarpado.

376
00:16:50,480 --> 00:16:52,482
¿A dónde crees que ibas?

377
00:17:01,317 --> 00:17:04,296
Nell, una furgoneta recogió
a Rachelle del almacén.

378
00:17:04,320 --> 00:17:06,840
No tiene matrícula, pero he
conseguido una imagen bastante clara

379
00:17:06,869 --> 00:17:08,403
del conductor y de un pasajero.

380
00:17:08,428 --> 00:17:09,614
Voy a enviártelas ahora mismo.

381
00:17:09,638 --> 00:17:10,865
Recibido. Las investigaré.

382
00:17:10,893 --> 00:17:13,514
Con suerte, podremos conseguir una
identificación de ese conductor.

383
00:17:13,538 --> 00:17:17,226
Sí. Este lugar sigue estando asqueroso
por las cenizas del incendio.

384
00:17:17,250 --> 00:17:19,311
Los Ángeles necesita
una buena lluvia fuerte.

385
00:17:19,335 --> 00:17:21,230
Genial. Más deslizamientos de tierra.

386
00:17:22,755 --> 00:17:24,859
¿Anna sigue haciendo
eso del voluntariado?

387
00:17:24,883 --> 00:17:27,069
Sí, se supone que debe
irse en un par de días.

388
00:17:27,093 --> 00:17:28,553
¿Cómo te sientes por eso?

389
00:17:33,224 --> 00:17:34,702
Ha sido bueno pasar este tiempo juntos.

390
00:17:34,726 --> 00:17:35,810
¿Sí? La voy a echar de menos.

391
00:17:36,894 --> 00:17:38,275
Eso es bueno.

392
00:17:39,689 --> 00:17:40,708
Sí.

393
00:17:40,732 --> 00:17:42,150
Sí. Realmente bueno.

394
00:17:44,329 --> 00:17:46,421
¿De verdad crees que
Coleman ha sido asesinado

395
00:17:46,446 --> 00:17:49,615
solo para encubrir alguna
ropa y zapatillas robadas?

396
00:17:49,640 --> 00:17:51,744
Las cosas de ahí valen unos cientos
de miles de dólares en la reventa.

397
00:17:52,035 --> 00:17:55,055
¿Unos cuantos cientos de miles de
dólares por... zapatillas y ropa?

398
00:17:55,079 --> 00:17:57,040
- Sí. Unos cuantos cientos
de los grandes. - Vale.

399
00:17:57,065 --> 00:17:58,918
Hay partes de este mundo que no entiendo

400
00:17:58,943 --> 00:18:00,712
y partes que jamás entenderé.

401
00:18:00,737 --> 00:18:03,216
Sí. Eso es bueno, porque
hay partes de este mundo

402
00:18:03,241 --> 00:18:04,510
que nunca te entenderán a ti.

403
00:18:04,869 --> 00:18:07,413
Yo, en cambio, te entiendo.

404
00:18:10,261 --> 00:18:11,905
¿Claudia Lazzez?

405
00:18:11,929 --> 00:18:14,140
- ¿Sí?
- Somos del NCIS.

406
00:18:14,165 --> 00:18:16,561
Soy la agente DeChamps. Ella
es la agente especial Blye.

407
00:18:16,643 --> 00:18:19,288
¿Qué puedo hacer por ustedes?

408
00:18:19,312 --> 00:18:21,248
¿Conocía a Terry Coleman?

409
00:18:21,272 --> 00:18:23,208
¿Conocía?

410
00:18:23,758 --> 00:18:26,152
Esperen, ¿qué le ha pasado a Terry?

411
00:18:27,320 --> 00:18:29,590
Lamento tener que decirle esto,

412
00:18:29,614 --> 00:18:32,533
pero... Terry ha sido
encontrado muerto anoche.

413
00:18:33,493 --> 00:18:35,179
¿Muerto?

414
00:18:35,203 --> 00:18:37,121
Creemos que Terry ha sido asesinado.

415
00:18:38,122 --> 00:18:39,999
- ¿Asesinado?
- De verdad agradeceríamos

416
00:18:40,024 --> 00:18:41,990
su ayuda para intentar
encontrar a quien le hizo esto.

417
00:18:42,270 --> 00:18:44,772
Por supuesto. Les ayudaré
en todo lo que pueda.

418
00:18:44,796 --> 00:18:48,324
Pero no he hablado con Terry en
las últimas semanas, después de...

419
00:18:49,366 --> 00:18:51,719
después de que rompiéramos.

420
00:18:53,513 --> 00:18:55,991
Mire, ¿hubo algo en la vida de Terry

421
00:18:56,015 --> 00:18:57,618
que lo llevara a ser asesinado?

422
00:18:57,642 --> 00:18:59,119
No.

423
00:18:59,143 --> 00:19:01,288
Era un hombre muy bueno.

424
00:19:01,712 --> 00:19:04,333
Cada dos semanas, hacía un importante
reintegro de dinero en efectivo.

425
00:19:04,357 --> 00:19:06,126
¿Tiene alguna razón
para creer que jugaba

426
00:19:06,150 --> 00:19:07,554
o que tenía un problema
de abuso de sustancias?

427
00:19:07,578 --> 00:19:09,672
No, no era nada de eso.

428
00:19:09,696 --> 00:19:13,324
Un amigo de la Marina de Terry, Jay,
sufría un grave trastorno postraumático.

429
00:19:14,600 --> 00:19:16,161
Se suicidó hace un año.

430
00:19:16,811 --> 00:19:18,173
Lo siento.

431
00:19:18,202 --> 00:19:20,975
Terry mantenía a la
esposa y al hijo de Jay,

432
00:19:20,999 --> 00:19:22,858
y se estaba endeudando por ello.

433
00:19:23,151 --> 00:19:24,921
Me siento como una perra.

434
00:19:25,545 --> 00:19:27,171
Discutimos sobre eso.

435
00:19:28,172 --> 00:19:30,776
Solo quería que se cuidara de él mismo

436
00:19:30,800 --> 00:19:32,470
antes que cuidar de los demás.

437
00:19:32,495 --> 00:19:35,371
Mire, estoy segura de que él sabía
que usted solo intentaba cuidarlo.

438
00:19:36,222 --> 00:19:39,159
Siempre les daba hasta el último dólar.

439
00:19:39,183 --> 00:19:41,626
Incluso consiguió un pluriempleo

440
00:19:41,650 --> 00:19:43,497
para tener suficiente
dinero para ayudarlos.

441
00:19:43,521 --> 00:19:45,332
¿Haciendo qué?

442
00:19:45,356 --> 00:19:46,667
De seguridad en un bar.

443
00:19:46,691 --> 00:19:48,001
¿Sabe dónde?

444
00:19:48,025 --> 00:19:49,944
Se llama Privy.

445
00:19:52,029 --> 00:19:54,615
Gracias. Y, de nuevo,
lamento mucho su pérdida.

446
00:20:03,666 --> 00:20:07,187
Oye, Callen, acabo de dar con
los cómplices de Rachelle.

447
00:20:07,211 --> 00:20:09,356
Jojo Ballard y Marcus Babu.

448
00:20:09,380 --> 00:20:11,900
Parece que comparten la misma
dirección en Culver City.

449
00:20:11,924 --> 00:20:13,235
Y, de hecho, el agente Castor

450
00:20:13,259 --> 00:20:15,237
y su compañero están ahora en la zona,

451
00:20:15,261 --> 00:20:16,321
así que les pediré que recojan

452
00:20:16,345 --> 00:20:18,407
a Jojo y a Marcus y los
lleven a la casa flotante.

453
00:20:18,431 --> 00:20:20,033
Recibido. Nos dirigimos hacia allí.

454
00:20:20,057 --> 00:20:21,493
Genial.

455
00:20:21,517 --> 00:20:22,953
Gracias.

456
00:20:22,977 --> 00:20:25,372
Con esposas, tío. ¿En serio?

457
00:20:25,396 --> 00:20:27,583
Me escapé de ti. No es como si
hubiera intentado darte una bofetada.

458
00:20:27,607 --> 00:20:29,349
En cualquier caso, debería
llevarlas en las piernas.

459
00:20:29,373 --> 00:20:31,587
¿Qué estabas haciendo
anoche en el almacén?

460
00:20:31,611 --> 00:20:35,299
¿Qué almacén? Pasé despierta toda
la noche viendo Estilo de vida.

461
00:20:35,323 --> 00:20:38,396
Ya sabes, esos tíos de Oppenheim,
realmente tienen copado Beverly Hills.

462
00:20:38,421 --> 00:20:40,485
Deberías tomártelo con calma lo
de los realities de la tele.

463
00:20:40,510 --> 00:20:43,532
Vale, te tenemos grabada en un
cámara saliendo anoche del almacén.

464
00:20:43,623 --> 00:20:46,733
De acuerdo, milenial, tranquila.

465
00:20:46,771 --> 00:20:49,062
No quiero ser la responsable
de que dé un ataque.

466
00:20:49,086 --> 00:20:50,898
¿Ataque?

467
00:20:50,922 --> 00:20:53,066
Solo estoy intentando
respetar a mis mayores.

468
00:20:53,090 --> 00:20:55,676
¿Qué edad crees que tenemos?

469
00:20:55,701 --> 00:20:57,286
Tenéis cuentas en Facebook, ¿verdad?

470
00:20:58,387 --> 00:21:01,700
Si el zapato de "Mamá de
los suburbios" encaja...

471
00:21:01,724 --> 00:21:03,643
- Pequeña...
- Vale, vale.

472
00:21:03,668 --> 00:21:05,771
No quieres hablar con nosotros, genial.

473
00:21:05,796 --> 00:21:08,024
Vas a ir a la cárcel por
allanamiento de morada. Vámonos.

474
00:21:08,049 --> 00:21:09,110
¡No! ¿Ir a la cárcel?

475
00:21:09,135 --> 00:21:10,362
Sí.

476
00:21:10,441 --> 00:21:13,587
Vale. ¿Y qué tengo que deciros
para no ir a la cárcel?

477
00:21:13,611 --> 00:21:15,923
Porque no quiero deciros
muy poco y luego es como

478
00:21:15,947 --> 00:21:17,440
que, en realidad, os he dicho poco
y sigo teniendo que ir a la cárcel.

479
00:21:17,464 --> 00:21:18,499
Pero tampoco quiero...

480
00:21:18,523 --> 00:21:20,368
¿Por qué allanaste el almacén?

481
00:21:20,451 --> 00:21:23,305
Es obvio que ya habéis
visto lo que había dentro.

482
00:21:24,393 --> 00:21:25,599
Esperad.

483
00:21:25,623 --> 00:21:28,435
De hecho, no, no sabéis qué era eso,

484
00:21:28,459 --> 00:21:30,771
porque estabais demasiado
ocupados matando el planeta,

485
00:21:30,795 --> 00:21:33,565
comprando en vuestras
milenarias tiendas de ropa.

486
00:21:33,589 --> 00:21:35,734
Pero ¿a quién le importa?

487
00:21:35,758 --> 00:21:38,362
¿Verdad? Mientras puedas conseguir
tus vaqueros por 15 dólares,

488
00:21:38,386 --> 00:21:40,972
solo se trata del planeta.

489
00:21:42,796 --> 00:21:44,232
Es para momentos como este

490
00:21:44,257 --> 00:21:46,068
que tu consejero de vida
te da esos mantras.

491
00:21:46,310 --> 00:21:48,080
Vale, hora de irse a la cárcel.

492
00:21:48,104 --> 00:21:49,077
- Vámonos.
- No.

493
00:21:50,147 --> 00:21:52,251
Me dijeron que entrara
en el local de su amigo.

494
00:21:52,275 --> 00:21:54,127
¿Vale? Se suponía que era una broma,

495
00:21:54,151 --> 00:21:55,715
pero luego estaba ese cadáver,

496
00:21:55,748 --> 00:21:57,286
y ahora estáis aquí.

497
00:21:57,314 --> 00:21:59,123
Estoy al cien por cien sobrepasada.

498
00:21:59,147 --> 00:22:00,533
Sí, ¿eso crees?

499
00:22:01,993 --> 00:22:04,221
¿Quién te dijo que entraras?

500
00:22:04,728 --> 00:22:07,707
Mi amiga Jojo y su novio Marcus.

501
00:22:13,713 --> 00:22:15,232
¿Qué pasa, Fatima?

502
00:22:15,256 --> 00:22:16,692
Rachelle está hablando.

503
00:22:16,716 --> 00:22:18,694
Ha dicho que el plan se les
ocurrió a Marcus y a Jojo.

504
00:22:18,718 --> 00:22:20,737
Le dijeron que entrara al almacén.

505
00:22:20,761 --> 00:22:22,366
Vio el cuerpo de Coleman
y entró en pánico.

506
00:22:22,391 --> 00:22:23,922
Entendido. Estamos a
punto de interrogarlos.

507
00:22:23,946 --> 00:22:26,017
- Suena bien.
- Bueno, ¿quieres

508
00:22:26,042 --> 00:22:29,045
lo que hay detrás de la puerta número
uno o de la puerta número dos?

509
00:22:29,931 --> 00:22:31,701
Me quedaré con Marcus.

510
00:22:31,726 --> 00:22:33,769
Supongo que me toca Jojo.

511
00:22:41,574 --> 00:22:42,683
Hola.

512
00:22:43,423 --> 00:22:44,799
Hola.

513
00:22:48,745 --> 00:22:50,139
¿Estás bien?

514
00:22:50,164 --> 00:22:51,808
¿Necesitas algo?

515
00:22:51,833 --> 00:22:53,561
No.

516
00:22:53,586 --> 00:22:55,356
Me refiero a...

517
00:22:55,381 --> 00:22:56,816
No, no, estoy bien.

518
00:22:56,963 --> 00:22:59,233
Entiendes lo que está
pasando aquí, ¿verdad?

519
00:22:59,258 --> 00:23:01,528
Sí. Creen que hemos hecho algo anoche.

520
00:23:01,553 --> 00:23:03,198
Pero no voy a ir a la cárcel

521
00:23:03,223 --> 00:23:05,201
solo por sacar a
Rachelle de ese almacén.

522
00:23:05,348 --> 00:23:06,909
No es un delito.

523
00:23:06,933 --> 00:23:10,836
En realidad, conducir un coche de
huida es un delito bastante grande.

524
00:23:10,861 --> 00:23:12,880
¿Un delito tan grande
que pueden traernos

525
00:23:12,905 --> 00:23:15,050
a un lugar cualquiera y violar
nuestros derechos civiles?

526
00:23:15,549 --> 00:23:19,362
¿Y qué derechos tuyos
hemos violado exactamente?

527
00:23:20,404 --> 00:23:22,090
Deje esa actitud.

528
00:23:22,114 --> 00:23:24,301
¿Vale? No soy del tipo
de persona jurídica.

529
00:23:24,325 --> 00:23:26,602
No, eres del tipo de persona
que "planea un robo".

530
00:23:26,916 --> 00:23:28,643
¿Planear un robo?

531
00:23:28,668 --> 00:23:30,730
- ¿Es eso lo que ha dicho Rachelle?
- Sí.

532
00:23:31,074 --> 00:23:33,260
Esa chica está directamente loca.

533
00:23:33,285 --> 00:23:34,429
Quiero decir, totalmente loca.

534
00:23:34,454 --> 00:23:35,932
Ella fue la que averiguó

535
00:23:35,957 --> 00:23:37,434
lo del alijo,

536
00:23:37,459 --> 00:23:38,937
la que quiso entrar en el almacén, y...

537
00:23:38,962 --> 00:23:40,397
Necesitaba que lleváramos esa furgoneta

538
00:23:40,422 --> 00:23:42,485
para sacar toda la ropa de allí.

539
00:23:42,510 --> 00:23:44,363
¿Puedo contarte un pequeño secreto?

540
00:23:44,387 --> 00:23:46,365
No nos importa la mercancía robada.

541
00:23:46,389 --> 00:23:48,116
Solo nos interesa la persona que mató

542
00:23:48,140 --> 00:23:49,475
al suboficial Coleman.

543
00:23:50,309 --> 00:23:52,454
Bueno, yo no sé nada de eso.

544
00:23:52,478 --> 00:23:54,373
Creemos que este asesinato
puede tener algo que ver

545
00:23:54,397 --> 00:23:55,749
con la persona a la
que estabais robando.

546
00:23:56,351 --> 00:23:59,711
Ahora mismo, el único vínculo que
tenemos con el asesino eres tú.

547
00:24:00,344 --> 00:24:02,714
No está funcionando realmente
como esperabas, ¿verdad?

548
00:24:03,389 --> 00:24:05,634
Pero aún puedes ayudarte a ti misma.

549
00:24:05,658 --> 00:24:08,619
Dime cómo supo Rachelle que este
era el almacén en el que entrar.

550
00:24:09,852 --> 00:24:12,264
Salía con un tipo rico.

551
00:24:12,289 --> 00:24:14,267
Alardeaba de que podía
conseguirle cualquier cosa,

552
00:24:14,291 --> 00:24:16,353
lo último de lo último,
lo que ella quisiera.

553
00:24:16,377 --> 00:24:18,730
Así que... lo puso a prueba.

554
00:24:19,128 --> 00:24:22,499
Le pidió unas Travis 1
y una chaqueta Acronym.

555
00:24:22,991 --> 00:24:24,820
Así que al día siguiente
Rachelle lo siguió.

556
00:24:25,119 --> 00:24:26,956
Es así de retorcida.

557
00:24:26,982 --> 00:24:28,639
Pero funcionó.

558
00:24:28,663 --> 00:24:31,350
Lo vio entrar en el almacén y salir
con sus zapatillas y su chaqueta.

559
00:24:32,924 --> 00:24:34,454
¿Cómo se llama este tipo rico?

560
00:24:34,478 --> 00:24:36,164
Como si lo supiera.

561
00:24:36,797 --> 00:24:38,382
¿Seguimos yendo a la cárcel?

562
00:24:39,191 --> 00:24:41,360
Como si lo supiera.

563
00:24:53,858 --> 00:24:55,384
Entendido.

564
00:24:56,468 --> 00:25:00,007
Bueno, parece que son dos
contra uno, Rachelle.

565
00:25:00,031 --> 00:25:02,674
Marcus y Jojo dicen que
el robo lo planeaste tú.

566
00:25:02,698 --> 00:25:05,304
¿Cómo iba a saber yo lo del almacén?

567
00:25:05,328 --> 00:25:08,140
¿Del tipo rico con el que
salías y luego seguiste?

568
00:25:08,164 --> 00:25:11,143
Maldita sea. Son unos
malditos traidores.

569
00:25:11,167 --> 00:25:13,520
¿Traidores? Tú los has dejado a
los pies de los caballos primero.

570
00:25:13,544 --> 00:25:15,856
Perdona, ¿con qué equipo vas?

571
00:25:15,880 --> 00:25:17,357
Bueno, para ser sincero,
estás haciendo que

572
00:25:17,381 --> 00:25:19,026
sea muy difícil estar
en el equipo Rachelle.

573
00:25:19,050 --> 00:25:20,485
Así que, ¿por qué no te haces un favor

574
00:25:20,509 --> 00:25:22,929
y nos dices quién es el tipo
con el que estabas saliendo?

575
00:25:25,723 --> 00:25:27,284
De acuerdo.

576
00:25:27,308 --> 00:25:28,994
Mira...

577
00:25:29,459 --> 00:25:32,039
de verdad que no quería
meterme en todo esto, pero...

578
00:25:32,063 --> 00:25:34,458
la auténtica razón es...

579
00:25:34,882 --> 00:25:36,710
Jojo y Marcus...

580
00:25:36,925 --> 00:25:38,837
dirigen una secta en Hollyvood,

581
00:25:38,861 --> 00:25:40,839
y... yo era joven e influenciable.

582
00:25:40,863 --> 00:25:42,132
No conocía nada mejor...

583
00:25:42,156 --> 00:25:43,175
¡Rachelle!

584
00:25:44,367 --> 00:25:46,118
Vale, vale.

585
00:25:47,664 --> 00:25:50,042
Su nombre es "Sanguedelima".

586
00:25:50,748 --> 00:25:52,308
- ¿Sangre de lima?
- Sí.

587
00:25:52,333 --> 00:25:53,852
Sangre de lima, solo que con una "U",

588
00:25:53,876 --> 00:25:55,771
así como, S-A-N-G-U-E de lima.

589
00:25:55,795 --> 00:25:58,357
¿Qué demonios es eso,
un nick de Instagram?

590
00:25:58,381 --> 00:26:00,776
Desde luego no es su nombre de Facebook.

591
00:26:01,365 --> 00:26:04,404
Sí, es una verdadera sorpresa que
tus amigos se hayan vuelto contra ti.

592
00:26:04,428 --> 00:26:07,074
Supongo que es porque no
tenemos ese fuerte vínculo

593
00:26:07,098 --> 00:26:10,035
de hacer todos esos
tiktoks borrachos como tú

594
00:26:10,059 --> 00:26:11,370
y tus amigos milenials, ¿eh?

595
00:26:13,337 --> 00:26:15,040
¿Cómo conociste a este tipo?

596
00:26:15,064 --> 00:26:18,986
Investigué sus coches, su ropa y sus
vacaciones, y me metí en su directo.

597
00:26:19,010 --> 00:26:20,671
El gran romance estadounidense, ¿eh?

598
00:26:20,695 --> 00:26:22,965
¿Cómo te va a ti en eHarmony?

599
00:26:22,989 --> 00:26:25,651
Porque de verdad espero

600
00:26:25,682 --> 00:26:28,544
que siga existiendo
cuando tenga tu edad.

601
00:26:28,568 --> 00:26:30,931
Escucha, sé que no llamaste

602
00:26:30,955 --> 00:26:32,474
a este tipo "Sanguedelima" en la cita,

603
00:26:32,498 --> 00:26:34,250
así que ¿cómo dijo que se llamaba?

604
00:26:35,251 --> 00:26:36,937
D.

605
00:26:37,403 --> 00:26:38,839
Dijo que le llamara D.

606
00:26:38,864 --> 00:26:41,013
¿Vale? Vale, eso es
básicamente todo lo que sé.

607
00:26:41,037 --> 00:26:42,234
¿Vale? Entonces, ¿puedes

608
00:26:42,258 --> 00:26:44,298
quitarme estas esposas y dejarme ir?

609
00:26:44,334 --> 00:26:46,863
Debes estar bromeando. De todos
modos has irrumpido en un almacén.

610
00:26:46,887 --> 00:26:48,584
No, no, pero estoy intentando

611
00:26:48,623 --> 00:26:50,323
ayudaros a averiguar
quién mató a ese tipo.

612
00:26:50,365 --> 00:26:52,744
¿Sabes? Soy prácticamente
un agente federal.

613
00:26:52,768 --> 00:26:53,870
No.

614
00:26:53,894 --> 00:26:54,913
¿Tal vez un poco?

615
00:26:54,937 --> 00:26:56,001
Para nada.

616
00:26:56,025 --> 00:26:57,749
- Ni de cerca.
- Nunca.

617
00:26:57,773 --> 00:26:59,552
- No.
- Ni por casualidad.

618
00:26:59,619 --> 00:27:01,736
Oye. He estado investigando a este tipo

619
00:27:01,761 --> 00:27:03,864
con el que salió Rachel, Sanguedelima.

620
00:27:03,946 --> 00:27:06,091
¿Hay algún nombre
asociado con esa cuenta?

621
00:27:06,115 --> 00:27:07,426
Todavía no. Y, por desgracia,

622
00:27:07,450 --> 00:27:09,594
ni siquiera tengo suficiente
para hacer una búsqueda facial.

623
00:27:09,618 --> 00:27:11,189
¿Qué clase de cosas está publicando?

624
00:27:11,213 --> 00:27:13,890
Automóviles, restaurantes,
relojes y mujeres.

625
00:27:13,914 --> 00:27:15,934
De la vida que este tipo
parece estar viviendo

626
00:27:15,958 --> 00:27:17,978
voy a seguir adelante y decir
que está metido en mucho más

627
00:27:18,002 --> 00:27:19,354
que solo zapatillas y ropas robadas.

628
00:27:19,378 --> 00:27:21,315
Sigue investigando. Avísanos
cuando encuentres algo.

629
00:27:21,339 --> 00:27:22,583
Sí, lo haré.

630
00:27:22,607 --> 00:27:25,319
Tenéis el mejor parque automovilístico.
Me encanta el nuevo coche.

631
00:27:25,343 --> 00:27:27,154
Es fantástico. Betty es
una chica de coches,

632
00:27:27,178 --> 00:27:29,489
así que esto del parque automovilístico
es su proyecto favorito.

633
00:27:29,513 --> 00:27:31,283
Nell ha hablado con el jefe de Coleman.

634
00:27:31,307 --> 00:27:33,118
Viene de camino hacia aquí. Debería
llegar en cualquier momento.

635
00:27:33,142 --> 00:27:34,661
Increíble.

636
00:27:34,685 --> 00:27:36,788
Quienquiera que trabaje en
la puerta de este lugar

637
00:27:36,812 --> 00:27:38,623
debe ganar una buena pasta.

638
00:27:38,647 --> 00:27:40,778
- ¿Qué quieres decir?
- Es uno de esos...

639
00:27:40,831 --> 00:27:42,266
lugares de "ver y ser visto".

640
00:27:42,290 --> 00:27:43,920
Todo el mundo quiere
entrar y si no pueden,

641
00:27:43,944 --> 00:27:46,113
- le dan una propina al segurata de
la puerta. - Espera, no creo que

642
00:27:46,138 --> 00:27:48,283
ninguno de nosotros haya pagado
jamás para entrar en un bar,

643
00:27:48,308 --> 00:27:50,643
así que el hecho de
que sepas todo esto...

644
00:27:50,668 --> 00:27:52,938
Puede que haya aceptado algo
de pasta de algunos tíos

645
00:27:52,963 --> 00:27:55,191
que querían entrar en el club

646
00:27:55,331 --> 00:27:57,476
Espera. ¿Eras una segurata de puerta?

647
00:27:57,500 --> 00:27:59,520
Era una segurata de puerta. Lo era.

648
00:27:59,545 --> 00:28:02,131
De hecho, tengo la teoría de que las
mujeres somos las mejores en seguridad.

649
00:28:02,156 --> 00:28:03,508
Bueno, ciertas mujeres, por supuesto,

650
00:28:03,533 --> 00:28:05,386
siempre que puedan, ya sabes...

651
00:28:05,411 --> 00:28:07,639
Sujetar el hombro a un tío de cien
kilos y sacarlo por la puerta de atrás.

652
00:28:07,664 --> 00:28:09,707
Exactamente. En realidad,
tuve la intención de

653
00:28:09,732 --> 00:28:12,157
crear una empresa donde yo
entrenaría a las porteras

654
00:28:12,182 --> 00:28:14,565
y luego las contrataría
por la ciudad, ¿sabes?

655
00:28:14,621 --> 00:28:16,161
Suena como una máquina
para hacer dinero.

656
00:28:16,185 --> 00:28:17,662
¿En serio? ¿Eso crees?

657
00:28:17,686 --> 00:28:19,664
Porque, tengo que ser sincera,

658
00:28:19,688 --> 00:28:21,607
- estoy necesitando efectivo.
- Sí, eso es legal.

659
00:28:21,690 --> 00:28:23,668
Deeks y yo hemos hecho
una oferta por una casa.

660
00:28:23,692 --> 00:28:26,004
Y no sabes si quieres que lo acepten

661
00:28:26,028 --> 00:28:27,947
- o lo rechacen.
- Básicamente, sí.

662
00:28:33,106 --> 00:28:34,846
¿Lincoln Benavidez?

663
00:28:34,870 --> 00:28:37,081
- NCIS, ¿verdad?
- Sí. Hola.

664
00:28:37,106 --> 00:28:38,959
Soy la agente especial Blye. Ella
es la agente especial DeChamps.

665
00:28:38,984 --> 00:28:41,004
Encantado de conocerlas.
Sí, su colega que llamó

666
00:28:41,029 --> 00:28:42,298
y me dijo lo de Terry Coleman.

667
00:28:42,378 --> 00:28:45,315
No puedo creerlo. Terry
era una persona increíble.

668
00:28:45,339 --> 00:28:46,525
Sentimos mucho su pérdida.

669
00:28:46,549 --> 00:28:47,886
Gracias.

670
00:28:47,911 --> 00:28:50,153
¿Tiene alguna idea de quién
querría para hacerle daño?

671
00:28:50,177 --> 00:28:52,197
Nadie. Era absolutamente querido

672
00:28:52,221 --> 00:28:54,366
por el personal y por
todos los habituales.

673
00:28:54,390 --> 00:28:56,076
¿Sabe de algo que pueda haber pasado

674
00:28:56,100 --> 00:28:57,828
en la puerta recientemente, como,
tal vez algo que se haya acalorado?

675
00:28:57,852 --> 00:28:59,371
¿Saben? Ese era el superpoder de Terry.

676
00:28:59,395 --> 00:29:02,332
Me refiero a que era un tipo grande,
pero, tía, se podía hablar con él.

677
00:29:02,356 --> 00:29:04,209
Siempre utilizaba su humor

678
00:29:04,233 --> 00:29:06,545
y su inteligencia para resolver
situaciones en la puerta.

679
00:29:06,569 --> 00:29:09,047
Era lo contrario de un cabeza
hueca, de la vieja escuela,

680
00:29:09,071 --> 00:29:10,340
un gorila convencional, ¿saben?

681
00:29:10,364 --> 00:29:11,967
Suenan a un buen tipo.

682
00:29:11,991 --> 00:29:13,093
Sí.

683
00:29:13,117 --> 00:29:14,886
¿Alguno de sus compañeros de trabajo
está aquí con el que podríamos hablar?

684
00:29:14,910 --> 00:29:16,435
No, no hay nadie aquí ahora mismo.

685
00:29:16,467 --> 00:29:17,855
No abrimos hasta las nueve de la noche.

686
00:29:17,900 --> 00:29:20,908
Pero puedo enviarles por AirDrop
la lista de personal, si lo desean.

687
00:29:20,939 --> 00:29:23,544
- ¿A qué número?
- GOV18-934.

688
00:29:24,327 --> 00:29:25,805
De acuerdo. Enviado.

689
00:29:25,830 --> 00:29:26,873
Gracias.

690
00:29:26,898 --> 00:29:28,877
De nada. Escuchen, si no
necesitan nada más, yo...

691
00:29:28,902 --> 00:29:30,826
- No. Adelante.
- Increíble. Gracias.

692
00:29:31,635 --> 00:29:33,345
Espera. Es Nell.

693
00:29:34,722 --> 00:29:37,014
Se las ha arreglado para
identificar a Sanguedelima.

694
00:29:37,038 --> 00:29:38,225
Disculpa, ¿Lincoln?

695
00:29:38,309 --> 00:29:39,685
- ¿Sí?
- Oiga,

696
00:29:39,710 --> 00:29:41,063
¿conoce a Donny Mason?

697
00:29:41,145 --> 00:29:43,582
Sí, claro. Es el principal
inversor en el bar.

698
00:29:43,606 --> 00:29:44,930
¿Sabe dónde podemos encontrarlo?

699
00:29:44,963 --> 00:29:47,377
No, lo siento. Es una especie
de gitano en Los Ángeles.

700
00:29:47,401 --> 00:29:49,796
No cree... en la propiedad inmobiliaria.

701
00:29:49,820 --> 00:29:52,799
Va rebotando de alquileres
temporales a suites de hotel.

702
00:29:52,823 --> 00:29:54,593
Vale. Gracias.

703
00:29:54,617 --> 00:29:55,934
De acuerdo.

704
00:29:56,535 --> 00:29:58,204
Este Mason es un inversor

705
00:29:58,229 --> 00:29:59,957
en el bar, y así es como conoce

706
00:30:00,039 --> 00:30:02,476
a Terry Coleman, que
trabaja allí como portero.

707
00:30:02,500 --> 00:30:04,769
Tal vez Coleman descubrió que
Mason estaba intercambiando

708
00:30:04,793 --> 00:30:06,980
la mercancía robada y se enfrentó a él.

709
00:30:07,004 --> 00:30:09,941
Las cosas se calientan. No
quiere poner en peligro

710
00:30:09,965 --> 00:30:11,943
su inversión legal en el bar,

711
00:30:11,967 --> 00:30:13,778
así que mata a Coleman.

712
00:30:13,802 --> 00:30:16,239
Chicos. Escuchad esto. Donny Mason tiene

713
00:30:16,263 --> 00:30:19,042
mucho más que solo el
Bar Privy en su cuenta.

714
00:30:19,043 --> 00:30:20,644
Hay un negocio de joyas personalizadas,

715
00:30:20,668 --> 00:30:22,498
servicios de rehidratación,

716
00:30:22,522 --> 00:30:24,273
dos tiendas de ropa de calle

717
00:30:24,297 --> 00:30:25,814
y dos bares más.

718
00:30:25,853 --> 00:30:27,412
No olvides lo de los artículos robados.

719
00:30:27,436 --> 00:30:29,653
Sí, y puede que no sea su
única actividad ilegal.

720
00:30:29,677 --> 00:30:31,873
Y según la DEA, era sospechoso de

721
00:30:31,897 --> 00:30:33,772
blanquear dinero hace 18 meses.

722
00:30:33,796 --> 00:30:35,470
Iniciaron una investigación,

723
00:30:35,504 --> 00:30:37,453
destrozaron su oficina de Beverly Hills,

724
00:30:37,477 --> 00:30:38,620
pero no encontraron nada,

725
00:30:38,644 --> 00:30:41,081
así que pensaron que se
habían equivocado con él.

726
00:30:41,105 --> 00:30:42,416
Bueno, tal vez no lo hicieron.

727
00:30:42,440 --> 00:30:44,168
Bares, joyas, ropa...

728
00:30:44,192 --> 00:30:46,457
Todos estos son grandes
negocios para blanquear dinero.

729
00:30:46,481 --> 00:30:47,954
Pero ninguno de ellos
son negocios esenciales.

730
00:30:47,981 --> 00:30:50,215
Todos fueron cerrados
durante la pandemia.

731
00:30:50,239 --> 00:30:52,301
Si está blanqueando su dinero
a través de estos negocios,

732
00:30:52,325 --> 00:30:54,136
entonces su operación se ha paralizado.

733
00:30:54,160 --> 00:30:55,804
Pero el dinero negro no desaparece.

734
00:30:55,828 --> 00:30:57,181
En realidad empieza a acumularse.

735
00:30:57,205 --> 00:30:58,891
Este tipo podría tener

736
00:30:58,915 --> 00:31:00,517
un enorme superávit de dinero negro.

737
00:31:00,541 --> 00:31:02,353
Chicos, tengo una pista sobre Mason.

738
00:31:02,377 --> 00:31:04,558
Actualmente tiene alquilada
una casa en Venice.

739
00:31:04,596 --> 00:31:06,585
Os estoy enviando una
dirección a vuestros teléfonos

740
00:31:06,619 --> 00:31:07,816
y solicitando una orden.

741
00:31:07,840 --> 00:31:09,943
Lo tengo. Vamos de camino.

742
00:31:09,967 --> 00:31:11,487
Gracias, Nell.

743
00:31:47,380 --> 00:31:49,632
Sam, tengo un cuerpo. Voy a entrar.

744
00:32:05,857 --> 00:32:07,191
Es Mason.

745
00:32:10,983 --> 00:32:12,651
Está muerto.

746
00:32:22,974 --> 00:32:24,577
La policía de Los Ángeles ha
terminado de registrar la casa.

747
00:32:24,601 --> 00:32:25,828
La está procesando el CSU.

748
00:32:25,852 --> 00:32:26,871
Recibido.

749
00:32:26,895 --> 00:32:29,165
No hay señales de robos aquí.

750
00:32:32,526 --> 00:32:35,838
El M. O. de Mason en Los Ángeles, era
de hoteles y alquileres temporales.

751
00:32:35,862 --> 00:32:37,757
la mayoría de esas aplicaciones
de alquiler temporal requerirían

752
00:32:37,781 --> 00:32:39,842
que estas cámaras de
vigilancia se apagaran.

753
00:32:39,866 --> 00:32:42,345
El asesino sabía que podía
entrar y salir sin ser grabado.

754
00:32:42,369 --> 00:32:44,180
Entonces, o Mason mató a Coleman

755
00:32:44,204 --> 00:32:46,224
y alguien vino aquí
en busca de venganza,

756
00:32:46,248 --> 00:32:48,393
o la misma persona asesinó a los dos.

757
00:32:48,417 --> 00:32:51,020
Sin mencionar el tema
del blanqueo de dinero.

758
00:32:51,044 --> 00:32:53,022
Cualquiera de las organizaciones
para las que Mason trabajó

759
00:32:53,046 --> 00:32:54,357
pudo haberlos matado para robar

760
00:32:54,381 --> 00:32:55,942
el dinero negro que tenía en efectivo.

761
00:32:55,966 --> 00:32:57,902
O el blanqueo de dinero
no tuvo nada que ver.

762
00:32:57,926 --> 00:33:00,196
Mason estaba publicando su
dinero y su estilo de vida

763
00:33:00,220 --> 00:33:01,739
en los medios sociales.

764
00:33:01,763 --> 00:33:03,366
Bueno, tiene decenas
de miles de seguidores.

765
00:33:03,390 --> 00:33:04,784
Uno de ellos lo acosa, se pone celoso,

766
00:33:04,808 --> 00:33:06,536
y Coleman se ve envuelto en todo eso.

767
00:33:06,560 --> 00:33:08,937
Hay muchas maneras de ver esto.

768
00:33:12,524 --> 00:33:14,544
Creo que el asesino pudo haber
trepado por la puerta trasera

769
00:33:14,568 --> 00:33:16,977
para entrar en la propiedad. Voy
a comprobar el callejón trasero.

770
00:33:17,017 --> 00:33:19,340
Vale. Veré qué dice el
informe preliminar del CSU

771
00:33:19,364 --> 00:33:22,482
y revisaré las cámaras de vigilancia.

772
00:33:33,295 --> 00:33:36,065
Nell, tengo huellas dactilares,
posiblemente del asesino de Donny Mason.

773
00:33:36,089 --> 00:33:38,317
Voy a llamar a los forenses para
que vengan, a ver si pueden

774
00:33:38,341 --> 00:33:40,103
encontrar una coincidencia
preliminar con estas fotos.

775
00:33:40,128 --> 00:33:42,097
Sí. Las estoy recibiendo, Sam.

776
00:33:42,133 --> 00:33:45,521
El CSU ha hallado marcas de quemaduras
eléctricas en cuello y tórax de Mason.

777
00:33:45,546 --> 00:33:47,899
Parece que fue torturado antes
de que le dispararan y mataran.

778
00:33:47,929 --> 00:33:49,323
Si tiene un montón de dinero negro,

779
00:33:49,394 --> 00:33:50,872
los asesinos querrán saber
dónde está almacenado.

780
00:33:50,896 --> 00:33:52,707
Y si lo torturaron en ese lugar,

781
00:33:52,731 --> 00:33:54,500
podrían estar de camino hacia el dinero

782
00:33:54,524 --> 00:33:56,294
o ya lo tienen.

783
00:33:56,318 --> 00:33:58,713
Oye, Sam, tengo una coincidencia
con las huellas que me has enviado.

784
00:33:58,737 --> 00:34:01,257
Coinciden directamente
con Lincoln Benavidez.

785
00:34:01,281 --> 00:34:03,634
Es el gerente del bar con el que
Kensi y DeChamps han hablado.

786
00:34:03,658 --> 00:34:04,885
¿Tienes su ubicación?

787
00:34:04,927 --> 00:34:08,306
Sí. Kaleidoscope encontró su
coche hace unos 40 minutos

788
00:34:08,330 --> 00:34:09,932
en Boston Heights, al
este de Los Ángeles.

789
00:34:09,956 --> 00:34:11,725
Te enviaré las coordenadas
ahora y enviaré

790
00:34:11,758 --> 00:34:14,141
- al resto del equipo allí.
- Recibido. En marcha.

791
00:34:19,633 --> 00:34:22,041
El coche que ha visto Nell podría
estar en uno de estos edificios.

792
00:34:27,265 --> 00:34:28,611
La puerta del hangar.

793
00:34:28,636 --> 00:34:30,675
El coche podría estar dentro.

794
00:34:40,946 --> 00:34:43,740
Tengo el coche de Lincoln en un
edificio de almacenaje vacío.

795
00:34:45,985 --> 00:34:48,630
Estaba moviendo algo con un
montacargas. Todavía está caliente.

796
00:34:48,655 --> 00:34:50,300
Nell, mira a ver si
puedes ver algún camión

797
00:34:50,325 --> 00:34:51,714
que haya salido de la zona
en los últimos 15 minutos.

798
00:34:51,742 --> 00:34:53,764
Sí, ya lo estoy comprobando.

799
00:34:53,789 --> 00:34:55,808
Callen y Sam están llegando
a vuestra ubicación y Fatima

800
00:34:55,833 --> 00:34:57,102
y Devin están a dos minutos.

801
00:34:57,127 --> 00:34:58,201
Recibido.

802
00:35:01,841 --> 00:35:02,997
Kensi, ya casi llegamos.

803
00:35:03,021 --> 00:35:04,695
Callen, Sam, tengo

804
00:35:04,719 --> 00:35:08,157
una gran furgoneta a una manzana al sur
de vosotros moviéndose a toda velocidad.

805
00:35:08,181 --> 00:35:11,424
Si vais por el callejón delante
de vosotros, podréis verlo.

806
00:35:15,480 --> 00:35:16,457
Lo tengo.

807
00:35:17,990 --> 00:35:19,221
Benavidez va al volante.

808
00:35:19,245 --> 00:35:20,725
¡Alto! ¡Agentes federales!

809
00:35:40,535 --> 00:35:41,846
¡Agentes federales!

810
00:35:41,871 --> 00:35:44,516
¡Las manos afuera por la ventanilla!

811
00:35:44,541 --> 00:35:45,834
Ahora.

812
00:35:50,473 --> 00:35:51,701
¿Estás bien?

813
00:35:51,725 --> 00:35:53,351
- Estoy bien. ¿Y tú?
- Sí.

814
00:36:15,311 --> 00:36:16,580
Maldición.

815
00:36:16,610 --> 00:36:18,004
Bueno, si no puedes ocuparte

816
00:36:18,029 --> 00:36:19,614
- de las cosas buenas...
- Tal vez no las merezcas.

817
00:36:19,737 --> 00:36:21,298
Y no voy a decir que es el karma

818
00:36:21,323 --> 00:36:23,468
por decir que tienes un
coche mejor que el mío,

819
00:36:23,493 --> 00:36:25,804
pero, regla número uno, novatos:

820
00:36:25,829 --> 00:36:27,831
Los intercomunicadores
siempre están encendidos.

821
00:36:27,856 --> 00:36:29,875
¿Es esa tu forma de darnos las gracias

822
00:36:29,900 --> 00:36:31,878
por acabar con el asesino
de Coleman y Mason?

823
00:36:31,903 --> 00:36:34,715
¿Así que deberíamos darte las gracias
por elegir una calle casualmente?

824
00:36:34,740 --> 00:36:35,717
¿Y ser golpeado por una furgoneta?

825
00:36:35,742 --> 00:36:37,494
Eso no es exactamente acabar
con el asesino de Coleman.

826
00:36:38,426 --> 00:36:39,903
Vale, pues de nada.

827
00:36:39,928 --> 00:36:42,407
Sí, todos los agradecimientos
públicos y formales

828
00:36:42,432 --> 00:36:44,910
pueden ser dirigidos a
nuestra página de Facebook.

829
00:36:44,935 --> 00:36:46,538
¿Facebook?

830
00:36:46,563 --> 00:36:48,124
¿Cuántos años crees que tenemos?

831
00:36:53,636 --> 00:36:55,638
Bastantes.

832
00:36:59,459 --> 00:37:01,516
No puedo creer que hiciera
falta tanto papeleo

833
00:37:01,540 --> 00:37:03,059
para arreglar ese Rover.

834
00:37:03,083 --> 00:37:05,019
Bueno, lo golpeaste
casi en su totalidad.

835
00:37:05,043 --> 00:37:06,354
No está todo, ¿vale?

836
00:37:06,378 --> 00:37:08,523
En Texas, eso es solo un
pequeño golpe en el parachoques.

837
00:37:08,547 --> 00:37:09,771
No es por nada.

838
00:37:09,813 --> 00:37:10,858
Pero...

839
00:37:10,882 --> 00:37:12,652
mañana deberías conducir tú.

840
00:37:12,676 --> 00:37:14,553
Está bien. Puedes conducir mañana.

841
00:37:18,515 --> 00:37:20,399
Un registro de la casa de Lincoln

842
00:37:20,423 --> 00:37:22,412
descubrió una micrograbadora digital

843
00:37:22,436 --> 00:37:24,747
con las huellas del suboficial Coleman.

844
00:37:24,771 --> 00:37:26,207
Lincoln lo mató.

845
00:37:26,231 --> 00:37:27,417
Eso parece.

846
00:37:27,441 --> 00:37:29,836
Las grabaciones dicen que
Lincoln estaba preocupado

847
00:37:29,860 --> 00:37:31,712
de que Mason volara toda su operación

848
00:37:31,736 --> 00:37:33,581
con su masiva presencia
en los medios sociales.

849
00:37:33,605 --> 00:37:35,216
Bueno, estaba.

850
00:37:35,240 --> 00:37:37,427
Seguro.

851
00:37:37,451 --> 00:37:39,674
Así que se vuelve contra Mason

852
00:37:39,698 --> 00:37:42,164
- y se guarda todo el dinero negro
para él. - Y este tipo sabía

853
00:37:42,189 --> 00:37:43,649
que Coleman necesitaba ese dinero.

854
00:37:45,751 --> 00:37:47,562
Exactamente.

855
00:37:47,586 --> 00:37:49,564
Así que le pide a Coleman
para eliminar a Mason,

856
00:37:49,588 --> 00:37:52,066
pero un tigre no puede
cambiar sus rayas.

857
00:37:52,090 --> 00:37:55,111
Sí. Coleman es un suboficial
de la Marina hasta la médula.

858
00:37:55,135 --> 00:37:56,821
Grabó a Lincoln haciéndole la oferta

859
00:37:56,845 --> 00:38:00,340
y fue a la policía de Los
Ángeles. Iba a denunciarlo.

860
00:38:00,364 --> 00:38:03,226
- Así que Lincoln lo mata a
él y luego a Mason. - Sí.

861
00:38:03,310 --> 00:38:05,580
Coleman era un buen tipo.

862
00:38:05,604 --> 00:38:07,439
En serio.

863
00:38:11,443 --> 00:38:13,087
Yo conduciré mañana.

864
00:38:20,159 --> 00:38:22,345
Tengo hamburguesas del Father's Office.

865
00:38:22,370 --> 00:38:25,540
Y de verdad espero que no
estés jugando a la Xbox.

866
00:38:31,630 --> 00:38:34,216
Me has ganado con las "hamburguesas".

867
00:38:40,787 --> 00:38:42,456
Supongo que no tenemos dos días más.

868
00:38:43,683 --> 00:38:45,661
Me llamaron hace una hora.

869
00:38:45,685 --> 00:38:48,456
Nos dieron la aprobación para
empezar a trabajar inmediatamente.

870
00:38:51,174 --> 00:38:53,010
¿Tienes tiempo para una hamburguesa?

871
00:38:54,018 --> 00:38:55,728
Hasta irme.

872
00:38:59,324 --> 00:39:01,969
Esto es más difícil de lo que pensaba.

873
00:39:01,993 --> 00:39:03,471
Oye.

874
00:39:03,935 --> 00:39:05,788
Son un par de meses.

875
00:39:05,858 --> 00:39:08,485
¿Vale? Volverás en poco tiempo.

876
00:39:10,043 --> 00:39:12,730
Creo que, durante la cuarentena,
me he sentido muy cómoda

877
00:39:12,754 --> 00:39:14,649
estando aquí contigo.

878
00:39:15,152 --> 00:39:17,112
No quiero irme ahora.

879
00:39:18,442 --> 00:39:21,028
Yo tampoco quiero que te vayas.

880
00:39:28,452 --> 00:39:30,454
Necesito hacer esto.

881
00:39:33,066 --> 00:39:35,020
Lo sé.

882
00:39:36,637 --> 00:39:42,908
www.subtitulamos.tv

