1
00:00:38,719 --> 00:00:39,782
¿Cuál es tu problema?

2
00:00:39,915 --> 00:00:41,540
- ¿Por qué me estás siguiendo?
- Estoy...

3
00:00:41,625 --> 00:00:42,370
¿Estás qué?

4
00:00:42,400 --> 00:00:45,130
No te estoy siguiendo.
Solo estoy yendo a casa.

5
00:00:47,769 --> 00:00:50,048
Vale. Vale, no quería...

6
00:00:50,133 --> 00:00:51,705
Estupendo, lo siento.

7
00:00:51,790 --> 00:00:53,376
Buscaré otro camino para ir a casa.

8
00:00:57,802 --> 00:00:59,254
Acabo de recorrer la manzana.

9
00:00:59,338 --> 00:01:00,734
No hay nadie aquí...

10
00:01:00,818 --> 00:01:03,737
excepto un tipo que está reconsiderando
su postura sobre el aburguesamiento.

11
00:01:03,821 --> 00:01:05,239
Puedes irte.

12
00:01:05,324 --> 00:01:06,677
Entendido.

13
00:01:10,184 --> 00:01:12,673
Vale, voy a entrar.

14
00:01:50,607 --> 00:01:52,264
Acabamos de dar con la veta madre.

15
00:01:59,180 --> 00:02:02,665
Ben y Jerry Dunks, Union 4.

16
00:02:10,496 --> 00:02:12,414
Algo de Amiri y Fear.

17
00:02:12,498 --> 00:02:15,227
Dios, tiene que haber
algunos Yeezy Quantums aquí.

18
00:02:44,666 --> 00:02:46,925
www.subtitulamos.tv

19
00:02:53,757 --> 00:02:55,279
¡Casi!

20
00:02:55,662 --> 00:02:57,188
¡Vamos!

21
00:02:57,273 --> 00:02:59,234
¡Es lo que tenemos! ¡Reviéntalos!

22
00:02:59,319 --> 00:03:01,644
Este entrenamiento es una locura.

23
00:03:01,940 --> 00:03:04,036
Y no locura en el buen sentido.

24
00:03:04,121 --> 00:03:05,654
Es como si fuera psicótico.

25
00:03:05,739 --> 00:03:08,296
Vamos, Fatima, lo has pillado...
puedes seguir todo el día.

26
00:03:08,380 --> 00:03:10,496
No, Fatima tiene razón.

27
00:03:10,769 --> 00:03:13,569
Este entrenamiento no
es para los cuerdos.

28
00:03:14,734 --> 00:03:16,739
Nadie dijo que "The Murph" sería fácil.

29
00:03:16,823 --> 00:03:17,871
Todo este dolor y sudor

30
00:03:17,955 --> 00:03:21,066
está dedicado al
teniente Michael Murphy.

31
00:03:21,151 --> 00:03:23,676
Y su sacrificio.

32
00:03:23,786 --> 00:03:26,660
Era un SEAL... ¿lo conocías, Sam?

33
00:03:27,651 --> 00:03:29,179
No tuve el honor.

34
00:03:30,023 --> 00:03:31,201
Muy bien.

35
00:03:31,286 --> 00:03:33,364
Acabamos con cien flexiones
y la carrera de un kilómetro.

36
00:03:33,449 --> 00:03:35,379
¿Qué hay después de las
300 sentadillas en el aire?

37
00:03:35,464 --> 00:03:36,715
Solo...

38
00:03:36,800 --> 00:03:39,368
200 flexiones y otra carrera
de un kilómetro, eso es todo.

39
00:03:41,587 --> 00:03:44,465
Maldita sea, este Murph no es una broma.

40
00:03:44,550 --> 00:03:46,768
- No.
- ¿Sabes? Lo conocí una vez.

41
00:03:46,853 --> 00:03:49,468
¿En serio? Eso es genial.

42
00:03:49,552 --> 00:03:51,731
Sí, estaba haciendo esto...

43
00:03:51,815 --> 00:03:53,385
bueno, esta cosa y...

44
00:03:53,469 --> 00:03:55,888
acabé en un avión con Murph y
su equipo durante unas horas.

45
00:03:55,972 --> 00:03:56,785
Buen tipo.

46
00:03:56,870 --> 00:03:58,723
¿De qué hablan un SEAL

47
00:03:58,864 --> 00:04:01,914
y Callen?

48
00:04:01,999 --> 00:04:05,397
El hecho de que los dos fuéramos
socorristas en el instituto.

49
00:04:05,481 --> 00:04:08,008
Espera... ¿eras socorrista
en el instituto?

50
00:04:08,092 --> 00:04:11,316
Murph y yo fuimos socorristas en Lakes.

51
00:04:11,400 --> 00:04:13,492
¿Cómo es que no lo sabía?

52
00:04:13,576 --> 00:04:15,399
Nunca preguntaste.

53
00:04:15,484 --> 00:04:16,669
¿Esa es Anna?

54
00:04:16,753 --> 00:04:17,931
Espera, ¿está ahí contigo

55
00:04:18,015 --> 00:04:19,541
y no está haciendo este entrenamiento?

56
00:04:19,625 --> 00:04:21,021
Hola, Fatima.

57
00:04:21,105 --> 00:04:22,588
Hola.

58
00:04:22,672 --> 00:04:23,728
No estoy haciendo el entrenamiento

59
00:04:23,813 --> 00:04:25,591
porque antes me había comprometido a

60
00:04:25,675 --> 00:04:27,480
avanzar con mis
habilidades de otra manera.

61
00:04:27,565 --> 00:04:29,265
¿De qué manera?

62
00:04:29,350 --> 00:04:31,442
Jugando a El Credo del
Asesino en la nueva Xbox.

63
00:04:31,637 --> 00:04:33,496
Ya, vale.

64
00:04:33,581 --> 00:04:35,281
Anna es la auténtica
ganadora esta mañana.

65
00:04:35,522 --> 00:04:36,744
Sí, puede ser.

66
00:04:36,860 --> 00:04:38,908
Pero no nos desviemos del tema.

67
00:04:38,992 --> 00:04:42,347
Creo que todos necesitamos ver
fotos del socorrista Callen.

68
00:04:42,431 --> 00:04:43,997
Ya, no va a pasar.

69
00:04:45,434 --> 00:04:47,700
Apuesto a que tenías el
pelo cortado a capas.

70
00:04:48,846 --> 00:04:50,437
¿Qué estoy firmando?

71
00:04:50,522 --> 00:04:51,644
Tengo que ser sincero, no puedo creer

72
00:04:51,728 --> 00:04:53,417
cuántos formularios tengo
que firmar para esto.

73
00:04:53,502 --> 00:04:55,308
No puedo creer que firmemos
documentos importantes

74
00:04:55,392 --> 00:04:57,310
- por teléfono.
- Es genial, ¿eh?

75
00:04:57,443 --> 00:04:59,624
Estamos comprando una casa con
nuestros teléfonos móviles.

76
00:04:59,709 --> 00:05:01,221
No vamos a comprar una casa con
nuestros teléfonos móviles.

77
00:05:01,305 --> 00:05:03,183
Fuimos a verla en persona e
hicimos una oferta en persona.

78
00:05:03,267 --> 00:05:05,816
Solo estamos firmando los
documentos por teléfono.

79
00:05:05,901 --> 00:05:08,503
Bien, hazlo tú. Yo, voy
a comprar una casa...

80
00:05:08,587 --> 00:05:10,092
por teléfono.

81
00:05:10,177 --> 00:05:11,703
Sabes que solo es una oferta, ¿verdad?

82
00:05:11,788 --> 00:05:13,184
¿Qué firma has elegido?

83
00:05:13,269 --> 00:05:14,233
- ¿Qué quieres decir?
- No lo sé.

84
00:05:14,318 --> 00:05:16,785
Creo que DocuSign necesita
tener más opciones, ¿sabes?

85
00:05:16,877 --> 00:05:18,902
Estoy buscando algo que
diga que soy masculino,

86
00:05:18,986 --> 00:05:21,387
porque lo soy y soy
vulnerable porque estoy...

87
00:05:21,472 --> 00:05:22,520
intentando serlo.

88
00:05:22,605 --> 00:05:23,825
Pero también valoro

89
00:05:23,910 --> 00:05:26,114
la fluidez de la katakana japonesa.

90
00:05:26,199 --> 00:05:29,045
Vale, sabes que puedes firmar
solo con el dedo, ¿verdad?

91
00:05:29,129 --> 00:05:32,658
Sí, pero no me gusta mi firma.

92
00:05:32,742 --> 00:05:34,660
Disculpa, ¿no te gusta tu firma?

93
00:05:34,744 --> 00:05:36,836
Si quieres saberlo, no.

94
00:05:36,920 --> 00:05:39,447
Odio mi firma.

95
00:05:39,531 --> 00:05:42,102
Sabes que puedes
cambiarla cuando quieras,

96
00:05:42,186 --> 00:05:43,756
porque es... tu firma.

97
00:05:43,840 --> 00:05:44,844
¿Qué? ¿Eres un animal?

98
00:05:44,928 --> 00:05:46,193
No puedes cambiar tu firma.

99
00:05:46,278 --> 00:05:47,762
La gente no se limita
a cambiar sus firmas.

100
00:05:47,846 --> 00:05:49,675
Es parte de ellos. Es como si tu alma

101
00:05:49,759 --> 00:05:52,112
se transfiriera a la tinta azul.

102
00:05:52,196 --> 00:05:52,939
¿Es como tu alma?

103
00:05:52,940 --> 00:05:54,500
Sí, eso es lo que estoy
diciendo, es como tu alma.

104
00:05:54,585 --> 00:05:57,008
Vale, entonces dime, ¿qué dice de ti,

105
00:05:57,093 --> 00:05:59,461
si no te gusta tu propia firma?

106
00:06:03,735 --> 00:06:06,126
Creo que la palabra que
estás buscando es "touché".

107
00:06:06,210 --> 00:06:07,649
Lo que sea.

108
00:06:07,733 --> 00:06:09,608
Estoy demasiado ocupado
comprando una casa por teléfono

109
00:06:09,692 --> 00:06:11,479
para soportar tus tonterías.

110
00:06:12,442 --> 00:06:13,620
Hola, Nell, ¿qué pasa?

111
00:06:13,705 --> 00:06:14,568
¿Qué pasa, Nell?

112
00:06:14,653 --> 00:06:17,021
Hola, chicos, parece
que tenemos un caso.

113
00:06:17,106 --> 00:06:18,965
Anoche hubo un robo en un...

114
00:06:19,049 --> 00:06:20,402
Aguarda... Deeks está aquí.

115
00:06:20,487 --> 00:06:21,355
¡Sí!

116
00:06:21,440 --> 00:06:22,534
Bien, Deeks está aquí.

117
00:06:22,618 --> 00:06:23,568
¿El tipo que solía trabajar aquí,

118
00:06:23,653 --> 00:06:25,326
pero que ya no trabaja
porque perdió su trabajo

119
00:06:25,410 --> 00:06:27,539
y por eso no puede participar en
vuestras conversaciones supersecretas

120
00:06:27,623 --> 00:06:28,714
en la Baticueva?

121
00:06:28,798 --> 00:06:29,932
Adiós, Nell.

122
00:06:30,016 --> 00:06:31,760
- Te quiero.
- ¡Voy de camino!

123
00:06:31,844 --> 00:06:35,503
Genial, ¡nos vemos luego!
¡Diviértete en el trabajo!

124
00:06:35,587 --> 00:06:36,765
Vale, adelante.

125
00:06:36,849 --> 00:06:38,680
Bien, parece que el robo

126
00:06:38,764 --> 00:06:40,813
ocurrió en un almacén del centro.

127
00:06:40,897 --> 00:06:43,729
Un vecino vio una
puerta abierta y llamó.

128
00:06:43,813 --> 00:06:47,559
La policía de Los Ángeles llegó
y encontró el cuerpo del CTI-1

129
00:06:47,643 --> 00:06:50,138
Terry Coleman... Era un
reservista de la Marina.

130
00:06:50,254 --> 00:06:51,433
¿Trabajaba en seguridad allí?

131
00:06:51,558 --> 00:06:54,176
Según los propietarios que
viven fuera del estado, no.

132
00:06:54,261 --> 00:06:55,748
De hecho, no tienen
inquilinos en este momento,

133
00:06:55,832 --> 00:06:57,219
así que el lugar debería estar vacío.

134
00:06:57,304 --> 00:06:58,713
- ¿Pero no lo estaba?
- Así es.

135
00:06:58,798 --> 00:07:01,176
La policía de Los Ángeles encontró
cajas de mercancía en el almacén,

136
00:07:01,261 --> 00:07:03,399
aunque están esperando
que investiguemos más.

137
00:07:03,483 --> 00:07:05,413
Bueno, podemos proporcionar
apoyo porque Coleman era

138
00:07:05,498 --> 00:07:08,280
un reservista de la Marina, ¿pero no
debería ocuparse de esto la policía?

139
00:07:08,365 --> 00:07:09,882
Bueno, normalmente lo harían,

140
00:07:09,967 --> 00:07:12,186
pero Coleman era un reservista del
Comando de Guerra de la Red Naval.

141
00:07:12,271 --> 00:07:14,355
Es como la versión militar de la
Agencia de Seguridad Nacional.

142
00:07:14,440 --> 00:07:15,237
Tenía autorización superior

143
00:07:15,238 --> 00:07:17,199
así que su asesinato
corrió como la pólvora.

144
00:07:17,284 --> 00:07:20,068
Quien sea que haya irrumpido es nuestro
sospechoso del asesinato de Coleman.

145
00:07:20,153 --> 00:07:21,961
En realidad, ese no parece ser

146
00:07:22,046 --> 00:07:24,160
el caso aquí. El sistema
de vigilancia del edificio

147
00:07:24,244 --> 00:07:28,556
muestra a una mujer entrando y huyendo,

148
00:07:28,640 --> 00:07:30,776
pero la evaluación preliminar de
la muerte indica que Coleman murió

149
00:07:30,860 --> 00:07:33,648
al menos 12 horas antes
de que ella entrara.

150
00:07:33,732 --> 00:07:35,128
- ¿Tenemos una identificación de ella?
- No.

151
00:07:35,212 --> 00:07:36,999
Por desgracia, las
imágenes son muy oscuras.

152
00:07:37,083 --> 00:07:38,958
Así que todavía las estoy pasando
por reconocimiento facial.

153
00:07:39,042 --> 00:07:41,003
Pero, Kensi, voy a traer
a la agente DeChamps

154
00:07:41,087 --> 00:07:43,283
- para que trabaje contigo hoy.
- Genial. Gracias.

155
00:07:43,290 --> 00:07:45,004
Bien, Kens, ¿por qué
no vais DeChamps y tú

156
00:07:45,089 --> 00:07:47,139
a investigar al suboficial Coleman?

157
00:07:47,224 --> 00:07:50,056
Fátima, Devin y tú, cuando tengáis
una identificación válida de Nell,

158
00:07:50,140 --> 00:07:52,058
buscad a la mujer del
vídeo de vigilancia.

159
00:07:52,142 --> 00:07:53,450
Sam y yo iremos a la escena del crimen.

160
00:07:53,534 --> 00:07:54,625
- Recibido.
- Entendido.

161
00:07:54,718 --> 00:07:56,415
De nada.

162
00:08:01,102 --> 00:08:03,635
¿Crees que estoy loca por presentarme
voluntario para hacer esto?

163
00:08:03,719 --> 00:08:05,245
En absoluto.

164
00:08:05,329 --> 00:08:08,030
Estoy segura de que un psiquiatra
diría que me estoy metiendo

165
00:08:08,114 --> 00:08:11,033
en los problemas de otras personas
en vez de tratar los míos.

166
00:08:11,117 --> 00:08:12,644
Por eso a nadie le
gustan los psiquiatras

167
00:08:12,728 --> 00:08:13,819
y no tienen amigos.

168
00:08:13,903 --> 00:08:16,691
Eso es un poco duro.

169
00:08:16,775 --> 00:08:18,040
Duro, pero cierto.

170
00:08:20,170 --> 00:08:22,058
Oye.

171
00:08:22,390 --> 00:08:23,522
Estoy orgulloso de ti.

172
00:08:24,879 --> 00:08:26,493
Te han quitado muchas cosas en tu vida.

173
00:08:26,577 --> 00:08:28,495
Tu carrera, tu libertad.

174
00:08:28,579 --> 00:08:30,943
En vez de sentarte sintiendo
lástima por ti misma,

175
00:08:31,028 --> 00:08:32,194
vas a salir a ayudar a la gente.

176
00:08:32,278 --> 00:08:34,357
A unos completos extraños, nada menos.

177
00:08:34,846 --> 00:08:36,503
Gracias.

178
00:08:37,138 --> 00:08:39,308
Es muy triste, ¿sabes?

179
00:08:39,393 --> 00:08:42,317
Solo en el condado de Santa Cruz
se perdieron más de 800 hogares.

180
00:08:42,402 --> 00:08:46,194
Así que entre los incendios y el
COVID, esas personas están sufriendo.

181
00:08:46,278 --> 00:08:47,308
Sí.

182
00:08:47,393 --> 00:08:49,060
¿Te han asignado equipo de un barrio

183
00:08:49,162 --> 00:08:50,514
específico para reconstruir ya?

184
00:08:50,599 --> 00:08:51,908
No, todavía no.

185
00:08:52,247 --> 00:08:53,527
Pero lo sabré pronto.

186
00:08:53,612 --> 00:08:55,527
Me dijeron que estuviera
lista en dos días.

187
00:09:06,481 --> 00:09:09,440
Y voy a echarte de menos, Callen.

188
00:09:16,360 --> 00:09:18,757
Bueno...

189
00:09:19,793 --> 00:09:22,326
Creo que podemos aprovechar
al máximo esos dos días.

190
00:09:22,410 --> 00:09:24,545
Creo que podemos.

191
00:09:40,239 --> 00:09:41,915
Bueno, el tambor de la
cerradura está destrozado.

192
00:09:41,999 --> 00:09:43,880
Quienquiera que haya hecho esto
usó un taladro de alta potencia.

193
00:09:43,965 --> 00:09:45,505
Sí, esto no ha sido un trabajo delicado.

194
00:09:45,660 --> 00:09:47,045
No, no lo ha sido.

195
00:09:47,926 --> 00:09:49,749
Off-White, Rick...

196
00:09:50,168 --> 00:09:52,086
Balenciaga.

197
00:09:52,171 --> 00:09:54,500
No llevo mi piedra de Rosetta encima.

198
00:09:54,585 --> 00:09:55,633
¿Quieres traducir?

199
00:09:55,718 --> 00:09:57,414
Ropa, zapatillas de deporte.

200
00:09:57,507 --> 00:09:58,577
De gama alta, exclusivas.

201
00:09:58,662 --> 00:10:00,009
Esto vale mucho dinero.

202
00:10:00,093 --> 00:10:01,892
Bueno, tal vez Coleman estaba
comprando y vendiendo,

203
00:10:01,976 --> 00:10:03,013
y eso fue lo que hizo que lo mataran.

204
00:10:03,097 --> 00:10:06,025
O son falsificaciones y estaba
haciéndolas pasar por legítimas.

205
00:10:06,951 --> 00:10:10,031
Nell, te estoy enviando algunos
números de expedición y de serie.

206
00:10:10,116 --> 00:10:11,116
Compruébalos.

207
00:10:11,414 --> 00:10:12,682
Veamos si el negocio es auténtico.

208
00:10:12,766 --> 00:10:14,768
Recibido.

209
00:10:17,090 --> 00:10:19,879
¿Crees que nuestra gatita ladrona
estaba trabajando en solitario?

210
00:10:20,283 --> 00:10:21,534
No, hay muchas cajas aquí.

211
00:10:21,618 --> 00:10:22,855
Tendría cómplices.

212
00:10:22,939 --> 00:10:25,954
¿Tal vez un cómplice con una
furgoneta o una camioneta?

213
00:10:26,039 --> 00:10:28,174
¿Me lo preguntas o me lo dices?

214
00:10:28,465 --> 00:10:30,510
Hay un rasguño en el lado de la pared.

215
00:10:30,595 --> 00:10:32,947
También hay un espejo retrovisor roto.

216
00:10:33,032 --> 00:10:34,620
¿Cómo sabes que es de anoche?

217
00:10:34,704 --> 00:10:36,589
Porque el resto de la pared está
cubierta por el mejor hollín de

218
00:10:36,673 --> 00:10:39,579
Los Ángeles y este
rasguño parece muy fresco.

219
00:10:39,798 --> 00:10:43,206
Vale. Entonces iban a
llevarse todo de aquí,

220
00:10:43,564 --> 00:10:47,572
ella ve el cuerpo de Coleman,
se asusta y pide que la lleven.

221
00:10:47,657 --> 00:10:50,384
El coche entra demasiado
rápido y raspa la pared.

222
00:10:50,836 --> 00:10:53,846
Sam, todas estas cajas fueron
denunciadas como robadas.

223
00:10:53,931 --> 00:10:55,338
¿De un robo? No.

224
00:10:55,423 --> 00:10:57,909
Todas están relacionadas con diferentes
denuncias policiales presentadas

225
00:10:57,994 --> 00:10:59,912
en los últimos seis meses.

226
00:10:59,996 --> 00:11:02,767
Parecen dos robos en tiendas,

227
00:11:02,852 --> 00:11:04,696
en Burbank, uno en Melrose

228
00:11:04,781 --> 00:11:07,787
y un robo de un camión
de reparto en San Pedro.

229
00:11:07,872 --> 00:11:09,180
Vale. Gracias, Nell.

230
00:11:09,265 --> 00:11:10,966
De nada.

231
00:11:21,987 --> 00:11:24,217
¿Seguro que has cogido
el coche adecuado?

232
00:11:24,301 --> 00:11:25,301
Sí, eso creo.

233
00:11:25,676 --> 00:11:27,463
Este es... quiero decir, sí.

234
00:11:27,548 --> 00:11:28,789
Le mostré mi identificación
al tío del parque móvil

235
00:11:28,873 --> 00:11:29,920
y me ha dado este.

236
00:11:30,004 --> 00:11:31,146
Este es genial.

237
00:11:31,231 --> 00:11:32,412
¿Demasiado genial?

238
00:11:32,497 --> 00:11:33,544
¿Qué quieres decir?

239
00:11:33,629 --> 00:11:36,113
Lo que digo es que este es mucho
más genial que el de Kensi y Deeks.

240
00:11:36,618 --> 00:11:39,842
Sí, pero no es tan
genial como el de Sam.

241
00:11:40,144 --> 00:11:41,278
Ya, pero no sé

242
00:11:41,363 --> 00:11:42,890
si deberíamos sorprender
a Kensi y Deeks.

243
00:11:42,974 --> 00:11:43,934
Me refiero a que llevan
más años que nosotros.

244
00:11:44,018 --> 00:11:45,780
Sí, un montón de años más.

245
00:11:45,865 --> 00:11:48,924
Está bien, no quise decirlo así.

246
00:11:49,720 --> 00:11:51,388
¿Sabes que? Al diablo.

247
00:11:51,473 --> 00:11:53,261
El parque móvil nos ha dado las
llaves de este, vamos a quedárnoslo.

248
00:11:53,345 --> 00:11:54,609
Estoy de acuerdo con eso.

249
00:11:54,694 --> 00:11:55,912
Vale.

250
00:11:57,638 --> 00:11:59,036
Nell tiene una identificación.

251
00:11:59,120 --> 00:12:02,527
La mujer que irrumpió en el
almacén se llama Rachelle Chung.

252
00:12:02,611 --> 00:12:03,702
Vive a las afueras de Fairfax.

253
00:12:03,786 --> 00:12:04,833
¿Quieres...?

254
00:12:04,917 --> 00:12:06,705
Sé que quieres conducirlo.

255
00:12:06,789 --> 00:12:08,747
Sí, claro.

256
00:12:12,882 --> 00:12:14,452
¿Estás nervioso por la oferta que

257
00:12:14,536 --> 00:12:15,801
acabamos de hacer por la casa?

258
00:12:15,885 --> 00:12:16,881
¿Por perder mi trabajo de enlace

259
00:12:16,966 --> 00:12:19,108
con la policía, tener el bar al 50 %

260
00:12:19,192 --> 00:12:21,067
de los ingresos del año
pasado y ahora tener que

261
00:12:21,151 --> 00:12:23,678
pagar una hipoteca cada mes

262
00:12:23,762 --> 00:12:25,637
durante los próximos 30 años?

263
00:12:25,721 --> 00:12:27,769
No, no estoy nervioso para
nada. Estoy bien, tía.

264
00:12:27,853 --> 00:12:29,728
Ya, no, quiero decir que,
¿nos estamos dejando llevar

265
00:12:29,812 --> 00:12:30,946
y haciendo algo que no deberíamos hacer?

266
00:12:31,030 --> 00:12:32,557
¿Sabes? ¿Es una casa lujosa?

267
00:12:32,641 --> 00:12:33,601
No lo es, ¿verdad?

268
00:12:33,685 --> 00:12:35,603
Kensi, es una vieja casa
de tres habitaciones

269
00:12:35,687 --> 00:12:36,996
y dos baños que necesita mucho trabajo.

270
00:12:37,080 --> 00:12:38,606
Si dejas esta casa en cualquier
lugar del Medio Oeste,

271
00:12:38,690 --> 00:12:39,738
con tres hijos universitarios

272
00:12:39,822 --> 00:12:41,341
y reuniendo dinero para comprarla.

273
00:12:41,426 --> 00:12:44,612
Si estuviera en Cedar Rapids, Iowa,
esta cosa costaría 3.000 dólares.

274
00:12:44,696 --> 00:12:46,875
Puedes comprar esta casa o
puedes comprar un panel solar.

275
00:12:46,959 --> 00:12:48,050
Así que no,

276
00:12:48,134 --> 00:12:49,791
no es una casa lujosa,

277
00:12:49,875 --> 00:12:51,663
solo es un precio lujoso en Los Ángeles.

278
00:12:51,747 --> 00:12:53,055
No estamos locos, ¿verdad?

279
00:12:53,139 --> 00:12:55,144
Eso parece una incongruencia,

280
00:12:55,228 --> 00:12:56,581
pero sí, cariño, estamos locos.

281
00:12:56,665 --> 00:12:58,443
- Deeks.
- ¿Qué? Vivimos en Los Ángeles.

282
00:12:58,528 --> 00:13:00,451
- Hablo en serio, cariño.
- Yo también.

283
00:13:00,536 --> 00:13:02,672
Quieres un clima perfecto,
quieres poder esquiar,

284
00:13:02,756 --> 00:13:05,373
hacer snowboard y surf en el mismo día

285
00:13:05,458 --> 00:13:07,594
y quieres tener unos tacos
de pescado realmente buenos,

286
00:13:07,679 --> 00:13:09,724
entonces tienes que pagar
por eso. Ese es el trato.

287
00:13:09,808 --> 00:13:11,509
Me encantan los tacos de pescado.

288
00:13:11,593 --> 00:13:12,553
Le gustan a todo el mundo.

289
00:13:12,637 --> 00:13:13,902
Es una comida bipartidista, ¿verdad?

290
00:13:13,986 --> 00:13:16,301
Es como el Jimmy Buffett de los tacos.

291
00:13:16,387 --> 00:13:18,216
De hecho, ahora tengo muchas
ganas de comer tacos de pescado.

292
00:13:18,300 --> 00:13:19,413
Bueno, eso es irónico,

293
00:13:19,497 --> 00:13:21,885
porque estoy a punto de
entrar en el Ensenada's.

294
00:13:21,970 --> 00:13:22,974
No.

295
00:13:23,059 --> 00:13:24,363
Sí.

296
00:13:24,448 --> 00:13:26,631
Una de las muchas ventajas
de estar desempleado

297
00:13:26,715 --> 00:13:28,094
es que puedo conducir hasta Hermosa

298
00:13:28,100 --> 00:13:31,853
e ir a buscar unos estupendos tacos
de pescado siempre que quiera.

299
00:13:31,937 --> 00:13:33,638
Te quiero, pero no me gustas
mucho en este momento.

300
00:13:33,722 --> 00:13:34,449
Tengo que irme.

301
00:13:34,534 --> 00:13:36,010
Está bien. Yo tengo que comer.

302
00:13:36,246 --> 00:13:38,463
- Cuídate.
- Adiós.

303
00:13:38,846 --> 00:13:40,894
Mírate, tan seria, Sra. Deeks.

304
00:13:41,033 --> 00:13:42,951
Dios, ¿soy una mala persona por admitir

305
00:13:43,035 --> 00:13:44,823
que no me gusta cómo suena Deeks,

306
00:13:44,907 --> 00:13:46,651
especialmente con el "señora" delante?

307
00:13:46,735 --> 00:13:49,350
Una mala persona, no.
Una mala Sra. Deeks, sí.

308
00:13:49,435 --> 00:13:51,656
Ahí está otra vez. Es
bueno tenerte de vuelta.

309
00:13:51,740 --> 00:13:53,962
Es bueno volver. Nell me ha
puesto al corriente del caso.

310
00:13:54,046 --> 00:13:55,975
¿Has encontrado algo sobre
el suboficial Coleman?

311
00:13:56,060 --> 00:13:58,358
Sí. Básicamente, lleva cinco
años en el mismo trabajo,

312
00:13:58,442 --> 00:13:59,934
cuatro viviendo en el mismo lugar,

313
00:14:00,018 --> 00:14:02,096
sin casarse y sin hijos.

314
00:14:02,181 --> 00:14:04,103
Aguarda un segundo.

315
00:14:04,187 --> 00:14:06,932
La policía de Los Ángeles
consiguió una orden

316
00:14:07,016 --> 00:14:09,758
para acceder a sus finanzas
y la acaban de enviar.

317
00:14:11,107 --> 00:14:13,765
Parece que su sueldo se ingresa

318
00:14:13,849 --> 00:14:16,579
dos veces al mes, y el día
después de cada ingreso

319
00:14:16,664 --> 00:14:18,321
realiza un importante
reintegro en efectivo.

320
00:14:18,431 --> 00:14:20,838
Siempre son cantidades diferentes,
pero siempre alrededor de mil.

321
00:14:21,117 --> 00:14:23,122
Es mucho dinero en efectivo
para tener a mano. ¿No?

322
00:14:23,206 --> 00:14:26,344
Sí. Podría ser una señal de un
problema de juego o de drogas.

323
00:14:26,429 --> 00:14:27,996
- Sí.
- Chicos, he estado

324
00:14:28,080 --> 00:14:29,734
revisando los registros telefónicos

325
00:14:29,819 --> 00:14:31,664
y las cuentas de medios
sociales del suboficial Coleman,

326
00:14:31,749 --> 00:14:33,556
y creo que puedo haber
encontrado a su novia.

327
00:14:33,641 --> 00:14:34,775
Genial.

328
00:14:34,860 --> 00:14:36,701
Estoy enviando su información
a vuestros teléfonos ahora.

329
00:14:36,785 --> 00:14:38,338
- Gracias, Nell.
- Gracias.

330
00:14:38,423 --> 00:14:39,511
De nada.

331
00:14:48,927 --> 00:14:50,015
Disculpe.

332
00:14:50,645 --> 00:14:51,744
¿Sí?

333
00:14:51,913 --> 00:14:53,396
Agente Callen, del NCIS.

334
00:14:53,972 --> 00:14:55,368
¿Trabaja en este edificio?

335
00:14:55,452 --> 00:14:58,806
Más bien este edificio trabaja
para mí. Soy su propietario.

336
00:14:58,890 --> 00:15:01,124
Es justo el tipo que necesito. Escuche,

337
00:15:01,209 --> 00:15:02,679
¿su sistema de vigilancia funciona?

338
00:15:02,763 --> 00:15:03,798
Por supuesto que sí.

339
00:15:03,882 --> 00:15:06,144
Mire, hubo una furgoneta
que pasó anoche por aquí

340
00:15:06,229 --> 00:15:07,441
justo antes de las once.

341
00:15:07,526 --> 00:15:09,523
Necesito saber si su cámara
podría haberla captado.

342
00:15:09,607 --> 00:15:11,260
Sí, no se preocupe.

343
00:15:12,381 --> 00:15:14,560
Deje que lo compruebe.

344
00:15:14,949 --> 00:15:17,343
Allá vamos.

345
00:15:19,222 --> 00:15:21,463
Sí, tengo su furgoneta.

346
00:15:21,635 --> 00:15:23,610
Necesito que me envíe ese vídeo.

347
00:15:27,159 --> 00:15:28,940
Vale, yo iré por la puerta delantera.

348
00:15:30,056 --> 00:15:31,223
Hay un callejón

349
00:15:31,307 --> 00:15:32,691
en la parte de atrás del edificio.

350
00:15:32,776 --> 00:15:33,722
Vigílalo.

351
00:15:33,807 --> 00:15:35,475
Parece que conoces este
lugar bastante bien.

352
00:15:35,559 --> 00:15:37,965
Es Fairfax y yo crecí en Beverly Hills.

353
00:15:38,300 --> 00:15:40,449
Yo crecí en Texas, así que no sé

354
00:15:40,534 --> 00:15:41,394
qué significa todo eso.

355
00:15:41,479 --> 00:15:44,972
Man, Supreme, Diamond,
FourTwoFour, Flight Club.

356
00:15:45,057 --> 00:15:46,637
En el instituto
prácticamente vivíamos aquí.

357
00:15:46,721 --> 00:15:47,983
¿Comprabais esas cosas en el instituto?

358
00:15:48,067 --> 00:15:49,898
Es así como vive un niño
rico en Beverly Hills.

359
00:15:49,982 --> 00:15:52,117
No es una vida de niño rico
si te la has ganado tú mismo.

360
00:15:52,449 --> 00:15:53,871
¿Cuál era tu toque?

361
00:15:53,956 --> 00:15:56,381
Espera, déjame adivinar.
Te alisabas el pelo,

362
00:15:56,466 --> 00:15:59,472
uñas negras, sombra de ojos negra,
hiciste una matanza en Hot Topic.

363
00:15:59,556 --> 00:16:00,856
Era actriz.

364
00:16:00,941 --> 00:16:02,258
¿Espera? ¿Qué? ¿De verdad?

365
00:16:02,342 --> 00:16:03,394
¿Qué hacías?

366
00:16:03,479 --> 00:16:06,130
Parece que tienes que
investigar un poco,

367
00:16:06,215 --> 00:16:08,177
agente Rountree.

368
00:16:13,013 --> 00:16:15,972
¿Rachelle Chung? Agentes federales.

369
00:16:16,057 --> 00:16:17,965
Tenemos que hacerle unas preguntas.

370
00:16:22,288 --> 00:16:25,102
¡Tenemos una que huye! Está
saliendo por la parte de atrás.

371
00:16:26,409 --> 00:16:28,240
La tengo.

372
00:16:28,324 --> 00:16:29,965
NCIS. ¡Alto!

373
00:16:33,199 --> 00:16:34,847
NCIS. Alto.

374
00:16:36,419 --> 00:16:39,382
No hagas nada de lo que tengas
que arrepentirte, Rachelle.

375
00:16:39,466 --> 00:16:41,424
Creo que ese barco ya ha zarpado.

376
00:16:43,426 --> 00:16:45,385
¿A dónde crees que ibas?

377
00:16:54,220 --> 00:16:57,394
Nell, una furgoneta recogió
a Rachelle del almacén.

378
00:16:57,479 --> 00:16:59,902
No tiene matrícula, pero he
conseguido una imagen bastante clara

379
00:16:59,987 --> 00:17:01,491
del conductor y de un pasajero.

380
00:17:01,576 --> 00:17:02,768
Voy a enviártelas ahora mismo.

381
00:17:02,853 --> 00:17:03,895
Recibido. Las investigaré.

382
00:17:03,979 --> 00:17:06,355
Con suerte, podremos conseguir una
identificación de ese conductor.

383
00:17:06,439 --> 00:17:10,403
Sí. Este lugar sigue estando asqueroso
por las cenizas del incendio.

384
00:17:10,487 --> 00:17:12,144
Los Ángeles necesita
una buena lluvia fuerte.

385
00:17:12,228 --> 00:17:14,407
Genial. Más deslizamientos de tierra.

386
00:17:15,709 --> 00:17:17,714
¿Anna sigue haciendo
eso del voluntariado?

387
00:17:17,798 --> 00:17:20,239
Sí, se supone que debe
irse en un par de días.

388
00:17:20,323 --> 00:17:21,454
¿Cómo te sientes por eso?

389
00:17:26,416 --> 00:17:27,594
Ha sido bueno pasar este tiempo juntos.

390
00:17:27,678 --> 00:17:29,557
¿Sí? La voy a echar de menos.

391
00:17:29,854 --> 00:17:31,551
Eso es bueno.

392
00:17:32,596 --> 00:17:33,556
Sí.

393
00:17:33,640 --> 00:17:35,338
Sí. Realmente bueno.

394
00:17:37,471 --> 00:17:39,667
¿De verdad crees que
Coleman ha sido asesinado

395
00:17:39,752 --> 00:17:42,588
solo para encubrir alguna
ropa y zapatillas robadas?

396
00:17:42,673 --> 00:17:45,133
Las cosas de ahí valen unos cientos
de miles de dólares en la reventa.

397
00:17:45,217 --> 00:17:48,180
¿Unos cuantos cientos de miles de
dólares por... zapatillas y ropa?

398
00:17:48,264 --> 00:17:49,752
- Sí. Unos cuantos cientos
de los grandes. - Vale.

399
00:17:49,837 --> 00:17:52,097
Hay partes de este mundo que no entiendo

400
00:17:52,181 --> 00:17:53,663
y partes que jamás entenderé.

401
00:17:53,747 --> 00:17:56,221
Sí. Eso es bueno, porque
hay partes de este mundo

402
00:17:56,315 --> 00:17:57,537
que nunca te entenderán a ti.

403
00:17:57,933 --> 00:18:00,718
Yo, en cambio, te entiendo.

404
00:18:03,347 --> 00:18:04,656
¿Claudia Lazzez?

405
00:18:05,057 --> 00:18:07,174
- ¿Sí?
- Somos del NCIS.

406
00:18:07,259 --> 00:18:09,987
Soy la agente DeChamps. Ella
es la agente especial Blye.

407
00:18:10,221 --> 00:18:12,465
¿Qué puedo hacer por ustedes?

408
00:18:12,549 --> 00:18:14,423
¿Conocía a Terry Coleman?

409
00:18:14,507 --> 00:18:16,338
¿Conocía?

410
00:18:16,749 --> 00:18:19,665
Esperen, ¿qué le ha pasado a Terry?

411
00:18:20,557 --> 00:18:22,475
Lamento tener que decirle esto,

412
00:18:22,621 --> 00:18:25,493
pero... Terry ha sido
encontrado muerto anoche.

413
00:18:26,877 --> 00:18:28,307
¿Muerto?

414
00:18:28,391 --> 00:18:30,306
Creemos que Terry ha sido asesinado.

415
00:18:31,034 --> 00:18:33,181
- ¿Asesinado?
- De verdad agradeceríamos

416
00:18:33,265 --> 00:18:35,331
su ayuda para intentar
encontrar a quien le hizo esto.

417
00:18:35,448 --> 00:18:37,792
Por supuesto. Les ayudaré
en todo lo que pueda.

418
00:18:37,877 --> 00:18:40,943
Pero no he hablado con Terry en
las últimas semanas, después de...

419
00:18:40,960 --> 00:18:44,161
después de que rompiéramos.

420
00:18:46,452 --> 00:18:49,154
Mire, ¿hubo algo en la vida de Terry

421
00:18:49,238 --> 00:18:50,839
que lo llevara a ser asesinado?

422
00:18:50,924 --> 00:18:52,244
No.

423
00:18:52,328 --> 00:18:54,463
Era un hombre muy bueno.

424
00:18:54,940 --> 00:18:57,292
Cada dos semanas, hacía un importante
reintegro de dinero en efectivo.

425
00:18:57,376 --> 00:18:59,338
¿Tiene alguna razón
para creer que jugaba

426
00:18:59,422 --> 00:19:00,628
o que tenía un problema
de abuso de sustancias?

427
00:19:00,712 --> 00:19:02,463
No, no era nada de eso.

428
00:19:02,642 --> 00:19:06,516
Un amigo de la Marina de Terry, Jay,
sufría un grave trastorno postraumático.

429
00:19:07,495 --> 00:19:09,435
Se suicidó hace un año.

430
00:19:09,519 --> 00:19:11,081
Lo siento.

431
00:19:11,229 --> 00:19:13,829
Terry mantenía a la
esposa y al hijo de Jay,

432
00:19:13,914 --> 00:19:16,057
y se estaba endeudando por ello.

433
00:19:16,142 --> 00:19:17,886
Me siento como una perra.

434
00:19:18,484 --> 00:19:20,356
Discutimos sobre eso.

435
00:19:21,400 --> 00:19:23,623
Solo quería que se cuidara de él mismo

436
00:19:23,707 --> 00:19:25,661
antes que cuidar de los demás.

437
00:19:25,680 --> 00:19:28,320
Mire, estoy segura de que él sabía
que usted solo intentaba cuidarlo.

438
00:19:29,365 --> 00:19:32,284
Siempre les daba hasta el último dólar.

439
00:19:32,368 --> 00:19:34,808
Incluso consiguió un pluriempleo

440
00:19:34,892 --> 00:19:36,375
para tener suficiente
dinero para ayudarlos.

441
00:19:36,459 --> 00:19:38,507
¿Haciendo qué?

442
00:19:38,591 --> 00:19:39,761
De seguridad en un bar.

443
00:19:39,846 --> 00:19:40,901
¿Sabe dónde?

444
00:19:40,985 --> 00:19:42,856
Se llama Privy.

445
00:19:44,989 --> 00:19:47,513
Gracias. Y, de nuevo,
lamento mucho su pérdida.

446
00:19:56,566 --> 00:20:00,312
Oye, Callen, acabo de dar con
los cómplices de Rachelle.

447
00:20:00,396 --> 00:20:02,263
Jojo Ballard y Marcus Babu.

448
00:20:02,348 --> 00:20:04,794
Parece que comparten la misma
dirección en Culver City.

449
00:20:04,878 --> 00:20:06,405
Y, de hecho, el agente Castor

450
00:20:06,489 --> 00:20:08,249
y su compañero están ahora en la zona,

451
00:20:08,334 --> 00:20:09,468
así que les pediré que recojan

452
00:20:09,553 --> 00:20:11,336
a Jojo y a Marcus y los
lleven a la casa flotante.

453
00:20:11,420 --> 00:20:12,933
Recibido. Nos dirigimos hacia allí.

454
00:20:13,017 --> 00:20:14,326
Genial.

455
00:20:14,410 --> 00:20:15,805
Gracias.

456
00:20:15,889 --> 00:20:18,210
Con esposas, tío. ¿En serio?

457
00:20:18,296 --> 00:20:20,462
Me escapé de ti. No es como si
hubiera intentado darte una bofetada.

458
00:20:20,546 --> 00:20:22,518
En cualquier caso, debería
llevarlas en las piernas.

459
00:20:22,600 --> 00:20:24,466
¿Qué estabas haciendo
anoche en el almacén?

460
00:20:24,827 --> 00:20:28,426
¿Qué almacén? Pasé despierta toda
la noche viendo Estilo de vida.

461
00:20:28,511 --> 00:20:31,401
Ya sabes, esos tíos de Oppenheim,
realmente tienen copado Beverly Hills.

462
00:20:31,420 --> 00:20:33,672
Deberías tomártelo con calma lo
de los realities de la tele.

463
00:20:33,757 --> 00:20:36,478
Vale, te tenemos grabada en un
cámara saliendo anoche del almacén.

464
00:20:36,562 --> 00:20:40,352
De acuerdo, milenial, tranquila.

465
00:20:40,436 --> 00:20:41,962
No quiero ser la responsable
de que dé un ataque.

466
00:20:42,046 --> 00:20:43,746
¿Ataque?

467
00:20:43,830 --> 00:20:45,966
Solo estoy intentando
respetar a mis mayores.

468
00:20:46,050 --> 00:20:48,621
¿Qué edad crees que tenemos?

469
00:20:48,705 --> 00:20:50,533
Tenéis cuentas en Facebook, ¿verdad?

470
00:20:51,320 --> 00:20:54,627
Si el zapato de "Mamá de
los suburbios" encaja...

471
00:20:54,711 --> 00:20:56,629
- Pequeña...
- Vale, vale.

472
00:20:56,713 --> 00:20:58,761
No quieres hablar con nosotros, genial.

473
00:20:58,845 --> 00:21:01,024
Vas a ir a la cárcel por
allanamiento de morada. Vámonos.

474
00:21:01,108 --> 00:21:02,287
¡No! ¿Ir a la cárcel?

475
00:21:02,371 --> 00:21:03,549
Sí.

476
00:21:03,633 --> 00:21:06,339
Vale. ¿Y qué tengo que deciros
para no ir a la cárcel?

477
00:21:06,423 --> 00:21:08,448
Porque no quiero deciros
muy poco y luego es como

478
00:21:08,532 --> 00:21:10,627
que, en realidad, os he dicho poco
y sigo teniendo que ir a la cárcel.

479
00:21:10,711 --> 00:21:11,698
Pero tampoco quiero...

480
00:21:11,701 --> 00:21:13,411
¿Por qué allanaste el almacén?

481
00:21:13,497 --> 00:21:17,229
Es obvio que ya habéis
visto lo que había dentro.

482
00:21:17,417 --> 00:21:18,580
Esperad.

483
00:21:18,665 --> 00:21:21,407
De hecho, no, no sabéis qué era eso,

484
00:21:21,492 --> 00:21:23,638
porque estabais demasiado
ocupados matando el planeta,

485
00:21:23,723 --> 00:21:26,381
comprando en vuestras
milenarias tiendas de ropa.

486
00:21:26,482 --> 00:21:28,306
Pero ¿a quién le importa?

487
00:21:28,391 --> 00:21:31,407
¿Verdad? Mientras puedas conseguir
tus vaqueros por 15 dólares,

488
00:21:31,492 --> 00:21:33,798
solo se trata del planeta.

489
00:21:35,391 --> 00:21:37,005
Es para momentos como este

490
00:21:37,090 --> 00:21:38,850
que tu consejero de vida
te da esos mantras.

491
00:21:39,221 --> 00:21:41,050
Vale, hora de irse a la cárcel.

492
00:21:41,135 --> 00:21:42,135
- Vámonos.
- No.

493
00:21:43,130 --> 00:21:45,091
Me dijeron que entrara
en el local de su amigo.

494
00:21:45,457 --> 00:21:46,995
¿Vale? Se suponía que era una broma,

495
00:21:47,079 --> 00:21:48,642
pero luego estaba ese cadáver,

496
00:21:48,727 --> 00:21:49,807
y ahora estáis aquí.

497
00:21:50,240 --> 00:21:52,126
Estoy al cien por cien sobrepasada.

498
00:21:52,211 --> 00:21:53,211
Sí, ¿eso crees?

499
00:21:55,032 --> 00:21:56,782
¿Quién te dijo que entraras?

500
00:21:57,876 --> 00:22:00,690
Mi amiga Jojo y su novio Marcus.

501
00:22:06,986 --> 00:22:08,353
¿Qué pasa, Fatima?

502
00:22:08,437 --> 00:22:09,571
Rachelle está hablando.

503
00:22:09,655 --> 00:22:11,573
Ha dicho que el plan se les
ocurrió a Marcus y a Jojo.

504
00:22:11,657 --> 00:22:13,575
Le dijeron que entrara al almacén.

505
00:22:13,659 --> 00:22:15,353
Vio el cuerpo de Coleman
y entró en pánico.

506
00:22:15,438 --> 00:22:17,008
Entendido. Estamos a
punto de interrogarlos.

507
00:22:17,093 --> 00:22:18,747
- Suena bien.
- Bueno, ¿quieres

508
00:22:18,832 --> 00:22:21,835
lo que hay detrás de la puerta número
uno o de la puerta número dos?

509
00:22:23,016 --> 00:22:24,392
Me quedaré con Marcus.

510
00:22:24,500 --> 00:22:26,502
Supongo que me toca Jojo.

511
00:22:34,855 --> 00:22:36,259
Hola.

512
00:22:36,359 --> 00:22:37,763
Hola.

513
00:22:41,225 --> 00:22:42,882
¿Estás bien?

514
00:22:42,998 --> 00:22:44,306
¿Necesitas algo?

515
00:22:44,647 --> 00:22:46,261
No.

516
00:22:46,518 --> 00:22:48,523
Me refiero a...

517
00:22:48,607 --> 00:22:49,741
No, no, estoy bien.

518
00:22:49,825 --> 00:22:51,923
Entiendes lo que está
pasando aquí, ¿verdad?

519
00:22:52,008 --> 00:22:54,355
Sí. Creen que hemos hecho algo anoche.

520
00:22:54,439 --> 00:22:56,052
Pero no voy a ir a la cárcel

521
00:22:56,136 --> 00:22:58,280
solo por sacar a
Rachelle de ese almacén.

522
00:22:58,365 --> 00:22:59,403
No es un delito.

523
00:23:00,159 --> 00:23:03,451
En realidad, conducir un coche de
huida es un delito bastante grande.

524
00:23:03,535 --> 00:23:05,496
¿Un delito tan grande
que pueden traernos

525
00:23:05,580 --> 00:23:08,382
a un lugar cualquiera y violar
nuestros derechos civiles?

526
00:23:08,467 --> 00:23:12,065
¿Y qué derechos tuyos
hemos violado exactamente?

527
00:23:13,229 --> 00:23:14,933
Deje esa actitud.

528
00:23:15,033 --> 00:23:16,958
¿Vale? No soy del tipo
de persona jurídica.

529
00:23:17,305 --> 00:23:19,706
No, eres del tipo de persona
que "planea un robo".

530
00:23:19,791 --> 00:23:21,230
¿Planear un robo?

531
00:23:21,479 --> 00:23:23,722
- ¿Es eso lo que ha dicho Rachelle?
- Sí.

532
00:23:23,920 --> 00:23:25,956
Esa chica está directamente loca.

533
00:23:26,041 --> 00:23:27,491
Quiero decir, totalmente loca.

534
00:23:27,576 --> 00:23:28,754
Ella fue la que averiguó

535
00:23:28,838 --> 00:23:30,495
lo del alijo,

536
00:23:30,579 --> 00:23:31,713
la que quiso entrar en el almacén, y...

537
00:23:31,797 --> 00:23:33,276
Necesitaba que lleváramos esa furgoneta

538
00:23:33,361 --> 00:23:35,386
para sacar toda la ropa de allí.

539
00:23:35,471 --> 00:23:36,954
¿Puedo contarte un pequeño secreto?

540
00:23:37,109 --> 00:23:39,214
No nos importa la mercancía robada.

541
00:23:39,370 --> 00:23:41,307
Solo nos interesa la persona que mató

542
00:23:41,392 --> 00:23:42,959
al suboficial Coleman.

543
00:23:43,597 --> 00:23:45,423
Bueno, yo no sé nada de eso.

544
00:23:45,507 --> 00:23:47,558
Creemos que este asesinato
puede tener algo que ver

545
00:23:47,643 --> 00:23:49,168
con la persona a la
que estabais robando.

546
00:23:49,253 --> 00:23:53,073
Ahora mismo, el único vínculo que
tenemos con el asesino eres tú.

547
00:23:53,174 --> 00:23:55,495
No está funcionando realmente
como esperabas, ¿verdad?

548
00:23:56,417 --> 00:23:58,840
Pero aún puedes ayudarte a ti misma.

549
00:23:58,925 --> 00:24:01,610
Dime cómo supo Rachelle que este
era el almacén en el que entrar.

550
00:24:02,956 --> 00:24:05,082
Salía con un tipo rico.

551
00:24:05,167 --> 00:24:06,966
Alardeaba de que podía
conseguirle cualquier cosa,

552
00:24:07,050 --> 00:24:09,273
lo último de lo último,
lo que ella quisiera.

553
00:24:09,357 --> 00:24:11,840
Así que... lo puso a prueba.

554
00:24:11,925 --> 00:24:15,453
Le pidió unas Travis 1
y una chaqueta Acronym.

555
00:24:15,917 --> 00:24:18,285
Así que al día siguiente
Rachelle lo siguió.

556
00:24:18,370 --> 00:24:19,779
Es así de retorcida.

557
00:24:19,864 --> 00:24:21,565
Pero funcionó.

558
00:24:21,674 --> 00:24:24,483
Lo vio entrar en el almacén y salir
con sus zapatillas y su chaqueta.

559
00:24:25,373 --> 00:24:27,421
¿Cómo se llama este tipo rico?

560
00:24:27,505 --> 00:24:28,857
Como si lo supiera.

561
00:24:29,753 --> 00:24:31,859
¿Seguimos yendo a la cárcel?

562
00:24:31,944 --> 00:24:34,338
Como si lo supiera.

563
00:24:46,742 --> 00:24:48,190
Entendido.

564
00:24:49,339 --> 00:24:52,533
Bueno, parece que son dos
contra uno, Rachelle.

565
00:24:52,617 --> 00:24:55,551
Marcus y Jojo dicen que
el robo lo planeaste tú.

566
00:24:55,636 --> 00:24:58,098
¿Cómo iba a saber yo lo del almacén?

567
00:24:58,183 --> 00:25:01,074
¿Del tipo rico con el que
salías y luego seguiste?

568
00:25:01,159 --> 00:25:04,058
Maldita sea. Son unos
malditos traidores.

569
00:25:04,143 --> 00:25:06,330
¿Traidores? Tú los has dejado a
los pies de los caballos primero.

570
00:25:06,414 --> 00:25:08,680
Perdona, ¿con qué equipo vas?

571
00:25:08,764 --> 00:25:09,898
Bueno, para ser sincero,
estás haciendo que

572
00:25:09,982 --> 00:25:11,906
sea muy difícil estar
en el equipo Rachelle.

573
00:25:11,991 --> 00:25:13,385
Así que, ¿por qué no te haces un favor

574
00:25:13,469 --> 00:25:16,110
y nos dices quién es el tipo
con el que estabas saliendo?

575
00:25:18,644 --> 00:25:19,822
De acuerdo.

576
00:25:20,750 --> 00:25:21,938
Mira...

577
00:25:22,492 --> 00:25:24,907
de verdad que no quería
meterme en todo esto, pero...

578
00:25:25,110 --> 00:25:27,058
la auténtica razón es...

579
00:25:28,094 --> 00:25:29,626
Jojo y Marcus...

580
00:25:29,913 --> 00:25:31,679
dirigen una secta en Hollyvood,

581
00:25:31,764 --> 00:25:33,682
y... yo era joven e influenciable.

582
00:25:33,774 --> 00:25:34,985
No conocía nada mejor...

583
00:25:35,089 --> 00:25:36,093
¡Rachelle!

584
00:25:37,556 --> 00:25:39,253
Vale, vale.

585
00:25:40,766 --> 00:25:42,723
Su nombre es "Sanguedelima".

586
00:25:43,591 --> 00:25:45,204
- ¿Sangre de lima?
- Sí.

587
00:25:45,289 --> 00:25:46,772
Sangre de lima, solo que con una "U",

588
00:25:46,857 --> 00:25:48,617
así como, S-A-N-G-U-E de lima.

589
00:25:48,736 --> 00:25:51,322
¿Qué demonios es eso,
un nick de Instagram?

590
00:25:51,407 --> 00:25:54,032
Desde luego no es su nombre de Facebook.

591
00:25:54,157 --> 00:25:57,131
Sí, es una verdadera sorpresa que
tus amigos se hayan vuelto contra ti.

592
00:25:57,215 --> 00:25:59,785
Supongo que es porque no
tenemos ese fuerte vínculo

593
00:25:59,870 --> 00:26:02,745
de hacer todos esos
tiktoks borrachos como tú

594
00:26:02,830 --> 00:26:04,727
y tus amigos milenials, ¿eh?

595
00:26:06,375 --> 00:26:07,923
¿Cómo conociste a este tipo?

596
00:26:08,008 --> 00:26:11,797
Investigué sus coches, su ropa y sus
vacaciones, y me metí en su directo.

597
00:26:11,882 --> 00:26:13,539
El gran romance estadounidense, ¿eh?

598
00:26:13,623 --> 00:26:15,846
¿Cómo te va a ti en eHarmony?

599
00:26:16,039 --> 00:26:18,556
Porque de verdad espero

600
00:26:18,641 --> 00:26:21,486
que siga existiendo
cuando tenga tu edad.

601
00:26:21,571 --> 00:26:23,854
Escucha, sé que no llamaste

602
00:26:23,938 --> 00:26:25,515
a este tipo "Sanguedelima" en la cita,

603
00:26:25,600 --> 00:26:27,341
así que ¿cómo dijo que se llamaba?

604
00:26:28,774 --> 00:26:29,860
D.

605
00:26:29,944 --> 00:26:31,664
Dijo que le llamara D.

606
00:26:31,875 --> 00:26:33,559
¿Vale? Vale, eso es
básicamente todo lo que sé.

607
00:26:33,643 --> 00:26:35,064
¿Vale? Entonces, ¿puedes

608
00:26:35,149 --> 00:26:37,212
quitarme estas esposas y dejarme ir?

609
00:26:37,297 --> 00:26:39,571
Debes estar bromeando. De todos
modos has irrumpido en un almacén.

610
00:26:39,656 --> 00:26:41,348
No, no, pero estoy intentando

611
00:26:41,433 --> 00:26:43,384
ayudaros a averiguar
quién mató a ese tipo.

612
00:26:43,390 --> 00:26:45,500
¿Sabes? Soy prácticamente
un agente federal.

613
00:26:45,585 --> 00:26:46,632
No.

614
00:26:46,720 --> 00:26:47,790
¿Tal vez un poco?

615
00:26:47,875 --> 00:26:48,762
Para nada.

616
00:26:48,803 --> 00:26:50,620
- Ni de cerca.
- Nunca.

617
00:26:50,704 --> 00:26:52,422
- No.
- Ni por casualidad.

618
00:26:52,507 --> 00:26:54,710
Oye. He estado investigando a este tipo

619
00:26:54,795 --> 00:26:56,822
con el que salió Rachel, Sanguedelima.

620
00:26:56,907 --> 00:26:58,802
¿Hay algún nombre
asociado con esa cuenta?

621
00:26:58,886 --> 00:27:00,151
Todavía no. Y, por desgracia,

622
00:27:00,235 --> 00:27:02,196
ni siquiera tengo suficiente
para hacer una búsqueda facial.

623
00:27:02,359 --> 00:27:04,110
¿Qué clase de cosas está publicando?

624
00:27:04,195 --> 00:27:06,766
Automóviles, restaurantes,
relojes y mujeres.

625
00:27:06,850 --> 00:27:08,812
De la vida que este tipo
parece estar viviendo

626
00:27:08,896 --> 00:27:10,901
voy a seguir adelante y decir
que está metido en mucho más

627
00:27:10,985 --> 00:27:12,197
que solo zapatillas y ropas robadas.

628
00:27:12,281 --> 00:27:13,947
Sigue investigando. Avísanos
cuando encuentres algo.

629
00:27:14,031 --> 00:27:15,906
Sí, lo haré.

630
00:27:15,990 --> 00:27:17,952
Tenéis el mejor parque automovilístico.
Me encanta el nuevo coche.

631
00:27:18,036 --> 00:27:20,276
Es fantástico. Betty es
una chica de coches,

632
00:27:20,370 --> 00:27:22,129
así que esto del parque automovilístico
es su proyecto favorito.

633
00:27:22,213 --> 00:27:23,870
Nell ha hablado con el jefe de Coleman.

634
00:27:23,954 --> 00:27:25,742
Viene de camino hacia aquí. Debería
llegar en cualquier momento.

635
00:27:25,826 --> 00:27:27,570
Increíble.

636
00:27:27,654 --> 00:27:29,702
Quienquiera que trabaje en
la puerta de este lugar

637
00:27:29,786 --> 00:27:31,225
debe ganar una buena pasta.

638
00:27:31,309 --> 00:27:33,576
- ¿Qué quieres decir?
- Es uno de esos...

639
00:27:33,660 --> 00:27:35,134
lugares de "ver y ser visto".

640
00:27:35,219 --> 00:27:37,006
Todo el mundo quiere
entrar y si no pueden,

641
00:27:37,090 --> 00:27:39,408
- le dan una propina al segurata de
la puerta. - Espera, no creo que

642
00:27:39,492 --> 00:27:41,184
ninguno de nosotros haya pagado
jamás para entrar en un bar,

643
00:27:41,268 --> 00:27:43,839
así que el hecho de
que sepas todo esto...

644
00:27:43,923 --> 00:27:46,146
Puede que haya aceptado algo
de pasta de algunos tíos

645
00:27:46,230 --> 00:27:48,104
que querían entrar en el club

646
00:27:48,188 --> 00:27:50,602
Espera. ¿Eras una segurata de puerta?

647
00:27:50,687 --> 00:27:52,515
Era una segurata de puerta. Lo era.

648
00:27:52,600 --> 00:27:55,111
De hecho, tengo la teoría de que las
mujeres somos las mejores en seguridad.

649
00:27:55,195 --> 00:27:56,460
Bueno, ciertas mujeres, por supuesto,

650
00:27:56,544 --> 00:27:58,332
siempre que puedan, ya sabes...

651
00:27:58,416 --> 00:28:00,900
Sujetar el hombro a un tío de cien
kilos y sacarlo por la puerta de atrás.

652
00:28:00,984 --> 00:28:02,789
Exactamente. En realidad,
tuve la intención de

653
00:28:02,874 --> 00:28:05,034
crear una empresa donde yo
entrenaría a las porteras

654
00:28:05,118 --> 00:28:07,123
y luego las contrataría
por la ciudad, ¿sabes?

655
00:28:07,207 --> 00:28:08,995
Suena como una máquina
para hacer dinero.

656
00:28:09,079 --> 00:28:10,474
¿En serio? ¿Eso crees?

657
00:28:10,558 --> 00:28:12,476
Porque, tengo que ser sincera,

658
00:28:12,560 --> 00:28:14,478
- estoy necesitando efectivo.
- Sí, eso es legal.

659
00:28:14,562 --> 00:28:16,524
Deeks y yo hemos hecho
una oferta por una casa.

660
00:28:16,608 --> 00:28:19,135
Y no sabes si quieres que lo acepten

661
00:28:19,219 --> 00:28:21,137
- o lo rechacen.
- Básicamente, sí.

662
00:28:24,857 --> 00:28:27,986
¿Lincoln Benavidez?

663
00:28:28,076 --> 00:28:29,717
- NCIS, ¿verdad?
- Sí. Hola.

664
00:28:29,802 --> 00:28:31,936
Soy la agente especial Blye. Ella
es la agente especial DeChamps.

665
00:28:32,020 --> 00:28:33,844
Encantado de conocerlas.
Sí, su colega que llamó

666
00:28:33,928 --> 00:28:35,373
y me dijo lo de Terry Coleman.

667
00:28:35,466 --> 00:28:38,068
No puedo creerlo. Terry
era una persona increíble.

668
00:28:38,185 --> 00:28:39,405
Sentimos mucho su pérdida.

669
00:28:39,490 --> 00:28:40,707
Gracias.

670
00:28:40,900 --> 00:28:42,740
¿Tiene alguna idea de quién
querría para hacerle daño?

671
00:28:43,147 --> 00:28:45,101
Nadie. Era absolutamente querido

672
00:28:45,186 --> 00:28:47,187
por el personal y por
todos los habituales.

673
00:28:47,272 --> 00:28:48,664
¿Sabe de algo que pueda haber pasado

674
00:28:48,748 --> 00:28:50,990
en la puerta recientemente, como,
tal vez algo que se haya acalorado?

675
00:28:51,075 --> 00:28:52,186
¿Saben? Ese era el superpoder de Terry.

676
00:28:52,270 --> 00:28:55,014
Me refiero a que era un tipo grande,
pero, tía, se podía hablar con él.

677
00:28:55,098 --> 00:28:56,885
Siempre utilizaba su humor

678
00:28:56,969 --> 00:28:59,235
y su inteligencia para resolver
situaciones en la puerta.

679
00:28:59,319 --> 00:29:01,668
Era lo contrario de un cabeza
hueca, de la vieja escuela,

680
00:29:01,753 --> 00:29:03,263
un gorila convencional, ¿saben?

681
00:29:03,348 --> 00:29:04,614
Suenan a un buen tipo.

682
00:29:04,699 --> 00:29:05,887
Sí.

683
00:29:05,972 --> 00:29:07,808
¿Alguno de sus compañeros de trabajo
está aquí con el que podríamos hablar?

684
00:29:07,892 --> 00:29:09,193
No, no hay nadie aquí ahora mismo.

685
00:29:09,277 --> 00:29:10,499
No abrimos hasta las nueve de la noche.

686
00:29:10,583 --> 00:29:13,781
Pero puedo enviarles por AirDrop
la lista de personal, si lo desean.

687
00:29:13,866 --> 00:29:16,317
- ¿A qué número?
- GOV18-934.

688
00:29:17,086 --> 00:29:18,787
De acuerdo. Enviado.

689
00:29:18,872 --> 00:29:19,571
Gracias.

690
00:29:19,656 --> 00:29:21,866
De nada. Escuchen, si no
necesitan nada más, yo...

691
00:29:21,957 --> 00:29:24,267
- No. Adelante.
- Increíble. Gracias.

692
00:29:24,945 --> 00:29:26,599
Espera. Es Nell.

693
00:29:27,242 --> 00:29:29,927
Se las ha arreglado para
identificar a Sanguedelima.

694
00:29:30,027 --> 00:29:31,137
Disculpa, ¿Lincoln?

695
00:29:31,223 --> 00:29:32,398
- ¿Sí?
- Oiga,

696
00:29:32,483 --> 00:29:34,053
¿conoce a Donny Mason?

697
00:29:34,137 --> 00:29:36,229
Sí, claro. Es el principal
inversor en el bar.

698
00:29:36,313 --> 00:29:37,872
¿Sabe dónde podemos encontrarlo?

699
00:29:37,957 --> 00:29:40,240
No, lo siento. Es una especie
de gitano en Los Ángeles.

700
00:29:40,325 --> 00:29:42,714
No cree... en la propiedad inmobiliaria.

701
00:29:42,798 --> 00:29:45,717
Va rebotando de alquileres
temporales a suites de hotel.

702
00:29:45,801 --> 00:29:47,394
Vale. Gracias.

703
00:29:47,479 --> 00:29:48,800
De acuerdo.

704
00:29:49,195 --> 00:29:51,269
Este Mason es un inversor

705
00:29:51,354 --> 00:29:52,741
en el bar, y así es como conoce

706
00:29:52,825 --> 00:29:55,261
a Terry Coleman, que
trabaja allí como portero.

707
00:29:55,722 --> 00:29:57,746
Tal vez Coleman descubrió que
Mason estaba intercambiando

708
00:29:57,831 --> 00:30:00,120
la mercancía robada y se enfrentó a él.

709
00:30:00,312 --> 00:30:03,187
Las cosas se calientan. No
quiere poner en peligro

710
00:30:03,271 --> 00:30:05,146
su inversión legal en el bar,

711
00:30:05,230 --> 00:30:06,756
así que mata a Coleman.

712
00:30:06,840 --> 00:30:09,150
Chicos. Escuchad esto. Donny Mason tiene

713
00:30:09,234 --> 00:30:11,925
mucho más que solo el
Bar Privy en su cuenta.

714
00:30:12,190 --> 00:30:14,068
Hay un negocio de joyas personalizadas,

715
00:30:14,152 --> 00:30:15,518
servicios de rehidratación,

716
00:30:15,628 --> 00:30:17,419
dos tiendas de ropa de calle

717
00:30:17,503 --> 00:30:18,878
y dos bares más.

718
00:30:18,963 --> 00:30:20,394
No olvides lo de los artículos robados.

719
00:30:20,479 --> 00:30:22,826
Sí, y puede que no sea su
única actividad ilegal.

720
00:30:22,911 --> 00:30:25,220
Y según la DEA, era sospechoso de

721
00:30:25,305 --> 00:30:26,802
blanquear dinero hace 18 meses.

722
00:30:26,887 --> 00:30:28,591
Iniciaron una investigación,

723
00:30:28,676 --> 00:30:30,880
destrozaron su oficina de Beverly Hills,

724
00:30:30,965 --> 00:30:32,075
pero no encontraron nada,

725
00:30:32,160 --> 00:30:34,175
así que pensaron que se
habían equivocado con él.

726
00:30:34,259 --> 00:30:35,524
Bueno, tal vez no lo hicieron.

727
00:30:35,608 --> 00:30:37,308
Bares, joyas, ropa...

728
00:30:37,392 --> 00:30:39,549
Todos estos son grandes
negocios para blanquear dinero.

729
00:30:39,634 --> 00:30:41,042
Pero ninguno de ellos
son negocios esenciales.

730
00:30:41,126 --> 00:30:43,095
Todos fueron cerrados
durante la pandemia.

731
00:30:43,180 --> 00:30:45,403
Si está blanqueando su dinero
a través de estos negocios,

732
00:30:45,487 --> 00:30:47,231
entonces su operación se ha paralizado.

733
00:30:47,315 --> 00:30:48,713
Pero el dinero negro no desaparece.

734
00:30:48,797 --> 00:30:50,321
En realidad empieza a acumularse.

735
00:30:50,405 --> 00:30:52,280
Este tipo podría tener

736
00:30:52,364 --> 00:30:53,672
un enorme superávit de dinero negro.

737
00:30:53,756 --> 00:30:55,587
Chicos, tengo una pista sobre Mason.

738
00:30:55,671 --> 00:30:58,242
Actualmente tiene alquilada
una casa en Venice.

739
00:30:58,326 --> 00:30:59,590
Os estoy enviando una
dirección a vuestros teléfonos

740
00:30:59,674 --> 00:31:01,108
y solicitando una orden.

741
00:31:01,193 --> 00:31:02,795
Lo tengo. Vamos de camino.

742
00:31:02,946 --> 00:31:04,168
Gracias, Nell.

743
00:31:40,987 --> 00:31:43,250
Sam, tengo un cuerpo. Voy a entrar.

744
00:31:58,972 --> 00:32:00,245
Es Mason.

745
00:32:04,042 --> 00:32:05,652
Está muerto.

746
00:32:15,957 --> 00:32:17,559
La policía de Los Ángeles ha
terminado de registrar la casa.

747
00:32:17,644 --> 00:32:19,127
La está procesando el CSU.

748
00:32:19,212 --> 00:32:20,307
Recibido.

749
00:32:20,413 --> 00:32:22,174
No hay señales de robos aquí.

750
00:32:25,609 --> 00:32:28,857
El M. O. de Mason en Los Ángeles, era
de hoteles y alquileres temporales.

751
00:32:28,942 --> 00:32:30,772
la mayoría de esas aplicaciones
de alquiler temporal requerirían

752
00:32:30,856 --> 00:32:32,861
que estas cámaras de
vigilancia se apagaran.

753
00:32:32,946 --> 00:32:35,317
El asesino sabía que podía
entrar y salir sin ser grabado.

754
00:32:35,401 --> 00:32:37,189
Entonces, o Mason mató a Coleman

755
00:32:37,273 --> 00:32:39,234
y alguien vino aquí
en busca de venganza,

756
00:32:39,318 --> 00:32:41,410
o la misma persona asesinó a los dos.

757
00:32:41,494 --> 00:32:43,831
Sin mencionar el tema
del blanqueo de dinero.

758
00:32:44,018 --> 00:32:46,285
Cualquiera de las organizaciones
para las que Mason trabajó

759
00:32:46,369 --> 00:32:47,284
pudo haberlos matado para robar

760
00:32:47,369 --> 00:32:48,772
el dinero negro que tenía en efectivo.

761
00:32:48,945 --> 00:32:50,668
O el blanqueo de dinero
no tuvo nada que ver.

762
00:32:50,752 --> 00:32:53,159
Mason estaba publicando su
dinero y su estilo de vida

763
00:32:53,289 --> 00:32:54,745
en los medios sociales.

764
00:32:54,894 --> 00:32:56,442
Bueno, tiene decenas
de miles de seguidores.

765
00:32:56,526 --> 00:32:57,900
Uno de ellos lo acosa, se pone celoso,

766
00:32:57,984 --> 00:32:59,610
y Coleman se ve envuelto en todo eso.

767
00:32:59,694 --> 00:33:02,218
Hay muchas maneras de ver esto.

768
00:33:05,339 --> 00:33:07,300
Creo que el asesino pudo haber
trepado por la puerta trasera

769
00:33:07,384 --> 00:33:10,129
para entrar en la propiedad. Voy
a comprobar el callejón trasero.

770
00:33:10,213 --> 00:33:12,088
Vale. Veré qué dice el
informe preliminar del CSU

771
00:33:12,172 --> 00:33:15,915
y revisaré las cámaras de vigilancia.

772
00:33:26,335 --> 00:33:29,342
Nell, tengo huellas dactilares,
posiblemente del asesino de Donny Mason.

773
00:33:29,426 --> 00:33:31,257
Voy a llamar a los forenses para
que vengan, a ver si pueden

774
00:33:31,341 --> 00:33:33,057
encontrar una coincidencia
preliminar con estas fotos.

775
00:33:33,142 --> 00:33:34,565
Sí. Las estoy recibiendo, Sam.

776
00:33:34,650 --> 00:33:38,569
El CSU ha hallado marcas de quemaduras
eléctricas en cuello y tórax de Mason.

777
00:33:38,653 --> 00:33:40,722
Parece que fue torturado antes
de que le dispararan y mataran.

778
00:33:40,806 --> 00:33:42,050
Si tiene un montón de dinero negro,

779
00:33:42,134 --> 00:33:43,855
los asesinos querrán saber
dónde está almacenado.

780
00:33:43,939 --> 00:33:45,663
Y si lo torturaron en ese lugar,

781
00:33:45,747 --> 00:33:47,447
podrían estar de camino hacia el dinero

782
00:33:47,531 --> 00:33:49,275
o ya lo tienen.

783
00:33:49,359 --> 00:33:51,669
Oye, Sam, tengo una coincidencia
con las huellas que me has enviado.

784
00:33:51,753 --> 00:33:54,193
Coinciden directamente
con Lincoln Benavidez.

785
00:33:54,277 --> 00:33:56,717
Es el gerente del bar con el que
Kensi y DeChamps han hablado.

786
00:33:56,801 --> 00:33:58,545
¿Tienes su ubicación?

787
00:33:58,629 --> 00:34:01,374
Sí. Kaleidoscope encontró su
coche hace unos 40 minutos

788
00:34:01,458 --> 00:34:03,202
en Boston Heights, al
este de Los Ángeles.

789
00:34:03,286 --> 00:34:05,378
Te enviaré las coordenadas
ahora y enviaré

790
00:34:05,462 --> 00:34:08,697
- al resto del equipo allí.
- Recibido. En marcha.

791
00:34:12,687 --> 00:34:15,472
El coche que ha visto Nell podría
estar en uno de estos edificios.

792
00:34:20,259 --> 00:34:21,499
La puerta del hangar.

793
00:34:21,584 --> 00:34:23,586
El coche podría estar dentro.

794
00:34:34,230 --> 00:34:36,754
Tengo el coche de Lincoln en un
edificio de almacenaje vacío.

795
00:34:39,496 --> 00:34:41,762
Estaba moviendo algo con un
montacargas. Todavía está caliente.

796
00:34:41,846 --> 00:34:43,196
Nell, mira a ver si
puedes ver algún camión

797
00:34:43,280 --> 00:34:44,743
que haya salido de la zona
en los últimos 15 minutos.

798
00:34:44,827 --> 00:34:46,055
Sí, ya lo estoy comprobando.

799
00:34:46,140 --> 00:34:49,117
Callen y Sam están llegando
a vuestra ubicación y Fatima

800
00:34:49,202 --> 00:34:50,315
y Devin están a dos minutos.

801
00:34:50,399 --> 00:34:51,400
Recibido.

802
00:34:54,434 --> 00:34:55,873
Kensi, ya casi llegamos.

803
00:34:55,958 --> 00:34:57,472
Callen, Sam, tengo

804
00:34:57,557 --> 00:35:00,897
una gran furgoneta a una manzana al sur
de vosotros moviéndose a toda velocidad.

805
00:35:00,982 --> 00:35:04,451
Si vais por el callejón delante
de vosotros, podréis verlo.

806
00:35:08,122 --> 00:35:09,122
Lo tengo.

807
00:35:10,925 --> 00:35:12,085
Benavidez va al volante.

808
00:35:12,170 --> 00:35:13,215
¡Alto! ¡Agentes federales!

809
00:35:33,296 --> 00:35:34,794
¡Agentes federales!

810
00:35:34,907 --> 00:35:37,216
¡Las manos afuera por la ventanilla!

811
00:35:37,385 --> 00:35:38,909
Ahora.

812
00:35:42,654 --> 00:35:44,180
¿Estás bien?

813
00:35:44,264 --> 00:35:45,918
- Estoy bien. ¿Y tú?
- Sí.

814
00:36:07,973 --> 00:36:09,238
Maldición.

815
00:36:09,648 --> 00:36:10,741
Bueno, si no puedes ocuparte

816
00:36:10,825 --> 00:36:12,679
- de las cosas buenas...
- Tal vez no las merezcas.

817
00:36:12,763 --> 00:36:14,289
Y no voy a decir que es el karma

818
00:36:14,373 --> 00:36:16,294
por decir que tienes un
coche mejor que el mío,

819
00:36:16,379 --> 00:36:18,907
pero, regla número uno, novatos:

820
00:36:18,992 --> 00:36:20,724
Los intercomunicadores
siempre están encendidos.

821
00:36:20,809 --> 00:36:22,814
¿Es esa tu forma de darnos las gracias

822
00:36:22,899 --> 00:36:24,817
por acabar con el asesino
de Coleman y Mason?

823
00:36:24,902 --> 00:36:27,505
¿Así que deberíamos darte las gracias
por elegir una calle casualmente?

824
00:36:27,613 --> 00:36:28,528
¿Y ser golpeado por una furgoneta?

825
00:36:28,613 --> 00:36:30,888
Eso no es exactamente acabar
con el asesino de Coleman.

826
00:36:30,973 --> 00:36:32,755
Vale, pues de nada.

827
00:36:32,840 --> 00:36:35,467
Sí, todos los agradecimientos
públicos y formales

828
00:36:35,552 --> 00:36:38,012
pueden ser dirigidos a
nuestra página de Facebook.

829
00:36:38,096 --> 00:36:39,317
¿Facebook?

830
00:36:39,401 --> 00:36:41,189
¿Cuántos años crees que tenemos?

831
00:36:46,495 --> 00:36:48,497
Bastantes.

832
00:36:52,622 --> 00:36:54,332
No puedo creer que hiciera
falta tanto papeleo

833
00:36:54,416 --> 00:36:55,986
para arreglar ese Rover.

834
00:36:56,070 --> 00:36:57,872
Bueno, lo golpeaste
casi en su totalidad.

835
00:36:57,957 --> 00:36:59,436
No está todo, ¿vale?

836
00:36:59,521 --> 00:37:01,867
En Texas, eso es solo un
pequeño golpe en el parachoques.

837
00:37:01,952 --> 00:37:02,952
No es por nada.

838
00:37:03,044 --> 00:37:03,903
Pero...

839
00:37:03,988 --> 00:37:05,427
mañana deberías conducir tú.

840
00:37:05,573 --> 00:37:07,444
Está bien. Puedes conducir mañana.

841
00:37:11,420 --> 00:37:13,208
Un registro de la casa de Lincoln

842
00:37:13,293 --> 00:37:15,266
descubrió una micrograbadora digital

843
00:37:15,350 --> 00:37:17,731
con las huellas del suboficial Coleman.

844
00:37:17,962 --> 00:37:19,053
Lincoln lo mató.

845
00:37:19,489 --> 00:37:20,623
Eso parece.

846
00:37:20,708 --> 00:37:22,685
Las grabaciones dicen que
Lincoln estaba preocupado

847
00:37:22,770 --> 00:37:24,536
de que Mason volara toda su operación

848
00:37:24,620 --> 00:37:26,732
con su masiva presencia
en los medios sociales.

849
00:37:26,817 --> 00:37:28,240
Bueno, estaba.

850
00:37:28,325 --> 00:37:30,083
Seguro.

851
00:37:30,365 --> 00:37:32,583
Así que se vuelve contra Mason

852
00:37:32,668 --> 00:37:34,874
- y se guarda todo el dinero negro
para él. - Y este tipo sabía

853
00:37:34,958 --> 00:37:36,567
que Coleman necesitaba ese dinero.

854
00:37:38,678 --> 00:37:40,333
Exactamente.

855
00:37:40,506 --> 00:37:42,424
Así que le pide a Coleman
para eliminar a Mason,

856
00:37:42,508 --> 00:37:45,166
pero un tigre no puede
cambiar sus rayas.

857
00:37:45,250 --> 00:37:48,256
Sí. Coleman es un suboficial
de la Marina hasta la médula.

858
00:37:48,340 --> 00:37:49,910
Grabó a Lincoln haciéndole la oferta

859
00:37:49,994 --> 00:37:53,106
y fue a la policía de Los
Ángeles. Iba a denunciarlo.

860
00:37:53,191 --> 00:37:56,608
- Así que Lincoln lo mata a
él y luego a Mason. - Sí.

861
00:37:56,693 --> 00:37:58,527
Coleman era un buen tipo.

862
00:37:58,611 --> 00:38:00,395
En serio.

863
00:38:04,356 --> 00:38:06,230
Yo conduciré mañana.

864
00:38:13,240 --> 00:38:15,412
Tengo hamburguesas del Father's Office.

865
00:38:15,497 --> 00:38:18,585
Y de verdad espero que no
estés jugando a la Xbox.

866
00:38:24,631 --> 00:38:27,199
Me has ganado con las "hamburguesas".

867
00:38:33,663 --> 00:38:35,143
Supongo que no tenemos dos días más.

868
00:38:36,748 --> 00:38:38,666
Me llamaron hace una hora.

869
00:38:38,750 --> 00:38:41,408
Nos dieron la aprobación para
empezar a trabajar inmediatamente.

870
00:38:44,255 --> 00:38:46,083
¿Tienes tiempo para una hamburguesa?

871
00:38:47,265 --> 00:38:48,369
Hasta irme.

872
00:38:52,810 --> 00:38:55,204
Esto es más difícil de lo que pensaba.

873
00:38:55,289 --> 00:38:56,510
Oye.

874
00:38:57,476 --> 00:38:59,307
Son un par de meses.

875
00:38:59,392 --> 00:39:00,970
¿Vale? Volverás en poco tiempo.

876
00:39:03,839 --> 00:39:06,148
Creo que, durante la cuarentena,
me he sentido muy cómoda

877
00:39:06,233 --> 00:39:07,608
estando aquí contigo.

878
00:39:08,161 --> 00:39:09,920
No quiero irme ahora.

879
00:39:11,539 --> 00:39:13,446
Yo tampoco quiero que te vayas.

880
00:39:21,684 --> 00:39:23,028
Necesito hacer esto.

881
00:39:26,780 --> 00:39:27,691
Lo sé.

882
00:39:29,839 --> 00:39:35,810
www.subtitulamos.tv

