1
00:00:17,356 --> 00:00:19,624
Quedaos en la cima. Vamos.

2
00:00:27,700 --> 00:00:29,077
Es por aquí.

3
00:00:29,101 --> 00:00:30,412
Nos vemos.

4
00:00:30,436 --> 00:00:31,503
¿A dónde vas...?

5
00:00:31,984 --> 00:00:34,018
Es por aquí.

6
00:00:39,145 --> 00:00:41,045
¡Vamos! ¡Vamos!

7
00:00:46,819 --> 00:00:49,220
Tu pequeña excursión ha terminado.

8
00:00:58,964 --> 00:01:00,565
Ayúdame.

9
00:01:22,188 --> 00:01:23,798
¡Kessler! ¡Kessler!

10
00:01:23,822 --> 00:01:26,653
Da otro paso y te abatiré.

11
00:01:27,626 --> 00:01:29,638
Te ha llevado bastante tiempo.

12
00:01:29,662 --> 00:01:31,596
Eres un loco hijo de puta.

13
00:01:34,133 --> 00:01:36,213
No puedes ni imaginarlo.

14
00:01:37,169 --> 00:01:45,169
www.subtitulamos.tv

15
00:01:57,523 --> 00:01:59,634
Lo sé, y... y te quiero. Solo digo

16
00:01:59,658 --> 00:02:01,627
que si vamos a ir por el
camino de la infertilidad,

17
00:02:01,651 --> 00:02:03,171
- creo que... ¿Qué?
- Fertilidad.

18
00:02:03,195 --> 00:02:05,540
No el camino de la infertilidad.
El camino de la fertilidad.

19
00:02:05,564 --> 00:02:06,775
Tengo que pensar en positivo, cariño.

20
00:02:06,799 --> 00:02:08,543
- ¡Vamos a tener un bebé!
- Sí. No, no.

21
00:02:08,567 --> 00:02:10,512
No, sé que vamos a tener
un bebé. Solo digo que

22
00:02:10,536 --> 00:02:12,614
si pudiéramos tener un
presupuesto, sería increíble,

23
00:02:12,638 --> 00:02:15,403
porque tener un bebé de esta manera se
vuelve muy caro rápidamente, así que...

24
00:02:15,427 --> 00:02:18,053
Lo entiendo. Creo que tenemos
que hacer lo que sea necesario.

25
00:02:18,077 --> 00:02:20,589
- Incluso si eso significa endeudarse.
- ¿Acabas de decir "deuda"

26
00:02:20,613 --> 00:02:23,091
y luego me sonríes? Porque
eso parece contradictorio.

27
00:02:23,115 --> 00:02:25,093
- La deuda es...
- Estamos a punto de endeudarnos

28
00:02:25,117 --> 00:02:26,595
- para una casa.
- Cierto.

29
00:02:26,619 --> 00:02:28,530
Esto es mucho más importante que eso.

30
00:02:28,554 --> 00:02:30,131
¿Sabes a qué me refiero?
Es algo así como

31
00:02:30,155 --> 00:02:31,783
que hará nuestras vidas más ricas.

32
00:02:31,807 --> 00:02:33,401
- Más realizadas.
- Más ricas. Realizadas.

33
00:02:33,425 --> 00:02:35,537
Tendremos más diversión. Nos acercará.

34
00:02:35,561 --> 00:02:36,705
¿Sabes qué?

35
00:02:36,729 --> 00:02:39,207
Un hijo, literalmente,
definirá nuestras vidas,

36
00:02:39,231 --> 00:02:41,610
así que, sí. Deuda.

37
00:02:41,634 --> 00:02:43,311
Sí, no, no, estoy de acuerdo con
todo eso. Lo único que digo es,

38
00:02:43,335 --> 00:02:45,614
¿podemos tener un
presupuesto de la deuda?

39
00:02:45,638 --> 00:02:47,649
Solo quiero saber hasta
donde llega este agujero

40
00:02:47,673 --> 00:02:49,551
de bancarrota al que estamos
dispuestos a descender, ¿vale?

41
00:02:49,575 --> 00:02:50,772
El bar está perdiendo dinero,

42
00:02:50,796 --> 00:02:52,850
estamos a punto de comprar una
casa y creo que es importante

43
00:02:52,913 --> 00:02:54,091
que mientras analizamos
estas... Adelante.

44
00:02:54,115 --> 00:02:55,485
- Espera un segundo.
- Sí, eso está bien.

45
00:02:55,509 --> 00:02:56,458
Bien. Esté ahí.

46
00:02:56,482 --> 00:02:58,740
Acabo de recibir una llamada de la
agente Monroe del Servicio Secreto.

47
00:02:58,764 --> 00:03:00,161
Dijo que hubo una fuga

48
00:03:00,185 --> 00:03:02,597
de la prisión federal
de Winona, en Arizona.

49
00:03:02,621 --> 00:03:04,266
Necesitan hablar contigo inmediatamente.

50
00:03:04,290 --> 00:03:07,435
- ¿Ha dicho algo más?
- Solo que es urgente y clasificado.

51
00:03:07,459 --> 00:03:08,937
Vale.

52
00:03:08,961 --> 00:03:10,805
Te pondré en una línea segura
con Monroe en Operaciones.

53
00:03:10,829 --> 00:03:11,906
De acuerdo. Voy hacia ahí.

54
00:03:11,930 --> 00:03:13,575
- Tenemos un caso.
- Vale.

55
00:03:13,599 --> 00:03:15,076
Voy a recoger estas cajas, volver a casa

56
00:03:15,100 --> 00:03:16,440
y ¿te recojo luego?

57
00:03:16,475 --> 00:03:18,079
Bueno, creo que estás
perdiendo el tiempo.

58
00:03:18,103 --> 00:03:19,948
Hetty te tendrá de vuelta
aquí en una semana.

59
00:03:20,392 --> 00:03:21,983
A las 04:30 de esta mañana,

60
00:03:22,007 --> 00:03:24,619
dos prisioneros se fugaron del
complejo correccional federal

61
00:03:24,643 --> 00:03:26,249
de Winona, en Arizona.

62
00:03:26,273 --> 00:03:29,024
Uno de ellos es Randy Sinclair.

63
00:03:29,048 --> 00:03:31,207
Sí, he oído hablar de Sinclair. He leído

64
00:03:31,232 --> 00:03:32,994
un informe de seguridad
que dice que fue condenado

65
00:03:33,018 --> 00:03:35,448
por conspirar para asesinar al
presidente hace un par de años...

66
00:03:35,472 --> 00:03:37,098
Fue una suerte que
encontráramos a Sinclair

67
00:03:37,122 --> 00:03:40,001
antes de que pudiera llevar a cabo el
intento de asesinato del presidente.

68
00:03:40,025 --> 00:03:42,203
¿Hubo un rumor que decía que
era un exagente de la CIA?

69
00:03:42,227 --> 00:03:44,140
- ¿Es eso cierto?
- La CIA lo negó,

70
00:03:44,164 --> 00:03:47,575
pero es cierto. Sinclair es
increíblemente inteligente.

71
00:03:47,599 --> 00:03:50,111
Fue reclutado por la CIA
al acabar la universidad,

72
00:03:50,135 --> 00:03:53,882
pero quedó claro que era un
psicópata incontrolable.

73
00:03:53,906 --> 00:03:56,351
Fue dado de baja de la CIA.

74
00:03:56,375 --> 00:03:58,486
Eso, al parecer, es lo
que lo puso en camino

75
00:03:58,510 --> 00:04:00,889
- para matar al presidente.
- Y ahora anda suelto.

76
00:04:00,913 --> 00:04:03,491
Está muy capacitado, y alguien lo ayudó.

77
00:04:03,515 --> 00:04:06,194
- De acuerdo. ¿Cómo podemos
ayudar nosotros? - No "nosotros".

78
00:04:06,218 --> 00:04:08,430
Usted, específicamente, agente Blye.

79
00:04:08,454 --> 00:04:10,832
El otro prisionero que
se escapó con Sinclair

80
00:04:10,856 --> 00:04:12,300
es David Kessler.

81
00:04:12,324 --> 00:04:15,236
Creo que lo ha arrestado usted en 2008.

82
00:04:15,260 --> 00:04:17,939
Sí. ¿Estaba con Sinclair?

83
00:04:17,963 --> 00:04:21,109
No. Él fue capturado y
vuelto a poner en custodia.

84
00:04:21,133 --> 00:04:22,792
¿Cree que sabe dónde está Sinclair?

85
00:04:22,816 --> 00:04:23,950
Él afirma que sí.

86
00:04:24,003 --> 00:04:27,782
Pero ha dicho que solo hablará
con la agente especial Kensi Blye.

87
00:04:27,806 --> 00:04:31,186
Para ser sincera, creo que
está obsesionado con usted.

88
00:04:31,210 --> 00:04:33,154
La necesitamos aquí, rápido.

89
00:04:33,178 --> 00:04:35,323
- De acuerdo.
- Espere un momento.

90
00:04:35,347 --> 00:04:36,524
¿No es el tipo que te enviaba

91
00:04:36,548 --> 00:04:37,992
aquellas espeluznantes tarjetas
de San Valentín cada año

92
00:04:38,016 --> 00:04:39,561
- a través de la oficina de Washington?
- Sí.

93
00:04:39,585 --> 00:04:41,262
Logré que dejara de
enviármelas hace años.

94
00:04:41,286 --> 00:04:43,031
- ¿Kens?
- Sí. Sam.

95
00:04:43,055 --> 00:04:45,200
Estoy en el edificio. Fatima también
está aquí. Nos ha puesto al corriente.

96
00:04:45,224 --> 00:04:47,502
- Yo también estoy.
- Vale, arresté a

97
00:04:47,526 --> 00:04:48,803
Kessler y ayudé a procesarlo

98
00:04:48,827 --> 00:04:50,839
justo antes de entrar en la
Oficina de Proyectos Especiales.

99
00:04:50,863 --> 00:04:52,574
Hetty nos mostró el archivo
del caso cuando te incorporó.

100
00:04:52,598 --> 00:04:54,075
Era impresionante.

101
00:04:54,099 --> 00:04:55,744
Así es como conseguiste tu trabajo aquí.

102
00:04:55,768 --> 00:04:57,912
- ¿No traficaba con armas en
Argentina e Irán? - Sí, así es.

103
00:04:57,936 --> 00:04:59,761
También estaba implicado
en la trata de menores.

104
00:04:59,805 --> 00:05:02,084
Genial, así que es súper
aterrador y un cabrón.

105
00:05:02,108 --> 00:05:03,984
Deeks, tienes que entregar
tus intercomunicadores.

106
00:05:04,008 --> 00:05:06,388
Antes de que te los saque de los
oídos con unas tenazas, ¿vale?

107
00:05:06,412 --> 00:05:08,323
Déjalos hasta que
arreglemos tu situación.

108
00:05:08,347 --> 00:05:09,891
Solo serán unas semanas más.

109
00:05:09,915 --> 00:05:11,427
Hetty se encargará de todo.

110
00:05:11,451 --> 00:05:14,195
Ya. No, no, voy a... sacarlos.

111
00:05:14,219 --> 00:05:15,764
Creen que Kessler podría saber algo

112
00:05:15,788 --> 00:05:17,876
sobre el paradero de Sinclair,
así que me voy a Arizona.

113
00:05:17,900 --> 00:05:19,004
Chicos, debería ir con ella.

114
00:05:19,028 --> 00:05:20,144
- Está claro que quiere matarla.
- Deeks.

115
00:05:20,168 --> 00:05:21,636
- ¡Deeks!
- ¡Deeks!

116
00:05:21,660 --> 00:05:23,538
- No va a pasar.
- Chicos,

117
00:05:23,562 --> 00:05:25,607
Acabo de enterarme que
la exnovia de Kessler,

118
00:05:25,631 --> 00:05:27,976
Michelle Boucher, está
viviendo en Los Feliz.

119
00:05:28,000 --> 00:05:30,678
Tal vez tenga algo que Kensi pueda
usar para que Kessler hable.

120
00:05:30,702 --> 00:05:31,946
- Me encargaré de eso.
- De acuerdo. Me llevaré

121
00:05:31,970 --> 00:05:33,848
Rountree y... le daré apoyo a Kens.

122
00:05:33,872 --> 00:05:35,083
Tal vez ayude en la
búsqueda de Sinclair.

123
00:05:35,107 --> 00:05:36,553
- Gracias.
- Deeks.

124
00:05:36,577 --> 00:05:37,719
Voy a buscar las tenazas.

125
00:05:37,743 --> 00:05:39,254
El vuelo está programado
para salir de Santa Monica.

126
00:05:39,278 --> 00:05:40,822
Despega en 30 minutos,
si puedes cogerlo.

127
00:05:40,846 --> 00:05:42,280
Podemos cogerlo.

128
00:05:52,313 --> 00:05:54,314
Cuando Kessler llegó aquí, era violento.

129
00:05:54,728 --> 00:05:56,239
Mordía a los guardias,

130
00:05:56,478 --> 00:05:59,223
les tiraba su orina, así
que lo pusieron aquí.

131
00:05:59,247 --> 00:06:02,360
Hace aproximadamente un
año, comenzó a calmarse.

132
00:06:02,384 --> 00:06:05,445
Dijo que encontró a Dios. Sin
duda pensó que había cambiado.

133
00:06:05,469 --> 00:06:07,672
Se le permitió trabajar en
otras partes del recinto.

134
00:06:07,696 --> 00:06:09,800
¿Cree que era parte de
su plan para escapar?

135
00:06:09,824 --> 00:06:11,469
Podría ser.

136
00:06:11,493 --> 00:06:12,970
Estamos enviando las imágenes
de la cámara de seguridad

137
00:06:12,994 --> 00:06:14,297
a su centro de operaciones

138
00:06:14,321 --> 00:06:16,864
- como nos ha pedido. Sí.
- Se lo agradezco.

139
00:06:16,888 --> 00:06:19,877
Lo estoy viendo.

140
00:06:19,901 --> 00:06:22,213
La agente Blye está aquí.

141
00:06:22,237 --> 00:06:23,614
¡Oye!

142
00:06:23,638 --> 00:06:26,250
Has pedido hablar con la agente Blye.

143
00:06:26,274 --> 00:06:27,585
Está aquí.

144
00:06:27,609 --> 00:06:30,121
Hablaré con ella a solas, alcaide.

145
00:06:31,579 --> 00:06:33,480
Eres un arrogante hijo de puta.

146
00:06:35,817 --> 00:06:37,547
No, no lo soy.

147
00:06:38,386 --> 00:06:40,988
Solo entiendo el equilibrio de poderes.

148
00:06:41,990 --> 00:06:45,639
Y ahora mismo está, indudablemente,
a este lado del cristal.

149
00:06:45,953 --> 00:06:47,498
Lárguese.

150
00:06:51,833 --> 00:06:53,911
Deeks, sabes que no puedes estar aquí

151
00:06:53,935 --> 00:06:55,613
hasta que seas readmitido como enlace.

152
00:06:55,637 --> 00:06:59,096
Y estás más guapa de lo que recuerdo.

153
00:06:59,121 --> 00:07:00,398
Sí, bueno, no me quedaré mucho tiempo,

154
00:07:00,423 --> 00:07:02,167
así que por qué no me dices lo que sabes

155
00:07:02,192 --> 00:07:03,323
sobre la fuga de Sinclair.

156
00:07:04,407 --> 00:07:07,258
No te he pedido que vinieras aquí

157
00:07:07,282 --> 00:07:09,326
para darte mi información

158
00:07:09,350 --> 00:07:11,623
y que salieras de mi vida otra vez.

159
00:07:12,587 --> 00:07:15,622
Esta reunión lleva años gestándose.

160
00:07:16,704 --> 00:07:18,738
Tenemos que ir despacio.

161
00:07:20,128 --> 00:07:22,139
- Saborearlo.
- No.

162
00:07:22,163 --> 00:07:23,674
En realidad no va a ser
así. Entonces, ¿por qué no

163
00:07:23,698 --> 00:07:25,176
te adelantas y me dices lo que sabes?

164
00:07:25,679 --> 00:07:29,313
¿Tienes idea de cuánto he
pensado en ti todos estos años?

165
00:07:29,337 --> 00:07:30,788
Tienes que estar de broma con este tío.

166
00:07:30,812 --> 00:07:32,867
Deeks, tienes que irte. No me pongas

167
00:07:32,891 --> 00:07:35,586
- en esta situación.
- No voy a irme.

168
00:07:35,610 --> 00:07:38,856
¿Dónde está Sinclair?

169
00:07:38,880 --> 00:07:42,649
Pero ahora que estás aquí,
me has decepcionado.

170
00:07:43,618 --> 00:07:46,616
- ¿Por qué?
- Porque...

171
00:07:48,201 --> 00:07:49,737
te has casado.

172
00:07:49,761 --> 00:07:52,470
- No. No me he casado.
- Sí, lo hiciste.

173
00:07:52,494 --> 00:07:54,089
Tienes una marca roja de irritación

174
00:07:54,121 --> 00:07:56,463
alrededor del dedo anular
de tu mano izquierda.

175
00:07:57,198 --> 00:07:59,379
Te lo has sacado para que no lo viera.

176
00:08:00,435 --> 00:08:02,450
Bueno, no es por eso que
me he sacado el anillo.

177
00:08:02,474 --> 00:08:05,483
Pero no pasa nada. Aún
podemos tener sexo.

178
00:08:05,507 --> 00:08:07,374
El maridito no tiene por qué saberlo.

179
00:08:08,816 --> 00:08:10,515
Este tío es peligroso.

180
00:08:11,179 --> 00:08:12,490
Hubiera pensado

181
00:08:12,514 --> 00:08:14,058
que me odiabas a estas alturas

182
00:08:14,082 --> 00:08:16,219
por haberte metido en la
cárcel, durante 30 años.

183
00:08:16,243 --> 00:08:18,996
Puedes odiar a alguien y
aun así tener sexo con él.

184
00:08:19,020 --> 00:08:20,498
Espera un momento,

185
00:08:20,522 --> 00:08:22,433
entonces, esas pequeñas
flexiones que estabas haciendo...

186
00:08:22,457 --> 00:08:25,102
¿Era para impresionarme? Qué amable.

187
00:08:25,126 --> 00:08:26,744
¿Quieres mostrarme lo viril que eres?

188
00:08:26,768 --> 00:08:27,938
No.

189
00:08:27,968 --> 00:08:29,840
Solo quiero estar preparado.

190
00:08:29,864 --> 00:08:31,015
¿Preparado para qué?

191
00:08:31,042 --> 00:08:33,038
Eres una mujer capaz, Kensi.

192
00:08:34,706 --> 00:08:36,708
Cuando salga de aquí,

193
00:08:37,709 --> 00:08:40,151
Quiero estar listo para darte caza,

194
00:08:40,175 --> 00:08:42,086
tener sexo contigo

195
00:08:42,547 --> 00:08:44,812
y luego matarte.

196
00:08:46,281 --> 00:08:48,282
Puede que ni siquiera en ese orden.

197
00:08:50,529 --> 00:08:52,944
Bien. Si ella no lo mata, lo haré yo.

198
00:08:52,968 --> 00:08:55,606
Eso es todo. Callen, Deeks está
en Operaciones y no quiere irse.

199
00:08:55,630 --> 00:08:58,669
Deeks, lárgate o enviaré
agentes para que te saquen.

200
00:08:58,697 --> 00:09:01,205
No estoy bromeando. Y dale a
Fatima tu intercomunicador.

201
00:09:01,229 --> 00:09:02,930
Eso ha sido un error.

202
00:09:17,645 --> 00:09:19,079
¿Michelle Boucher?

203
00:09:20,048 --> 00:09:21,586
NCIS.

204
00:09:21,977 --> 00:09:23,454
¿De qué va esto?

205
00:09:23,479 --> 00:09:24,923
Necesito hablar con usted.

206
00:09:25,119 --> 00:09:26,597
¿Sobre qué?

207
00:09:26,621 --> 00:09:28,589
Sobre David Kessler.

208
00:09:46,213 --> 00:09:47,624
¿El NCIS?

209
00:09:47,649 --> 00:09:49,060
Agente Hanna, agente Rountree.

210
00:09:49,085 --> 00:09:50,529
¿Es usted el agente Rudolph?

211
00:09:50,554 --> 00:09:53,166
Soy yo. ¿La agente Blye

212
00:09:53,191 --> 00:09:55,497
- ha conseguido alguna información
de David Kessler? - Todavía no.

213
00:09:55,521 --> 00:09:57,072
- ¿Ha habido suerte por aquí?
- Nada todavía.

214
00:09:57,285 --> 00:09:59,363
Tiene el National Forest
al sur y al oeste.

215
00:09:59,387 --> 00:10:03,167
Imaginé que iríamos hacia el
norte, hacia la Interestatal 40.

216
00:10:03,191 --> 00:10:04,969
Va a necesitar un coche para

217
00:10:04,993 --> 00:10:06,871
salir de aquí. ¿Y si se
dirige al National Forest

218
00:10:06,895 --> 00:10:07,938
subiendo una de estas montañas?

219
00:10:07,962 --> 00:10:09,676
Es diciembre.

220
00:10:10,365 --> 00:10:11,891
Se moriría de frío durante la noche.

221
00:10:11,915 --> 00:10:14,170
Chicos, avísennos si Kessler dice algo.

222
00:10:14,194 --> 00:10:15,479
Eso es todo lo que
necesitamos de ustedes.

223
00:10:15,521 --> 00:10:16,970
Lo haré.

224
00:10:20,615 --> 00:10:22,193
¿Te gusta el bosque? Me encanta.

225
00:10:22,218 --> 00:10:23,982
- ¿En qué piensas? - Este tipo
es un antiguo miembro de la CIA.

226
00:10:24,007 --> 00:10:25,965
Ha tenido ayuda para escapar.

227
00:10:25,990 --> 00:10:27,534
Lleva meses planeando esto.

228
00:10:27,715 --> 00:10:29,860
Sabe que si va a la
Interestatal, lo atrapan.

229
00:10:29,884 --> 00:10:32,863
Si tiene ayuda, podría sobrevivir
en esta tierra salvaje.

230
00:10:32,887 --> 00:10:34,131
Con quien sea que esté trabajando

231
00:10:34,155 --> 00:10:35,633
podría haberle dejado ropa para el frío,

232
00:10:35,657 --> 00:10:37,468
una tienda, provisiones, una estufa.

233
00:10:37,492 --> 00:10:40,040
El FBI va por las carreteras,
nosotros por las montañas.

234
00:10:40,575 --> 00:10:42,520
Prepárate.

235
00:10:42,545 --> 00:10:43,877
Vamos de caza.

236
00:10:44,514 --> 00:10:46,063
He oído que te metieron aquí

237
00:10:46,088 --> 00:10:47,899
porque estabas actuando como un animal.

238
00:10:48,236 --> 00:10:49,670
Sí.

239
00:10:51,431 --> 00:10:53,076
Luego encontré a Dios.

240
00:10:54,770 --> 00:10:57,248
Bueno, es una celda bastante grande.

241
00:10:57,273 --> 00:10:58,651
La mejor que he visto.

242
00:10:58,676 --> 00:10:59,989
Es increíble lo que un buen abogado

243
00:11:00,014 --> 00:11:02,927
y las amistades fieles de
Washington pueden conseguirte.

244
00:11:02,951 --> 00:11:04,695
Sí, verás, me cuesta creer

245
00:11:04,719 --> 00:11:06,563
que alguien en Washington
le siga siendo leal

246
00:11:06,587 --> 00:11:08,365
a un criminal convicto que
va a estar en la cárcel

247
00:11:08,389 --> 00:11:09,566
durante los próximos 30 años.

248
00:11:09,590 --> 00:11:12,770
Qué ingenua es...

249
00:11:13,281 --> 00:11:17,574
mi dulce servidora del gobierno.

250
00:11:17,598 --> 00:11:20,267
¿Por qué no me instruyes?

251
00:11:24,592 --> 00:11:28,139
Una caja de seguridad
llena de fotos y vídeos

252
00:11:28,443 --> 00:11:32,022
de hombres en posiciones comprometidas

253
00:11:32,046 --> 00:11:33,580
es un buen motivador.

254
00:11:34,348 --> 00:11:35,993
Especialmente en Washington.

255
00:11:36,018 --> 00:11:38,363
¿Quieres que piense que
tienes todo el poder?

256
00:11:38,388 --> 00:11:39,565
No lo tienes.

257
00:11:39,854 --> 00:11:41,865
Sinclair está huyendo.

258
00:11:41,889 --> 00:11:44,294
Cada minuto que desperdicias ahora

259
00:11:44,319 --> 00:11:47,024
significa que cualquier información
que me des es mucho más antigua

260
00:11:47,049 --> 00:11:48,791
y mucho más inútil para mí.

261
00:11:48,815 --> 00:11:50,374
Y lo que hiciste con aquellas chicas...

262
00:11:50,398 --> 00:11:53,110
Las usabas, las comprabas y las
vendías como una baratija en eBay.

263
00:11:53,134 --> 00:11:54,678
Eso es lo que estoy haciendo contigo.

264
00:11:54,702 --> 00:11:56,032
Así que dejémonos de rollos.

265
00:11:57,398 --> 00:11:59,632
¿Dónde está Sinclair?

266
00:12:02,563 --> 00:12:04,297
Dios, te he echado de menos.

267
00:12:08,128 --> 00:12:11,628
¿Durante cuánto tiempo fue
novia de David Kessler?

268
00:12:11,652 --> 00:12:14,865
Él no tiene realmente novias.

269
00:12:14,889 --> 00:12:16,594
Yo era muy joven.

270
00:12:17,558 --> 00:12:20,270
Me sedujo con dinero y aviones privados.

271
00:12:20,294 --> 00:12:22,306
Pero estuvo con él durante años.

272
00:12:22,330 --> 00:12:24,853
También me sedujo con cocaína.

273
00:12:25,599 --> 00:12:27,147
Me convertí en adicta.

274
00:12:27,969 --> 00:12:31,349
Estaba con él, pero no era su novia.

275
00:12:31,374 --> 00:12:34,520
Mi relación era con la
droga, no con el hombre.

276
00:12:34,545 --> 00:12:36,422
He revisado el caso contra Kessler.

277
00:12:36,447 --> 00:12:39,260
Parece que a la fiscalía
federal le pareció

278
00:12:39,285 --> 00:12:41,920
que tal vez usted estaba detrás
de su negocio de prostitución.

279
00:12:43,917 --> 00:12:47,864
Invité a algunos amigos
a su círculo social.

280
00:12:48,256 --> 00:12:51,769
Otras jóvenes que eran
tan susceptibles como yo.

281
00:12:51,793 --> 00:12:54,405
Pero yo no dirigía ningún negocio.

282
00:12:54,429 --> 00:12:56,740
¿Es por eso que no fue acusada?

283
00:12:56,764 --> 00:12:59,314
No fui acusada porque
yo era una víctima.

284
00:12:59,339 --> 00:13:01,150
Si era una víctima,
¿por qué no testificó?

285
00:13:01,175 --> 00:13:03,854
Porque no era una chica
más que podía desaparecer.

286
00:13:03,879 --> 00:13:06,190
David lo sabía todo sobre mí.

287
00:13:06,215 --> 00:13:08,650
Conocía a mi madre, a mi hermana.

288
00:13:10,237 --> 00:13:13,083
Si testificaba, me
encontraría y me mataría.

289
00:13:13,108 --> 00:13:14,652
No puede hacer daño desde la cárcel.

290
00:13:18,006 --> 00:13:19,850
Créame.

291
00:13:20,134 --> 00:13:22,602
David Kessler encontrará una salida.

292
00:13:23,450 --> 00:13:26,289
No solo es el hombre más
inteligente que he conocido.

293
00:13:27,428 --> 00:13:29,663
También es el más malvado.

294
00:13:34,235 --> 00:13:37,304
David logró escapar esta mañana.

295
00:13:38,272 --> 00:13:41,585
Pero lo han vuelto a capturar
y necesitamos su ayuda.

296
00:13:41,609 --> 00:13:43,494
Tenemos una agente que lo está
entrevistando ahora, pero

297
00:13:43,521 --> 00:13:45,756
Kessler tiene información que
podría llevar a la captura

298
00:13:45,780 --> 00:13:48,715
de un prisionero muy
peligroso que sigue huyendo.

299
00:13:51,185 --> 00:13:53,691
¿Está seguro de que
ha vuelto a la cárcel?

300
00:13:53,716 --> 00:13:55,109
Sí.

301
00:13:57,987 --> 00:14:01,236
Me pregunto si hay arañas
ermitañas pardas por aquí.

302
00:14:01,295 --> 00:14:03,740
Es más probable que te
muerda una viuda negra

303
00:14:03,764 --> 00:14:06,210
o una araña lobo en Arizona.

304
00:14:06,234 --> 00:14:08,045
¿Y cómo lo sabes?

305
00:14:08,069 --> 00:14:09,913
Soy un aracnólogo aficionado.

306
00:14:09,937 --> 00:14:12,455
- Para.
- No, lo digo en serio.

307
00:14:12,479 --> 00:14:15,352
Me encantaba Spiderman y
comencé a estudiar las arañas,

308
00:14:15,376 --> 00:14:16,720
y me metí más y más en ellas.

309
00:14:16,744 --> 00:14:19,156
¿Sabes? A la gente le aterran
las arañas, cuando en realidad,

310
00:14:19,180 --> 00:14:21,225
hay muchas cosas más peligrosas
por aquí a las que temer.

311
00:14:21,249 --> 00:14:22,860
Hay serpientes de cascabel y...

312
00:14:22,884 --> 00:14:24,013
Mira esto.

313
00:14:25,014 --> 00:14:27,264
¿Ves cómo está prensada la hierba?

314
00:14:27,288 --> 00:14:29,433
Alguien tuvo una tienda de campaña aquí.

315
00:14:29,457 --> 00:14:31,191
Pasaron la noche.

316
00:14:36,097 --> 00:14:37,341
¿Sam?

317
00:14:37,365 --> 00:14:39,603
Esto es de un fusil CheyTac .408.

318
00:14:39,635 --> 00:14:42,186
Ha sido disparado recientemente. Podría
significar que Sinclair tiene ayuda.

319
00:14:42,210 --> 00:14:44,517
- Y probablemente vaya armado.
- Como he dicho,

320
00:14:44,541 --> 00:14:47,774
hay muchas cosas más peligrosas
que las arañas por aquí.

321
00:14:55,998 --> 00:14:57,332
¿Sabes qué creo?

322
00:14:59,001 --> 00:15:01,279
No creo que sepas dónde está Sinclair.

323
00:15:01,303 --> 00:15:04,049
¿Todo esto es solo un juego
para llamar la atención?

324
00:15:04,073 --> 00:15:05,817
Sí. Más o menos.

325
00:15:05,841 --> 00:15:07,752
Algo así como un niño de cuatro
años que dice que tiene un secreto

326
00:15:07,776 --> 00:15:09,187
y en realidad no sabe nada.

327
00:15:09,211 --> 00:15:12,123
Si realmente crees eso, Kensi,

328
00:15:12,147 --> 00:15:14,292
entonces no sabes nada de mí,

329
00:15:14,316 --> 00:15:16,695
y tus habilidades
analíticas psicológicas

330
00:15:16,719 --> 00:15:19,998
como investigadora son terribles.

331
00:15:20,882 --> 00:15:23,350
Lo suficientemente buenas
como para haberte atrapado.

332
00:15:24,727 --> 00:15:26,534
Touché.

333
00:15:27,897 --> 00:15:30,542
Muy muy buena.

334
00:15:30,566 --> 00:15:32,950
Ronda para la agente Blye.

335
00:15:32,975 --> 00:15:34,353
Esto no es un juego, Kessler.

336
00:15:34,378 --> 00:15:36,789
¿Sabes? Hay tres cosas
en las que uno piensa

337
00:15:36,814 --> 00:15:39,193
en la cárcel, además de en el sexo.

338
00:15:39,475 --> 00:15:41,820
En el suicidio y en fugarse,

339
00:15:41,844 --> 00:15:44,723
que en realidad son solo
dos versiones de lo mismo.

340
00:15:45,345 --> 00:15:47,125
Y en la venganza.

341
00:15:47,149 --> 00:15:49,361
Bueno, tu fuga de la cárcel ha fallado.

342
00:15:49,385 --> 00:15:51,396
No tienes las agallas para suicidarte

343
00:15:51,420 --> 00:15:53,765
y tus fantasías no son más que eso.

344
00:15:53,789 --> 00:15:56,224
Solo son fantasías para pasar el tiempo.

345
00:15:59,795 --> 00:16:01,239
Aquí está la cuestión.

346
00:16:01,263 --> 00:16:03,875
Aunque no pueda salir
de aquí ahora mismo,

347
00:16:03,899 --> 00:16:07,545
de ahora en adelante no estoy
dentro de esta caja de cristal.

348
00:16:07,569 --> 00:16:10,115
Estoy dentro de tu cabeza.

349
00:16:10,139 --> 00:16:12,684
Cada día y cada noche,

350
00:16:12,708 --> 00:16:14,873
en todos tus pensamientos
y en tus sueños.

351
00:16:14,905 --> 00:16:17,188
No puedes librarte de mí, Kensi.

352
00:16:17,212 --> 00:16:19,253
Así que, en lo que a ti respecta,

353
00:16:19,521 --> 00:16:21,699
mis fantasías...

354
00:16:22,530 --> 00:16:24,092
son reales.

355
00:16:28,057 --> 00:16:30,936
Sí, lo más probable es que sea
el casquillo de un cazador.

356
00:16:30,960 --> 00:16:32,922
Era reciente.

357
00:16:32,955 --> 00:16:36,474
Sin duda. Estamos en
época de alces por aquí.

358
00:16:36,498 --> 00:16:38,109
Créame, rastrear así es algo

359
00:16:38,133 --> 00:16:40,312
en lo que el FBI está
especialmente entrenado.

360
00:16:40,336 --> 00:16:43,949
Además, estas son cosas que
ustedes podrían no entender,

361
00:16:43,973 --> 00:16:45,940
al venir de un ambiente urbano.

362
00:16:51,947 --> 00:16:53,925
De acuerdo. Solo queríamos informarle.

363
00:16:53,949 --> 00:16:57,618
No se hagan daño por ahí
afuera. Corto y cierro.

364
00:16:59,961 --> 00:17:02,901
¿No querías decirle que
habías sido un agente del FBI?

365
00:17:02,925 --> 00:17:05,270
¿Crees que hubiera importado?

366
00:17:05,800 --> 00:17:07,906
Bueno, tu moderación es impresionante.

367
00:17:07,930 --> 00:17:09,841
Ser condescendiente o iluminar a alguien

368
00:17:09,865 --> 00:17:12,077
no ayuda a que la investigación avance.

369
00:17:12,101 --> 00:17:14,479
Es algo que hemos aprendido en el FBI.

370
00:17:14,809 --> 00:17:16,381
   

371
00:17:16,405 --> 00:17:18,550
¿No crees que fue por
una cuestión de carreras?

372
00:17:18,574 --> 00:17:21,486
Ya sabes, dos agentes negros por
aquí, en su patio trasero...

373
00:17:21,510 --> 00:17:24,189
- Utilizó la palabra "U".
- Urbano.

374
00:17:24,902 --> 00:17:26,825
Sí. Casi seguro.

375
00:17:26,849 --> 00:17:29,027
Pero no puedes gritarla
todo el tiempo, tío.

376
00:17:29,051 --> 00:17:30,362
Acabarías no trabajando
nunca en un caso.

377
00:17:30,386 --> 00:17:32,297
Sino a veces.

378
00:17:32,827 --> 00:17:36,001
Sí, a veces. Demonios, sí.
Llámalo por lo que es.

379
00:17:36,414 --> 00:17:38,670
Tal vez debería hacer esto
más a menudo... no sé...

380
00:17:38,694 --> 00:17:41,829
Pero lo que sí sé es
que soy mejor que ellos.

381
00:17:44,786 --> 00:17:46,048
   

382
00:17:57,913 --> 00:17:59,958
He encontrado otro.

383
00:17:59,982 --> 00:18:02,517
¿A qué le está disparando este tío?

384
00:18:04,200 --> 00:18:06,234
A alces, ¿lo más probable?

385
00:18:07,423 --> 00:18:09,034
Vamos a averiguarlo.

386
00:18:09,058 --> 00:18:12,103
Uno de los abogados con
los que Kessler trabajaba

387
00:18:12,127 --> 00:18:14,205
durante su juicio era Dan O'Brien.

388
00:18:14,229 --> 00:18:16,875
Ha sido inhabilitado por uso
de información privilegiada,

389
00:18:16,899 --> 00:18:20,011
y ahora tiene una empresa
de gestión en Washington.

390
00:18:20,035 --> 00:18:21,513
Sí, pero eso fue hace mucho tiempo.

391
00:18:21,537 --> 00:18:22,904
¿Sigue Kessler en contacto con él?

392
00:18:22,938 --> 00:18:25,817
Son los mejores amigos. O'Brien
ha sido la única persona

393
00:18:25,841 --> 00:18:28,253
que ha visitado a Kessler en
la cárcel. Y escucha esto:

394
00:18:28,277 --> 00:18:30,789
A los pocos minutos de
su visita a Kessler,

395
00:18:30,813 --> 00:18:33,224
O'Brien siempre llama a James Lancaster.

396
00:18:33,846 --> 00:18:35,660
Disculpa, James Lancaster,

397
00:18:35,684 --> 00:18:38,596
¿como el jefe de gabinete del
presidente James Lancaster?

398
00:18:38,620 --> 00:18:39,998
El mismo.

399
00:18:40,022 --> 00:18:41,666
O'Brien ha estado llamando
a la oficina de Lancaster

400
00:18:41,690 --> 00:18:45,370
en la Casa Blanca repetidamente
durante los últimos tres años.

401
00:18:45,394 --> 00:18:47,639
Así que tiene una
conexión con Washington.

402
00:18:47,663 --> 00:18:49,207
Bueno, al menos él cree que la tiene.

403
00:18:49,231 --> 00:18:52,177
Lo interesante es que O'Brien
llama a la Casa Blanca.

404
00:18:52,201 --> 00:18:54,412
La Casa Blanca nunca llama a O'Brien.

405
00:18:54,436 --> 00:18:55,880
Ya, pero tiene sentido

406
00:18:55,904 --> 00:18:58,565
ya que la Casa Blanca no querría
involucrarse con Kessler.

407
00:18:58,589 --> 00:19:02,053
Vale, avísame si averiguas algo más.

408
00:19:02,077 --> 00:19:03,254
Por supuesto.

409
00:19:03,278 --> 00:19:04,544
Gracias.

410
00:19:07,289 --> 00:19:09,323
¿Lo amaba o era solo por dinero?

411
00:19:11,386 --> 00:19:13,364
En realidad, nunca lo amé.

412
00:19:13,388 --> 00:19:16,234
Fui utilizada y manipulada
como las otras jóvenes.

413
00:19:16,258 --> 00:19:18,136
Las vendió como prostitutas.

414
00:19:18,160 --> 00:19:20,071
Sí.

415
00:19:20,095 --> 00:19:22,296
Algunas de ellas eran niñas.

416
00:19:26,574 --> 00:19:29,009
Puedo aguantar con lo que me pasó a mí.

417
00:19:32,641 --> 00:19:34,876
Pero ver a aquellas jovencitas...

418
00:19:38,147 --> 00:19:40,181
Debería haber hecho algo.

419
00:19:41,250 --> 00:19:43,094
Nunca me perdonaré por eso.

420
00:19:43,118 --> 00:19:44,629
Entonces ayúdenos.

421
00:19:44,653 --> 00:19:46,397
¿Cuáles son las debilidades de Kessler?

422
00:19:46,421 --> 00:19:47,732
No muchas.

423
00:19:47,756 --> 00:19:49,734
Es muy inteligente.

424
00:19:49,758 --> 00:19:51,959
Tiene que haber algo.

425
00:19:52,660 --> 00:19:54,260
Es gracioso, no puede deletrear

426
00:19:54,563 --> 00:19:56,397
ni leer muy bien.

427
00:19:57,366 --> 00:19:59,444
Cuando le pregunté al respecto, me dijo

428
00:19:59,468 --> 00:20:01,813
que había crecido encadenado a una
calefacción en la habitación de su madre

429
00:20:01,837 --> 00:20:03,314
en algún lugar del Bronx.

430
00:20:03,769 --> 00:20:05,583
Ella era adicta al crack

431
00:20:05,607 --> 00:20:07,708
y luego una prostituta.

432
00:20:08,777 --> 00:20:09,988
Le pegaba.

433
00:20:10,484 --> 00:20:13,781
Incluso lo vendía a sus clientes.

434
00:20:14,750 --> 00:20:16,895
Bueno, eso podría explicar muchas cosas.

435
00:20:16,919 --> 00:20:18,496
No sé si algo de eso es cierto

436
00:20:18,520 --> 00:20:20,698
o si solo me estaba manipulando.

437
00:20:20,722 --> 00:20:23,301
Bueno, al menos está
basado en la realidad.

438
00:20:23,325 --> 00:20:25,904
La madre de Kessler, Karen
Lerman, está cumpliendo condena

439
00:20:25,928 --> 00:20:28,106
en el Correccional de
Sing Sing en Nueva York

440
00:20:28,130 --> 00:20:30,608
por prostitución, posesión de cocaína

441
00:20:30,632 --> 00:20:31,843
y homicidio involuntario.

442
00:20:31,867 --> 00:20:33,334
Comunícame con Kens.

443
00:20:33,358 --> 00:20:34,485
Ya estás.

444
00:20:34,524 --> 00:20:36,080
Oye, Kens, ¿has oído algo de eso?

445
00:20:36,104 --> 00:20:37,148
Sí, Fatima me ha dado acceso.

446
00:20:37,172 --> 00:20:38,449
Mira a ver si puedes utilizarlo.

447
00:20:38,473 --> 00:20:39,951
Entendido.

448
00:20:42,811 --> 00:20:44,909
Has vuelto.

449
00:20:44,933 --> 00:20:46,291
Y tú sigues haciendo ejercicio.

450
00:20:46,315 --> 00:20:48,993
Siempre. Sin parar.

451
00:20:49,017 --> 00:20:50,795
Todo el día,

452
00:20:50,819 --> 00:20:53,631
cada vez más fuerte.

453
00:20:53,655 --> 00:20:56,524
Sí, eres un auténtico Richard Simmons.

454
00:20:59,127 --> 00:21:00,772
Solo quiero estar preparado.

455
00:21:00,796 --> 00:21:02,507
¿No encuentras patético

456
00:21:02,531 --> 00:21:04,042
que estés obsesionado conmigo y que

457
00:21:04,066 --> 00:21:07,011
yo no haya pensado en ti ni una
sola vez en los últimos 13 años?

458
00:21:07,035 --> 00:21:08,980
Mi vida es asombrosa,

459
00:21:09,004 --> 00:21:11,772
llena de éxitos... Todo
lo que tú no has tenido.

460
00:21:13,175 --> 00:21:16,221
Desconozco eso.

461
00:21:16,245 --> 00:21:18,260
Estás casada...

462
00:21:19,340 --> 00:21:20,941
pero no tienes hijos.

463
00:21:23,265 --> 00:21:25,063
¿Cómo sabes que no tengo hijos?

464
00:21:25,087 --> 00:21:27,265
No tienes hijos.

465
00:21:27,289 --> 00:21:29,067
La primera pista es tu cuerpo.

466
00:21:29,091 --> 00:21:31,102
Lo he estado mirando todo este tiempo,

467
00:21:31,126 --> 00:21:33,504
estudiándote.

468
00:21:33,528 --> 00:21:35,540
La pelvis de una mujer
se abre literalmente

469
00:21:35,564 --> 00:21:37,342
para dar paso al niño.

470
00:21:37,366 --> 00:21:39,744
Y la tuya no se ha abierto.

471
00:21:39,768 --> 00:21:42,146
Todavía.

472
00:21:42,170 --> 00:21:44,716
Sé que es una suposición, pero...

473
00:21:44,740 --> 00:21:48,433
He visto las caderas de
muchas mujeres jóvenes.

474
00:21:48,457 --> 00:21:49,732
Ya, es una suposición.

475
00:21:49,756 --> 00:21:52,090
Pero la confirmación
ha sido tu reacción.

476
00:21:52,114 --> 00:21:54,525
Cuando dije que no tenías hijos,

477
00:21:54,549 --> 00:21:56,561
tu tristeza era palpable.

478
00:21:56,585 --> 00:21:58,763
Así que no es por elección.

479
00:21:58,787 --> 00:22:00,398
¿Por qué es, entonces?

480
00:22:00,422 --> 00:22:03,224
¿Mi marido no quiere hijos?

481
00:22:05,994 --> 00:22:07,905
O tal vez...

482
00:22:07,929 --> 00:22:11,165
tal vez no esté funcionando.

483
00:22:12,167 --> 00:22:13,601
Sí.

484
00:22:15,337 --> 00:22:17,315
Eso es.

485
00:22:17,339 --> 00:22:20,785
¿Qué se siente cuando tu madre
te vendía como prostituto?

486
00:22:21,574 --> 00:22:23,755
Te hacía tanto daño que ni
siquiera podías hablar.

487
00:22:23,779 --> 00:22:26,491
¿Es por eso que les hiciste
todo eso a aquellas chicas?

488
00:22:26,515 --> 00:22:29,394
¿Infligirles tanto dolor como tu
madre te había infligido a ti?

489
00:22:29,418 --> 00:22:31,095
No hace falta ser un Dr.
Phil para darse cuenta

490
00:22:31,119 --> 00:22:33,498
de donde viene todo este
machismo de tipo duro.

491
00:22:33,522 --> 00:22:35,456
Son problemas de mami.

492
00:22:36,725 --> 00:22:38,592
Vete al infierno.

493
00:22:40,128 --> 00:22:42,440
Dime cómo te sentiste al sufrir tanto

494
00:22:42,464 --> 00:22:44,498
y saber que ella te hizo eso.

495
00:22:46,807 --> 00:22:48,803
¿Y si pudiera traerla?

496
00:22:49,771 --> 00:22:51,683
Gritarle.

497
00:22:51,707 --> 00:22:53,251
Oírle decir que lo siente.

498
00:22:53,275 --> 00:22:55,019
- Ella nunca diría eso.
- De acuerdo.

499
00:22:55,043 --> 00:22:56,854
Habla con ella. Perdónala.

500
00:22:56,878 --> 00:22:58,646
Que se vaya al infierno.
Lo que sea que quieras.

501
00:23:05,821 --> 00:23:08,866
Por muy satisfactoria que sea
una conversación con mamá,

502
00:23:08,890 --> 00:23:11,369
no vale la información que tengo.

503
00:23:11,393 --> 00:23:13,594
Vale. ¿Cuánto vale la información?

504
00:23:14,796 --> 00:23:18,176
Si pudieras dejarme a solas en
una habitación cerrada con ella,

505
00:23:18,200 --> 00:23:20,925
con inmunidad por un
cargo de asesinato...

506
00:23:22,003 --> 00:23:24,772
Sería una oferta tentadora.

507
00:23:36,962 --> 00:23:38,678
Si Sinclair tiene ayuda,

508
00:23:38,702 --> 00:23:40,905
¿crees que estarían involucrados
otros agentes de la CIA?

509
00:23:42,906 --> 00:23:45,752
La CIA se infiltró en nuestra
oficina hace unos años.

510
00:23:45,776 --> 00:23:47,877
Es un pensamiento aterrador.

511
00:23:50,848 --> 00:23:53,549
Y sea quien sea, es un buen tirador.

512
00:23:54,952 --> 00:23:56,319
Rountree.

513
00:24:00,991 --> 00:24:03,025
Informaré.

514
00:24:04,428 --> 00:24:05,605
Así que, definitivamente,
Sinclair ha tenido ayuda.

515
00:24:05,629 --> 00:24:06,973
No puedo imaginar que

516
00:24:06,997 --> 00:24:08,341
Kessler no supiera algo
sobre a quién tenía Sinclair

517
00:24:08,365 --> 00:24:09,776
esperándole aquí afuera.

518
00:24:09,800 --> 00:24:11,311
Si sabe quién trabaja con él,

519
00:24:11,335 --> 00:24:13,079
será mucho más fácil encontrarlo.

520
00:24:13,103 --> 00:24:14,737
Mantenednos informados.

521
00:24:17,307 --> 00:24:19,519
El FBI pensó que quienquiera
que esté ayudando a Sinclair,

522
00:24:19,543 --> 00:24:22,222
debe tener un vehículo en algún
lugar, así que van a seguir

523
00:24:22,246 --> 00:24:24,324
centrando su búsqueda entre
aquí y la Interestatal.

524
00:24:24,348 --> 00:24:25,599
Vale.

525
00:24:25,623 --> 00:24:27,827
Entonces vamos a seguir yendo al
sur, hacia el National Forest.

526
00:24:27,851 --> 00:24:29,729
Vamos allá.

527
00:24:29,753 --> 00:24:31,370
Usad los perros hasta la cima.

528
00:24:37,227 --> 00:24:39,505
Vale, si me voy de aquí,
tú no consigues nada

529
00:24:39,530 --> 00:24:43,044
y yo no consigo nada,
así que hagamos un trato.

530
00:24:43,200 --> 00:24:44,884
Estoy en la cárcel.

531
00:24:45,969 --> 00:24:48,638
¿Qué crees que podría desear?

532
00:24:51,074 --> 00:24:52,752
Kens.

533
00:24:53,168 --> 00:24:56,070
Pregúntale si le gustaría
hablar con Michelle Boucher.

534
00:24:58,687 --> 00:25:01,422
Puedo conseguirte una conversación
con Michelle Boucher.

535
00:25:04,888 --> 00:25:07,834
Pudo haber estado enamorado
de ella en algún momento.

536
00:25:07,858 --> 00:25:10,103
Hasta donde yo sé, ella es la
única persona de tu pasado

537
00:25:10,127 --> 00:25:11,360
que no has querido matar.

538
00:25:18,035 --> 00:25:20,213
Ella nunca hablaría conmigo.

539
00:25:20,237 --> 00:25:21,704
¿Por qué no?

540
00:25:22,432 --> 00:25:25,444
Estaría demasiado aterrada.

541
00:25:27,678 --> 00:25:29,823
¿Estaría dispuesta a hablar
por teléfono con David Kessler?

542
00:25:29,847 --> 00:25:31,357
Cinco minutos máximo.

543
00:25:31,381 --> 00:25:33,827
- No.
- El hombre que sigue en libertad

544
00:25:33,851 --> 00:25:35,528
está decidido a matar al presidente.

545
00:25:35,552 --> 00:25:37,664
Es vital que vuelva a ser detenido.

546
00:25:37,688 --> 00:25:40,200
Kessler ha aceptado que si
puede hablar con usted,

547
00:25:40,224 --> 00:25:42,135
nos dirá dónde está ese hombre.

548
00:25:42,159 --> 00:25:44,571
Está en la cárcel, ¿vale?

549
00:25:44,595 --> 00:25:46,940
No va a salir. Usted está
completamente a salvo.

550
00:25:46,964 --> 00:25:48,331
Se lo prometo.

551
00:25:54,870 --> 00:25:57,750
Kens. Michelle hablará con él.

552
00:25:57,774 --> 00:25:59,919
¿Y si te digo que quiere hablar contigo?

553
00:25:59,943 --> 00:26:02,655
¿Y sabes eso porque...

554
00:26:02,679 --> 00:26:04,657
- eres clarividente?
- No.

555
00:26:04,681 --> 00:26:07,717
Para nada. Tenemos un agente del
NCIS con ella en este momento.

556
00:26:08,685 --> 00:26:10,663
Ha estado escuchando
nuestra conversación.

557
00:26:10,687 --> 00:26:12,365
   

558
00:26:12,389 --> 00:26:14,390
¿Tenemos un trato?

559
00:26:16,693 --> 00:26:18,004
Sí.

560
00:26:18,028 --> 00:26:19,439
Déjame hablar con ella

561
00:26:19,463 --> 00:26:21,441
y luego te contaré todo lo que sé.

562
00:26:21,465 --> 00:26:23,042
Ya, no es así cómo funciona.

563
00:26:23,066 --> 00:26:24,577
Primero vas a decirme
dónde está Sinclair,

564
00:26:24,601 --> 00:26:26,079
y luego, si eso nos lleva a capturarlo,

565
00:26:26,103 --> 00:26:27,914
por supuesto que hablarás con
Michelle todo lo que quieras.

566
00:26:27,938 --> 00:26:30,416
No creo que ella quiera hablar conmigo.

567
00:26:30,440 --> 00:26:32,685
Si hablo primero, pierdo todo mi poder.

568
00:26:32,709 --> 00:26:33,776
Supongo que no tenemos trato.

569
00:26:35,545 --> 00:26:36,956
Kens, hazlo.

570
00:26:36,980 --> 00:26:38,758
No tenemos nada que
perder si habla con ella.

571
00:26:38,782 --> 00:26:40,226
Vale, de acuerdo, tú ganas.

572
00:26:40,250 --> 00:26:41,592
Tú ganas.

573
00:26:41,639 --> 00:26:43,730
Puedes hablar con Michelle
y luego vas a darme

574
00:26:43,754 --> 00:26:45,064
toda la información que queremos.

575
00:26:45,088 --> 00:26:47,767
También quiero que no se
presenten cargos por mi fuga.

576
00:26:47,791 --> 00:26:50,403
Ya, eso es el fiscal federal

577
00:26:50,427 --> 00:26:52,605
el que lo decide, no yo. No puedo...

578
00:26:52,629 --> 00:26:54,297
Kessler, yo...

579
00:26:58,235 --> 00:27:00,069
¿Qué quieres que haga?

580
00:27:01,344 --> 00:27:03,078
Dáselo.

581
00:27:07,477 --> 00:27:09,289
Está bien, vuelves a ganar.

582
00:27:09,313 --> 00:27:12,281
Hablaré con el fiscal federal
y lo haremos posible.

583
00:27:14,618 --> 00:27:16,829
Eres una negociadora horrible.

584
00:27:33,503 --> 00:27:34,847
Hola. Has contactado

585
00:27:34,871 --> 00:27:36,950
con las instalaciones de la prisión
federal de Arizona, el lugar

586
00:27:36,974 --> 00:27:39,752
donde mueren los sueños. ¿Te
gustaría hacer una reserva?

587
00:27:39,776 --> 00:27:42,522
Si no tiene ninguna información,
o incumples este trato,

588
00:27:42,546 --> 00:27:44,324
puedo garantizarte que serás procesado

589
00:27:44,348 --> 00:27:47,193
con todo el peso de la
ley, para asegurar que,

590
00:27:47,217 --> 00:27:49,452
más que probablemente,
mueras en la cárcel.

591
00:27:50,420 --> 00:27:52,521
No me gusta quienquiera que sea este.

592
00:27:54,596 --> 00:27:56,097
Aquí está Michelle Boucher.

593
00:27:58,401 --> 00:27:59,835
Hable todo el tiempo que pueda.

594
00:28:02,566 --> 00:28:03,943
¿Michelle?

595
00:28:04,541 --> 00:28:06,312
¿Estás ahí, ángel?

596
00:28:06,336 --> 00:28:07,780
¿Puedes oír mi voz?

597
00:28:07,804 --> 00:28:09,115
Háblele.

598
00:28:09,139 --> 00:28:11,090
Diga algo.

599
00:28:11,675 --> 00:28:14,620
- ¿Michelle?
- No pasa nada. Está a salvo.

600
00:28:14,644 --> 00:28:16,979
Le prometo que está a salvo.

601
00:28:17,948 --> 00:28:19,659
Ha pasado mucho tiempo,

602
00:28:19,683 --> 00:28:22,852
pero te recuerdo como si fuera ayer.

603
00:28:24,221 --> 00:28:26,466
Escucha mis palabras.

604
00:28:26,490 --> 00:28:28,568
Deja que se muevan sobre ti...

605
00:28:29,233 --> 00:28:31,527
como solían hacerlo mis manos.

606
00:28:34,498 --> 00:28:36,743
No puedo.

607
00:28:36,767 --> 00:28:38,367
No puedo. No puedo.

608
00:28:39,256 --> 00:28:41,090
¿Hola?

609
00:28:43,173 --> 00:28:44,407
¿Hola?

610
00:28:46,843 --> 00:28:49,188
Te dije que no hablaría conmigo.

611
00:28:50,045 --> 00:28:51,924
Tienes que entenderlo. Le hice

612
00:28:51,948 --> 00:28:54,683
cosas indescriptibles a esa mujer.

613
00:29:04,995 --> 00:29:07,440
Aquí estuvo un helicóptero.

614
00:29:07,464 --> 00:29:10,109
Hay árboles rotos y arrancados
por las hélices del helicóptero.

615
00:29:10,133 --> 00:29:13,513
Hay yerba aplastada por todas partes.
Es reciente, solo unas horas.

616
00:29:13,537 --> 00:29:15,181
Sinclair no solo se fugó
y corrió por el bosque.

617
00:29:15,205 --> 00:29:16,145
Tenía un objetivo final.

618
00:29:16,169 --> 00:29:17,366
Sí. Ya podría estar fuera del estado.

619
00:29:17,390 --> 00:29:20,053
Y entretanto, nos tiene a nosotros y al
FBI persiguiendo el rastro hasta aquí.

620
00:29:20,077 --> 00:29:21,120
Voy a llamarlos.

621
00:29:21,144 --> 00:29:24,157
Diles que miren en el radar, para ver
si hay algún helicóptero en la zona.

622
00:29:24,181 --> 00:29:26,159
Y empieza a comprobar los
aeropuertos más pequeños

623
00:29:26,183 --> 00:29:27,710
por si alguien coincide con
la descripción de Sinclair.

624
00:29:27,734 --> 00:29:29,262
Recibido

625
00:29:29,286 --> 00:29:30,630
   

626
00:29:30,654 --> 00:29:32,432
A casa de mamá. Me voy. No te preocupes.

627
00:29:32,456 --> 00:29:34,067
- Esta es la última caja.
- Deeks...

628
00:29:34,091 --> 00:29:35,835
No pasa nada. Lo pillo totalmente.

629
00:29:35,859 --> 00:29:37,637
Estás haciendo tu
trabajo, eres increíble,

630
00:29:37,661 --> 00:29:40,440
te quiero y ¿nos vemos en el
Squid & Dagger esta noche?

631
00:29:40,464 --> 00:29:43,209
Deeks, he estado haciendo todo
lo que estaba a mi alcance

632
00:29:43,233 --> 00:29:44,877
para que te reincorporaran.

633
00:29:44,901 --> 00:29:46,612
Pero es oficial.

634
00:29:46,636 --> 00:29:50,230
Se ha cancelado el puesto
de enlace con el NCIS.

635
00:29:51,141 --> 00:29:52,608
Para siempre.

636
00:29:55,545 --> 00:29:56,989
Espera, aguarda un momento,

637
00:29:57,013 --> 00:29:58,524
¿qué quiere decir eso? ¿Estás
diciendo que no puedo...?

638
00:29:58,548 --> 00:29:59,992
¿Que ya no puedo
trabajar aquí? Eso es...

639
00:30:00,016 --> 00:30:01,494
- Sí.
- Vale, bueno, eso es...

640
00:30:01,518 --> 00:30:03,296
- ¿Y qué hay de Hetty?
- Hetty

641
00:30:03,320 --> 00:30:05,765
lo ha probado todo, ha
agotado todas las opciones.

642
00:30:05,789 --> 00:30:09,268
Por desgracia, esto ya no
es competencia del NCIS.

643
00:30:09,292 --> 00:30:11,594
- Cierto.
- Esto es de la policía de Los Ángeles.

644
00:30:13,029 --> 00:30:15,108
Está bien. ¿Sabes? Estaba pensando

645
00:30:15,132 --> 00:30:17,910
en ir al Centro de Entrenamiento y...

646
00:30:17,934 --> 00:30:20,580
convertirme en un auténtico agente
del NCIS, lo que sería genial.

647
00:30:20,604 --> 00:30:22,014
Es aterrador, obviamente,
porque empezaría

648
00:30:22,038 --> 00:30:24,083
en la parte baja de la
escala salarial, y perdería

649
00:30:24,107 --> 00:30:26,252
toda mi pensión de la policía de Los
Ángeles, y ahora estamos a punto de...

650
00:30:26,276 --> 00:30:28,309
comprar una casa, y Kensi quiere...

651
00:30:28,333 --> 00:30:30,523
Quiero tener un bebé, los
dos queremos tener un bebé.

652
00:30:30,547 --> 00:30:32,191
- No es que nosotros...
- Deeks,

653
00:30:32,215 --> 00:30:35,284
no creo que el NCIS
acepte a gente de tu edad.

654
00:30:36,652 --> 00:30:38,731
Normalmente no lo hace, o...

655
00:30:39,071 --> 00:30:40,600
¿o nunca?

656
00:30:41,448 --> 00:30:44,003
Pues parece que debería hacer una
excepción, considerando el hecho

657
00:30:44,027 --> 00:30:46,038
de que era abogado y he
pasado once años aquí.

658
00:30:46,062 --> 00:30:47,630
Estoy bastante segura de que nunca.

659
00:30:50,033 --> 00:30:52,545
Cierto. Así que...

660
00:30:52,569 --> 00:30:53,980
- Lo siento mucho.
- No, no, no pasa nada.

661
00:30:54,004 --> 00:30:55,214
Está bien. No quería

662
00:30:55,238 --> 00:30:56,449
causar problemas,

663
00:30:56,473 --> 00:30:57,783
así que si quieres que todos sepan...

664
00:30:57,807 --> 00:30:59,175
Sí, por supuesto que lo haré.

665
00:31:07,217 --> 00:31:09,151
Voy a ...

666
00:31:11,288 --> 00:31:13,355
Voy a echar de menos esto.

667
00:31:16,024 --> 00:31:17,904
Y creo que hicimos un buen trabajo aquí.

668
00:31:18,235 --> 00:31:20,206
Hicimos un trabajo genial.

669
00:31:20,230 --> 00:31:22,475
Vale, bueno...

670
00:31:23,198 --> 00:31:25,511
Seguid así. Haced que
me sienta orgulloso.

671
00:31:25,535 --> 00:31:27,536
Tú nos haces sentir
orgullosos a nosotros, Deeks.

672
00:31:28,657 --> 00:31:30,291
Todos los días.

673
00:31:44,887 --> 00:31:46,761
Bueno, parece que la única
jugada es desconectar

674
00:31:46,785 --> 00:31:47,874
y decirle que te vas.

675
00:31:47,905 --> 00:31:50,076
Ofrécele su información
sobre Sinclair a cambio

676
00:31:50,100 --> 00:31:52,378
de retirar los cargos de la fuga.

677
00:31:52,402 --> 00:31:54,880
Bueno, tiene dos minutos
para decidir y luego me voy.

678
00:31:55,611 --> 00:31:57,612
Parece que quiere que vuelvas.

679
00:32:04,314 --> 00:32:06,325
Creo que tengo una solución
a nuestro problema.

680
00:32:06,349 --> 00:32:07,664
- Vale.
- Hay un viejo amigo

681
00:32:07,688 --> 00:32:08,766
con el que me gustaría hablar.

682
00:32:08,790 --> 00:32:10,596
Algo rápido, dos minutos de conversación

683
00:32:10,620 --> 00:32:13,299
y luego te diré todo
lo que quieras saber.

684
00:32:13,323 --> 00:32:14,333
¿Eso es todo?

685
00:32:14,357 --> 00:32:15,901
- Sí.
- Vale.

686
00:32:15,925 --> 00:32:17,470
- ¿A quién quieres llamar?
- Generalmente

687
00:32:17,494 --> 00:32:21,107
se le conoce por lamentable
acrónimo de POTUS.

688
00:32:21,131 --> 00:32:23,442
Siempre me sonó cono una mezcla

689
00:32:23,466 --> 00:32:25,111
de poeta y tonto.

690
00:32:25,135 --> 00:32:27,313
- ¿Quieres llamar al presidente?
- Sí.

691
00:32:27,337 --> 00:32:29,415
Es su vida la que está en peligro.

692
00:32:29,439 --> 00:32:31,951
Si Sinclair consigue escapar,
tiene un interés personal.

693
00:32:31,975 --> 00:32:35,121
Solo dos minutos entre partidas de golf.

694
00:32:35,145 --> 00:32:36,622
Nunca va a pasar, y lo sabes.

695
00:32:36,646 --> 00:32:38,290
No soy un extraño.

696
00:32:38,314 --> 00:32:40,192
Lo conozco desde antes de
que fuera congresista.

697
00:32:40,216 --> 00:32:41,527
Eso no importa.

698
00:32:41,551 --> 00:32:43,629
La Casa Blanca nunca lo aceptará.

699
00:32:43,653 --> 00:32:48,534
Deberías intentarlo si
quieres encontrar a Sinclair.

700
00:32:48,558 --> 00:32:50,125
Podrías sorprenderte.

701
00:33:01,571 --> 00:33:03,449
¿Hay alguna forma de que pueda avisarme

702
00:33:03,473 --> 00:33:05,284
cuando salga Kessler de la cárcel?

703
00:33:05,308 --> 00:33:07,119
Sí, me aseguraré de que esté
incluida en la lista de víctimas

704
00:33:07,143 --> 00:33:09,488
que serán avisadas cuando sea liberado.

705
00:33:09,512 --> 00:33:11,146
Gracias.

706
00:33:12,540 --> 00:33:13,884
Siento no haber podido ayudar.

707
00:33:13,909 --> 00:33:15,602
Lo entiendo.

708
00:33:17,073 --> 00:33:19,140
No quería hacer daño
a esas otras chicas.

709
00:33:23,426 --> 00:33:25,460
Bien.

710
00:33:31,501 --> 00:33:33,245
Sé que esto suena a locura,

711
00:33:33,269 --> 00:33:36,215
pero el jefe de gabinete dijo que
el presidente había sido informado

712
00:33:36,239 --> 00:33:38,050
de que Sinclair se
había fugado esta mañana

713
00:33:38,074 --> 00:33:41,020
y que POTUS se acuerda de Kessler.

714
00:33:41,044 --> 00:33:43,522
Está dispuesto a darle dos
minutos por una línea segura.

715
00:33:43,546 --> 00:33:46,258
si eso sirve para atrapar a Sinclair.

716
00:33:46,282 --> 00:33:48,194
Y no pudieron recalcar con más énfasis

717
00:33:48,218 --> 00:33:51,697
que cualquier información de esta
conversación es altamente confidencial.

718
00:33:51,721 --> 00:33:53,165
No quieren que se siente un precedente

719
00:33:53,189 --> 00:33:54,800
de que los criminales puedan
exigir hablar con el presidente.

720
00:33:54,824 --> 00:33:56,715
Por supuesto. Lo entiendo.

721
00:33:56,753 --> 00:33:59,171
El Servicio Secreto enviará un
teléfono por satélite a la cárcel

722
00:33:59,195 --> 00:34:01,193
dentro de 20 minutos.

723
00:34:01,230 --> 00:34:03,042
De acuerdo. Estaré aquí.

724
00:34:03,066 --> 00:34:04,276
Buena suerte.

725
00:34:05,714 --> 00:34:07,048
   

726
00:34:09,572 --> 00:34:12,084
Agente Monroe. Nunca hemos estado aquí.

727
00:34:12,108 --> 00:34:13,519
- Esto nunca ha ocurrido.
- Entiendo.

728
00:34:13,543 --> 00:34:14,887
Las cámaras han sido apagadas

729
00:34:14,911 --> 00:34:16,222
y los prisioneros han
sido retirados del bloque.

730
00:34:16,246 --> 00:34:17,423
Bien.

731
00:34:17,447 --> 00:34:18,457
¿Dónde está?

732
00:34:18,481 --> 00:34:19,715
A la vuelta de la esquina.

733
00:34:32,179 --> 00:34:34,730
Una agente del Servicio Secreto.

734
00:34:35,798 --> 00:34:39,411
¿O solo es una increíble
experiencia de cambio de papeles?

735
00:34:39,435 --> 00:34:41,347
David Kessler.

736
00:34:41,371 --> 00:34:43,405
Aquí está el teléfono.

737
00:34:46,809 --> 00:34:48,621
Agente Monroe.

738
00:34:48,645 --> 00:34:50,823
Wild Cat 41.

739
00:34:50,847 --> 00:34:52,914
Está conectado.

740
00:34:54,517 --> 00:34:56,095
Tiene dos minutos.

741
00:34:56,546 --> 00:34:58,547
Vámonos.

742
00:35:00,974 --> 00:35:02,284
¿Hola?

743
00:35:02,309 --> 00:35:04,303
Tienes dos minutos, David.

744
00:35:04,586 --> 00:35:06,272
¿Qué quieres?

745
00:35:06,296 --> 00:35:08,697
Supongo que ahora debería
llamarte "señor presidente".

746
00:35:11,801 --> 00:35:14,947
- ¿Y?
- Agente Blye, nosotros hemos terminado.

747
00:35:14,971 --> 00:35:17,283
Dice que solo hablará con usted.

748
00:35:17,307 --> 00:35:19,541
Por supuesto que sí. Gracias.

749
00:35:24,080 --> 00:35:25,824
Me encantaría

750
00:35:25,848 --> 00:35:28,226
poder darle una buena y dura paliza.

751
00:35:28,264 --> 00:35:31,297
Tienes lo que querías.
¿Dónde está Sinclair?

752
00:35:31,321 --> 00:35:33,365
Necesitaré un mapa de la zona.

753
00:35:33,389 --> 00:35:35,134
Todo esto era una tontería, ¿verdad?

754
00:35:35,158 --> 00:35:36,635
No tienes ni idea de dónde está.

755
00:35:36,659 --> 00:35:38,237
Consígueme un mapa.

756
00:35:38,261 --> 00:35:40,172
Tenemos pruebas de que lo
ha recogido un helicóptero.

757
00:35:40,196 --> 00:35:42,831
Se ha ido hace horas.

758
00:35:45,668 --> 00:35:47,513
Y la búsqueda se ha cancelado.

759
00:35:47,537 --> 00:35:50,316
- Sí.
- Y ninguno de los helicópteros

760
00:35:50,340 --> 00:35:52,184
rastreados por el radar en
la zona tenía un pasajero

761
00:35:52,208 --> 00:35:54,676
que coincidiera con la
descripción de Sinclair.

762
00:35:56,372 --> 00:35:58,340
No, todavía no.

763
00:35:58,915 --> 00:36:03,552
Tú y todo el FBI habéis sido engañados.

764
00:36:04,587 --> 00:36:07,592
- El helicóptero aterrizó y se fue.
- ¿Qué?

765
00:36:07,643 --> 00:36:10,202
Su único propósito era
cancelar la búsqueda.

766
00:36:10,226 --> 00:36:12,271
Sinclair sigue en tierra

767
00:36:12,295 --> 00:36:15,964
con comida y suministros para
las próximas seis semanas.

768
00:36:17,934 --> 00:36:20,268
Solo consígueme un mapa.

769
00:36:35,651 --> 00:36:37,496
Vale. Muéstrame.

770
00:36:38,921 --> 00:36:40,422
Más cerca.

771
00:36:41,891 --> 00:36:43,792
Más cerca.

772
00:36:48,564 --> 00:36:52,134
Casi parece como si estuviéramos
a punto de besarnos.

773
00:36:55,984 --> 00:36:58,419
Estoy dentro de ti, Kensi.

774
00:36:59,709 --> 00:37:01,710
Ahora nunca me sacarás de tu cabeza.

775
00:37:02,678 --> 00:37:05,747
Solo... dime dónde.

776
00:37:06,749 --> 00:37:08,418
Más abajo.

777
00:37:09,669 --> 00:37:11,697
Más al sur.

778
00:37:11,721 --> 00:37:15,100
Justo ahí. Esa zona, justo ahí.

779
00:37:15,124 --> 00:37:17,336
Hay un barranco.

780
00:37:17,360 --> 00:37:20,105
Al fondo del barranco hay una cueva.

781
00:37:20,682 --> 00:37:22,683
Él está dentro.

782
00:37:25,759 --> 00:37:27,395
Adiós.

783
00:37:30,206 --> 00:37:31,917
Hasta la próxima, amor mío.

784
00:37:36,679 --> 00:37:38,056
Sam, ¿seguís en el campo?

785
00:37:38,080 --> 00:37:39,825
- Comenzando nuestro camino de regreso.
- Tengo una ubicación

786
00:37:39,849 --> 00:37:42,060
para Sinclair. Os estoy
enviando las coordenadas.

787
00:37:42,084 --> 00:37:44,119
Recibido.

788
00:37:49,425 --> 00:37:50,636
Ahí está.

789
00:37:50,660 --> 00:37:54,273
Si esperamos por el FBI,
nos quedaremos sin luz.

790
00:37:54,297 --> 00:37:56,442
Entonces vamos ahora.

791
00:37:56,466 --> 00:37:58,811
Randall Sinclair,

792
00:37:58,835 --> 00:38:00,012
somos agentes federales.

793
00:38:00,036 --> 00:38:01,480
¡Sal con las manos por
encima de la cabeza!

794
00:38:13,182 --> 00:38:15,127
Puedo dar la vuelta

795
00:38:15,151 --> 00:38:16,595
y lanzar una aturdidora dentro.

796
00:38:16,619 --> 00:38:18,153
Hazlo.

797
00:38:31,543 --> 00:38:32,878
En posición.

798
00:38:32,902 --> 00:38:33,879
Te daré tres ráfagas de cobertura,

799
00:38:33,903 --> 00:38:35,047
luego lo sacas de allí.

800
00:38:35,071 --> 00:38:36,114
Listo.

801
00:38:36,138 --> 00:38:37,182
Tres, dos,

802
00:38:37,206 --> 00:38:38,550
uno.

803
00:38:47,350 --> 00:38:48,627
¡Las manos dónde pueda verlas!

804
00:38:48,651 --> 00:38:50,362
¡Quédate en el suelo!

805
00:38:51,988 --> 00:38:55,567
Agente Rudolph, Randall
Sinclair está detenido.

806
00:38:55,591 --> 00:38:58,003
Repito, Randall Sinclair está detenido.

807
00:38:58,622 --> 00:38:59,957
Felicidades.

808
00:39:00,155 --> 00:39:02,189
Buen trabajo, agente Rountree.

809
00:39:07,481 --> 00:39:10,215
Bueno, que tengas un gran
día. Te echaré mucho de menos.

810
00:39:10,239 --> 00:39:12,251
Sí, todo esto de no
trabajar juntos apesta.

811
00:39:12,275 --> 00:39:13,685
Te veré luego, ¿vale?

812
00:39:15,344 --> 00:39:16,889
Fatima.

813
00:39:16,913 --> 00:39:18,857
¿Para los dos?

814
00:39:18,881 --> 00:39:20,559
Cógelo.

815
00:39:20,583 --> 00:39:22,027
Hola. Deeks y yo estamos aquí.

816
00:39:22,051 --> 00:39:23,662
Aguarda. Voy a contestarle a Callen.

817
00:39:24,637 --> 00:39:25,972
Eso no es bueno.

818
00:39:27,123 --> 00:39:28,567
Ya voy.

819
00:39:28,591 --> 00:39:30,168
Me acaban de informar
de que hace ocho horas,

820
00:39:30,192 --> 00:39:33,138
David Kessler fue puesto en libertad

821
00:39:33,162 --> 00:39:35,674
por una orden ejecutiva presidencial

822
00:39:35,698 --> 00:39:38,133
por cuestiones de seguridad
nacional no reveladas.

823
00:39:39,778 --> 00:39:41,547
Esto no tiene ningún sentido.

824
00:39:41,571 --> 00:39:43,715
Chicos, prometió matar a Kensi si salía.

825
00:39:43,739 --> 00:39:47,742
Kens, Deeks, tenéis que
ir a un lugar seguro ya.

826
00:39:55,785 --> 00:39:57,085
Acelera.

827
00:39:58,087 --> 00:39:59,431
Fatima,

828
00:39:59,455 --> 00:40:01,400
manda a la policía de Los Ángeles a
casa de Michelle Boucher ahora mismo.

829
00:40:01,424 --> 00:40:02,557
En ello.

830
00:40:12,301 --> 00:40:14,146
- Agente Callen.
- ¿Cómo está ella?

831
00:40:14,170 --> 00:40:15,914
No estoy seguro. La casa está vacía.

832
00:40:15,938 --> 00:40:17,416
Los vecinos dijeron que se fue
alrededor de las dos de la madrugada

833
00:40:17,440 --> 00:40:19,129
con un montón de equipaje.

834
00:40:19,520 --> 00:40:21,843
Acabamos de poner una orden
de búsqueda para el coche.

835
00:40:24,747 --> 00:40:26,391
Voy a echar un vistazo al
interior. No pasa nada.

836
00:40:26,415 --> 00:40:27,949
Recibido.

837
00:40:32,388 --> 00:40:33,932
G, ¿Boucher está bien?

838
00:40:33,956 --> 00:40:35,290
No lo sé.

839
00:40:39,328 --> 00:40:41,306
Los vecinos la vieron
irse en mitad de la noche.

840
00:40:41,330 --> 00:40:42,941
Tal vez Kessler llamó y
dijo que lo iban a liberar

841
00:40:42,965 --> 00:40:44,425
se asustó y escapó.

842
00:40:47,403 --> 00:40:49,571
No hay señales de que se
haya ido a toda prisa.

843
00:40:52,108 --> 00:40:53,919
Callen, ¿se ha ido?

844
00:40:53,943 --> 00:40:55,543
Sí.

845
00:41:08,057 --> 00:41:10,202
Ella no le tenía miedo.

846
00:41:10,226 --> 00:41:11,603
¿Qué estás diciendo?

847
00:41:11,627 --> 00:41:14,039
Estoy mirando una foto
de Kessler y Michelle.

848
00:41:14,581 --> 00:41:16,475
Están enamorados.

849
00:41:16,499 --> 00:41:18,610
Estaba en el cajón de su tocador.

850
00:41:18,634 --> 00:41:20,646
No, ella no se quedaría con eso.

851
00:41:21,137 --> 00:41:23,972
Lo haría si estuvieran
trabajando juntos.

852
00:41:24,874 --> 00:41:28,020
¿Me estás diciendo que
se fue para estar con él?

853
00:41:28,044 --> 00:41:30,078
Todo formaba parte de un plan.

854
00:41:31,047 --> 00:41:33,892
No se escapó con Sinclair así como así.

855
00:41:33,916 --> 00:41:35,193
Lo atraparon a propósito.

856
00:41:35,217 --> 00:41:36,662
Quería aprovecharse de Sinclair,

857
00:41:36,686 --> 00:41:39,631
un asesino conocido,
para salir de la cárcel.

858
00:41:39,655 --> 00:41:41,667
Ella no era una víctima.

859
00:41:41,691 --> 00:41:43,168
Era su pareja.

860
00:41:44,504 --> 00:41:46,772
Le costaba ponerse en
contacto con el presidente

861
00:41:46,796 --> 00:41:48,730
para amenazarlo con algo sobre él.

862
00:41:51,701 --> 00:41:53,378
Le conseguimos una línea
directa con la Casa Blanca.

863
00:41:53,402 --> 00:41:54,880
Peor.

864
00:41:54,904 --> 00:41:56,381
Le ayudamos a salir de la cárcel.

865
00:41:56,405 --> 00:41:57,582
Sí.

866
00:41:58,152 --> 00:42:00,311
Y ahora viene a por Kensi.

867
00:42:09,459 --> 00:42:14,996
www.subtitulamos.tv

