1
00:00:05,983 --> 00:00:07,884
Nos acercamos a Yavin 4.

2
00:00:07,886 --> 00:00:09,552
Me pregunto cómo será
esta célula rebelde,

3
00:00:09,554 --> 00:00:11,821
y cómo de grande es
comparada con el grupo Fénix.

4
00:00:11,823 --> 00:00:13,790
Según Hera, están mejor
equipados que nosotros.

5
00:00:13,792 --> 00:00:16,159
Los restos del grupo Fénix
son parte de esta célula ahora.

6
00:00:18,463 --> 00:00:19,829
No, Chop.

7
00:00:19,831 --> 00:00:22,265
Hera ha dicho que vas a tener un
baño de aceite cuando lleguemos,

8
00:00:22,267 --> 00:00:23,433
quieras o no.

9
00:00:41,585 --> 00:00:43,386
Bienvenidos a Yavin 4.

10
00:00:44,355 --> 00:00:47,490
- ¡Zeb!
- Tranquila.

11
00:00:47,492 --> 00:00:49,259
No te habrás vuelto un
blando desde que me fui,

12
00:00:49,261 --> 00:00:51,428
- ¿verdad, grandullón?
- ¿Dónde está Hera?

13
00:00:51,430 --> 00:00:53,430
Ha ido a buscar suministros.

14
00:00:53,432 --> 00:00:54,898
Vamos, os enseñaré todo esto.

15
00:00:56,267 --> 00:00:58,935
Hay muchas naves y gente diferente.

16
00:00:58,937 --> 00:01:00,870
Aquí se han reunido células

17
00:01:00,872 --> 00:01:03,006
de todos los rincones de la galaxia.

18
00:01:03,008 --> 00:01:05,275
Y todavía no es suficiente
para luchar contra el Imperio.

19
00:01:05,277 --> 00:01:07,344
Mientras podamos ayudar
a Ryder y a Lothal,

20
00:01:07,346 --> 00:01:09,212
me quedo con lo bueno.

21
00:01:09,214 --> 00:01:11,047
¡Ezra! ¡Has vuelto!

22
00:01:11,049 --> 00:01:13,350
¡Rex! ¿Qué está pasando?

23
00:01:13,352 --> 00:01:15,352
¿Dónde está Hera?

24
00:01:15,354 --> 00:01:18,521
Si buscas a Hera, está ahí,

25
00:01:18,523 --> 00:01:20,757
acercándose muy rápido con
lo que queda de su escuadrón.

26
00:01:25,571 --> 00:01:28,571
www.subtitulamos.tv

27
00:01:34,004 --> 00:01:35,705
Base Uno, aquí Líder Fénix.

28
00:01:35,707 --> 00:01:37,907
Prepárense para varios
aterrizajes de emergencia.

29
00:01:37,909 --> 00:01:39,876
¡Vamos, vamos! ¡Moveos!

30
00:01:42,546 --> 00:01:44,981
Comprobad vuestra velocidad.
Inclinad los deflectores delanteros.

31
00:01:44,983 --> 00:01:47,650
- Wedge, deshazte de tu combustible.
- Recibido, jefa.

32
00:01:51,055 --> 00:01:52,922
- ¿Kanan?
- No te preocupes.

33
00:01:52,924 --> 00:01:54,090
Lo tiene controlado.

34
00:02:23,889 --> 00:02:26,222
No, mi astromecánico no ha sobrevivido.

35
00:02:26,224 --> 00:02:28,057
¿Qué? ¡Chopper!

36
00:02:28,059 --> 00:02:30,226
Me habrías venido bien
en esta misión, amigo.

37
00:02:30,228 --> 00:02:32,762
Capitana, ¿estás bien?

38
00:02:32,764 --> 00:02:33,963
Estoy bien, Wedge.

39
00:02:33,965 --> 00:02:36,099
Me alegro de que hayáis
conseguido sobrevivir todos.

40
00:02:36,101 --> 00:02:38,268
Lo siento por la misión.
Si hubiera podido...

41
00:02:38,270 --> 00:02:41,104
No ha sido tu culpa.
De ninguno de vosotros.

42
00:02:41,106 --> 00:02:42,806
Nuestra información era errónea.

43
00:02:42,808 --> 00:02:44,941
Si no hubierais actuado con tanto valor,

44
00:02:44,943 --> 00:02:46,543
habríamos muerto todos.

45
00:02:46,545 --> 00:02:48,144
Gracias, capitana.

46
00:02:48,146 --> 00:02:50,246
Ahora id a limpiaros.

47
00:02:50,248 --> 00:02:52,382
Quiero un informe completo
de los daños a los Ala-Y

48
00:02:52,384 --> 00:02:53,950
para ver qué se puede salvar.

49
00:02:53,952 --> 00:02:55,819
He visto aterrizajes peores.

50
00:02:57,955 --> 00:03:00,089
¿Kanan? ¡Estáis todos aquí!

51
00:03:00,091 --> 00:03:03,059
Y, Sabine, has vuelto.

52
00:03:03,061 --> 00:03:04,794
¿Qué hay de tu familia de Mandalore?

53
00:03:04,796 --> 00:03:06,095
Estarán bien.

54
00:03:06,097 --> 00:03:08,665
Ahora mismo mi familia
de aquí me necesita más.

55
00:03:08,667 --> 00:03:10,800
Me alegro de que estés aquí.

56
00:03:10,802 --> 00:03:13,136
Y hay mucho trabajo que hacer.

57
00:03:13,138 --> 00:03:15,004
Entonces, empecemos.

58
00:03:15,006 --> 00:03:18,508
Un reencuentro. Qué bonito.

59
00:03:18,510 --> 00:03:20,009
Pero, como ha dicho
el comandante Bridger,

60
00:03:20,011 --> 00:03:21,978
es hora de trabajar.

61
00:03:21,980 --> 00:03:24,180
Mon Mothma ha solicitado
vuestra presencia.

62
00:03:29,954 --> 00:03:32,155
Capitana, elogio tu valentía

63
00:03:32,157 --> 00:03:33,790
al proteger a tus compañeros pilotos.

64
00:03:33,792 --> 00:03:36,793
Quiero saber qué ha ido mal.

65
00:03:36,795 --> 00:03:38,795
Yo también.

66
00:03:38,797 --> 00:03:41,965
Quizá el senador Organa pueda
arrojar algo de luz a los hechos.

67
00:03:41,967 --> 00:03:44,501
Mis fuentes en el Senado
confirman que el Imperio

68
00:03:44,503 --> 00:03:46,536
ha construido un nuevo transmisor

69
00:03:46,538 --> 00:03:48,104
en el sistema Jalindi.

70
00:03:48,106 --> 00:03:50,173
Expande notablemente su poder y control

71
00:03:50,175 --> 00:03:52,542
por los sectores del
entorno, permitiéndoles

72
00:03:52,544 --> 00:03:55,378
responder mucho más
rápido a vuestra incursión.

73
00:03:55,380 --> 00:03:57,347
Odio admitirlo, pero parece que

74
00:03:57,349 --> 00:03:59,148
los rumores de Gerrera eran ciertos.

75
00:03:59,150 --> 00:04:01,551
¿Cómo es que el
desharrapado grupo de Saw

76
00:04:01,553 --> 00:04:03,486
tiene mejor información que nosotros?

77
00:04:03,488 --> 00:04:07,724
Porque Gerrera no tiene ningún escrúpulo

78
00:04:07,726 --> 00:04:10,026
a la hora de conseguirla.

79
00:04:10,028 --> 00:04:12,328
Bueno, si consigue resultados...

80
00:04:12,330 --> 00:04:16,065
Nosotros no torturamos
a nuestros prisioneros.

81
00:04:18,068 --> 00:04:19,669
La pregunta es:

82
00:04:19,671 --> 00:04:22,071
¿qué medidas tomamos?

83
00:04:22,073 --> 00:04:25,842
No podemos permitir que este
transmisor dificulte nuestras misiones.

84
00:04:25,844 --> 00:04:29,212
Puede que haya otra opción.

85
00:04:30,314 --> 00:04:33,516
Si pudiéramos intervenir de
alguna manera este transmisor,

86
00:04:33,518 --> 00:04:36,519
podríamos usarlo para monitorizar
los movimientos del Imperio

87
00:04:36,521 --> 00:04:39,689
y ajustar así nuestras propias
operaciones para evitarles.

88
00:04:39,691 --> 00:04:41,224
¿Se puede conseguir?

89
00:04:41,226 --> 00:04:43,660
Mi tripulación y yo hemos
hecho muchos trabajos como este.

90
00:04:43,662 --> 00:04:47,096
¿Estás segura de que vuestra nave
puede entrar y salir sin ser detectada?

91
00:04:47,098 --> 00:04:49,866
No le llamamos el Espíritu sin motivo.

92
00:04:49,868 --> 00:04:52,101
Tenéis autorización para proceder.

93
00:04:55,272 --> 00:04:56,406
Esperad. ¿Eso es todo?

94
00:04:56,408 --> 00:04:58,274
¿Y qué hay de Lothal?

95
00:04:58,276 --> 00:04:59,809
Ezra, no es el momento.

96
00:05:00,878 --> 00:05:02,245
¿Entonces cuándo es el momento?

97
00:05:02,247 --> 00:05:04,347
Le prometimos ayuda a mi pueblo.

98
00:05:04,349 --> 00:05:07,283
Nuestro ataque fracasó,
pero siguen esperando.

99
00:05:07,285 --> 00:05:09,385
Ryder cuenta con nosotros.

100
00:05:09,387 --> 00:05:12,021
Teniente comandante
Bridger, hablemos los dos

101
00:05:12,023 --> 00:05:13,423
un momento.

102
00:05:15,392 --> 00:05:19,262
Simpatizo con la situación
de tu pueblo, Ezra.

103
00:05:19,264 --> 00:05:22,699
Como Lothal, mi planeta natal,
Chandrila, está sufriendo

104
00:05:22,701 --> 00:05:25,435
a manos del Imperio.

105
00:05:25,437 --> 00:05:28,137
Pero si ayudamos a esos dos mundos,

106
00:05:28,139 --> 00:05:32,275
¿qué pasará con Onderon,
Ryloth o Montross?

107
00:05:32,277 --> 00:05:34,277
¿Qué pasará con los miles

108
00:05:34,279 --> 00:05:36,279
de mundos que nos necesitan?

109
00:05:37,448 --> 00:05:39,115
¿Por dónde empezamos?

110
00:05:39,117 --> 00:05:41,217
Sí, pero le dijimos a Ryder

111
00:05:41,219 --> 00:05:42,285
que enviaríamos ayuda.

112
00:05:42,287 --> 00:05:43,753
Si Thrawn no hubiera
encontrado nuestra base,

113
00:05:43,755 --> 00:05:45,154
habríamos iniciado un ataque.

114
00:05:45,156 --> 00:05:50,226
Pero, en su lugar, cuando
reunimos nuestras fuerzas,

115
00:05:50,228 --> 00:05:52,295
nos atacó la flota estelar de Thrawn

116
00:05:52,297 --> 00:05:54,797
y nos enseñó una lección muy valiosa.

117
00:05:54,799 --> 00:05:57,333
Que no estamos preparados
para una guerra.

118
00:05:57,335 --> 00:06:00,269
¿Sí? Hay personas que
dicen que ya ha empezado.

119
00:06:00,271 --> 00:06:02,338
Claro que lo dicen.

120
00:06:02,340 --> 00:06:05,174
Es un momento de decisiones difíciles,

121
00:06:05,176 --> 00:06:07,310
a veces imposibles.

122
00:06:08,646 --> 00:06:10,146
Lo entiendo.

123
00:06:10,948 --> 00:06:12,682
Gracias, senadora.

124
00:06:34,638 --> 00:06:36,372
Te pasa algo.

125
00:06:37,007 --> 00:06:38,474
¿Qué es?

126
00:06:38,476 --> 00:06:40,443
Me siento impotente.

127
00:06:40,445 --> 00:06:44,547
Creía que viniendo aquí estaría
más cerca de poder ayudar a Lothal.

128
00:06:44,549 --> 00:06:47,617
Pero ahora que he venido,
parece estar más lejos que nunca.

129
00:06:49,019 --> 00:06:50,019
Siéntate.

130
00:06:53,290 --> 00:06:55,124
Encuentra el equilibrio.

131
00:07:03,333 --> 00:07:05,368
¿Algo más?

132
00:07:06,370 --> 00:07:08,371
Cuando estuvimos en Geonosis con Saw,

133
00:07:08,373 --> 00:07:10,306
no estuvimos siempre de
acuerdo con sus métodos,

134
00:07:10,308 --> 00:07:12,341
pero parecía ser el único

135
00:07:12,343 --> 00:07:14,310
al que no le importaba la política.

136
00:07:14,312 --> 00:07:16,713
Simplemente luchaba.

137
00:07:16,715 --> 00:07:20,383
Ezra, la cuestión no es
si luchamos o no, es...

138
00:07:20,385 --> 00:07:23,953
Es cómo elegimos luchar lo
que importa. Lo sé, Kanan.

139
00:07:25,222 --> 00:07:27,156
Puede que estemos eligiendo
el camino equivocado.

140
00:07:32,097 --> 00:07:35,064
Miembros de la Alianza para
Restaurar la República...

141
00:07:35,066 --> 00:07:38,534
- Saw. - Vuestras pérdidas
de hoy son consecuencia

142
00:07:38,536 --> 00:07:41,104
de la cobardía de vuestros
líderes y su incapacidad

143
00:07:41,106 --> 00:07:44,073
de actuar con decisión
contra el Imperio.

144
00:07:44,075 --> 00:07:46,442
Por toda la galaxia vuestra gente sufre

145
00:07:46,444 --> 00:07:50,446
mientras los líderes de esta...

146
00:07:50,448 --> 00:07:53,282
"Rebelión" se niegan a actuar.

147
00:07:54,051 --> 00:07:55,585
¿Lo desconecto?

148
00:07:55,587 --> 00:07:58,121
No. Quiero hablar con él.

149
00:07:58,123 --> 00:08:00,523
Señora senadora, qué honor.

150
00:08:00,525 --> 00:08:02,558
¿Qué objetivo tienes?

151
00:08:02,560 --> 00:08:05,261
Habéis ignorado mi advertencia
sobre el transmisor de Jalindi

152
00:08:05,263 --> 00:08:07,196
y habéis pagado el precio.

153
00:08:07,198 --> 00:08:10,967
Ahora tenéis la confirmación,
pero os negáis a destruirlo.

154
00:08:10,969 --> 00:08:14,303
Mientras nuestros aliados
del Senado tengan la esperanza

155
00:08:14,305 --> 00:08:18,908
de llegar a una resolución pacífica
en este conflicto, no arriesgaré...

156
00:08:18,910 --> 00:08:21,410
Si continuáis permitiendo
que esta guerra se luche

157
00:08:21,412 --> 00:08:23,980
bajo las condiciones del
Imperio y no las vuestras,

158
00:08:23,982 --> 00:08:26,082
perderéis.

159
00:08:26,084 --> 00:08:28,451
No permitiré que me dé lecciones
sobre estrategia militar

160
00:08:28,453 --> 00:08:31,287
un hombre que ha demostrado
ser un delincuente.

161
00:08:31,289 --> 00:08:33,723
El Imperio nos considera
a los dos delincuentes.

162
00:08:33,725 --> 00:08:35,324
Al menos yo actúo como tal.

163
00:08:35,326 --> 00:08:40,062
¡Atacas a civiles,
matas a los que se rinden

164
00:08:40,064 --> 00:08:43,065
y rompes todas las normas del combate!

165
00:08:43,067 --> 00:08:46,402
Si nos rebajamos al mismo
nivel que el Imperio,

166
00:08:46,404 --> 00:08:48,404
¿en qué nos convertiremos?

167
00:08:48,406 --> 00:08:49,472
¡Ahí está!

168
00:08:50,407 --> 00:08:52,408
¡Esa es la líder que
necesita la Rebelión!

169
00:08:53,243 --> 00:08:54,523
¿Dónde está ese fuego, esa pasión,

170
00:08:54,945 --> 00:08:56,479
cuando más lo necesita la gente?

171
00:08:58,482 --> 00:09:01,484
Espero, senadora, que
después de haber perdido

172
00:09:02,419 --> 00:09:05,488
y el Imperio gobierne
la galaxia sin oposición,

173
00:09:05,956 --> 00:09:08,457
encuentres consuelo sabiendo que

174
00:09:08,459 --> 00:09:10,526
has luchado siguiendo las normas.

175
00:09:11,662 --> 00:09:13,329
Es suficiente.

176
00:09:13,331 --> 00:09:15,832
¿De qué tienes miedo, senadora?

177
00:09:15,834 --> 00:09:18,034
¿De la verdad?

178
00:09:18,936 --> 00:09:20,503
Vuelvan a sus tareas.

179
00:09:30,848 --> 00:09:32,481
El transmisor imperial está situado

180
00:09:32,483 --> 00:09:34,517
en una zona de torres
de piedra en Jalindi.

181
00:09:34,519 --> 00:09:36,819
El Espíritu se acercará a gran altitud

182
00:09:36,821 --> 00:09:39,388
y Ezra, Sabine y Chopper
saltarán con mochilas propulsoras

183
00:09:39,390 --> 00:09:42,191
hasta la antena para
instalar el repetidor.

184
00:09:42,193 --> 00:09:43,993
Cuando hayáis acabado,
volveremos a pasar

185
00:09:43,995 --> 00:09:46,462
bajo los sensores de la
base para la extracción.

186
00:09:46,464 --> 00:09:47,830
¿Alguna pregunta?

187
00:09:47,832 --> 00:09:49,966
Intervenirlo no le hará
ningún daño al Imperio.

188
00:09:49,968 --> 00:09:52,735
Solo será más fácil ocultarnos de ellos.

189
00:09:52,737 --> 00:09:56,005
Sí, eso es más un comentario
que una pregunta, Ezra,

190
00:09:56,007 --> 00:09:58,040
pero tienes razón.

191
00:09:58,042 --> 00:10:00,309
Tienes que tener una visión más amplia.

192
00:10:00,311 --> 00:10:01,377
Si destruimos el transmisor,

193
00:10:01,379 --> 00:10:03,079
el Imperio construirá otro.

194
00:10:03,081 --> 00:10:05,982
Haciendo esto, podemos usarlo para
estar un paso por delante de ellos.

195
00:10:05,984 --> 00:10:07,416
Sí, pero...

196
00:10:07,418 --> 00:10:10,953
No está abierto a discusión,
tenéis vuestras órdenes.

197
00:10:21,365 --> 00:10:22,999
¿Estás bien?

198
00:10:23,001 --> 00:10:24,567
Mejor que nunca.

199
00:10:24,569 --> 00:10:27,370
No necesito verte para
saber que te pasa algo.

200
00:10:27,372 --> 00:10:28,404
Ezra tiene razón.

201
00:10:28,406 --> 00:10:30,873
Esto no le hará daño al Imperio.

202
00:10:30,875 --> 00:10:32,909
Y, después de lo que le
han hecho a mi escuadrón,

203
00:10:32,911 --> 00:10:35,177
es todo lo que quiero.

204
00:10:35,179 --> 00:10:37,246
Hacerles daño igual que
nos lo hacen a nosotros.

205
00:10:37,248 --> 00:10:41,617
¡Ir directamente a por ellos y
borrar ese transmisor del mapa!

206
00:10:41,619 --> 00:10:44,754
Estás hablando como Gerrera, no como tú.

207
00:10:44,756 --> 00:10:46,589
Estás haciendo lo correcto.

208
00:10:46,591 --> 00:10:49,091
Ya ni siquiera sé qué es lo correcto.

209
00:10:55,432 --> 00:10:57,433
Llegamos a Jalindi.

210
00:10:57,435 --> 00:10:58,935
Será mejor que camufles
la firma del Espíritu

211
00:10:58,937 --> 00:11:00,670
para que no nos detecten.

212
00:11:13,217 --> 00:11:15,051
Sé que no necesito una mochila.

213
00:11:15,053 --> 00:11:16,619
Pero resulta que llevo una.

214
00:11:16,621 --> 00:11:18,321
No activéis las mochilas
demasiado pronto

215
00:11:18,323 --> 00:11:19,789
o sus sensores os detectarán.

216
00:11:19,791 --> 00:11:21,490
¿Y si las activamos demasiado tarde?

217
00:11:21,492 --> 00:11:24,961
Oye, me gusta el arte abstracto,
pero no quiero convertirme en él.

218
00:11:42,980 --> 00:11:47,149
¡Superados los 2000 metros! 1800.

219
00:11:47,151 --> 00:11:49,819
Esto no me gusta.
Caen demasiado deprisa.

220
00:11:49,821 --> 00:11:52,288
Tranquilo, Zeb. Tienen
que mantener la velocidad

221
00:11:52,290 --> 00:11:55,324
hasta el último momento
para no ser detectados.

222
00:11:55,326 --> 00:11:57,827
¡Acercándonos muy rápido a los 1200!

223
00:12:02,632 --> 00:12:03,666
500 metros.

224
00:12:05,168 --> 00:12:07,603
Cuatro. Prepárate.

225
00:12:08,305 --> 00:12:09,438
¡Ahora!

226
00:12:15,479 --> 00:12:16,545
¡Vamos demasiado deprisa!

227
00:12:16,547 --> 00:12:18,014
¡Nos vamos a estrellar!

228
00:12:27,557 --> 00:12:28,958
¡Sujétate a algo!

229
00:12:32,696 --> 00:12:34,263
¡Te tengo!

230
00:12:36,401 --> 00:12:39,001
Podría haber sido peor.

231
00:12:56,187 --> 00:12:57,653
¡Chopper!

232
00:12:58,722 --> 00:13:00,423
¿Estás bien, amigo?

233
00:13:04,761 --> 00:13:06,829
Se está quejando. Debe de estar bien.

234
00:13:06,831 --> 00:13:08,764
Espectro 5 a Espíritu.

235
00:13:08,766 --> 00:13:10,533
Hemos conseguido llegar de una pieza.

236
00:13:10,535 --> 00:13:12,568
Recibido. Ahora poneos a
trabajar en el repetidor.

237
00:13:12,570 --> 00:13:14,770
Vamos contrarreloj.

238
00:13:14,772 --> 00:13:17,606
Se acerca un crucero ligero.
Se dirige al transmisor.

239
00:13:17,608 --> 00:13:19,075
Chicos, hay una nave imperial

240
00:13:19,077 --> 00:13:20,276
dirigiéndose hacia vosotros.

241
00:13:22,779 --> 00:13:25,081
¿Qué has dicho de que podía ser peor?

242
00:13:30,921 --> 00:13:33,389
Si os ven, la misión está perdida.

243
00:13:33,391 --> 00:13:34,590
No nos han visto.

244
00:13:34,592 --> 00:13:36,225
Al menos no lo creo.

245
00:13:36,227 --> 00:13:37,760
Estamos a salvo.

246
00:13:37,762 --> 00:13:39,595
Hagámoslo rápido y salgamos de aquí.

247
00:13:39,597 --> 00:13:41,664
Chopper, échame una mano.

248
00:13:43,767 --> 00:13:46,035
Vale, aísla el circuito
secundario de comunicaciones.

249
00:13:46,037 --> 00:13:48,704
Sí. Ahí, ahí. Mantenlo ahí.

250
00:13:48,706 --> 00:13:50,306
Instalando el repetidor.

251
00:13:53,244 --> 00:13:55,611
¡Hecho! Nos hemos conectado.

252
00:13:55,613 --> 00:13:57,780
Base de Jalindi, aquí el Merodeador

253
00:13:57,782 --> 00:13:59,582
solicitando permiso para atracar.

254
00:13:59,584 --> 00:14:00,816
¿Qué está pasando?

255
00:14:00,818 --> 00:14:01,984
Nos hemos debido conectar

256
00:14:01,986 --> 00:14:04,086
al circuito principal de
comunicaciones por error.

257
00:14:04,088 --> 00:14:06,489
Estamos interceptando todas
las transmisiones entrantes.

258
00:14:06,491 --> 00:14:09,425
Base de Jalindi, la
comunicación está cifrada.

259
00:14:09,427 --> 00:14:10,826
Por favor, repitan.

260
00:14:10,828 --> 00:14:12,962
¡Chopper, conecta esa nave con

261
00:14:12,964 --> 00:14:14,630
el centro de mando de la base ya!

262
00:14:14,632 --> 00:14:17,633
Chopper, dame el control de las
comunicaciones. Tengo una idea.

263
00:14:19,904 --> 00:14:21,837
No tenemos tiempo.
Si no responde alguien

264
00:14:21,839 --> 00:14:24,773
van a saber que pasa algo.

265
00:14:24,775 --> 00:14:26,642
Merodeador,

266
00:14:26,644 --> 00:14:28,677
aquí la base de Jalindi.

267
00:14:28,679 --> 00:14:31,914
Su llegada estaba prevista
para la siguiente rotación.

268
00:14:31,916 --> 00:14:34,683
Nos están creando dificultades.

269
00:14:34,685 --> 00:14:36,285
¿Pueden volver mañana?

270
00:14:36,287 --> 00:14:39,421
¿Qué dificultades? ¿Quién habla?

271
00:14:39,423 --> 00:14:42,825
Soy el comandante Brom Titus.

272
00:14:42,827 --> 00:14:45,261
¿Esto es una broma?

273
00:14:45,263 --> 00:14:48,697
Yo soy el comandante Brom Titus

274
00:14:48,699 --> 00:14:51,834
y exijo inmediatamente una explicación.

275
00:14:51,836 --> 00:14:55,104
Siempre tenemos la misma suerte.

276
00:14:58,643 --> 00:15:00,609
¡El Imperio está moviendo la antena!

277
00:15:02,479 --> 00:15:04,480
¡Chopper, ponla como antes!

278
00:15:15,125 --> 00:15:17,193
¿Qué es eso?

279
00:15:27,404 --> 00:15:29,638
¡Es él! ¡Ese niño!

280
00:15:29,640 --> 00:15:32,908
¡Póngame con el
comandante de la base ya!

281
00:15:32,910 --> 00:15:34,877
¡Espíritu, nos han descubierto!

282
00:15:34,879 --> 00:15:36,812
¡Vamos a necesitar una
extracción muy pronto!

283
00:15:36,814 --> 00:15:38,147
Recibido. De camino.

284
00:15:38,149 --> 00:15:39,515
Toma.

285
00:15:39,517 --> 00:15:41,150
¿Detonadores?

286
00:15:41,152 --> 00:15:42,885
¿Vamos a cambiar de plan?

287
00:15:42,887 --> 00:15:44,587
Ezra, ¿quieres que esta misión

288
00:15:44,589 --> 00:15:46,055
sirva para algo o no?

289
00:15:46,057 --> 00:15:47,756
Vamos a volar esta cosa.

290
00:15:53,663 --> 00:15:54,863
¡Buen trabajo, Brom Titus!

291
00:15:54,865 --> 00:15:56,265
¡No lo sabía!

292
00:16:01,538 --> 00:16:03,606
Hera, nos acompañan
unos soldados de asalto.

293
00:16:03,608 --> 00:16:05,541
¡Necesitamos la extracción ya!

294
00:16:05,543 --> 00:16:07,109
¡Esperad! ¡Ya llegamos!

295
00:16:07,111 --> 00:16:10,279
Tú pon los detonadores,
yo les entretengo.

296
00:16:16,220 --> 00:16:17,786
¿Eso es entretenerles?

297
00:16:17,788 --> 00:16:19,355
¡Chopper, nivela la antena!

298
00:16:28,632 --> 00:16:30,532
Señor, una nave pequeña
se acerca al transmisor

299
00:16:30,534 --> 00:16:32,134
a toda velocidad.

300
00:16:32,136 --> 00:16:33,769
Envíe nuestros nuevos
cazas para interceptarles

301
00:16:33,771 --> 00:16:35,237
y prepare los cañones.

302
00:16:40,777 --> 00:16:42,211
¡Ezra, vamos!

303
00:16:50,920 --> 00:16:53,789
¡Se acercan dos Defensor TIE muy rápido!

304
00:16:56,559 --> 00:16:58,394
Zeb, te necesito en la torreta.

305
00:16:58,396 --> 00:16:59,995
Espectro 5 y 6, tengo que alejarme.

306
00:17:01,264 --> 00:17:03,599
Aguantad. Volveremos enseguida.

307
00:17:08,738 --> 00:17:10,439
¡Chopper, inclina la antena!

308
00:17:42,205 --> 00:17:43,972
No son TIEs normales.

309
00:17:43,974 --> 00:17:45,007
Son de los duros.

310
00:17:47,177 --> 00:17:48,777
Concentra el fuego.

311
00:17:48,779 --> 00:17:50,612
Sus escudos no pueden
durar para siempre.

312
00:17:50,614 --> 00:17:52,448
¿Sí? Pues díselo a ellos.

313
00:17:52,450 --> 00:17:53,882
Puede que tengan mejores cazas,

314
00:17:53,884 --> 00:17:55,484
pero nosotros tenemos un mejor piloto.

315
00:17:55,486 --> 00:17:56,952
¿Quieres la oportunidad
de poder demostrarlo?

316
00:17:56,954 --> 00:17:57,853
Ponme a prueba.

317
00:17:57,855 --> 00:17:59,388
Baja a la niebla.

318
00:17:59,390 --> 00:18:01,357
¿Cómo va a ver por la niebla?

319
00:18:01,359 --> 00:18:03,826
No tiene que hacerlo, lo haré yo.

320
00:18:03,828 --> 00:18:05,627
Debo de confiar mucho en ti.

321
00:18:05,629 --> 00:18:06,695
Sabes que sí.

322
00:18:17,874 --> 00:18:20,976
Hera, a mi señal, a la izquierda
y después rápidamente a la derecha.

323
00:18:21,978 --> 00:18:23,912
¡Ya!

324
00:18:25,915 --> 00:18:27,549
Endereza.

325
00:18:27,551 --> 00:18:28,717
Gira hacia el punto tres.

326
00:18:30,920 --> 00:18:33,489
Sube al punto cinco ya.

327
00:18:41,398 --> 00:18:42,664
Uno menos.

328
00:18:42,666 --> 00:18:44,133
Seguid con lo que estáis haciendo.

329
00:18:47,003 --> 00:18:49,238
Señor, ha salido otra
nave del hiperespacio.

330
00:18:49,240 --> 00:18:50,939
Se acerca en posición de ataque.

331
00:18:55,412 --> 00:18:56,879
¿Quién será?

332
00:18:56,881 --> 00:18:58,914
No lo sé, pero son mis nuevos favoritos.

333
00:19:00,617 --> 00:19:02,050
Los escudos han caído.

334
00:19:02,052 --> 00:19:03,352
Seguimos teniendo armas.

335
00:19:03,354 --> 00:19:04,453
Prepárense.

336
00:19:04,455 --> 00:19:05,821
Quiero esa nave.

337
00:19:22,105 --> 00:19:23,605
Le he dado. Todo despejado.

338
00:19:24,207 --> 00:19:25,941
Vamos a por los niños.

339
00:19:32,148 --> 00:19:34,049
¿Necesitáis ayuda, rebeldes?

340
00:19:34,051 --> 00:19:35,284
¿Saw?

341
00:19:36,252 --> 00:19:37,753
Cuidado.

342
00:19:39,957 --> 00:19:41,056
No me lo pensaría mucho.

343
00:19:41,058 --> 00:19:43,125
Esas cargas tienen la mecha muy corta.

344
00:19:46,729 --> 00:19:48,163
Chopper, nos vamos. Venga.

345
00:19:57,842 --> 00:19:59,808
Explosivos. ¡Corred!

346
00:20:01,177 --> 00:20:03,178
Ya estamos. ¡Vamos, vamos, vamos!

347
00:20:07,016 --> 00:20:08,917
Modo de persecución. A por ellos.

348
00:20:18,161 --> 00:20:20,929
Así es como se pelea con el Imperio.

349
00:20:22,999 --> 00:20:25,634
¿Acaban de...? ¡Ezra, Sabine!

350
00:20:25,636 --> 00:20:27,970
¿Estáis ahí? Responded.

351
00:20:27,972 --> 00:20:29,438
Hera, estamos bien.

352
00:20:29,440 --> 00:20:32,174
Tranquila, capitana
Syndulla. Están conmigo.

353
00:20:32,809 --> 00:20:33,809
Gerrera.

354
00:20:37,213 --> 00:20:38,480
Mantén tu posición.

355
00:20:38,482 --> 00:20:40,449
Me acercaré a por mi gente.

356
00:20:52,395 --> 00:20:54,363
Lo siento, capitana. No hay tiempo.

357
00:20:54,365 --> 00:20:56,498
No te preocupes. Tus
pequeños estarán bien conmigo.

358
00:20:56,500 --> 00:20:58,166
Además, puede que les guste luchar

359
00:20:58,168 --> 00:20:59,868
con un ejército de verdad para variar.

360
00:20:59,870 --> 00:21:03,138
Gerrera, devuélvemelos de una vez.

361
00:21:03,140 --> 00:21:06,174
A no ser que tengáis
alguna objeción, nos vamos.

362
00:21:06,176 --> 00:21:08,110
¿Qué elección tenemos?

363
00:21:09,045 --> 00:21:10,245
Sácanos de aquí.

364
00:21:16,152 --> 00:21:17,719
¿Dónde van?

365
00:21:17,721 --> 00:21:19,821
No me preocupa dónde van.

366
00:21:19,823 --> 00:21:22,090
Me preocupa con quién van.

367
00:21:28,614 --> 00:21:32,614
www.subtitulamos.tv

