1
00:00:36,911 --> 00:00:38,565
¿Cuál es tu problema?

2
00:00:38,589 --> 00:00:40,296
- ¿Por qué me estás siguiendo?
- Estoy...

3
00:00:40,320 --> 00:00:41,390
¿Estás qué?

4
00:00:41,414 --> 00:00:44,153
No te estoy siguiendo.
Solo estoy yendo a casa.

5
00:00:46,694 --> 00:00:48,964
Vale. Vale, no quería...

6
00:00:48,988 --> 00:00:50,465
Estupendo, lo siento.

7
00:00:50,489 --> 00:00:52,491
Buscaré otro camino para ir a casa.

8
00:00:55,995 --> 00:00:58,140
Acabo de recorrer la manzana.

9
00:00:58,164 --> 00:00:59,724
No hay nadie aquí...

10
00:00:59,748 --> 00:01:02,727
excepto un tipo que está reconsiderando
su postura sobre el aburguesamiento.

11
00:01:02,751 --> 00:01:04,061
Puedes irte.

12
00:01:04,085 --> 00:01:05,466
Entendido.

13
00:01:08,798 --> 00:01:11,468
Vale, voy a entrar.

14
00:01:49,214 --> 00:01:51,275
Acabamos de dar con la veta madre.

15
00:01:51,299 --> 00:01:52,884
   

16
00:01:57,556 --> 00:02:01,661
Ben y Jerry Dunks, Union 4.

17
00:02:01,685 --> 00:02:03,270
   

18
00:02:09,150 --> 00:02:11,420
Algo de Amiri y Fear.

19
00:02:11,444 --> 00:02:13,956
Dios, tiene que haber
algunos Yeezy Quantums aquí.

20
00:02:32,215 --> 00:02:40,223
www.subtitulamos.tv

21
00:02:52,569 --> 00:02:54,046
¡Casi!

22
00:02:54,070 --> 00:02:55,965
¡Vamos!

23
00:02:55,989 --> 00:02:58,009
¡Es lo que tenemos! ¡Reviéntalos!

24
00:02:58,033 --> 00:03:00,386
Este entrenamiento es una locura.

25
00:03:00,410 --> 00:03:02,763
Y no locura en el buen sentido.

26
00:03:02,787 --> 00:03:04,932
Es como si fuera psicótico.

27
00:03:04,956 --> 00:03:07,018
Vamos, Fatima, lo has pillado...
puedes seguir todo el día.

28
00:03:07,042 --> 00:03:09,097
No, Fatima tiene razón.

29
00:03:09,121 --> 00:03:12,231
Este entrenamiento no
es para los cuerdos.

30
00:03:13,632 --> 00:03:15,735
Nadie dijo que "The Murph" sería fácil.

31
00:03:15,759 --> 00:03:16,861
Todo este dolor y sudor

32
00:03:16,885 --> 00:03:20,031
está dedicado al
teniente Michael Murphy.

33
00:03:20,055 --> 00:03:21,580
Y su sacrificio.

34
00:03:22,811 --> 00:03:25,685
Era un SEAL... ¿lo conocías, Sam?

35
00:03:26,182 --> 00:03:28,267
No tuve el honor.

36
00:03:28,980 --> 00:03:30,249
Muy bien.

37
00:03:30,273 --> 00:03:32,376
Acabamos con cien flexiones
y la carrera de un kilómetro.

38
00:03:32,400 --> 00:03:34,253
¿Qué hay después de las
300 sentadillas en el aire?

39
00:03:34,277 --> 00:03:35,713
Solo...

40
00:03:35,737 --> 00:03:38,031
200 flexiones y otra carrera
de un kilómetro, eso es todo.

41
00:03:40,241 --> 00:03:43,262
Maldita sea, este Murph no es una broma.

42
00:03:43,286 --> 00:03:45,765
- No.
- ¿Sabes? Lo conocí una vez.

43
00:03:45,789 --> 00:03:48,142
¿En serio? Eso es genial.

44
00:03:48,166 --> 00:03:50,728
Sí, estaba haciendo esto...

45
00:03:50,752 --> 00:03:51,979
bueno, esta cosa y...

46
00:03:52,003 --> 00:03:54,605
acabé en un avión con Murph y
su equipo durante unas horas.

47
00:03:54,629 --> 00:03:55,715
Buen tipo.

48
00:03:55,739 --> 00:03:57,535
¿De qué hablan un SEAL

49
00:03:57,559 --> 00:04:00,905
y Callen?

50
00:04:00,929 --> 00:04:04,116
El hecho de que los dos fuéramos
socorristas en el instituto.

51
00:04:04,140 --> 00:04:06,952
Espera... ¿eras socorrista
en el instituto?

52
00:04:06,976 --> 00:04:10,039
Murph y yo fuimos socorristas en Lakes.

53
00:04:10,063 --> 00:04:12,458
¿Cómo es que no lo sabía?

54
00:04:12,482 --> 00:04:14,335
Nunca preguntaste.

55
00:04:14,359 --> 00:04:15,505
¿Esa es Anna?

56
00:04:15,529 --> 00:04:16,921
Espera, ¿está ahí contigo

57
00:04:16,945 --> 00:04:18,506
y no está haciendo este entrenamiento?

58
00:04:18,530 --> 00:04:19,965
Hola, Fatima.

59
00:04:19,989 --> 00:04:21,107
Hola.

60
00:04:21,162 --> 00:04:22,537
No estoy haciendo el entrenamiento

61
00:04:22,561 --> 00:04:24,385
porque antes me había comprometido a

62
00:04:24,409 --> 00:04:26,348
avanzar con mis
habilidades de otra manera.

63
00:04:26,401 --> 00:04:28,099
¿De qué manera?

64
00:04:28,123 --> 00:04:30,518
Jugando a El Credo del
Asesino en la nueva Xbox.

65
00:04:30,542 --> 00:04:32,395
Ya, vale.

66
00:04:32,419 --> 00:04:34,146
Anna es la auténtica
ganadora esta mañana.

67
00:04:34,170 --> 00:04:35,773
Sí, puede ser.

68
00:04:35,797 --> 00:04:37,858
Pero no nos desviemos del tema.

69
00:04:37,882 --> 00:04:40,592
Creo que todos necesitamos ver
fotos del socorrista Callen.

70
00:04:40,616 --> 00:04:42,929
Ya, no va a pasar.

71
00:04:44,055 --> 00:04:46,409
Apuesto a que tenías el
pelo cortado a capas.

72
00:04:48,052 --> 00:04:49,472
¿Qué estoy firmando?

73
00:04:49,504 --> 00:04:50,785
Tengo que ser sincero, no puedo creer

74
00:04:50,810 --> 00:04:52,360
cuántos formularios tengo
que firmar para esto.

75
00:04:52,409 --> 00:04:54,166
No puedo creer que firmemos
documentos importantes

76
00:04:54,190 --> 00:04:56,502
- por teléfono.
- Es genial, ¿eh?

77
00:04:56,526 --> 00:04:58,504
Estamos comprando una casa con
nuestros teléfonos móviles.

78
00:04:58,528 --> 00:05:00,297
No vamos a comprar una casa con
nuestros teléfonos móviles.

79
00:05:00,321 --> 00:05:02,383
Fuimos a verla en persona e
hicimos una oferta en persona.

80
00:05:02,407 --> 00:05:04,835
Solo estamos firmando los
documentos por teléfono.

81
00:05:04,859 --> 00:05:07,179
Bien, hazlo tú. Yo, voy
a comprar una casa...

82
00:05:07,203 --> 00:05:09,056
por teléfono.

83
00:05:09,080 --> 00:05:10,566
Sabes que solo es una oferta, ¿verdad?

84
00:05:10,590 --> 00:05:12,184
¿Qué firma has elegido?

85
00:05:12,208 --> 00:05:13,811
- ¿Qué quieres decir?
- No lo sé.

86
00:05:13,835 --> 00:05:16,021
Creo que DocuSign necesita
tener más opciones, ¿sabes?

87
00:05:16,045 --> 00:05:17,944
Estoy buscando algo que
diga que soy masculino,

88
00:05:17,968 --> 00:05:20,359
porque lo soy y soy
vulnerable porque estoy...

89
00:05:20,383 --> 00:05:21,494
intentando serlo.

90
00:05:21,538 --> 00:05:22,996
Pero también valoro

91
00:05:23,020 --> 00:05:25,073
la fluidez de la katakana japonesa.

92
00:05:25,098 --> 00:05:27,709
Vale, sabes que puedes firmar
solo con el dedo, ¿verdad?

93
00:05:27,733 --> 00:05:31,046
Sí, pero no me gusta mi firma.

94
00:05:31,523 --> 00:05:33,340
Disculpa, ¿no te gusta tu firma?

95
00:05:33,364 --> 00:05:35,509
Si quieres saberlo, no.

96
00:05:35,533 --> 00:05:37,845
Odio mi firma.

97
00:05:37,869 --> 00:05:40,722
Sabes que puedes
cambiarla cuando quieras,

98
00:05:40,746 --> 00:05:42,391
porque es... tu firma.

99
00:05:42,415 --> 00:05:43,517
¿Qué? ¿Eres un animal?

100
00:05:43,541 --> 00:05:44,852
No puedes cambiar tu firma.

101
00:05:44,876 --> 00:05:46,687
La gente no se limita
a cambiar sus firmas.

102
00:05:46,711 --> 00:05:48,355
Es parte de ellos. Es como si tu alma

103
00:05:48,379 --> 00:05:50,634
se transfiriera a la tinta azul.

104
00:05:50,658 --> 00:05:51,773
¿Es como tu alma?

105
00:05:51,797 --> 00:05:53,378
Sí, eso es lo que estoy
diciendo, es como tu alma.

106
00:05:53,438 --> 00:05:55,863
Vale, entonces dime, ¿qué dice de ti,

107
00:05:55,887 --> 00:05:57,972
si no te gusta tu propia firma?

108
00:06:02,101 --> 00:06:04,746
Creo que la palabra que
estás buscando es "touché".

109
00:06:04,770 --> 00:06:06,039
Lo que sea.

110
00:06:06,063 --> 00:06:07,958
Estoy demasiado ocupado
comprando una casa por teléfono

111
00:06:07,982 --> 00:06:09,877
para soportar tus tonterías.

112
00:06:09,901 --> 00:06:11,253
   

113
00:06:11,277 --> 00:06:12,504
Hola, Nell, ¿qué pasa?

114
00:06:12,528 --> 00:06:13,635
¿Qué pasa, Nell?

115
00:06:13,663 --> 00:06:15,883
Hola, chicos, parece
que tenemos un caso.

116
00:06:15,907 --> 00:06:17,593
Anoche hubo un robo en un...

117
00:06:17,617 --> 00:06:19,094
Aguarda... Deeks está aquí.

118
00:06:19,118 --> 00:06:20,095
¡Sí!

119
00:06:20,119 --> 00:06:21,221
Bien, Deeks está aquí.

120
00:06:21,245 --> 00:06:22,556
¿El tipo que solía trabajar aquí,

121
00:06:22,580 --> 00:06:24,516
pero que ya no trabaja
porque perdió su trabajo

122
00:06:24,540 --> 00:06:25,934
y por eso no puede participar en
vuestras conversaciones supersecretas

123
00:06:25,958 --> 00:06:27,394
en la Baticueva?

124
00:06:27,418 --> 00:06:28,604
Adiós, Nell.

125
00:06:28,628 --> 00:06:30,439
- Te quiero.
- ¡Voy de camino!

126
00:06:30,463 --> 00:06:33,901
Genial, ¡nos vemos luego!
¡Diviértete en el trabajo!

127
00:06:33,925 --> 00:06:35,444
Vale, adelante.

128
00:06:35,468 --> 00:06:37,321
Bien, parece que el robo

129
00:06:37,345 --> 00:06:39,156
ocurrió en un almacén del centro.

130
00:06:39,180 --> 00:06:42,409
Un vecino vio una
puerta abierta y llamó.

131
00:06:42,433 --> 00:06:46,246
La policía de Los Ángeles llegó
y encontró el cuerpo del CTI-1

132
00:06:46,270 --> 00:06:48,499
Terry Coleman... Era un
reservista de la Marina.

133
00:06:48,523 --> 00:06:50,302
¿Trabajaba en seguridad allí?

134
00:06:50,328 --> 00:06:52,896
Según los propietarios que
viven fuera del estado, no.

135
00:06:52,951 --> 00:06:54,588
De hecho, no tienen
inquilinos en este momento,

136
00:06:54,612 --> 00:06:55,797
así que el lugar debería estar vacío.

137
00:06:55,821 --> 00:06:57,532
- ¿Pero no lo estaba?
- Así es.

138
00:06:57,564 --> 00:06:59,927
La policía de Los Ángeles encontró
cajas de mercancía en el almacén,

139
00:06:59,951 --> 00:07:02,382
aunque están esperando
que investiguemos más.

140
00:07:02,406 --> 00:07:04,264
Bueno, podemos proporcionar
apoyo porque Coleman era

141
00:07:04,288 --> 00:07:07,434
un reservista de la Marina, ¿pero no
debería ocuparse de esto la policía?

142
00:07:07,458 --> 00:07:08,826
Bueno, normalmente lo harían,

143
00:07:08,860 --> 00:07:11,188
pero Coleman era un reservista del
Comando de Guerra de la Red Naval.

144
00:07:11,212 --> 00:07:13,357
Es como la versión militar de la
Agencia de Seguridad Nacional.

145
00:07:13,381 --> 00:07:14,445
Tenía autorización superior

146
00:07:14,469 --> 00:07:16,193
así que su asesinato
corrió como la pólvora.

147
00:07:16,217 --> 00:07:18,695
Quien sea que haya irrumpido es nuestro
sospechoso del asesinato de Coleman.

148
00:07:18,719 --> 00:07:20,948
En realidad, ese no parece ser

149
00:07:20,972 --> 00:07:22,824
el caso aquí. El sistema
de vigilancia del edificio

150
00:07:22,848 --> 00:07:26,016
muestra a una mujer entrando y huyendo,

151
00:07:26,040 --> 00:07:29,164
pero la evaluación preliminar de
la muerte indica que Coleman murió

152
00:07:29,188 --> 00:07:32,000
al menos 12 horas antes
de que ella entrara.

153
00:07:32,024 --> 00:07:33,794
- ¿Tenemos una identificación de ella?
- No.

154
00:07:33,818 --> 00:07:35,671
Por desgracia, las
imágenes son muy oscuras.

155
00:07:35,695 --> 00:07:37,631
Así que todavía las estoy pasando
por reconocimiento facial.

156
00:07:37,655 --> 00:07:39,675
Pero, Kensi, voy a traer
a la agente DeChamps

157
00:07:39,699 --> 00:07:42,148
- para que trabaje contigo hoy.
- Genial. Gracias.

158
00:07:42,172 --> 00:07:43,887
Bien, Kens, ¿por qué
no vais DeChamps y tú

159
00:07:43,911 --> 00:07:45,806
a investigar al suboficial Coleman?

160
00:07:45,830 --> 00:07:48,684
Fátima, Devin y tú, cuando tengáis
una identificación válida de Nell,

161
00:07:48,708 --> 00:07:50,686
buscad a la mujer del
vídeo de vigilancia.

162
00:07:50,710 --> 00:07:52,312
Sam y yo iremos a la escena del crimen.

163
00:07:52,336 --> 00:07:53,421
- Recibido.
- Entendido.

164
00:07:53,504 --> 00:07:54,922
De nada.

165
00:08:00,011 --> 00:08:02,322
¿Crees que estoy loca por presentarme
voluntario para hacer esto?

166
00:08:02,346 --> 00:08:03,865
En absoluto.

167
00:08:03,889 --> 00:08:06,702
Estoy segura de que un psiquiatra
diría que me estoy metiendo

168
00:08:06,726 --> 00:08:09,705
en los problemas de otras personas
en vez de tratar los míos.

169
00:08:09,729 --> 00:08:11,331
Por eso a nadie le
gustan los psiquiatras

170
00:08:11,355 --> 00:08:12,499
y no tienen amigos.

171
00:08:12,523 --> 00:08:15,377
Eso es un poco duro.

172
00:08:15,401 --> 00:08:16,712
Duro, pero cierto.

173
00:08:18,738 --> 00:08:21,049
Oye.

174
00:08:21,073 --> 00:08:22,533
Estoy orgulloso de ti.

175
00:08:23,618 --> 00:08:25,345
Te han quitado muchas cosas en tu vida.

176
00:08:25,369 --> 00:08:27,347
Tu carrera, tu libertad.

177
00:08:27,782 --> 00:08:30,017
En vez de sentarte sintiendo
lástima por ti misma,

178
00:08:30,041 --> 00:08:31,268
vas a salir a ayudar a la gente.

179
00:08:31,292 --> 00:08:33,562
A unos completos extraños, nada menos.

180
00:08:33,586 --> 00:08:35,063
Gracias.

181
00:08:35,916 --> 00:08:38,275
Es muy triste, ¿sabes?

182
00:08:38,299 --> 00:08:41,447
Solo en el condado de Santa Cruz
se perdieron más de 800 hogares.

183
00:08:41,491 --> 00:08:44,930
Así que entre los incendios y el
COVID, esas personas están sufriendo.

184
00:08:44,954 --> 00:08:46,575
Sí.

185
00:08:46,599 --> 00:08:47,868
¿Te han asignado equipo de un barrio

186
00:08:47,892 --> 00:08:49,036
específico para reconstruir ya?

187
00:08:49,060 --> 00:08:50,704
No, todavía no.

188
00:08:50,728 --> 00:08:52,414
Pero lo sabré pronto.

189
00:08:52,438 --> 00:08:54,398
Me dijeron que estuviera
lista en dos días.

190
00:09:05,576 --> 00:09:08,245
Y voy a echarte de menos, Callen.

191
00:09:15,664 --> 00:09:17,207
Bueno...

192
00:09:18,375 --> 00:09:21,443
Creo que podemos aprovechar
al máximo esos dos días.

193
00:09:21,836 --> 00:09:23,654
Creo que podemos.

194
00:09:23,678 --> 00:09:25,638
   

195
00:09:37,083 --> 00:09:38,285
Bueno, el tambor de la
cerradura está destrozado.

196
00:09:38,309 --> 00:09:40,231
Quienquiera que haya hecho esto
usó un taladro de alta potencia.

197
00:09:40,266 --> 00:09:41,955
Sí, esto no ha sido un trabajo delicado.

198
00:09:41,998 --> 00:09:44,268
No, no lo ha sido.

199
00:09:44,292 --> 00:09:46,687
Off-White, Rick...

200
00:09:47,153 --> 00:09:48,731
Balenciaga.

201
00:09:48,755 --> 00:09:50,649
No llevo mi piedra de Rosetta encima.

202
00:09:50,673 --> 00:09:51,817
¿Quieres traducir?

203
00:09:51,841 --> 00:09:53,777
Ropa, zapatillas de deporte.

204
00:09:53,801 --> 00:09:55,112
De gama alta, exclusivas.

205
00:09:55,136 --> 00:09:56,488
Esto vale mucho dinero.

206
00:09:56,512 --> 00:09:58,282
Bueno, tal vez Coleman estaba
comprando y vendiendo,

207
00:09:58,306 --> 00:09:59,575
y eso fue lo que hizo que lo mataran.

208
00:09:59,599 --> 00:10:02,393
O son falsificaciones y estaba
haciéndolas pasar por legítimas.

209
00:10:03,353 --> 00:10:06,165
Nell, te estoy enviando algunos
números de expedición y de serie.

210
00:10:06,189 --> 00:10:07,499
Compruébalos.

211
00:10:07,523 --> 00:10:09,008
Veamos si el negocio es auténtico.

212
00:10:09,046 --> 00:10:10,610
Recibido.

213
00:10:14,030 --> 00:10:16,550
¿Crees que nuestra gatita ladrona
estaba trabajando en solitario?

214
00:10:16,574 --> 00:10:17,843
No, hay muchas cajas aquí.

215
00:10:17,867 --> 00:10:19,261
Tendría cómplices.

216
00:10:19,285 --> 00:10:21,757
¿Tal vez un cómplice con una
furgoneta o una camioneta?

217
00:10:22,869 --> 00:10:24,391
¿Me lo preguntas o me lo dices?

218
00:10:24,415 --> 00:10:26,727
Hay un rasguño en el lado de la pared.

219
00:10:26,751 --> 00:10:29,438
También hay un espejo retrovisor roto.

220
00:10:29,462 --> 00:10:30,940
¿Cómo sabes que es de anoche?

221
00:10:30,964 --> 00:10:32,691
Porque el resto de la pared está
cubierta por el mejor hollín de

222
00:10:32,715 --> 00:10:35,527
Los Ángeles y este
rasguño parece muy fresco.

223
00:10:35,551 --> 00:10:39,865
Vale. Entonces iban a
llevarse todo de aquí,

224
00:10:39,889 --> 00:10:43,869
ella ve el cuerpo de Coleman,
se asusta y pide que la lleven.

225
00:10:43,893 --> 00:10:47,039
El coche entra demasiado
rápido y raspa la pared.

226
00:10:47,063 --> 00:10:50,209
Sam, todas estas cajas fueron
denunciadas como robadas.

227
00:10:50,233 --> 00:10:51,859
¿De un robo? No.

228
00:10:51,884 --> 00:10:54,224
Todas están relacionadas con diferentes
denuncias policiales presentadas

229
00:10:54,264 --> 00:10:55,589
en los últimos seis meses.

230
00:10:55,613 --> 00:10:58,759
Parecen dos robos en tiendas,

231
00:10:58,783 --> 00:11:00,761
en Burbank, uno en Melrose

232
00:11:00,785 --> 00:11:04,181
y un robo de un camión
de reparto en San Pedro.

233
00:11:04,205 --> 00:11:05,558
Vale. Gracias, Nell.

234
00:11:05,582 --> 00:11:07,351
De nada.

235
00:11:15,967 --> 00:11:18,386
   

236
00:11:18,469 --> 00:11:20,661
¿Seguro que has cogido
el coche adecuado?

237
00:11:20,704 --> 00:11:22,140
Sí, eso creo.

238
00:11:22,165 --> 00:11:23,625
Este es... quiero decir, sí.

239
00:11:23,650 --> 00:11:24,919
Le mostré mi identificación
al tío del parque móvil

240
00:11:24,944 --> 00:11:26,005
y me ha dado este.

241
00:11:26,030 --> 00:11:27,465
Este es genial.

242
00:11:27,603 --> 00:11:28,956
¿Demasiado genial?

243
00:11:28,980 --> 00:11:30,182
¿Qué quieres decir?

244
00:11:30,207 --> 00:11:32,710
Lo que digo es que este es mucho
más genial que el de Kensi y Deeks.

245
00:11:32,734 --> 00:11:35,963
Sí, pero no es tan
genial como el de Sam.

246
00:11:35,987 --> 00:11:37,464
Ya, pero no sé

247
00:11:37,488 --> 00:11:38,799
si deberíamos sorprender
a Kensi y Deeks.

248
00:11:38,823 --> 00:11:40,175
Me refiero a que llevan
más años que nosotros.

249
00:11:40,199 --> 00:11:41,552
Sí, un montón de años más.

250
00:11:41,576 --> 00:11:44,579
Está bien, no quise decirlo así.

251
00:11:45,663 --> 00:11:47,808
¿Sabes que? Al diablo.

252
00:11:47,832 --> 00:11:49,727
El parque móvil nos ha dado las
llaves de este, vamos a quedárnoslo.

253
00:11:49,751 --> 00:11:51,061
Estoy de acuerdo con eso.

254
00:11:51,085 --> 00:11:52,211
Vale.

255
00:11:53,921 --> 00:11:55,149
Nell tiene una identificación.

256
00:11:55,698 --> 00:11:58,777
La mujer que irrumpió en el
almacén se llama Rachelle Chung.

257
00:11:58,801 --> 00:11:59,945
Vive a las afueras de Fairfax.

258
00:11:59,969 --> 00:12:01,322
¿Quieres...?

259
00:12:01,346 --> 00:12:02,948
Sé que quieres conducirlo.

260
00:12:02,972 --> 00:12:05,224
Sí, claro.

261
00:12:09,020 --> 00:12:10,664
¿Estás nervioso por la oferta que

262
00:12:10,688 --> 00:12:11,999
acabamos de hacer por la casa?

263
00:12:12,023 --> 00:12:13,250
¿Por perder mi trabajo de enlace

264
00:12:13,274 --> 00:12:15,627
con la policía, tener el bar al 50 %

265
00:12:15,651 --> 00:12:17,588
de los ingresos del año
pasado y ahora tener que

266
00:12:17,612 --> 00:12:20,174
pagar una hipoteca cada mes

267
00:12:20,198 --> 00:12:21,842
durante los próximos 30 años?

268
00:12:21,866 --> 00:12:23,969
No, no estoy nervioso para
nada. Estoy bien, tía.

269
00:12:23,993 --> 00:12:25,971
Ya, no, quiero decir que,
¿nos estamos dejando llevar

270
00:12:25,995 --> 00:12:27,473
y haciendo algo que no deberíamos hacer?

271
00:12:27,497 --> 00:12:28,807
¿Sabes? ¿Es una casa lujosa?

272
00:12:28,831 --> 00:12:30,142
No lo es, ¿verdad?

273
00:12:30,166 --> 00:12:31,810
Kensi, es una vieja casa
de tres habitaciones

274
00:12:31,834 --> 00:12:33,479
y dos baños que necesita mucho trabajo.

275
00:12:33,503 --> 00:12:35,147
Si dejas esta casa en cualquier
lugar del Medio Oeste,

276
00:12:35,171 --> 00:12:36,273
con tres hijos universitarios

277
00:12:36,297 --> 00:12:37,941
y reuniendo dinero para comprarla.

278
00:12:37,965 --> 00:12:40,819
Si estuviera en Cedar Rapids, Iowa,
esta cosa costaría 3.000 dólares.

279
00:12:40,843 --> 00:12:43,364
Puedes comprar esta casa o
puedes comprar un panel solar.

280
00:12:43,388 --> 00:12:44,531
Así que no,

281
00:12:44,555 --> 00:12:45,991
no es una casa lujosa,

282
00:12:46,015 --> 00:12:47,910
solo es un precio lujoso en Los Ángeles.

283
00:12:47,934 --> 00:12:49,536
No estamos locos, ¿verdad?

284
00:12:49,560 --> 00:12:51,538
Eso parece una incongruencia,

285
00:12:51,562 --> 00:12:52,748
pero sí, cariño, estamos locos.

286
00:12:52,772 --> 00:12:54,774
- Deeks.
- ¿Qué? Vivimos en Los Ángeles.

287
00:12:54,857 --> 00:12:56,943
- Hablo en serio, cariño.
- Yo también.

288
00:12:56,968 --> 00:12:59,488
Quieres un clima perfecto,
quieres poder esquiar,

289
00:12:59,513 --> 00:13:01,742
hacer snowboard y surf en el mismo día

290
00:13:01,823 --> 00:13:04,009
y quieres tener unos tacos
de pescado realmente buenos,

291
00:13:04,033 --> 00:13:06,261
entonces tienes que pagar
por eso. Ese es el trato.

292
00:13:06,285 --> 00:13:07,721
Me encantan los tacos de pescado.

293
00:13:07,745 --> 00:13:08,806
Le gustan a todo el mundo.

294
00:13:08,830 --> 00:13:10,391
Es una comida bipartidista, ¿verdad?

295
00:13:10,415 --> 00:13:12,893
Es como el Jimmy Buffett de los tacos.

296
00:13:12,917 --> 00:13:14,853
De hecho, ahora tengo muchas
ganas de comer tacos de pescado.

297
00:13:14,877 --> 00:13:16,021
Bueno, eso es irónico,

298
00:13:16,045 --> 00:13:18,357
porque estoy a punto de
entrar en el Ensenada's.

299
00:13:18,381 --> 00:13:19,483
No.

300
00:13:19,507 --> 00:13:20,635
Sí.

301
00:13:20,659 --> 00:13:23,153
Una de las muchas ventajas
de estar desempleado

302
00:13:23,177 --> 00:13:24,716
es que puedo conducir hasta Hermosa

303
00:13:24,740 --> 00:13:28,367
e ir a buscar unos estupendos tacos
de pescado siempre que quiera.

304
00:13:28,391 --> 00:13:29,868
Te quiero, pero no me gustas
mucho en este momento.

305
00:13:29,892 --> 00:13:30,994
Tengo que irme.

306
00:13:31,018 --> 00:13:32,663
Está bien. Yo tengo que comer.

307
00:13:32,687 --> 00:13:34,397
- Cuídate.
- Adiós.

308
00:13:35,249 --> 00:13:37,311
Mírate, tan seria, Sra. Deeks.

309
00:13:37,442 --> 00:13:39,420
Dios, ¿soy una mala persona por admitir

310
00:13:39,444 --> 00:13:41,338
que no me gusta cómo suena Deeks,

311
00:13:41,362 --> 00:13:43,173
especialmente con el "señora" delante?

312
00:13:43,197 --> 00:13:45,776
Una mala persona, no.
Una mala Sra. Deeks, sí.

313
00:13:45,817 --> 00:13:47,985
Ahí está otra vez. Es
bueno tenerte de vuelta.

314
00:13:48,013 --> 00:13:50,431
Es bueno volver. Nell me ha
puesto al corriente del caso.

315
00:13:50,455 --> 00:13:52,379
¿Has encontrado algo sobre
el suboficial Coleman?

316
00:13:52,407 --> 00:13:54,726
Sí. Básicamente, lleva cinco
años en el mismo trabajo,

317
00:13:54,750 --> 00:13:56,437
cuatro viviendo en el mismo lugar,

318
00:13:56,461 --> 00:13:58,838
sin casarse y sin hijos.

319
00:13:58,921 --> 00:14:00,566
Aguarda un segundo.

320
00:14:00,590 --> 00:14:03,110
La policía de Los Ángeles
consiguió una orden

321
00:14:03,134 --> 00:14:06,220
para acceder a sus finanzas
y la acaban de enviar.

322
00:14:07,454 --> 00:14:10,141
Parece que su sueldo se ingresa

323
00:14:10,166 --> 00:14:13,020
dos veces al mes, y el día
después de cada ingreso

324
00:14:13,045 --> 00:14:14,755
realiza un importante
reintegro en efectivo.

325
00:14:14,780 --> 00:14:17,384
Siempre son cantidades diferentes,
pero siempre alrededor de mil.

326
00:14:17,565 --> 00:14:19,585
Es mucho dinero en efectivo
para tener a mano. ¿No?

327
00:14:19,609 --> 00:14:22,880
Sí. Podría ser una señal de un
problema de juego o de drogas.

328
00:14:22,904 --> 00:14:24,405
- Sí.
- Chicos, he estado

329
00:14:24,430 --> 00:14:26,179
revisando los registros telefónicos

330
00:14:26,206 --> 00:14:28,382
y las cuentas de medios
sociales del suboficial Coleman,

331
00:14:28,407 --> 00:14:30,306
y creo que puedo haber
encontrado a su novia.

332
00:14:30,331 --> 00:14:31,266
Genial.

333
00:14:31,291 --> 00:14:32,560
Estoy enviando su información
a vuestros teléfonos ahora.

334
00:14:33,146 --> 00:14:34,981
- Gracias, Nell.
- Gracias.

335
00:14:35,006 --> 00:14:36,424
De nada.

336
00:14:45,343 --> 00:14:46,469
Disculpe.

337
00:14:47,289 --> 00:14:48,496
¿Sí?

338
00:14:48,521 --> 00:14:50,332
Agente Callen, del NCIS.

339
00:14:50,493 --> 00:14:51,637
¿Trabaja en este edificio?

340
00:14:51,800 --> 00:14:55,447
Más bien este edificio trabaja
para mí. Soy su propietario.

341
00:14:55,472 --> 00:14:57,992
Es justo el tipo que necesito. Escuche,

342
00:14:58,017 --> 00:14:59,453
¿su sistema de vigilancia funciona?

343
00:14:59,478 --> 00:15:00,621
Por supuesto que sí.

344
00:15:00,646 --> 00:15:02,958
Mire, hubo una furgoneta
que pasó anoche por aquí

345
00:15:02,983 --> 00:15:04,127
justo antes de las once.

346
00:15:04,152 --> 00:15:05,963
Necesito saber si su cámara
podría haberla captado.

347
00:15:06,155 --> 00:15:07,823
Sí, no se preocupe.

348
00:15:08,933 --> 00:15:10,409
Deje que lo compruebe.

349
00:15:11,727 --> 00:15:13,855
Allá vamos.

350
00:15:15,722 --> 00:15:17,692
Sí, tengo su furgoneta.

351
00:15:17,875 --> 00:15:20,153
Necesito que me envíe ese vídeo.

352
00:15:23,740 --> 00:15:25,450
Vale, yo iré por la puerta delantera.

353
00:15:26,330 --> 00:15:27,474
Hay un callejón

354
00:15:27,499 --> 00:15:28,970
en la parte de atrás del edificio.

355
00:15:29,220 --> 00:15:30,346
Vigílalo.

356
00:15:30,371 --> 00:15:32,016
Parece que conoces este
lugar bastante bien.

357
00:15:32,041 --> 00:15:34,561
Es Fairfax y yo crecí en Beverly Hills.

358
00:15:34,586 --> 00:15:36,802
Yo crecí en Texas, así que no sé

359
00:15:36,842 --> 00:15:37,858
qué significa todo eso.

360
00:15:37,883 --> 00:15:41,571
Man, Supreme, Diamond,
FourTwoFour, Flight Club.

361
00:15:41,596 --> 00:15:43,032
En el instituto
prácticamente vivíamos aquí.

362
00:15:43,057 --> 00:15:44,534
¿Comprabais esas cosas en el instituto?

363
00:15:44,559 --> 00:15:46,412
Es así como vive un niño
rico en Beverly Hills.

364
00:15:46,437 --> 00:15:48,916
No es una vida de niño rico
si te la has ganado tú mismo.

365
00:15:48,941 --> 00:15:50,554
¿Cuál era tu toque?

366
00:15:50,587 --> 00:15:52,928
Espera, déjame adivinar.
Te alisabas el pelo,

367
00:15:52,953 --> 00:15:56,016
uñas negras, sombra de ojos negra,
hiciste una matanza en Hot Topic.

368
00:15:56,041 --> 00:15:57,165
Era actriz.

369
00:15:57,407 --> 00:15:58,926
¿Espera? ¿Qué? ¿De verdad?

370
00:15:58,951 --> 00:16:00,156
¿Qué hacías?

371
00:16:00,181 --> 00:16:02,420
Parece que tienes que
investigar un poco,

372
00:16:02,445 --> 00:16:04,506
agente Rountree.

373
00:16:09,661 --> 00:16:12,139
¿Rachelle Chung? Agentes federales.

374
00:16:12,537 --> 00:16:14,289
Tenemos que hacerle unas preguntas.

375
00:16:19,518 --> 00:16:21,956
¡Tenemos una que huye! Está
saliendo por la parte de atrás.

376
00:16:21,981 --> 00:16:23,334
   

377
00:16:23,359 --> 00:16:25,101
La tengo.

378
00:16:25,126 --> 00:16:26,311
NCIS. ¡Alto!

379
00:16:29,681 --> 00:16:31,159
NCIS. Alto.

380
00:16:33,351 --> 00:16:35,895
No hagas nada de lo que tengas
que arrepentirte, Rachelle.

381
00:16:35,997 --> 00:16:37,957
Creo que ese barco ya ha zarpado.

382
00:16:39,938 --> 00:16:41,940
¿A dónde crees que ibas?

383
00:16:47,757 --> 00:16:50,736
Nell, una furgoneta recogió
a Rachelle del almacén.

384
00:16:50,760 --> 00:16:53,280
No tiene matrícula, pero he
conseguido una imagen bastante clara

385
00:16:53,304 --> 00:16:54,838
del conductor y de un pasajero.

386
00:16:54,868 --> 00:16:56,054
Voy a enviártelas ahora mismo.

387
00:16:56,078 --> 00:16:57,305
Recibido. Las investigaré.

388
00:16:57,333 --> 00:16:59,954
Con suerte, podremos conseguir una
identificación de ese conductor.

389
00:16:59,978 --> 00:17:03,666
Sí. Este lugar sigue estando asqueroso
por las cenizas del incendio.

390
00:17:03,690 --> 00:17:05,751
Los Ángeles necesita
una buena lluvia fuerte.

391
00:17:05,775 --> 00:17:07,670
Genial. Más deslizamientos de tierra.

392
00:17:09,195 --> 00:17:11,299
¿Anna sigue haciendo
eso del voluntariado?

393
00:17:11,323 --> 00:17:13,509
Sí, se supone que debe
irse en un par de días.

394
00:17:13,533 --> 00:17:14,993
¿Cómo te sientes por eso?

395
00:17:19,664 --> 00:17:21,142
Ha sido bueno pasar este tiempo juntos.

396
00:17:21,166 --> 00:17:22,250
¿Sí? La voy a echar de menos.

397
00:17:23,334 --> 00:17:25,086
Eso es bueno.

398
00:17:26,129 --> 00:17:27,148
Sí.

399
00:17:27,172 --> 00:17:28,590
Sí. Realmente bueno.

400
00:17:30,769 --> 00:17:32,861
¿De verdad crees que
Coleman ha sido asesinado

401
00:17:32,886 --> 00:17:36,055
solo para encubrir alguna
ropa y zapatillas robadas?

402
00:17:36,080 --> 00:17:38,184
Las cosas de ahí valen unos cientos
de miles de dólares en la reventa.

403
00:17:38,475 --> 00:17:41,495
¿Unos cuantos cientos de miles de
dólares por... zapatillas y ropa?

404
00:17:41,519 --> 00:17:43,480
- Sí. Unos cuantos cientos
de los grandes. - Vale.

405
00:17:43,505 --> 00:17:45,358
Hay partes de este mundo que no entiendo

406
00:17:45,383 --> 00:17:47,152
y partes que jamás entenderé.

407
00:17:47,177 --> 00:17:49,656
Sí. Eso es bueno, porque
hay partes de este mundo

408
00:17:49,681 --> 00:17:50,950
que nunca te entenderán a ti.

409
00:17:51,309 --> 00:17:53,853
Yo, en cambio, te entiendo.

410
00:17:56,701 --> 00:17:58,345
¿Claudia Lazzez?

411
00:17:58,369 --> 00:18:00,580
- ¿Sí?
- Somos del NCIS.

412
00:18:00,605 --> 00:18:03,001
Soy la agente DeChamps. Ella
es la agente especial Blye.

413
00:18:03,083 --> 00:18:05,728
¿Qué puedo hacer por ustedes?

414
00:18:05,752 --> 00:18:07,688
¿Conocía a Terry Coleman?

415
00:18:07,712 --> 00:18:09,648
¿Conocía?

416
00:18:10,198 --> 00:18:12,592
Esperen, ¿qué le ha pasado a Terry?

417
00:18:13,760 --> 00:18:16,030
Lamento tener que decirle esto,

418
00:18:16,054 --> 00:18:18,973
pero... Terry ha sido
encontrado muerto anoche.

419
00:18:19,933 --> 00:18:21,619
¿Muerto?

420
00:18:21,643 --> 00:18:23,561
Creemos que Terry ha sido asesinado.

421
00:18:24,562 --> 00:18:26,439
- ¿Asesinado?
- De verdad agradeceríamos

422
00:18:26,464 --> 00:18:28,430
su ayuda para intentar
encontrar a quien le hizo esto.

423
00:18:28,710 --> 00:18:31,212
Por supuesto. Les ayudaré
en todo lo que pueda.

424
00:18:31,236 --> 00:18:34,764
Pero no he hablado con Terry en
las últimas semanas, después de...

425
00:18:35,806 --> 00:18:38,159
después de que rompiéramos.

426
00:18:39,953 --> 00:18:42,431
Mire, ¿hubo algo en la vida de Terry

427
00:18:42,455 --> 00:18:44,058
que lo llevara a ser asesinado?

428
00:18:44,082 --> 00:18:45,559
No.

429
00:18:45,583 --> 00:18:47,728
Era un hombre muy bueno.

430
00:18:48,152 --> 00:18:50,773
Cada dos semanas, hacía un importante
reintegro de dinero en efectivo.

431
00:18:50,797 --> 00:18:52,566
¿Tiene alguna razón
para creer que jugaba

432
00:18:52,590 --> 00:18:53,994
o que tenía un problema
de abuso de sustancias?

433
00:18:54,018 --> 00:18:56,112
No, no era nada de eso.

434
00:18:56,136 --> 00:18:59,764
Un amigo de la Marina de Terry, Jay,
sufría un grave trastorno postraumático.

435
00:19:01,040 --> 00:19:02,601
Se suicidó hace un año.

436
00:19:03,251 --> 00:19:04,613
Lo siento.

437
00:19:04,642 --> 00:19:07,415
Terry mantenía a la
esposa y al hijo de Jay,

438
00:19:07,439 --> 00:19:09,298
y se estaba endeudando por ello.

439
00:19:09,591 --> 00:19:11,361
Me siento como una perra.

440
00:19:11,985 --> 00:19:13,611
Discutimos sobre eso.

441
00:19:14,612 --> 00:19:17,216
Solo quería que se cuidara de él mismo

442
00:19:17,240 --> 00:19:18,910
antes que cuidar de los demás.

443
00:19:18,935 --> 00:19:21,811
Mire, estoy segura de que él sabía
que usted solo intentaba cuidarlo.

444
00:19:22,662 --> 00:19:25,599
Siempre les daba hasta el último dólar.

445
00:19:25,623 --> 00:19:28,066
Incluso consiguió un pluriempleo

446
00:19:28,090 --> 00:19:29,937
para tener suficiente
dinero para ayudarlos.

447
00:19:29,961 --> 00:19:31,772
¿Haciendo qué?

448
00:19:31,796 --> 00:19:33,107
De seguridad en un bar.

449
00:19:33,131 --> 00:19:34,441
¿Sabe dónde?

450
00:19:34,465 --> 00:19:36,384
Se llama Privy.

451
00:19:38,469 --> 00:19:41,055
Gracias. Y, de nuevo,
lamento mucho su pérdida.

452
00:19:50,106 --> 00:19:53,627
Oye, Callen, acabo de dar con
los cómplices de Rachelle.

453
00:19:53,651 --> 00:19:55,796
Jojo Ballard y Marcus Babu.

454
00:19:55,820 --> 00:19:58,340
Parece que comparten la misma
dirección en Culver City.

455
00:19:58,364 --> 00:19:59,675
Y, de hecho, el agente Castor

456
00:19:59,699 --> 00:20:01,677
y su compañero están ahora en la zona,

457
00:20:01,701 --> 00:20:02,761
así que les pediré que recojan

458
00:20:02,785 --> 00:20:04,847
a Jojo y a Marcus y los
lleven a la casa flotante.

459
00:20:04,871 --> 00:20:06,473
Recibido. Nos dirigimos hacia allí.

460
00:20:06,497 --> 00:20:07,933
Genial.

461
00:20:07,957 --> 00:20:09,393
Gracias.

462
00:20:09,417 --> 00:20:11,812
Con esposas, tío. ¿En serio?

463
00:20:11,836 --> 00:20:14,023
Me escapé de ti. No es como si
hubiera intentado darte una bofetada.

464
00:20:14,047 --> 00:20:15,789
En cualquier caso, debería
llevarlas en las piernas.

465
00:20:15,813 --> 00:20:18,027
¿Qué estabas haciendo
anoche en el almacén?

466
00:20:18,051 --> 00:20:21,739
¿Qué almacén? Pasé despierta toda
la noche viendo Estilo de vida.

467
00:20:21,763 --> 00:20:24,836
Ya sabes, esos tíos de Oppenheim,
realmente tienen copado Beverly Hills.

468
00:20:24,861 --> 00:20:26,925
Deberías tomártelo con calma lo
de los realities de la tele.

469
00:20:26,950 --> 00:20:29,972
Vale, te tenemos grabada en un
cámara saliendo anoche del almacén.

470
00:20:30,063 --> 00:20:33,173
De acuerdo, milenial, tranquila.

471
00:20:33,211 --> 00:20:35,502
No quiero ser la responsable
de que dé un ataque.

472
00:20:35,526 --> 00:20:37,338
¿Ataque?

473
00:20:37,362 --> 00:20:39,506
Solo estoy intentando
respetar a mis mayores.

474
00:20:39,530 --> 00:20:42,116
¿Qué edad crees que tenemos?

475
00:20:42,141 --> 00:20:43,726
Tenéis cuentas en Facebook, ¿verdad?

476
00:20:44,827 --> 00:20:48,140
Si el zapato de "Mamá de
los suburbios" encaja...

477
00:20:48,164 --> 00:20:50,083
- Pequeña...
- Vale, vale.

478
00:20:50,108 --> 00:20:52,211
No quieres hablar con nosotros, genial.

479
00:20:52,236 --> 00:20:54,464
Vas a ir a la cárcel por
allanamiento de morada. Vámonos.

480
00:20:54,489 --> 00:20:55,550
¡No! ¿Ir a la cárcel?

481
00:20:55,575 --> 00:20:56,802
Sí.

482
00:20:56,881 --> 00:21:00,027
Vale. ¿Y qué tengo que deciros
para no ir a la cárcel?

483
00:21:00,051 --> 00:21:02,363
Porque no quiero deciros
muy poco y luego es como

484
00:21:02,387 --> 00:21:03,880
que, en realidad, os he dicho poco
y sigo teniendo que ir a la cárcel.

485
00:21:03,904 --> 00:21:04,939
Pero tampoco quiero...

486
00:21:04,963 --> 00:21:06,808
¿Por qué allanaste el almacén?

487
00:21:06,891 --> 00:21:09,745
Es obvio que ya habéis
visto lo que había dentro.

488
00:21:10,833 --> 00:21:12,039
Esperad.

489
00:21:12,063 --> 00:21:14,875
De hecho, no, no sabéis qué era eso,

490
00:21:14,899 --> 00:21:17,211
porque estabais demasiado
ocupados matando el planeta,

491
00:21:17,235 --> 00:21:20,005
comprando en vuestras
milenarias tiendas de ropa.

492
00:21:20,029 --> 00:21:22,174
Pero ¿a quién le importa?

493
00:21:22,198 --> 00:21:24,802
¿Verdad? Mientras puedas conseguir
tus vaqueros por 15 dólares,

494
00:21:24,826 --> 00:21:27,412
solo se trata del planeta.

495
00:21:28,193 --> 00:21:29,211
   

496
00:21:29,236 --> 00:21:30,672
Es para momentos como este

497
00:21:30,697 --> 00:21:32,508
que tu consejero de vida
te da esos mantras.

498
00:21:32,750 --> 00:21:34,520
Vale, hora de irse a la cárcel.

499
00:21:34,544 --> 00:21:35,517
- Vámonos.
- No.

500
00:21:36,587 --> 00:21:38,691
Me dijeron que entrara
en el local de su amigo.

501
00:21:38,715 --> 00:21:40,567
¿Vale? Se suponía que era una broma,

502
00:21:40,591 --> 00:21:42,155
pero luego estaba ese cadáver,

503
00:21:42,188 --> 00:21:43,726
y ahora estáis aquí.

504
00:21:43,754 --> 00:21:45,563
Estoy al cien por cien sobrepasada.

505
00:21:45,587 --> 00:21:46,973
Sí, ¿eso crees?

506
00:21:48,433 --> 00:21:50,661
¿Quién te dijo que entraras?

507
00:21:51,168 --> 00:21:54,147
Mi amiga Jojo y su novio Marcus.

508
00:22:00,153 --> 00:22:01,672
¿Qué pasa, Fatima?

509
00:22:01,696 --> 00:22:03,132
Rachelle está hablando.

510
00:22:03,156 --> 00:22:05,134
Ha dicho que el plan se les
ocurrió a Marcus y a Jojo.

511
00:22:05,158 --> 00:22:07,177
Le dijeron que entrara al almacén.

512
00:22:07,201 --> 00:22:08,806
Vio el cuerpo de Coleman
y entró en pánico.

513
00:22:08,831 --> 00:22:10,362
Entendido. Estamos a
punto de interrogarlos.

514
00:22:10,386 --> 00:22:12,457
- Suena bien.
- Bueno, ¿quieres

515
00:22:12,482 --> 00:22:15,485
lo que hay detrás de la puerta número
uno o de la puerta número dos?

516
00:22:16,371 --> 00:22:18,141
Me quedaré con Marcus.

517
00:22:18,166 --> 00:22:20,209
Supongo que me toca Jojo.

518
00:22:28,014 --> 00:22:29,123
Hola.

519
00:22:29,863 --> 00:22:31,239
Hola.

520
00:22:35,185 --> 00:22:36,579
¿Estás bien?

521
00:22:36,604 --> 00:22:38,248
¿Necesitas algo?

522
00:22:38,273 --> 00:22:40,001
No.

523
00:22:40,026 --> 00:22:41,796
Me refiero a...

524
00:22:41,821 --> 00:22:43,256
No, no, estoy bien.

525
00:22:43,403 --> 00:22:45,673
Entiendes lo que está
pasando aquí, ¿verdad?

526
00:22:45,698 --> 00:22:47,968
Sí. Creen que hemos hecho algo anoche.

527
00:22:47,993 --> 00:22:49,638
Pero no voy a ir a la cárcel

528
00:22:49,663 --> 00:22:51,641
solo por sacar a
Rachelle de ese almacén.

529
00:22:51,788 --> 00:22:53,349
No es un delito.

530
00:22:53,373 --> 00:22:57,276
En realidad, conducir un coche de
huida es un delito bastante grande.

531
00:22:57,301 --> 00:22:59,320
¿Un delito tan grande
que pueden traernos

532
00:22:59,345 --> 00:23:01,490
a un lugar cualquiera y violar
nuestros derechos civiles?

533
00:23:01,989 --> 00:23:05,802
¿Y qué derechos tuyos
hemos violado exactamente?

534
00:23:06,844 --> 00:23:08,530
Deje esa actitud.

535
00:23:08,554 --> 00:23:10,741
¿Vale? No soy del tipo
de persona jurídica.

536
00:23:10,765 --> 00:23:13,042
No, eres del tipo de persona
que "planea un robo".

537
00:23:13,356 --> 00:23:15,083
¿Planear un robo?

538
00:23:15,108 --> 00:23:17,170
- ¿Es eso lo que ha dicho Rachelle?
- Sí.

539
00:23:17,514 --> 00:23:19,700
Esa chica está directamente loca.

540
00:23:19,725 --> 00:23:20,869
Quiero decir, totalmente loca.

541
00:23:20,894 --> 00:23:22,372
Ella fue la que averiguó

542
00:23:22,397 --> 00:23:23,874
lo del alijo,

543
00:23:23,899 --> 00:23:25,377
la que quiso entrar en el almacén, y...

544
00:23:25,402 --> 00:23:26,837
Necesitaba que lleváramos esa furgoneta

545
00:23:26,862 --> 00:23:28,925
para sacar toda la ropa de allí.

546
00:23:28,950 --> 00:23:30,803
¿Puedo contarte un pequeño secreto?

547
00:23:30,827 --> 00:23:32,805
No nos importa la mercancía robada.

548
00:23:32,829 --> 00:23:34,556
Solo nos interesa la persona que mató

549
00:23:34,580 --> 00:23:35,915
al suboficial Coleman.

550
00:23:36,749 --> 00:23:38,894
Bueno, yo no sé nada de eso.

551
00:23:38,918 --> 00:23:40,813
Creemos que este asesinato
puede tener algo que ver

552
00:23:40,837 --> 00:23:42,189
con la persona a la
que estabais robando.

553
00:23:42,791 --> 00:23:46,151
Ahora mismo, el único vínculo que
tenemos con el asesino eres tú.

554
00:23:46,784 --> 00:23:49,154
No está funcionando realmente
como esperabas, ¿verdad?

555
00:23:49,829 --> 00:23:52,074
Pero aún puedes ayudarte a ti misma.

556
00:23:52,098 --> 00:23:55,059
Dime cómo supo Rachelle que este
era el almacén en el que entrar.

557
00:23:56,293 --> 00:23:58,705
Salía con un tipo rico.

558
00:23:58,729 --> 00:24:00,707
Alardeaba de que podía
conseguirle cualquier cosa,

559
00:24:00,731 --> 00:24:02,793
lo último de lo último,
lo que ella quisiera.

560
00:24:02,817 --> 00:24:05,170
Así que... lo puso a prueba.

561
00:24:05,553 --> 00:24:08,924
Le pidió unas Travis 1
y una chaqueta Acronym.

562
00:24:09,431 --> 00:24:11,260
Así que al día siguiente
Rachelle lo siguió.

563
00:24:11,559 --> 00:24:13,396
Es así de retorcida.

564
00:24:13,422 --> 00:24:15,079
Pero funcionó.

565
00:24:15,103 --> 00:24:17,790
Lo vio entrar en el almacén y salir
con sus zapatillas y su chaqueta.

566
00:24:19,364 --> 00:24:20,894
¿Cómo se llama este tipo rico?

567
00:24:20,918 --> 00:24:22,604
Como si lo supiera.

568
00:24:23,237 --> 00:24:24,822
¿Seguimos yendo a la cárcel?

569
00:24:25,631 --> 00:24:27,800
Como si lo supiera.

570
00:24:37,894 --> 00:24:39,420
Entendido.

571
00:24:40,504 --> 00:24:44,043
Bueno, parece que son dos
contra uno, Rachelle.

572
00:24:44,067 --> 00:24:46,710
Marcus y Jojo dicen que
el robo lo planeaste tú.

573
00:24:46,734 --> 00:24:49,340
¿Cómo iba a saber yo lo del almacén?

574
00:24:49,364 --> 00:24:52,176
¿Del tipo rico con el que
salías y luego seguiste?

575
00:24:52,200 --> 00:24:55,179
Maldita sea. Son unos
malditos traidores.

576
00:24:55,203 --> 00:24:57,556
¿Traidores? Tú los has dejado a
los pies de los caballos primero.

577
00:24:57,580 --> 00:24:59,892
Perdona, ¿con qué equipo vas?

578
00:24:59,916 --> 00:25:01,393
Bueno, para ser sincero,
estás haciendo que

579
00:25:01,417 --> 00:25:03,062
sea muy difícil estar
en el equipo Rachelle.

580
00:25:03,086 --> 00:25:04,521
Así que, ¿por qué no te haces un favor

581
00:25:04,545 --> 00:25:06,965
y nos dices quién es el tipo
con el que estabas saliendo?

582
00:25:09,759 --> 00:25:11,320
De acuerdo.

583
00:25:11,344 --> 00:25:13,030
Mira...

584
00:25:13,495 --> 00:25:16,075
de verdad que no quería
meterme en todo esto, pero...

585
00:25:16,099 --> 00:25:18,494
la auténtica razón es...

586
00:25:18,918 --> 00:25:20,746
Jojo y Marcus...

587
00:25:20,961 --> 00:25:22,873
dirigen una secta en Hollyvood,

588
00:25:22,897 --> 00:25:24,875
y... yo era joven e influenciable.

589
00:25:24,899 --> 00:25:26,168
No conocía nada mejor...

590
00:25:26,192 --> 00:25:27,211
¡Rachelle!

591
00:25:28,403 --> 00:25:30,154
Vale, vale.

592
00:25:31,700 --> 00:25:34,078
Su nombre es "Sanguedelima".

593
00:25:34,784 --> 00:25:36,344
- ¿Sangre de lima?
- Sí.

594
00:25:36,369 --> 00:25:37,888
Sangre de lima, solo que con una "U",

595
00:25:37,912 --> 00:25:39,807
así como, S-A-N-G-U-E de lima.

596
00:25:39,831 --> 00:25:42,393
¿Qué demonios es eso,
un nick de Instagram?

597
00:25:42,417 --> 00:25:44,812
Desde luego no es su nombre de Facebook.

598
00:25:45,401 --> 00:25:48,440
Sí, es una verdadera sorpresa que
tus amigos se hayan vuelto contra ti.

599
00:25:48,464 --> 00:25:51,110
Supongo que es porque no
tenemos ese fuerte vínculo

600
00:25:51,134 --> 00:25:54,071
de hacer todos esos
tiktoks borrachos como tú

601
00:25:54,095 --> 00:25:55,406
y tus amigos milenials, ¿eh?

602
00:25:57,373 --> 00:25:59,076
¿Cómo conociste a este tipo?

603
00:25:59,100 --> 00:26:03,022
Investigué sus coches, su ropa y sus
vacaciones, y me metí en su directo.

604
00:26:03,046 --> 00:26:04,707
El gran romance estadounidense, ¿eh?

605
00:26:04,731 --> 00:26:07,001
¿Cómo te va a ti en eHarmony?

606
00:26:07,025 --> 00:26:09,687
Porque de verdad espero

607
00:26:09,718 --> 00:26:12,580
que siga existiendo
cuando tenga tu edad.

608
00:26:12,604 --> 00:26:14,967
Escucha, sé que no llamaste

609
00:26:14,991 --> 00:26:16,510
a este tipo "Sanguedelima" en la cita,

610
00:26:16,534 --> 00:26:18,286
así que ¿cómo dijo que se llamaba?

611
00:26:19,287 --> 00:26:20,973
D.

612
00:26:21,439 --> 00:26:22,875
Dijo que le llamara D.

613
00:26:22,900 --> 00:26:25,049
¿Vale? Vale, eso es
básicamente todo lo que sé.

614
00:26:25,073 --> 00:26:26,270
¿Vale? Entonces, ¿puedes

615
00:26:26,294 --> 00:26:28,334
quitarme estas esposas y dejarme ir?

616
00:26:28,370 --> 00:26:30,899
Debes estar bromeando. De todos
modos has irrumpido en un almacén.

617
00:26:30,923 --> 00:26:32,620
No, no, pero estoy intentando

618
00:26:32,659 --> 00:26:34,359
ayudaros a averiguar
quién mató a ese tipo.

619
00:26:34,401 --> 00:26:36,780
¿Sabes? Soy prácticamente
un agente federal.

620
00:26:36,804 --> 00:26:37,906
No.

621
00:26:37,930 --> 00:26:38,949
¿Tal vez un poco?

622
00:26:38,973 --> 00:26:40,037
Para nada.

623
00:26:40,061 --> 00:26:41,785
- Ni de cerca.
- Nunca.

624
00:26:41,809 --> 00:26:43,588
- No.
- Ni por casualidad.

625
00:26:43,655 --> 00:26:45,772
Oye. He estado investigando a este tipo

626
00:26:45,797 --> 00:26:47,900
con el que salió Rachel, Sanguedelima.

627
00:26:47,982 --> 00:26:50,127
¿Hay algún nombre
asociado con esa cuenta?

628
00:26:50,151 --> 00:26:51,462
Todavía no. Y, por desgracia,

629
00:26:51,486 --> 00:26:53,630
ni siquiera tengo suficiente
para hacer una búsqueda facial.

630
00:26:53,654 --> 00:26:55,225
¿Qué clase de cosas está publicando?

631
00:26:55,249 --> 00:26:57,926
Automóviles, restaurantes,
relojes y mujeres.

632
00:26:57,950 --> 00:26:59,970
De la vida que este tipo
parece estar viviendo

633
00:26:59,994 --> 00:27:02,014
voy a seguir adelante y decir
que está metido en mucho más

634
00:27:02,038 --> 00:27:03,390
que solo zapatillas y ropas robadas.

635
00:27:03,414 --> 00:27:05,351
Sigue investigando. Avísanos
cuando encuentres algo.

636
00:27:05,375 --> 00:27:06,619
Sí, lo haré.

637
00:27:06,643 --> 00:27:09,355
Tenéis el mejor parque automovilístico.
Me encanta el nuevo coche.

638
00:27:09,379 --> 00:27:11,190
Es fantástico. Betty es
una chica de coches,

639
00:27:11,214 --> 00:27:13,525
así que esto del parque automovilístico
es su proyecto favorito.

640
00:27:13,549 --> 00:27:15,319
Nell ha hablado con el jefe de Coleman.

641
00:27:15,343 --> 00:27:17,154
Viene de camino hacia aquí. Debería
llegar en cualquier momento.

642
00:27:17,178 --> 00:27:18,697
Increíble.

643
00:27:18,721 --> 00:27:20,824
Quienquiera que trabaje en
la puerta de este lugar

644
00:27:20,848 --> 00:27:22,659
debe ganar una buena pasta.

645
00:27:22,683 --> 00:27:24,814
- ¿Qué quieres decir?
- Es uno de esos...

646
00:27:24,867 --> 00:27:26,302
lugares de "ver y ser visto".

647
00:27:26,326 --> 00:27:27,956
Todo el mundo quiere
entrar y si no pueden,

648
00:27:27,980 --> 00:27:30,149
- le dan una propina al segurata de
la puerta. - Espera, no creo que

649
00:27:30,174 --> 00:27:32,319
ninguno de nosotros haya pagado
jamás para entrar en un bar,

650
00:27:32,344 --> 00:27:34,679
así que el hecho de
que sepas todo esto...

651
00:27:34,704 --> 00:27:36,974
Puede que haya aceptado algo
de pasta de algunos tíos

652
00:27:36,999 --> 00:27:39,227
que querían entrar en el club

653
00:27:39,367 --> 00:27:41,512
Espera. ¿Eras una segurata de puerta?

654
00:27:41,536 --> 00:27:43,556
Era una segurata de puerta. Lo era.

655
00:27:43,581 --> 00:27:46,167
De hecho, tengo la teoría de que las
mujeres somos las mejores en seguridad.

656
00:27:46,192 --> 00:27:47,544
Bueno, ciertas mujeres, por supuesto,

657
00:27:47,569 --> 00:27:49,422
siempre que puedan, ya sabes...

658
00:27:49,447 --> 00:27:51,675
Sujetar el hombro a un tío de cien
kilos y sacarlo por la puerta de atrás.

659
00:27:51,700 --> 00:27:53,743
Exactamente. En realidad,
tuve la intención de

660
00:27:53,768 --> 00:27:56,193
crear una empresa donde yo
entrenaría a las porteras

661
00:27:56,218 --> 00:27:58,601
y luego las contrataría
por la ciudad, ¿sabes?

662
00:27:58,657 --> 00:28:00,197
Suena como una máquina
para hacer dinero.

663
00:28:00,221 --> 00:28:01,698
¿En serio? ¿Eso crees?

664
00:28:01,722 --> 00:28:03,700
Porque, tengo que ser sincera,

665
00:28:03,724 --> 00:28:05,643
- estoy necesitando efectivo.
- Sí, eso es legal.

666
00:28:05,726 --> 00:28:07,704
Deeks y yo hemos hecho
una oferta por una casa.

667
00:28:07,728 --> 00:28:10,040
Y no sabes si quieres que lo acepten

668
00:28:10,064 --> 00:28:11,983
- o lo rechacen.
- Básicamente, sí.

669
00:28:12,066 --> 00:28:13,210
   

670
00:28:17,142 --> 00:28:18,882
¿Lincoln Benavidez?

671
00:28:18,906 --> 00:28:21,117
- NCIS, ¿verdad?
- Sí. Hola.

672
00:28:21,142 --> 00:28:22,995
Soy la agente especial Blye. Ella
es la agente especial DeChamps.

673
00:28:23,020 --> 00:28:25,040
Encantado de conocerlas.
Sí, su colega que llamó

674
00:28:25,065 --> 00:28:26,334
y me dijo lo de Terry Coleman.

675
00:28:26,414 --> 00:28:29,351
No puedo creerlo. Terry
era una persona increíble.

676
00:28:29,375 --> 00:28:30,561
Sentimos mucho su pérdida.

677
00:28:30,585 --> 00:28:31,922
Gracias.

678
00:28:31,947 --> 00:28:34,189
¿Tiene alguna idea de quién
querría para hacerle daño?

679
00:28:34,213 --> 00:28:36,233
Nadie. Era absolutamente querido

680
00:28:36,257 --> 00:28:38,402
por el personal y por
todos los habituales.

681
00:28:38,426 --> 00:28:40,112
¿Sabe de algo que pueda haber pasado

682
00:28:40,136 --> 00:28:41,864
en la puerta recientemente, como,
tal vez algo que se haya acalorado?

683
00:28:41,888 --> 00:28:43,407
¿Saben? Ese era el superpoder de Terry.

684
00:28:43,431 --> 00:28:46,368
Me refiero a que era un tipo grande,
pero, tía, se podía hablar con él.

685
00:28:46,392 --> 00:28:48,245
Siempre utilizaba su humor

686
00:28:48,269 --> 00:28:50,581
y su inteligencia para resolver
situaciones en la puerta.

687
00:28:50,605 --> 00:28:53,083
Era lo contrario de un cabeza
hueca, de la vieja escuela,

688
00:28:53,107 --> 00:28:54,376
un gorila convencional, ¿saben?

689
00:28:54,400 --> 00:28:56,003
Suenan a un buen tipo.

690
00:28:56,027 --> 00:28:57,129
Sí.

691
00:28:57,153 --> 00:28:58,922
¿Alguno de sus compañeros de trabajo
está aquí con el que podríamos hablar?

692
00:28:58,946 --> 00:29:00,471
No, no hay nadie aquí ahora mismo.

693
00:29:00,503 --> 00:29:01,891
No abrimos hasta las nueve de la noche.

694
00:29:01,936 --> 00:29:04,944
Pero puedo enviarles por AirDrop
la lista de personal, si lo desean.

695
00:29:04,975 --> 00:29:07,580
- ¿A qué número?
- GOV18-934.

696
00:29:08,363 --> 00:29:09,841
De acuerdo. Enviado.

697
00:29:09,866 --> 00:29:10,909
Gracias.

698
00:29:10,934 --> 00:29:12,913
De nada. Escuchen, si no
necesitan nada más, yo...

699
00:29:12,938 --> 00:29:14,862
- No. Adelante.
- Increíble. Gracias.

700
00:29:15,671 --> 00:29:17,381
Espera. Es Nell.

701
00:29:18,758 --> 00:29:21,050
Se las ha arreglado para
identificar a Sanguedelima.

702
00:29:21,074 --> 00:29:22,261
Disculpa, ¿Lincoln?

703
00:29:22,345 --> 00:29:23,721
- ¿Sí?
- Oiga,

704
00:29:23,746 --> 00:29:25,099
¿conoce a Donny Mason?

705
00:29:25,181 --> 00:29:27,618
Sí, claro. Es el principal
inversor en el bar.

706
00:29:27,642 --> 00:29:28,966
¿Sabe dónde podemos encontrarlo?

707
00:29:28,999 --> 00:29:31,413
No, lo siento. Es una especie
de gitano en Los Ángeles.

708
00:29:31,437 --> 00:29:33,832
No cree... en la propiedad inmobiliaria.

709
00:29:33,856 --> 00:29:36,835
Va rebotando de alquileres
temporales a suites de hotel.

710
00:29:36,859 --> 00:29:38,629
Vale. Gracias.

711
00:29:38,653 --> 00:29:39,970
De acuerdo.

712
00:29:40,571 --> 00:29:42,240
Este Mason es un inversor

713
00:29:42,265 --> 00:29:43,993
en el bar, y así es como conoce

714
00:29:44,075 --> 00:29:46,512
a Terry Coleman, que
trabaja allí como portero.

715
00:29:46,536 --> 00:29:48,805
Tal vez Coleman descubrió que
Mason estaba intercambiando

716
00:29:48,829 --> 00:29:51,016
la mercancía robada y se enfrentó a él.

717
00:29:51,040 --> 00:29:53,977
Las cosas se calientan. No
quiere poner en peligro

718
00:29:54,001 --> 00:29:55,979
su inversión legal en el bar,

719
00:29:56,003 --> 00:29:57,814
así que mata a Coleman.

720
00:29:57,838 --> 00:30:00,275
Chicos. Escuchad esto. Donny Mason tiene

721
00:30:00,299 --> 00:30:03,237
mucho más que solo el
Bar Privy en su cuenta.

722
00:30:03,261 --> 00:30:04,863
Hay un negocio de joyas personalizadas,

723
00:30:04,887 --> 00:30:06,717
servicios de rehidratación,

724
00:30:06,741 --> 00:30:08,492
dos tiendas de ropa de calle

725
00:30:08,516 --> 00:30:10,033
y dos bares más.

726
00:30:10,072 --> 00:30:11,631
No olvides lo de los artículos robados.

727
00:30:11,655 --> 00:30:13,872
Sí, y puede que no sea su
única actividad ilegal.

728
00:30:13,896 --> 00:30:16,092
Y según la DEA, era sospechoso de

729
00:30:16,116 --> 00:30:17,991
blanquear dinero hace 18 meses.

730
00:30:18,015 --> 00:30:19,689
Iniciaron una investigación,

731
00:30:19,723 --> 00:30:21,672
destrozaron su oficina de Beverly Hills,

732
00:30:21,696 --> 00:30:22,839
pero no encontraron nada,

733
00:30:22,863 --> 00:30:25,300
así que pensaron que se
habían equivocado con él.

734
00:30:25,324 --> 00:30:26,635
Bueno, tal vez no lo hicieron.

735
00:30:26,659 --> 00:30:28,387
Bares, joyas, ropa...

736
00:30:28,411 --> 00:30:30,676
Todos estos son grandes
negocios para blanquear dinero.

737
00:30:30,700 --> 00:30:32,173
Pero ninguno de ellos
son negocios esenciales.

738
00:30:32,200 --> 00:30:34,434
Todos fueron cerrados
durante la pandemia.

739
00:30:34,458 --> 00:30:36,520
Si está blanqueando su dinero
a través de estos negocios,

740
00:30:36,544 --> 00:30:38,355
entonces su operación se ha paralizado.

741
00:30:38,379 --> 00:30:40,023
Pero el dinero negro no desaparece.

742
00:30:40,047 --> 00:30:41,400
En realidad empieza a acumularse.

743
00:30:41,424 --> 00:30:43,110
Este tipo podría tener

744
00:30:43,134 --> 00:30:44,736
un enorme superávit de dinero negro.

745
00:30:44,760 --> 00:30:46,572
Chicos, tengo una pista sobre Mason.

746
00:30:46,596 --> 00:30:48,777
Actualmente tiene alquilada
una casa en Venice.

747
00:30:48,815 --> 00:30:50,804
Os estoy enviando una
dirección a vuestros teléfonos

748
00:30:50,838 --> 00:30:52,035
y solicitando una orden.

749
00:30:52,059 --> 00:30:54,162
Lo tengo. Vamos de camino.

750
00:30:54,186 --> 00:30:55,706
Gracias, Nell.

751
00:31:31,599 --> 00:31:33,851
Sam, tengo un cuerpo. Voy a entrar.

752
00:31:50,076 --> 00:31:51,410
Es Mason.

753
00:31:55,202 --> 00:31:56,870
Está muerto.

754
00:32:04,875 --> 00:32:06,478
La policía de Los Ángeles ha
terminado de registrar la casa.

755
00:32:06,502 --> 00:32:07,729
La está procesando el CSU.

756
00:32:07,753 --> 00:32:08,772
Recibido.

757
00:32:08,796 --> 00:32:11,066
No hay señales de robos aquí.

758
00:32:14,427 --> 00:32:17,739
El M. O. de Mason en Los Ángeles, era
de hoteles y alquileres temporales.

759
00:32:17,763 --> 00:32:19,658
la mayoría de esas aplicaciones
de alquiler temporal requerirían

760
00:32:19,682 --> 00:32:21,743
que estas cámaras de
vigilancia se apagaran.

761
00:32:21,767 --> 00:32:24,246
El asesino sabía que podía
entrar y salir sin ser grabado.

762
00:32:24,270 --> 00:32:26,081
Entonces, o Mason mató a Coleman

763
00:32:26,105 --> 00:32:28,125
y alguien vino aquí
en busca de venganza,

764
00:32:28,149 --> 00:32:30,294
o la misma persona asesinó a los dos.

765
00:32:30,318 --> 00:32:32,921
Sin mencionar el tema
del blanqueo de dinero.

766
00:32:32,945 --> 00:32:34,923
Cualquiera de las organizaciones
para las que Mason trabajó

767
00:32:34,947 --> 00:32:36,258
pudo haberlos matado para robar

768
00:32:36,282 --> 00:32:37,843
el dinero negro que tenía en efectivo.

769
00:32:37,867 --> 00:32:39,803
O el blanqueo de dinero
no tuvo nada que ver.

770
00:32:39,827 --> 00:32:42,097
Mason estaba publicando su
dinero y su estilo de vida

771
00:32:42,121 --> 00:32:43,640
en los medios sociales.

772
00:32:43,664 --> 00:32:45,267
Bueno, tiene decenas
de miles de seguidores.

773
00:32:45,291 --> 00:32:46,685
Uno de ellos lo acosa, se pone celoso,

774
00:32:46,709 --> 00:32:48,437
y Coleman se ve envuelto en todo eso.

775
00:32:48,461 --> 00:32:50,838
Hay muchas maneras de ver esto.

776
00:32:54,425 --> 00:32:56,445
Creo que el asesino pudo haber
trepado por la puerta trasera

777
00:32:56,469 --> 00:32:58,878
para entrar en la propiedad. Voy
a comprobar el callejón trasero.

778
00:32:58,918 --> 00:33:01,241
Vale. Veré qué dice el
informe preliminar del CSU

779
00:33:01,265 --> 00:33:04,383
y revisaré las cámaras de vigilancia.

780
00:33:15,196 --> 00:33:17,966
Nell, tengo huellas dactilares,
posiblemente del asesino de Donny Mason.

781
00:33:17,990 --> 00:33:20,218
Voy a llamar a los forenses para
que vengan, a ver si pueden

782
00:33:20,242 --> 00:33:22,004
encontrar una coincidencia
preliminar con estas fotos.

783
00:33:22,029 --> 00:33:23,998
Sí. Las estoy recibiendo, Sam.

784
00:33:24,034 --> 00:33:27,422
El CSU ha hallado marcas de quemaduras
eléctricas en cuello y tórax de Mason.

785
00:33:27,447 --> 00:33:29,800
Parece que fue torturado antes
de que le dispararan y mataran.

786
00:33:29,830 --> 00:33:31,224
Si tiene un montón de dinero negro,

787
00:33:31,295 --> 00:33:32,773
los asesinos querrán saber
dónde está almacenado.

788
00:33:32,797 --> 00:33:34,608
Y si lo torturaron en ese lugar,

789
00:33:34,632 --> 00:33:36,401
podrían estar de camino hacia el dinero

790
00:33:36,425 --> 00:33:38,195
o ya lo tienen.

791
00:33:38,219 --> 00:33:40,614
Oye, Sam, tengo una coincidencia
con las huellas que me has enviado.

792
00:33:40,638 --> 00:33:43,158
Coinciden directamente
con Lincoln Benavidez.

793
00:33:43,182 --> 00:33:45,535
Es el gerente del bar con el que
Kensi y DeChamps han hablado.

794
00:33:45,559 --> 00:33:46,786
¿Tienes su ubicación?

795
00:33:46,828 --> 00:33:50,207
Sí. Kaleidoscope encontró su
coche hace unos 40 minutos

796
00:33:50,231 --> 00:33:51,833
en Boston Heights, al
este de Los Ángeles.

797
00:33:51,857 --> 00:33:53,626
Te enviaré las coordenadas
ahora y enviaré

798
00:33:53,659 --> 00:33:56,042
- al resto del equipo allí.
- Recibido. En marcha.

799
00:34:01,534 --> 00:34:03,942
El coche que ha visto Nell podría
estar en uno de estos edificios.

800
00:34:09,166 --> 00:34:10,512
La puerta del hangar.

801
00:34:10,537 --> 00:34:12,576
El coche podría estar dentro.

802
00:34:22,847 --> 00:34:25,641
Tengo el coche de Lincoln en un
edificio de almacenaje vacío.

803
00:34:27,886 --> 00:34:30,531
Estaba moviendo algo con un
montacargas. Todavía está caliente.

804
00:34:30,556 --> 00:34:32,201
Nell, mira a ver si
puedes ver algún camión

805
00:34:32,226 --> 00:34:33,615
que haya salido de la zona
en los últimos 15 minutos.

806
00:34:33,643 --> 00:34:35,665
Sí, ya lo estoy comprobando.

807
00:34:35,690 --> 00:34:37,709
Callen y Sam están llegando
a vuestra ubicación y Fatima

808
00:34:37,734 --> 00:34:39,003
y Devin están a dos minutos.

809
00:34:39,028 --> 00:34:40,102
Recibido.

810
00:34:43,742 --> 00:34:44,898
Kensi, ya casi llegamos.

811
00:34:44,922 --> 00:34:46,596
Callen, Sam, tengo

812
00:34:46,620 --> 00:34:50,058
una gran furgoneta a una manzana al sur
de vosotros moviéndose a toda velocidad.

813
00:34:50,082 --> 00:34:53,325
Si vais por el callejón delante
de vosotros, podréis verlo.

814
00:34:57,381 --> 00:34:58,358
Lo tengo.

815
00:34:59,891 --> 00:35:01,122
Benavidez va al volante.

816
00:35:01,146 --> 00:35:02,626
¡Alto! ¡Agentes federales!

817
00:35:22,436 --> 00:35:23,747
¡Agentes federales!

818
00:35:23,772 --> 00:35:26,417
¡Las manos afuera por la ventanilla!

819
00:35:26,442 --> 00:35:27,735
Ahora.

820
00:35:32,374 --> 00:35:33,602
¿Estás bien?

821
00:35:33,626 --> 00:35:35,252
- Estoy bien. ¿Y tú?
- Sí.

822
00:35:57,212 --> 00:35:58,481
Maldición.

823
00:35:58,511 --> 00:35:59,905
Bueno, si no puedes ocuparte

824
00:35:59,930 --> 00:36:01,515
- de las cosas buenas...
- Tal vez no las merezcas.

825
00:36:01,638 --> 00:36:03,199
Y no voy a decir que es el karma

826
00:36:03,224 --> 00:36:05,369
por decir que tienes un
coche mejor que el mío,

827
00:36:05,394 --> 00:36:07,705
pero, regla número uno, novatos:

828
00:36:07,730 --> 00:36:09,732
Los intercomunicadores
siempre están encendidos.

829
00:36:09,757 --> 00:36:11,776
¿Es esa tu forma de darnos las gracias

830
00:36:11,801 --> 00:36:13,779
por acabar con el asesino
de Coleman y Mason?

831
00:36:13,804 --> 00:36:16,616
¿Así que deberíamos darte las gracias
por elegir una calle casualmente?

832
00:36:16,641 --> 00:36:17,618
¿Y ser golpeado por una furgoneta?

833
00:36:17,643 --> 00:36:19,395
Eso no es exactamente acabar
con el asesino de Coleman.

834
00:36:20,327 --> 00:36:21,804
Vale, pues de nada.

835
00:36:21,829 --> 00:36:24,308
Sí, todos los agradecimientos
públicos y formales

836
00:36:24,333 --> 00:36:26,811
pueden ser dirigidos a
nuestra página de Facebook.

837
00:36:26,836 --> 00:36:28,439
¿Facebook?

838
00:36:28,464 --> 00:36:30,025
¿Cuántos años crees que tenemos?

839
00:36:35,537 --> 00:36:37,539
Bastantes.

840
00:36:41,360 --> 00:36:43,417
No puedo creer que hiciera
falta tanto papeleo

841
00:36:43,441 --> 00:36:44,960
para arreglar ese Rover.

842
00:36:44,984 --> 00:36:46,920
Bueno, lo golpeaste
casi en su totalidad.

843
00:36:46,944 --> 00:36:48,255
No está todo, ¿vale?

844
00:36:48,279 --> 00:36:50,424
En Texas, eso es solo un
pequeño golpe en el parachoques.

845
00:36:50,448 --> 00:36:51,672
No es por nada.

846
00:36:51,714 --> 00:36:52,759
Pero...

847
00:36:52,783 --> 00:36:54,553
mañana deberías conducir tú.

848
00:36:54,577 --> 00:36:56,454
Está bien. Puedes conducir mañana.

849
00:37:00,416 --> 00:37:02,300
Un registro de la casa de Lincoln

850
00:37:02,324 --> 00:37:04,313
descubrió una micrograbadora digital

851
00:37:04,337 --> 00:37:06,648
con las huellas del suboficial Coleman.

852
00:37:06,672 --> 00:37:08,108
Lincoln lo mató.

853
00:37:08,132 --> 00:37:09,318
Eso parece.

854
00:37:09,342 --> 00:37:11,737
Las grabaciones dicen que
Lincoln estaba preocupado

855
00:37:11,761 --> 00:37:13,613
de que Mason volara toda su operación

856
00:37:13,637 --> 00:37:15,482
con su masiva presencia
en los medios sociales.

857
00:37:15,506 --> 00:37:17,117
Bueno, estaba.

858
00:37:17,141 --> 00:37:19,328
Seguro.

859
00:37:19,352 --> 00:37:21,575
Así que se vuelve contra Mason

860
00:37:21,599 --> 00:37:24,065
- y se guarda todo el dinero negro
para él. - Y este tipo sabía

861
00:37:24,090 --> 00:37:25,550
que Coleman necesitaba ese dinero.

862
00:37:27,652 --> 00:37:29,463
Exactamente.

863
00:37:29,487 --> 00:37:31,465
Así que le pide a Coleman
para eliminar a Mason,

864
00:37:31,489 --> 00:37:33,967
pero un tigre no puede
cambiar sus rayas.

865
00:37:33,991 --> 00:37:37,012
Sí. Coleman es un suboficial
de la Marina hasta la médula.

866
00:37:37,036 --> 00:37:38,722
Grabó a Lincoln haciéndole la oferta

867
00:37:38,746 --> 00:37:42,241
y fue a la policía de Los
Ángeles. Iba a denunciarlo.

868
00:37:42,265 --> 00:37:45,127
- Así que Lincoln lo mata a
él y luego a Mason. - Sí.

869
00:37:45,211 --> 00:37:47,481
Coleman era un buen tipo.

870
00:37:47,505 --> 00:37:49,340
En serio.

871
00:37:53,344 --> 00:37:54,988
Yo conduciré mañana.

872
00:38:02,060 --> 00:38:04,246
Tengo hamburguesas del Father's Office.

873
00:38:04,271 --> 00:38:07,441
Y de verdad espero que no
estés jugando a la Xbox.

874
00:38:13,531 --> 00:38:16,117
Me has ganado con las "hamburguesas".

875
00:38:22,688 --> 00:38:24,357
Supongo que no tenemos dos días más.

876
00:38:25,584 --> 00:38:27,562
Me llamaron hace una hora.

877
00:38:27,586 --> 00:38:30,357
Nos dieron la aprobación para
empezar a trabajar inmediatamente.

878
00:38:33,075 --> 00:38:34,911
¿Tienes tiempo para una hamburguesa?

879
00:38:35,919 --> 00:38:37,629
Hasta irme.

880
00:38:41,225 --> 00:38:43,870
Esto es más difícil de lo que pensaba.

881
00:38:43,894 --> 00:38:45,372
Oye.

882
00:38:45,836 --> 00:38:47,689
Son un par de meses.

883
00:38:47,759 --> 00:38:50,386
¿Vale? Volverás en poco tiempo.

884
00:38:51,944 --> 00:38:54,631
Creo que, durante la cuarentena,
me he sentido muy cómoda

885
00:38:54,655 --> 00:38:56,550
estando aquí contigo.

886
00:38:57,053 --> 00:38:59,013
No quiero irme ahora.

887
00:39:00,343 --> 00:39:02,592
Yo tampoco quiero que te vayas.

888
00:39:10,353 --> 00:39:11,800
Necesito hacer esto.

889
00:39:14,967 --> 00:39:16,520
Lo sé.

890
00:39:18,538 --> 00:39:24,809
www.subtitulamos.tv

