1
00:00:00,027 --> 00:00:01,671
Anteriormente en All Rise...

2
00:00:01,695 --> 00:00:04,629
La fiscalía decide a quién
se acusa y bajo qué cargos.

3
00:00:04,653 --> 00:00:07,404
Si quieres aclarar los términos
de la pelea, ahí es a dónde irás.

4
00:00:07,428 --> 00:00:08,597
Nunca deberíamos
habernos dado un tiempo.

5
00:00:08,621 --> 00:00:11,175
Deberíamos haber seguido
y trabajando en ello.

6
00:00:11,199 --> 00:00:12,676
- Sam.
- Emily.

7
00:00:12,700 --> 00:00:14,678
#AbogadaGuapa.

8
00:00:14,702 --> 00:00:17,348
Parece que alguien ha resubido
este vídeo tuyo ayudando al chico

9
00:00:17,372 --> 00:00:18,649
al que le dieron con el spray pimienta.

10
00:00:18,673 --> 00:00:20,251
¿Qué te parece ir a por un café?

11
00:00:20,275 --> 00:00:21,952
Creo que me gustaría.

12
00:00:21,976 --> 00:00:23,454
Hola, mujer.

13
00:00:23,478 --> 00:00:24,873
Vas a ser padre.

14
00:00:24,897 --> 00:00:27,228
- ¿Qué?
- Estoy embarazada.

15
00:00:27,252 --> 00:00:29,084
- Tony Carver.
- Mark Callan.

16
00:00:29,108 --> 00:00:31,399
Nadie viene aquí si no le envían.

17
00:00:31,423 --> 00:00:32,967
No intentes reinventar la rueda.

18
00:00:32,991 --> 00:00:36,104
¿Te preguntas si estás
donde debes estar?

19
00:00:36,128 --> 00:00:38,306
Por experiencia propia, si
el fiscal hace esa pregunta,

20
00:00:38,330 --> 00:00:40,341
viene un caso detrás de ella.

21
00:00:40,365 --> 00:00:42,633
- ¿Qué tipo de caso?
- Lo sabrás.

22
00:00:56,682 --> 00:01:00,230
No le preguntes eso al
fiscal. Es de Hawái.

23
00:01:00,254 --> 00:01:01,683
Esto hace que me sienta más en casa.

24
00:01:01,707 --> 00:01:03,714
¡Callan, Amy!

25
00:01:04,356 --> 00:01:07,235
Conocéis a Louis Bravo,
el fiscal de Los Ángeles.

26
00:01:07,259 --> 00:01:09,337
Mark Callan, ¿cómo estás?

27
00:01:09,361 --> 00:01:11,306
- Conoces a Amy Quinn.
- Sí, Amy.

28
00:01:11,330 --> 00:01:13,007
- Un placer conocerte.
- Hola.

29
00:01:13,031 --> 00:01:14,933
Mark, felicidades por
Juicios Especiales.

30
00:01:14,957 --> 00:01:16,405
- Gracias.
- Ahí es donde me preparé yo.

31
00:01:16,429 --> 00:01:18,165
Lo sé. Procesaste el Escándalo Rampart.

32
00:01:18,189 --> 00:01:19,760
- Hace 20 años.
- Sí.

33
00:01:19,784 --> 00:01:21,850
Gracias por hacerme sentir tan viejo.

34
00:01:21,874 --> 00:01:23,351
Deben haber pasado... ¿10 ó 12?

35
00:01:23,375 --> 00:01:25,653
- Es un encanto, Choi.
- Sí.

36
00:01:25,677 --> 00:01:27,624
Un placer haberte visto, Mark.

37
00:01:27,648 --> 00:01:29,763
- ¿Conoces el caso de TikTok?
- ¿TikTok?

38
00:01:29,787 --> 00:01:31,559
¿Los chavales con las
mansiones en Hollywood?

39
00:01:31,583 --> 00:01:33,094
¿Drogas y prostitución?

40
00:01:33,118 --> 00:01:34,796
¿Los que celebraron enormes
fiestas todo el verano?

41
00:01:34,820 --> 00:01:36,965
Me interesan los tipos de acusaciones

42
00:01:36,989 --> 00:01:38,867
que podemos presentar, si lo hacemos.

43
00:01:38,891 --> 00:01:40,735
Échale un vistazo. Dime qué te parece.

44
00:01:40,759 --> 00:01:43,928
- ¡Louis Bravo!
- Si me disculpas, voy a ver al alcalde.

45
00:01:44,730 --> 00:01:47,198
- Pásalo bien.
- Salud, chicos.

46
00:01:49,134 --> 00:01:50,845
¿Qué opinas?

47
00:01:50,869 --> 00:01:53,748
Lola tenía razón. Es
un hombre muy guapo.

48
00:01:53,772 --> 00:01:55,350
Lola siempre tiene razón en todo.

49
00:01:56,183 --> 00:01:57,385
Tengo razón cuando tengo razón.

50
00:01:57,409 --> 00:01:58,846
Los plátanos son
mejores que las bananas.

51
00:01:58,870 --> 00:02:01,756
- Ven a por mí, Sherri.
- Es como comparar manzanas y naranjas.

52
00:02:01,780 --> 00:02:02,991
Las naranjas son mejores
que las manzanas.

53
00:02:03,015 --> 00:02:04,592
Los pepinillos son mejores
que los calabacines.

54
00:02:04,616 --> 00:02:06,227
Puedo estar así todo el
día. Me dedico a juzgar.

55
00:02:06,251 --> 00:02:07,529
Llama a tu madre.

56
00:02:07,553 --> 00:02:08,763
Lleva llamando toda la semana.

57
00:02:08,787 --> 00:02:10,209
Ve mi embarazo como una manera de

58
00:02:10,255 --> 00:02:12,066
reforzar nuestros vínculos familiares.

59
00:02:12,090 --> 00:02:14,541
Quiere ser "útil". Estoy bien.

60
00:02:14,565 --> 00:02:16,905
¿Estás construyendo la cuna?
Pensaba que ibas a esperar a Robin.

61
00:02:16,929 --> 00:02:18,573
Lo he contado. Robin
y yo llevamos juntos

62
00:02:18,597 --> 00:02:22,176
un total de 61 días
durante todo este embarazo.

63
00:02:22,200 --> 00:02:25,096
Si lo espero, mi bebé se va a
estar graduando en la universidad

64
00:02:25,120 --> 00:02:27,238
antes de que se construya
esta cuna. Yo me encargo.

65
00:02:27,262 --> 00:02:30,485
- Es mala idea. Contrataré ayuda.
- ¡Sherri!

66
00:02:30,509 --> 00:02:32,086
Prácticamente me crie a mí misma, ¿vale?

67
00:02:32,110 --> 00:02:34,088
Me enseñé a mí misma a conducir
con palanca de cambios.

68
00:02:34,112 --> 00:02:36,257
Me enseñé la ley. Puedo
construir una cuna.

69
00:02:36,281 --> 00:02:39,494
Todos necesitamos ayuda,
pero una mujer casi ninguna.

70
00:02:39,518 --> 00:02:43,631
Si pudiera entender cuál es el
hueco "A" y cuál es el "B"...

71
00:02:43,655 --> 00:02:45,133
¿Has redactado ya tu decisión?

72
00:02:45,157 --> 00:02:46,514
- No quieres retrasarte.
- No te preocupes.

73
00:02:46,538 --> 00:02:49,871
Le diré a la Srta. Maya
Gage mi decisión pronto.

74
00:02:50,237 --> 00:02:52,894
Quizás debería usar un martillo.

75
00:02:52,918 --> 00:02:55,443
No uses un martillo. No
necesitas un martillo.

76
00:02:55,467 --> 00:02:56,411
   

77
00:02:56,435 --> 00:02:57,912
¡¿Estás bien?!

78
00:02:57,936 --> 00:02:59,681
   

79
00:02:59,705 --> 00:03:02,750
Sí. Estoy bien.

80
00:03:02,774 --> 00:03:04,619
Tengo que irme.

81
00:03:04,643 --> 00:03:06,621
¡Hola!

82
00:03:06,645 --> 00:03:07,989
Hola, chica.

83
00:03:08,013 --> 00:03:10,892
No sabía que Vanessa iba a venir.

84
00:03:10,916 --> 00:03:13,027
Solo he traído queso para dos.

85
00:03:13,051 --> 00:03:15,163
Está bien. No como mucho.

86
00:03:15,187 --> 00:03:17,565
Pero me beberé este vino.

87
00:03:17,589 --> 00:03:19,834
Vanessa, la jueza Carmichael
y yo acabamos de hablar.

88
00:03:19,858 --> 00:03:22,604
- Necesita ayuda.
- Odiar delegar.

89
00:03:22,628 --> 00:03:24,706
Es una virtud y una debilidad.

90
00:03:24,730 --> 00:03:26,074
¿Estás llamando débil
a la jueza Carmichael?

91
00:03:26,098 --> 00:03:28,376
- No es una palabra que usaría.
- Nada de trabajo.

92
00:03:28,400 --> 00:03:32,480
Estábamos hablando de la
situación amorosa de Luke y Sam.

93
00:03:32,504 --> 00:03:34,435
¿Situación amorosa? ¿Cuál?

94
00:03:34,459 --> 00:03:36,451
Significa que están en
ello, pero no haciendo nada.

95
00:03:36,475 --> 00:03:37,785
Ya. Emily no lo dirá,

96
00:03:37,809 --> 00:03:39,053
pero está... enfadada.

97
00:03:39,077 --> 00:03:40,321
¿Solían estar juntos? Dios,

98
00:03:40,345 --> 00:03:42,290
y Luke también es algo mono.

99
00:03:46,051 --> 00:03:48,029
¡Venga, abuela, despierta!

100
00:03:48,053 --> 00:03:49,964
Le gusta encerrar a gente negra.

101
00:03:49,988 --> 00:03:53,534
Primero eres policía. ¿Ahora fiscal?

102
00:03:53,558 --> 00:03:55,670
¿Qué te hemos hecho, primo?

103
00:03:55,694 --> 00:03:57,538
Calla. Quiero enterarme de Luke.

104
00:03:57,562 --> 00:04:00,808
- ¿Dices que tienes dos casos?
- Sí, abuela.

105
00:04:00,832 --> 00:04:02,677
Ambos demandados tienen
el mismo apellido

106
00:04:02,701 --> 00:04:04,312
y han cometido casi el mismo crimen.

107
00:04:04,336 --> 00:04:05,947
Una es modelo, robó 8.000 dólares

108
00:04:05,971 --> 00:04:07,582
en zapatos de una sesión de fotos.

109
00:04:07,606 --> 00:04:09,651
Y la otra... robó 7.000 dólares

110
00:04:09,675 --> 00:04:11,152
de un supermercado.
Ambas fueron condenadas.

111
00:04:11,176 --> 00:04:14,255
- ¿Ambas son negras?
- Soy el segundo abogado en los dos.

112
00:04:14,279 --> 00:04:16,424
Un abogado principal me
trata como si fuese idiota,

113
00:04:16,448 --> 00:04:17,992
pero el otro es genial.

114
00:04:18,016 --> 00:04:20,061
Me deja actuar como abogado
principal y llevar el caso.

115
00:04:20,085 --> 00:04:23,531
¡Estamos con la sentencia
y es mi primera victoria

116
00:04:23,555 --> 00:04:26,334
desde que entré en la fiscalía!

117
00:04:26,358 --> 00:04:29,637
¿Puede la familia Watkins
aplaudir por Luke?

118
00:04:29,661 --> 00:04:32,073
Estoy muy orgullosa de ti, Luke.

119
00:04:32,097 --> 00:04:35,309
Oye. ¡Hurra por el
proyecto de prisiones!

120
00:04:35,333 --> 00:04:38,379
- Es mi trabajo, Terrell.
- Deberías estar orgulloso, Luke.

121
00:04:38,403 --> 00:04:40,748
- Gracias, abuela.
- Encierra todo lo que quieras.

122
00:04:40,772 --> 00:04:43,384
Tan solo no te pierdas la
reencarnación de San Pedro.

123
00:04:43,408 --> 00:04:44,652
Voy con las Colas Rojas.

124
00:04:44,676 --> 00:04:47,055
¿Esa es Emily? ¡Hola, Emily!

125
00:04:47,079 --> 00:04:49,657
No es Emily. Es Sam.

126
00:04:49,681 --> 00:04:53,184
Me cae bien Emily. ¿Qué
ha pasado con ella?

127
00:04:56,288 --> 00:05:00,868
La parte positiva es que
#AbogadaGuapa es tendencia.

128
00:05:00,892 --> 00:05:02,370
Gracias por la idea.

129
00:05:02,394 --> 00:05:05,840
He twitteado la Constitución
con 140 caracteres cada vez.

130
00:05:05,864 --> 00:05:08,976
Es sorprendente la poca gente
que conoce sus derechos.

131
00:05:09,000 --> 00:05:10,411
¿Sabes que es también sorprendente?

132
00:05:10,435 --> 00:05:13,381
Los mensajes directos pidiéndome
que suba fotos de mis pies.

133
00:05:13,405 --> 00:05:14,449
Los pies en twitter son una moda.

134
00:05:14,473 --> 00:05:16,484
Sigue.

135
00:05:16,508 --> 00:05:18,052
Vale.

136
00:05:18,076 --> 00:05:20,521
Ojalá fuese tendencia en el Departamento
de Justicia como lo soy en Twitter.

137
00:05:20,545 --> 00:05:22,724
La fiscalía está ofreciendo
acuerdos inaceptables

138
00:05:22,748 --> 00:05:24,630
y diciendo que los tomemos o
los dejemos, incluso ahora.

139
00:05:24,655 --> 00:05:28,162
Como si no hubiésemos vivido
un año preapocalíptico.

140
00:05:28,186 --> 00:05:29,697
Mi jefe me ha llamado

141
00:05:29,721 --> 00:05:31,265
para decirme que voy a aceptar un caso

142
00:05:31,289 --> 00:05:33,234
de sentencia mañana y ya es difícil

143
00:05:33,258 --> 00:05:34,936
preparar una defensa
en tiempos normales.

144
00:05:34,960 --> 00:05:37,238
Todo es devastador.

145
00:05:37,262 --> 00:05:39,173
Tienes que encontrar cosas
nuevas que te alimenten el alma.

146
00:05:39,197 --> 00:05:41,943
- Me siento derrotada.
- Lucha duro y déjalo ir.

147
00:05:41,967 --> 00:05:43,778
Después de esto, estarás
lista para mi Harley.

148
00:05:45,005 --> 00:05:46,179
No me van las motos.

149
00:05:46,217 --> 00:05:48,906
No querías hacer esto. Mira dónde estás.

150
00:05:49,841 --> 00:05:52,276
¿Estás lista? ¿Para soltarte?

151
00:05:54,179 --> 00:05:55,690
Por supuesto.

152
00:05:55,714 --> 00:05:57,391
Lo necesito.

153
00:05:57,415 --> 00:05:58,693
Ya.

154
00:05:58,717 --> 00:06:00,561
Cuidado, cuidado.

155
00:06:00,585 --> 00:06:01,596
Te tengo.

156
00:06:01,620 --> 00:06:03,297
Ha sido divertido, ¿verdad?

157
00:06:03,321 --> 00:06:05,614
- Ha sido algo.
- Ha sido algo.

158
00:06:06,792 --> 00:06:07,935
Allá vamos.

159
00:06:09,314 --> 00:06:11,439
No estoy en desacuerdo contigo.

160
00:06:11,463 --> 00:06:12,840
- Gracias.
- De nada.

161
00:06:12,864 --> 00:06:14,142
Parece que Rachel te está dejando correo

162
00:06:14,166 --> 00:06:16,083
por la noche. Qué divertido.

163
00:06:18,170 --> 00:06:19,974
No es mío.

164
00:06:19,998 --> 00:06:21,682
- Es tuyo.
- ¿De verdad?

165
00:06:21,706 --> 00:06:24,152
¿Acción de TikTok temprana?

166
00:06:24,176 --> 00:06:25,876
Déjame ver.

167
00:06:30,916 --> 00:06:33,494
Qué raro. Es un caso antiguo.

168
00:06:33,518 --> 00:06:35,296
Cuando llevaba poco tiempo,

169
00:06:35,320 --> 00:06:37,331
procesé a un tío que le había
sacado un arma a un sheriff

170
00:06:37,355 --> 00:06:38,833
y el ayudante le disparó.

171
00:06:38,857 --> 00:06:40,321
Asalto grave. Abrir y cerrar.

172
00:06:40,345 --> 00:06:41,901
Nunca había visto estas fotos.

173
00:06:41,925 --> 00:06:43,571
¿Y quién te las ha enviado?

174
00:06:43,595 --> 00:06:45,572
¿Puede que Lola gastándome una broma?

175
00:06:45,610 --> 00:06:48,543
¿Recordándome que no
sea demasiado engreído?

176
00:06:48,567 --> 00:06:51,044
Me voy a bañar. ¿Quieres venir?

177
00:06:51,068 --> 00:06:53,771
En un minuto.

178
00:06:54,573 --> 00:06:56,233
Esto está mal.

179
00:06:57,642 --> 00:06:59,120
El tío tenía un arma.

180
00:06:59,144 --> 00:07:01,812
Estaba apuntando al
poli, no al otro lado.

181
00:07:04,482 --> 00:07:06,317
¿Dónde está el arma?

182
00:07:07,485 --> 00:07:11,288
www.subtitulamos.tv

183
00:07:15,421 --> 00:07:16,799
Buenos días.

184
00:07:16,824 --> 00:07:19,331
Muy temprano. ¿Y por
qué llevas un traje?

185
00:07:19,356 --> 00:07:20,500
Creía que tenías los lunes libres.

186
00:07:20,524 --> 00:07:21,568
¿Vas a ir hoy?

187
00:07:21,592 --> 00:07:23,062
No. Es una farsa.

188
00:07:23,086 --> 00:07:25,171
De negocios por arriba
y de fiesta por abajo.

189
00:07:25,195 --> 00:07:26,773
Por favor, dime que llevas pantalones.

190
00:07:26,797 --> 00:07:28,907
- ¿Cuentan unos shorts?
- Poco. ¿Qué pasa?

191
00:07:28,931 --> 00:07:30,080
¿Estás de broma?

192
00:07:30,104 --> 00:07:32,178
¿Me has enviado un caso viejo,

193
00:07:32,202 --> 00:07:34,080
picándome por ir a lo de Bravo ayer?

194
00:07:34,104 --> 00:07:36,784
Parece que es la broma menos
divertida del mundo y no.

195
00:07:36,833 --> 00:07:38,451
- Vale. Tengo que irme.
- Vale.

196
00:07:38,475 --> 00:07:39,686
Intento ponerme al día en el trabajo.

197
00:07:39,710 --> 00:07:41,965
¿Algo que quieras decirme?

198
00:07:41,989 --> 00:07:44,190
Este es el MHX-1420.

199
00:07:44,214 --> 00:07:47,160
Carrito de última generación
para Lola, Robin y Haba.

200
00:07:47,184 --> 00:07:48,728
No viniste a cama anoche.

201
00:07:48,752 --> 00:07:51,031
Estaba revisando las
notas del antiguo caso.

202
00:07:51,055 --> 00:07:52,666
Tiene que ser una broma.

203
00:07:52,690 --> 00:07:55,761
Era meticuloso por aquel
entonces. Anotaba todo

204
00:07:55,785 --> 00:07:58,138
cuando estaba enfadado y hambriento.

205
00:07:58,162 --> 00:08:01,775
Aquí esta la cosa. Esta foto...

206
00:08:01,799 --> 00:08:04,277
El chaval no tiene arma, claramente.

207
00:08:04,301 --> 00:08:05,552
¿Ves?

208
00:08:07,371 --> 00:08:08,682
Es...

209
00:08:08,706 --> 00:08:10,076
- Está muy claro.
- ¿Qué significa?

210
00:08:10,108 --> 00:08:11,198
Si no tenía arma,

211
00:08:11,229 --> 00:08:12,371
significa que no podía
haber disparado al sheriff,

212
00:08:12,396 --> 00:08:13,537
lo que significa que no
debería haberlo procesado.

213
00:08:13,569 --> 00:08:14,584
Ni siquiera sabes si es real.

214
00:08:14,609 --> 00:08:16,850
¿Y si lo es? Alguien claramente quiere

215
00:08:16,875 --> 00:08:19,631
- que le vuelva a echar un vistazo.
- Ducha. Aféitate.

216
00:08:19,656 --> 00:08:21,267
Voy a hacerlo, pero si sigues aquí,

217
00:08:21,292 --> 00:08:24,070
comeremos y hablo hablaremos. ¿Vale?

218
00:08:41,026 --> 00:08:42,857
Lo siento, señoría.
Deja que me encargue.

219
00:08:42,882 --> 00:08:44,111
No, deja que suene.

220
00:08:44,135 --> 00:08:47,976
O a Haba le encanta o tengo indigestión.

221
00:08:49,168 --> 00:08:50,378
Me he pasado el fin de semana

222
00:08:50,402 --> 00:08:51,880
haciéndote una comida buena y sana.

223
00:08:51,904 --> 00:08:55,250
Soy toda una adulta.
Puedo comer yo sola, Lisa.

224
00:08:55,274 --> 00:08:56,985
Pero gracias de antemano.

225
00:08:57,009 --> 00:08:59,654
Ness. Se me olvidó
contestar tu mensaje anoche.

226
00:08:59,678 --> 00:09:00,989
Solo te doy el horario.

227
00:09:01,013 --> 00:09:02,893
¿Le envías mensajes a
la jueza Carmichael?

228
00:09:02,928 --> 00:09:04,236
La ayudo. Lo intento, al menos.

229
00:09:04,260 --> 00:09:05,380
Es un poco cabezota.

230
00:09:05,418 --> 00:09:07,228
Es cabezota y, sí, está justo aquí.

231
00:09:07,259 --> 00:09:09,097
¿Por qué está todo el
mundo pesado con ayudarme?

232
00:09:09,121 --> 00:09:12,267
Desde que Ness tiene tanto tiempo
libre para enviarme mensajes,

233
00:09:12,291 --> 00:09:14,636
¿por qué no dejas que
ella tome la decisión?

234
00:09:14,660 --> 00:09:15,904
Prefiero tomar mis propias decisiones.

235
00:09:15,928 --> 00:09:17,806
No estoy cómoda delegando.

236
00:09:17,830 --> 00:09:20,441
Creo que es una idea fantástica, Sherri.

237
00:09:20,465 --> 00:09:22,544
- No puedes hacerlo todo.
- ¿Quién dice eso?

238
00:09:22,568 --> 00:09:23,878
Soy como toda mujer, como Chaka Khan.

239
00:09:23,902 --> 00:09:25,380
Va a la lista de reproducción.

240
00:09:25,404 --> 00:09:27,682
Señoría, delega en Ness.

241
00:09:27,706 --> 00:09:29,941
De lo contrario, ¿por qué está aquí?

242
00:09:31,577 --> 00:09:33,755
Vale. Veamos qué tienes.

243
00:09:33,779 --> 00:09:36,324
Te diré qué tengo.

244
00:09:38,984 --> 00:09:42,012
Vamos, Watkins. Quítate
la cabeza del otro caso.

245
00:09:42,036 --> 00:09:43,464
Estás conmigo ahora.

246
00:09:43,488 --> 00:09:44,833
Watkins. ¿Estás listo?

247
00:09:44,857 --> 00:09:46,701
¿Quieres llevar el estatuto
de sentencia por mí,

248
00:09:46,725 --> 00:09:48,469
ver si es lo suficientemente
bueno para Benner?

249
00:09:48,493 --> 00:09:49,771
- Esta parte es divertida.
- Nunca pensé que

250
00:09:49,795 --> 00:09:51,506
sentenciar fuese
divertido, pero, escucha,

251
00:09:51,530 --> 00:09:52,841
tengo que ir al juzgado
con Maggie, así que...

252
00:09:52,865 --> 00:09:54,738
- Maggie.
- Berger, fuera.

253
00:09:54,762 --> 00:09:55,989
Bajaré justo después.

254
00:09:56,022 --> 00:09:57,231
Eres un tío guay, Watkins.

255
00:09:57,257 --> 00:09:59,214
Deberíamos salir juntos de fiesta.

256
00:09:59,238 --> 00:10:02,259
Ojalá llevases ropa que
no desentonase conmigo.

257
00:10:02,294 --> 00:10:04,085
No juzgues un libro por la portada.

258
00:10:04,109 --> 00:10:06,087
- Como Carmichael.
- No creo que eso sea verdad.

259
00:10:06,111 --> 00:10:08,489
Sentenciar es apariencia. La
defensa pinta al personaje

260
00:10:08,513 --> 00:10:09,924
con pinceladas favorables,

261
00:10:09,948 --> 00:10:11,392
declaraciones impactantes
de la familia y amigos

262
00:10:11,416 --> 00:10:12,894
para seducir a Carmichael.

263
00:10:12,918 --> 00:10:15,063
Recomendamos que Maya
Gage reciba tres años.

264
00:10:15,087 --> 00:10:17,498
Lola posiblemente le
reduzca la sentencia

265
00:10:17,522 --> 00:10:19,067
como si fuese un parque de atracciones

266
00:10:19,091 --> 00:10:21,502
y dinero falso. Nuevos zapatos.

267
00:10:21,526 --> 00:10:23,838
Jueza Suavemichael, la llamaría yo.

268
00:10:23,862 --> 00:10:25,640
Venga, Watkins.

269
00:10:25,664 --> 00:10:27,909
Regla número dos... no
puedes llegar tarde.

270
00:10:27,933 --> 00:10:30,078
El Pueblo contra Maya Gage.

271
00:10:30,102 --> 00:10:33,815
La demandada fue condenada
por el delito de robo.

272
00:10:33,839 --> 00:10:35,984
Hoy comenzamos la sentencia.

273
00:10:36,008 --> 00:10:39,754
La corte observa que no posee
antecedentes criminales.

274
00:10:39,778 --> 00:10:42,757
Escucharé a ambas partes antes de fallar

275
00:10:42,781 --> 00:10:44,425
con respecto a la
sentencia de la Srta. Gage.

276
00:10:44,449 --> 00:10:46,812
Escuchamos a la víctima en el juicio.

277
00:10:46,859 --> 00:10:50,798
Ahora la defensa aportará declaraciones
de impacto sobre la demandada.

278
00:10:50,822 --> 00:10:52,333
Muy suave.

279
00:10:52,357 --> 00:10:54,569
Hagamos un descanso para
comer. Los veo en una hora.

280
00:11:01,099 --> 00:11:03,211
¿Srta. Gage? Hola, soy Emily Lopez.

281
00:11:03,235 --> 00:11:04,479
La defenderé.

282
00:11:04,503 --> 00:11:06,339
¿Puede, por favor,
ponerse la mascarilla?

283
00:11:06,363 --> 00:11:07,789
No, estoy bien.

284
00:11:07,830 --> 00:11:09,484
¿Por favor? ¿Por su bien y el mío?

285
00:11:09,508 --> 00:11:10,885
Quiero que esta jueza me mire a la cara.

286
00:11:10,909 --> 00:11:12,587
Si me va a mandar a la cárcel,

287
00:11:12,611 --> 00:11:13,695
lo mínimo que puede hacer es mirarme.

288
00:11:13,719 --> 00:11:15,023
Vale. ¿Qué tal esto?

289
00:11:15,055 --> 00:11:17,692
¿Qué tal si lleva la mascarilla
a menos que esté hablando?

290
00:11:17,716 --> 00:11:18,993
Porque podrá ver así su cara.

291
00:11:19,017 --> 00:11:20,236
¿Vale? ¿Le vale?

292
00:11:20,260 --> 00:11:22,196
Buenas tardes a todos. Mis disculpas.

293
00:11:22,220 --> 00:11:25,106
Tres personas dieron positivo
en mi corte la semana pasada,

294
00:11:25,131 --> 00:11:26,501
así que mientras la desinfectamos,

295
00:11:26,525 --> 00:11:29,604
terminaremos la sentencia aquí.

296
00:11:29,628 --> 00:11:32,206
Volvemos al Pueblo contra Tiara Gage.

297
00:11:32,230 --> 00:11:35,410
La Srta. Gage fue condenada
por el delito de robo.

298
00:11:35,434 --> 00:11:36,857
Tiene un antecedente

299
00:11:36,915 --> 00:11:38,980
por posesión de una
sustancia controlada.

300
00:11:39,004 --> 00:11:40,949
Escucharé a ambas partes.

301
00:11:40,973 --> 00:11:43,952
¿Srta. Lopez? Un placer
ver que sigue trabajando.

302
00:11:43,976 --> 00:11:46,354
¿Alguna declaración de impacto
de los testigos de conducta?

303
00:11:46,378 --> 00:11:48,990
Señoría, me acaban de
conceder este caso.

304
00:11:49,014 --> 00:11:50,458
Me gustaría hablar con mi clienta.

305
00:11:50,482 --> 00:11:51,893
También me gustaría tiempo para

306
00:11:51,917 --> 00:11:53,528
encontrar a alguien que hable por ella.

307
00:11:53,552 --> 00:11:55,096
Señoría, necesito un pequeño receso.

308
00:11:55,120 --> 00:11:57,121
Y mientras hace eso, ¿me
conseguiría unos brazos de gitano?

309
00:11:58,857 --> 00:12:00,201
Lo que guste.

310
00:12:00,225 --> 00:12:01,769
Consígale brazos de
gitano a la Srta. Gage.

311
00:12:01,793 --> 00:12:03,071
Receso hasta después de comer.

312
00:12:03,761 --> 00:12:05,173
Srta. Gage, la veré pronto.

313
00:12:05,197 --> 00:12:06,541
Arriba.

314
00:12:06,565 --> 00:12:08,503
Manos sobre la espalda.

315
00:12:09,101 --> 00:12:10,845
Vale, vamos.

316
00:12:10,869 --> 00:12:13,781
Si quieres ir a la
guerra conmigo, tú misma.

317
00:12:13,805 --> 00:12:15,583
Las escenificaciones pueden
ser aburridas si no te gustan.

318
00:12:15,607 --> 00:12:16,884
Ni de broma, tío. Me gusta ver

319
00:12:16,908 --> 00:12:18,553
cómo de divertida era
una mujer en los 40.

320
00:12:18,577 --> 00:12:21,189
Tampoco era un paseo por
el parque para los negros.

321
00:12:21,213 --> 00:12:23,791
Un Watkins siempre ha servido en todas
las guerras desde la Guerra Civil.

322
00:12:23,815 --> 00:12:26,094
Normandía. Vietnam. Mi primo
Terrell estuvo en Iraq.

323
00:12:26,118 --> 00:12:27,990
Este país es duro, pero no
existiría sin nosotros.

324
00:12:28,014 --> 00:12:30,164
Ídem.

325
00:12:30,188 --> 00:12:32,333
Aquí están algunas de nuestras
famosas tartas de queso.

326
00:12:32,357 --> 00:12:33,735
Disfrute.

327
00:12:33,759 --> 00:12:35,406
Mejor que unos brazos de gitano.

328
00:12:35,430 --> 00:12:37,605
Te he hablado de mis dos acusadas.

329
00:12:37,629 --> 00:12:39,707
Esa es Maya Gage. Su
familia tiene dinero.

330
00:12:39,731 --> 00:12:41,832
El padre es médico y la madre
es directora financiera.

331
00:12:43,702 --> 00:12:45,346
Mis dos acusadas son muy similares,

332
00:12:45,370 --> 00:12:47,782
excepto que la que tiene
dinero se va a casa de noche,

333
00:12:47,806 --> 00:12:49,450
mientras que la otra vuelve a la cárcel.

334
00:12:49,474 --> 00:12:51,252
La justicia es muy aleatoria.

335
00:12:51,276 --> 00:12:54,622
Claro que no te estarás dando
cuenta de eso por primera vez.

336
00:12:54,646 --> 00:12:56,124
Es como la vida misma.

337
00:12:56,148 --> 00:12:57,792
Un puñado de átomos aleatorios

338
00:12:57,816 --> 00:13:00,094
explotando en fantasías de existencia.

339
00:13:00,118 --> 00:13:02,430
Algunas fantasías no
tienen finales felices.

340
00:13:11,296 --> 00:13:13,374
Mark.

341
00:13:13,398 --> 00:13:15,486
- ¿Te lo pasaste bien la otra noche?
- Me lo pasé genial.

342
00:13:15,521 --> 00:13:17,645
Ya. Nunca me acostumbro
a esas cosas para mí...

343
00:13:17,669 --> 00:13:20,610
Veladas VIP, incluso
cuando soy el anfitrión.

344
00:13:20,634 --> 00:13:23,351
Sí, Los Ángeles, ¿verdad?

345
00:13:23,375 --> 00:13:26,137
Soy de un pequeño pueblo del norte.

346
00:13:26,161 --> 00:13:28,580
Nunca vi a una estrella de
cine hasta que condené a uno.

347
00:13:28,614 --> 00:13:30,872
- Yo tampoco.
- Me recuerdas a mí.

348
00:13:30,921 --> 00:13:32,993
Aunque un poco más alto.

349
00:13:33,018 --> 00:13:35,163
Puedo pelear, si eso ayuda.

350
00:13:35,187 --> 00:13:37,432
No, sigue haciendo lo que haces.

351
00:13:37,456 --> 00:13:40,902
Los casos crean carreras. Los
casos hacen que me dé cuenta

352
00:13:40,926 --> 00:13:42,904
de quién puede ser mi próximo
subdirector de Justicia.

353
00:13:49,534 --> 00:13:51,461
Lo siento, Roxy.

354
00:13:51,485 --> 00:13:52,893
Voy a tener que llamarte de vuelta.

355
00:13:52,920 --> 00:13:55,349
Haba, mami y la abuela

356
00:13:55,373 --> 00:13:58,086
tienen algo llamado casos sin resolver.

357
00:13:58,110 --> 00:14:00,588
Protesto, abogada. No le
hable directamente a mi bebé.

358
00:14:04,431 --> 00:14:07,467
Oye... hipotéticamente,

359
00:14:07,491 --> 00:14:09,630
¿y si una persona
recibe nueva información

360
00:14:09,654 --> 00:14:11,165
sobre un antiguo caso que procuró,

361
00:14:11,189 --> 00:14:14,035
y han cambiado de opinión

362
00:14:14,059 --> 00:14:15,593
sobre la manera en la que lo procuraron?

363
00:14:15,617 --> 00:14:17,090
Si no es muy tarde, reábrelo.

364
00:14:17,129 --> 00:14:18,841
No lo es. Pero...

365
00:14:19,498 --> 00:14:21,991
¿y si eso significa que
ese sheriff te mintió

366
00:14:22,553 --> 00:14:25,680
y eso significa mirarte con una lupa?

367
00:14:25,704 --> 00:14:27,448
¿Investigar a los sheriff?

368
00:14:27,472 --> 00:14:31,018
Si te mintieron y te lo creíste,

369
00:14:31,042 --> 00:14:34,222
y crees que has fastidiado
la vida de un inocente...

370
00:14:34,246 --> 00:14:37,125
Eso significa ir contra el sheriff,

371
00:14:37,149 --> 00:14:40,528
el sindicato y mucha gente poderosa.

372
00:14:40,552 --> 00:14:43,331
El que haga eso, será mejor
que traigan un cargador entero,

373
00:14:43,355 --> 00:14:45,535
munición extra y comida.

374
00:14:45,877 --> 00:14:47,355
Pero, dado todo eso,

375
00:14:47,380 --> 00:14:50,659
si la persona lo
aceptó... ¿es... factible?

376
00:14:50,684 --> 00:14:54,164
Si esa persona eres
tú, definitivamente sí.

377
00:14:54,366 --> 00:14:59,313
Decidiesen lo que decidiesen,
espero que tengan cuidado.

378
00:15:04,213 --> 00:15:05,824
"Al dictar esta decisión,

379
00:15:05,848 --> 00:15:08,998
sopesé la difícil situación de
una mujer de diáspora afriana

380
00:15:09,022 --> 00:15:13,012
criada a través del vasto
plano de leyes imperdonables

381
00:15:13,037 --> 00:15:15,657
y justicia no bienvenida".

382
00:15:15,681 --> 00:15:17,951
- Nunca dije eso.
- Solo doy mi punto de vista.

383
00:15:17,975 --> 00:15:20,193
Estás dando ideología... la tuya.

384
00:15:20,217 --> 00:15:21,554
No hay nada de mí ahí.

385
00:15:21,578 --> 00:15:23,452
- He de discrepar.
- He de...

386
00:15:23,476 --> 00:15:25,825
Deja que te diga algo. Esto importa...

387
00:15:25,849 --> 00:15:27,994
Cada interpretación, cada decisión,

388
00:15:28,018 --> 00:15:31,264
cada elección, importa en acta.

389
00:15:31,288 --> 00:15:34,834
Aporta una guía para que
otros la sigan para siempre.

390
00:15:34,858 --> 00:15:36,603
Por eso Thurgood Marshall importó,

391
00:15:36,627 --> 00:15:38,672
por eso Ruth Bader Ginsburg importó.

392
00:15:38,696 --> 00:15:40,006
¿Ahora eres Thurgood y RBG?

393
00:15:40,030 --> 00:15:41,875
¿Te hueles hoy?

394
00:15:41,899 --> 00:15:44,577
Señoría, veo una explosión
de Lola de camino.

395
00:15:44,601 --> 00:15:47,347
Antes de que explote,
deja que ayude a Vanessa.

396
00:15:47,371 --> 00:15:50,450
- No necesito ayuda.
- Y, por supuesto, yo no necesito ayuda.

397
00:15:50,474 --> 00:15:51,818
Por esto hago yo las cosas...

398
00:15:51,842 --> 00:15:53,086
para asegurarme de que se hacen bien.

399
00:15:53,110 --> 00:15:54,721
Me encargaré.

400
00:15:54,745 --> 00:15:57,023
Mi intención era rebajarte la carga.

401
00:15:57,047 --> 00:15:58,558
Deja que ayude a Ness a ayudarte.

402
00:15:58,582 --> 00:16:00,727
Haremos juntas el
borrador de esta decisión.

403
00:16:02,336 --> 00:16:06,232
Vale. Aseguraos que se parezca a mí.

404
00:16:20,063 --> 00:16:22,542
La superestrella Mark Callan.

405
00:16:22,673 --> 00:16:25,685
Por fin me lo devuelves.
¿Cómo fue la fiesta de Bravo?

406
00:16:25,709 --> 00:16:27,520
- ¿Lo sabes?
- Sí, lo sé todo.

407
00:16:27,544 --> 00:16:31,291
Sí. Le caes bien a Bravo.
Tu carrera está en auge.

408
00:16:31,315 --> 00:16:32,792
Hiciste la lista exclusiva.

409
00:16:32,816 --> 00:16:34,928
Y, al parecer, mi invitación
se perdió en el correo.

410
00:16:34,952 --> 00:16:36,863
¿Te echaron permanentemente?

411
00:16:36,887 --> 00:16:39,899
Ya, es sano aquí fuera.
Aire fresco, vitamina D,

412
00:16:39,923 --> 00:16:42,902
la camarera es encantadora, así
que puedo rellenar gratis...

413
00:16:42,926 --> 00:16:45,171
y es pacífico y tranquilo.

414
00:16:45,195 --> 00:16:46,740
Quizás puedes ayudarme.

415
00:16:46,764 --> 00:16:49,051
Investigando un antiguo
caso, extraoficialmente.

416
00:16:49,075 --> 00:16:50,443
Supuse que tú eras el adecuado.

417
00:16:50,467 --> 00:16:52,045
- ¿Te pillo una cerveza?
- Extraoficialmente

418
00:16:52,069 --> 00:16:53,713
normalmente significa
fuera de turno, ¿no?

419
00:16:53,737 --> 00:16:55,749
Te diré una cosa,
consigue un buen Cabernet

420
00:16:55,773 --> 00:16:57,150
y conseguirás un buen acuerdo.

421
00:16:57,174 --> 00:16:58,885
Vale. ¿Cuál es el caso?

422
00:16:58,909 --> 00:17:00,553
Mi primera condena.

423
00:17:00,577 --> 00:17:02,222
Hazme reír. Me siento nostálgico.

424
00:17:02,246 --> 00:17:04,858
Han dejado esto misteriosamente
en mi porche anoche.

425
00:17:04,882 --> 00:17:07,794
Quiero ver si puedes encontrar
la foto en el archivo del caso.

426
00:17:07,818 --> 00:17:10,308
El sheriff declaró que el
acusado le estaba apuntando,

427
00:17:10,332 --> 00:17:11,831
portando un arma.

428
00:17:11,855 --> 00:17:13,633
Fue la declaración la
que llevó a la condena.

429
00:17:13,657 --> 00:17:17,003
Mira la foto. ¿Ves un arma?

430
00:17:24,435 --> 00:17:27,414
Las flores son de
alguien llamado Joaquin.

431
00:17:27,438 --> 00:17:28,481
¿Joaquin?

432
00:17:28,505 --> 00:17:30,383
   

433
00:17:30,407 --> 00:17:32,852
Tienes a un Joaquin.

434
00:17:32,876 --> 00:17:34,354
No, no lo tengo.

435
00:17:35,694 --> 00:17:36,816
¿Ocho montones?

436
00:17:36,843 --> 00:17:38,658
Tienen que ser 40 nuevos casos.

437
00:17:38,682 --> 00:17:42,462
Tengo una sentencia para una
clienta con la que no he hablado.

438
00:17:42,486 --> 00:17:43,930
Me gustaría comprarle un atuendo

439
00:17:43,954 --> 00:17:45,565
para que parezca
presentable en el juzgado,

440
00:17:45,589 --> 00:17:47,901
pero, sinceramente, no
tengo ni tiempo ni dinero.

441
00:17:47,925 --> 00:17:49,602
¿Quién está dejando todos sus casos?

442
00:17:49,626 --> 00:17:51,471
Culpa a Jim Hart. Va
a irse a la privada.

443
00:17:51,495 --> 00:17:52,972
Carol está repartiendo el trabajo.

444
00:17:52,996 --> 00:17:55,542
Quizás si los suficientes DPD lo
dejan, no tendríamos tantos despidos.

445
00:17:55,566 --> 00:17:56,743
DeBose, ¿tienes algo de Tiara?

446
00:17:56,767 --> 00:17:57,977
Voy justa de tiempo.

447
00:17:58,001 --> 00:18:00,513
Tengo 12 casos que son prioridad.

448
00:18:00,537 --> 00:18:03,116
¿Puedo sobornarte con brazos de gitano?

449
00:18:03,140 --> 00:18:04,451
Brazos de gitano.

450
00:18:04,475 --> 00:18:05,952
- ¿Brazos de gitano?
- Ahora nos entendemos.

451
00:18:05,976 --> 00:18:08,254
Deja que utilice mi
magia para investigar.

452
00:18:08,278 --> 00:18:11,224
- Averiguaré algo sobre Tiara.
- Gracias.

453
00:18:16,086 --> 00:18:17,597
¿Maggie te está tratando bien?

454
00:18:17,621 --> 00:18:18,898
Define "bien".

455
00:18:18,922 --> 00:18:20,567
Sigues teniendo cara. Eso está bien.

456
00:18:20,591 --> 00:18:21,968
Me preguntó qué pasa cuando un fiscal

457
00:18:21,992 --> 00:18:23,369
cambia de opinión
después de una condena.

458
00:18:23,393 --> 00:18:24,637
Nada.

459
00:18:24,661 --> 00:18:26,206
Ganas. ¿Cuál es el problema?

460
00:18:26,230 --> 00:18:27,640
El acusado ha despertado mi curiosidad.

461
00:18:27,664 --> 00:18:29,275
No te enamores de acusados.

462
00:18:29,299 --> 00:18:32,502
Haz tu trabajo y haz justicia.

463
00:18:37,508 --> 00:18:38,985
¿Y el Brentwood FC es

464
00:18:39,009 --> 00:18:41,688
el mejor equipo de
fútbol en la costa oeste?

465
00:18:41,712 --> 00:18:43,490
Y Maya era nuestra mejor jugadora.

466
00:18:43,514 --> 00:18:45,525
Nos enorgullecemos
del trabajo en equipo.

467
00:18:45,549 --> 00:18:48,371
Somos una tribu. Contamos
las unas con las otras.

468
00:18:48,395 --> 00:18:51,137
Así es como funciona. Maya lo consagró.

469
00:18:51,161 --> 00:18:53,700
Era una líder, la capitana del equipo.

470
00:18:53,724 --> 00:18:55,168
En su último año, llevó
actividades de recaudación

471
00:18:55,192 --> 00:18:57,370
los cuales pagaron por una
instalación para entrenar dentro.

472
00:18:57,394 --> 00:18:59,795
Muy bonito.

473
00:19:01,198 --> 00:19:02,876
Maya era genial en teatro.

474
00:19:02,900 --> 00:19:05,678
"Será la cara en los Cielos tan bonita

475
00:19:05,702 --> 00:19:08,685
que el mundo estará
enamorado con la noche

476
00:19:08,709 --> 00:19:11,984
y no trabajará más
para el brillante sol".

477
00:19:12,041 --> 00:19:14,966
La versión de Maya era 10 veces mejor.

478
00:19:14,990 --> 00:19:18,648
Shakespeare. No soy gran fan.

479
00:19:22,486 --> 00:19:26,366
¿Srta. Gage? ¿Por qué no está
hablando con la Srta. Lopez?

480
00:19:26,390 --> 00:19:28,835
- No me fío de ella.
- He traído los brazos de gitano.

481
00:19:28,859 --> 00:19:31,629
Señoría, estamos buscando
testigos de conducta.

482
00:19:31,653 --> 00:19:33,479
- Necesito más tiempo.
- ¿Para qué?

483
00:19:33,510 --> 00:19:36,279
Tío, soy culpable. ¡Haced
esto y dejadme en paz!

484
00:19:36,303 --> 00:19:38,067
¡Estúpidos!

485
00:19:39,669 --> 00:19:42,698
Señoría, el Pueblo ofreció
previamente un acuerdo,

486
00:19:42,723 --> 00:19:44,200
el cual fue rechazado.

487
00:19:44,224 --> 00:19:46,443
¿Quizás la corte plantea
reconsiderarlo de nuevo como sentencia?

488
00:19:46,467 --> 00:19:49,138
No me interesa entrar en esa discusión.

489
00:19:49,162 --> 00:19:51,570
- Era un mal acuerdo.
- El acuerdo era más que justo.

490
00:19:51,594 --> 00:19:52,812
No. No diría que era justo.

491
00:19:52,836 --> 00:19:54,322
- Disculpadme.
- No, disculpadme.

492
00:19:54,347 --> 00:19:55,752
Lo que no es justo es
el estúpido sistema.

493
00:19:55,784 --> 00:19:57,599
Srta. Gage, tuvo un juicio justo.

494
00:19:57,624 --> 00:19:59,396
Eso es mentira. Todo el
sistema está predispuesto

495
00:19:59,452 --> 00:20:00,635
contra la gente de color y las mujeres.

496
00:20:00,659 --> 00:20:01,869
Srta. Gage, le pido...

497
00:20:01,893 --> 00:20:03,304
Reclamo que se me trate
como un hombre blanco.

498
00:20:03,328 --> 00:20:05,339
Nadie consigue justicia
como un hombre blanco.

499
00:20:05,363 --> 00:20:07,275
- Y si no puedo, esto es un juicio nulo.
- Vale.

500
00:20:07,299 --> 00:20:09,210
¡Porque todos habéis sido racistas
y con prejuicios contra mí

501
00:20:09,234 --> 00:20:10,540
incluso antes de que empezase mi caso!

502
00:20:10,564 --> 00:20:12,059
- Suficiente, Tiara.
- Trátame como a un blanco.

503
00:20:12,083 --> 00:20:13,080
Trátame como a un blanco, joder.

504
00:20:13,104 --> 00:20:14,239
- Trátame como a un blanco.
- Srta. Gage, siéntese y...

505
00:20:14,263 --> 00:20:15,543
- No, trátame como a un blanco.
- Tiene que parar.

506
00:20:15,581 --> 00:20:16,825
- Trátame como a un blanco.
- ¡Alguacil!

507
00:20:16,849 --> 00:20:18,409
- ¡Trátame como a un blanco!
- Échela.

508
00:20:18,434 --> 00:20:19,687
- ¡Trátame como a un hombre blanco!
- Otro arrebato

509
00:20:19,711 --> 00:20:20,974
y la condenaré en rebeldía.

510
00:20:20,998 --> 00:20:22,033
¡No, tráteme como a un hombre blanco!

511
00:20:22,068 --> 00:20:23,791
- Venga, vamos.
- ¡Trátame como a un blanco!

512
00:20:23,815 --> 00:20:26,150
¡Trátame como a un blanco, joder!

513
00:20:27,619 --> 00:20:30,331
No se equivoca. No es justo.

514
00:20:49,081 --> 00:20:50,925
Ese móvil no es acertado históricamente.

515
00:20:50,949 --> 00:20:52,060
Me refiero a Grams.

516
00:20:52,084 --> 00:20:54,462
Oye, ¿qué pintas llevo?

517
00:20:54,486 --> 00:20:56,030
Debonair. Has aparecido.

518
00:20:56,054 --> 00:20:57,738
Haz que los hombres
Tuskegee estén orgullosos.

519
00:20:57,770 --> 00:21:00,368
- ¿Y yo?
- Fantástico.

520
00:21:00,392 --> 00:21:02,570
- El soldado más guapo del campamento.
- Espera a que me quite el uniforme.

521
00:21:02,594 --> 00:21:05,264
Oye, no eres Emily, ¿no?

522
00:21:05,290 --> 00:21:06,639
Sam.

523
00:21:06,663 --> 00:21:09,346
Sam, este es mi primo
charlatán, Terrell.

524
00:21:09,370 --> 00:21:10,574
Hola, primo charlatán.

525
00:21:10,598 --> 00:21:12,247
Soy solo una amiga Sam.

526
00:21:12,723 --> 00:21:15,268
Dios. Es preciosa.

527
00:21:15,292 --> 00:21:17,670
¿La mandaste a la cárcel?
¿Podrías mandarme con ella?

528
00:21:17,694 --> 00:21:20,440
- Quizás.
- Pillín,Terrell. Me gusta.

529
00:21:20,464 --> 00:21:22,208
"Reveille".

530
00:21:22,232 --> 00:21:24,310
Deprisa. No lleguemos tarde.

531
00:21:24,334 --> 00:21:26,246
¿Qué haces, acosar por Instagram?

532
00:21:26,686 --> 00:21:29,449
Tiara Gage. Tiene toda una historia

533
00:21:29,473 --> 00:21:31,430
que desconocía...

534
00:21:31,454 --> 00:21:33,453
Hijos, un trabajo...

535
00:21:33,477 --> 00:21:34,921
Si hubiera sabido todo esto antes,

536
00:21:34,945 --> 00:21:36,570
la hubiera condenado
de manera diferente.

537
00:21:36,594 --> 00:21:37,789
Solo se me escapó.

538
00:21:37,813 --> 00:21:39,225
Sabes que hay fallas en el sistema.

539
00:21:39,249 --> 00:21:40,642
No es nuestro trabajo saberlo.

540
00:21:40,666 --> 00:21:42,761
Un abogado de oficio anterior
no pudo hacer que cooperase.

541
00:21:42,793 --> 00:21:45,999
Ahora Emily no puede. No
necesita ir a la cárcel.

542
00:21:46,023 --> 00:21:47,422
Necesita reorientación
o libertad condicional.

543
00:21:47,446 --> 00:21:50,470
- ¿Qué puedes hacer ahora?
- Nada. Ese es el problema.

544
00:21:50,494 --> 00:21:52,962
Es mi caso, pero se me
escapa de las manos.

545
00:22:00,070 --> 00:22:02,315
- ¿Vamos?
- Venga.

546
00:22:07,044 --> 00:22:08,554
Mira esto, a las 23:52,
el agente de policía dijo

547
00:22:08,578 --> 00:22:10,990
que el sospechoso lo apuntó
mientras portaba un arma de fuego,

548
00:22:11,014 --> 00:22:12,792
por eso le disparó.

549
00:22:12,816 --> 00:22:15,762
Pero, mira, a las 23:52, las
manos del sospechoso están vacías,

550
00:22:15,786 --> 00:22:17,630
sin arma. Me mintieron.

551
00:22:17,654 --> 00:22:19,766
¿Los sheriff te han mentido?

552
00:22:19,790 --> 00:22:21,601
Han ocultado la verdad.

553
00:22:21,625 --> 00:22:25,805
Este tío, Omar... estaba
desarmado y el sheriff le disparó.

554
00:22:25,829 --> 00:22:27,507
Está paralizado. Ha cumplido
seis años en prisión.

555
00:22:27,531 --> 00:22:28,675
Me utilizaron, Amy.

556
00:22:28,699 --> 00:22:31,210
Vale. Frena. Vamos a pensar esto.

557
00:22:31,234 --> 00:22:34,080
Alguien te ha enviado este
archivo a tu casa nueva.

558
00:22:34,104 --> 00:22:35,948
¿Cómo sabían dónde vives?

559
00:22:35,972 --> 00:22:37,383
¿Y por qué te lo envían a ti?

560
00:22:37,407 --> 00:22:39,552
- ¿Porque fue mi caso?
- Pero ¿por qué ahora?

561
00:22:40,067 --> 00:22:42,422
Solucionaremos esto, tú y yo.

562
00:22:42,446 --> 00:22:45,091
¿Qué hay que solucionar?
Si esto es lo que parece,

563
00:22:45,115 --> 00:22:47,810
si me la han jugado,
alguien tiene que pagar.

564
00:22:47,834 --> 00:22:48,828
Y deberían.

565
00:22:48,852 --> 00:22:51,898
Pero hazlo bien. No
persigas molinos de viento.

566
00:22:53,290 --> 00:22:55,601
Tómate tu tiempo y llévalo bien.

567
00:22:55,625 --> 00:22:58,504
Pero, por ahora, mantén
esto entre nosotros.

568
00:22:58,528 --> 00:23:01,676
Cuanta menos gente lo sepa, mejor.

569
00:23:10,073 --> 00:23:12,919
Tengo seis casos nuevos...
seis casos nuevos.

570
00:23:12,943 --> 00:23:16,322
Mi clienta fue expulsada a la
fuerza. La fiscalía es una mierda.

571
00:23:16,346 --> 00:23:18,087
Dimite. Vales demasiado.

572
00:23:18,111 --> 00:23:19,965
Ignoran tus necesidades.

573
00:23:20,011 --> 00:23:22,829
Hay muchos ignorando mis
necesidades por aquí.

574
00:23:22,853 --> 00:23:24,364
¿Yo? Nunca te ignoraría.

575
00:23:24,388 --> 00:23:26,905
No puedo. Me gusta pasar tiempo contigo.

576
00:23:26,950 --> 00:23:28,408
Ya. Me has llevado a hacer ciclismo,

577
00:23:28,432 --> 00:23:30,105
me has llevado a hacer
escalada, me has llevado

578
00:23:30,147 --> 00:23:32,038
- a hacer alpinismo.
- Citas con distanciamiento social.

579
00:23:32,062 --> 00:23:34,474
El distanciamiento social es genial.

580
00:23:34,498 --> 00:23:35,942
El distanciamiento físico...

581
00:23:35,966 --> 00:23:37,700
no lo es tanto.

582
00:23:38,769 --> 00:23:42,248
No he tocado a nadie

583
00:23:42,272 --> 00:23:45,351
- en unos seis meses.
- Ya.

584
00:23:45,375 --> 00:23:49,622
Llevo la mascarilla en la corte, ¿vale?
Me reúno por Zoom con mis clientes.

585
00:23:49,646 --> 00:23:51,257
No incumplo la norma de los dos metros

586
00:23:51,281 --> 00:23:54,127
y no he querido. No ha sido un problema.

587
00:23:54,151 --> 00:23:55,495
¿Y ahora?

588
00:23:56,210 --> 00:23:57,753
Y ahora...

589
00:23:58,815 --> 00:24:01,951
con las cosas como están...

590
00:24:03,960 --> 00:24:05,471
un pequeño romance estaría bien.

591
00:24:05,496 --> 00:24:07,700
La mejor parte del romance es la espera.

592
00:24:07,725 --> 00:24:09,710
   

593
00:24:09,866 --> 00:24:13,579
Creo que hemos esperado suficiente, ¿no?

594
00:24:13,603 --> 00:24:15,248
Mi madre crió a un caballero,

595
00:24:15,272 --> 00:24:17,898
así que no estoy de
acuerdo contigo, milady.

596
00:24:18,929 --> 00:24:21,097
Vale. Vale.

597
00:24:22,412 --> 00:24:24,643
- Hagamos un plan.
- Vale.

598
00:24:24,667 --> 00:24:26,959
Limitamos nuestra exposición, ¿vale?

599
00:24:26,983 --> 00:24:30,830
Nos hacemos una prueba de COVID en una
semana y si los resultados son buenos...

600
00:24:30,854 --> 00:24:32,765
Nuestros resultados serán mejores.

601
00:24:32,789 --> 00:24:36,202
No pretendo chulearme,
pero tengo habilidades.

602
00:24:36,226 --> 00:24:38,037
- ¿Sí?
- Sí.

603
00:24:38,061 --> 00:24:39,205
Sí.

604
00:24:39,229 --> 00:24:40,740
- Chuléate.
- ¿Segura?

605
00:24:40,764 --> 00:24:41,874
- Me encantaría escucharlo.
- Vale.

606
00:24:43,200 --> 00:24:46,779
- Justo después...
- Ya, claro.

607
00:24:51,849 --> 00:24:54,454
- Luke, ¿estás bien?
- Oye.

608
00:24:54,478 --> 00:24:55,955
¿Tienes un segundo? Es sobre Tiara Gage.

609
00:24:56,353 --> 00:24:57,590
Era cuidadora.

610
00:24:57,614 --> 00:24:59,559
La empresa que la había contratado
para... Ni siquiera sabían

611
00:24:59,583 --> 00:25:01,427
que había sido arrestada.
¿Puedes utilizar eso?

612
00:25:01,817 --> 00:25:03,396
Nada de esto estaba en su archivo.

613
00:25:03,420 --> 00:25:05,064
No quería hablar con su antiguo abogado.

614
00:25:05,088 --> 00:25:07,366
No quiere hablar conmigo. ¿Por
qué estás intentando ayudarme?

615
00:25:07,390 --> 00:25:09,202
No lo estoy. Estoy ayudándola a ella.

616
00:25:09,226 --> 00:25:10,970
- ¿Tuvo un juicio justo?
- Claro.

617
00:25:10,994 --> 00:25:12,805
¿Qué? ¿Crees que me he vuelto un
monstruo desde que tú y yo...?

618
00:25:12,829 --> 00:25:14,907
No lo sé. La gente cambia.

619
00:25:14,931 --> 00:25:16,498
Yo no.

620
00:25:17,118 --> 00:25:18,644
Quizás me di cuenta de Tiara
desde el primer momento.

621
00:25:18,668 --> 00:25:20,346
No lo sé. Quizás porque eres su defensa.

622
00:25:20,370 --> 00:25:23,700
Pero la vi. Miré sus antecedentes...

623
00:25:23,724 --> 00:25:26,035
Niña de acogida, arresto menor,

624
00:25:26,076 --> 00:25:28,177
pero le dio la vuelta a su vida.

625
00:25:28,612 --> 00:25:31,324
- La cárcel es demasiado dura.
- Se la declaró culpable.

626
00:25:31,348 --> 00:25:33,749
No sé qué quieres.

627
00:25:34,851 --> 00:25:36,629
Yo tampoco. Solo...

628
00:25:36,653 --> 00:25:40,389
Te mandaré la información.
Haz lo que veas.

629
00:25:48,098 --> 00:25:49,742
Un año lleno de decisiones.

630
00:25:49,766 --> 00:25:51,577
Puede que no nos llevemos
bien, pero estamos aquí

631
00:25:51,601 --> 00:25:53,246
para hacer que el día de la jueza
Carmichael sea más tranquilo.

632
00:25:53,270 --> 00:25:54,747
¿No nos llevamos bien?

633
00:25:54,771 --> 00:25:57,683
Lee esto. Medida, pero pasional,

634
00:25:57,707 --> 00:26:00,052
neutral, pero al lado
de la Constitución,

635
00:26:00,076 --> 00:26:03,713
conocedora de su papel como jueza,
pero nunca deshumaniza un caso.

636
00:26:03,737 --> 00:26:06,086
Es un robot, entonces.

637
00:26:06,110 --> 00:26:08,427
Es una jueza y una muy buena.

638
00:26:08,451 --> 00:26:10,463
Pero se sienta sola en ese banquillo.

639
00:26:10,487 --> 00:26:13,966
Nuestro trabajo es mantener
la santidad de su posición,

640
00:26:13,990 --> 00:26:16,702
pero sin comprometer sus creencias.

641
00:26:16,726 --> 00:26:22,708
Importa. Ella diría:

642
00:26:22,732 --> 00:26:24,443
"Aquí concluyen los
testimonios de impacto.

643
00:26:24,467 --> 00:26:26,145
Mañana daré sentencia.

644
00:26:26,169 --> 00:26:28,648
Me he pasado las últimas semanas
sopesando el pasado de la Srta. Gage

645
00:26:28,672 --> 00:26:30,349
contra las acciones del presente".

646
00:26:30,373 --> 00:26:32,218
"Y he llegado a la conclusión

647
00:26:32,242 --> 00:26:35,121
- de que la acusada merece un
juicio justo". - Un juicio justo...

648
00:26:35,145 --> 00:26:38,991
No se parece en nada a mí.

649
00:26:39,015 --> 00:26:41,627
Vale. Iros.

650
00:26:41,651 --> 00:26:44,030
No todos necesitamos usar
la cabeza hasta tarde.

651
00:26:44,054 --> 00:26:45,298
Me quedaré el turno de noche.

652
00:26:45,322 --> 00:26:46,866
¿Segura? Podemos quedarnos...

653
00:26:46,890 --> 00:26:50,736
Id a casa las dos. Yo me encargo.

654
00:26:50,760 --> 00:26:52,795
   

655
00:26:56,566 --> 00:26:58,377
Déjame decirte qué no vas a ser, Haba...

656
00:26:58,401 --> 00:27:03,516
Mimada, consentida,
conduciendo un BMW a los 16.

657
00:27:03,540 --> 00:27:06,485
Vale. Vamos a tener
que aprender a trabajar

658
00:27:06,509 --> 00:27:08,777
por todo lo que tenemos, ¿vale?

659
00:27:20,557 --> 00:27:23,235
Luke Watkins, vivito y coleando.

660
00:27:23,259 --> 00:27:25,671
Hola, señoría, ¿le importa si hablamos?

661
00:27:25,695 --> 00:27:27,540
Podemos hablar con unas reglas básicas.

662
00:27:27,564 --> 00:27:29,875
No hables de tu caso en mi corte.

663
00:27:29,899 --> 00:27:31,944
Lo sé. Quiero hablar de mi caso

664
00:27:31,968 --> 00:27:33,112
en la corte de la jueza Benner.

665
00:27:33,136 --> 00:27:34,480
Perfecto.

666
00:27:34,504 --> 00:27:35,695
- ¿Cómo va?
- Va bien.

667
00:27:35,720 --> 00:27:37,890
- He conseguido la condena.
- Bien por ti.

668
00:27:37,914 --> 00:27:41,087
La verdad es que no. Escuche,
sé que tengo una carrera corta,

669
00:27:41,111 --> 00:27:43,255
pero, por primera vez,
ha parecido injusto,

670
00:27:43,279 --> 00:27:47,526
como si fuese una pieza en una
máquina industrial, no yo mismo.

671
00:27:47,550 --> 00:27:49,495
Creía que me sentaría
bien, pero no sienta bien

672
00:27:49,519 --> 00:27:50,830
ganar en un sistema roto.

673
00:27:50,854 --> 00:27:53,326
Está roto, pero puede sanar.

674
00:27:53,354 --> 00:27:55,167
No por sí mismo.

675
00:27:55,191 --> 00:27:57,503
Depende de la gente que
trabaja en él para que cambie,

676
00:27:57,527 --> 00:28:00,840
con tiempo y devoción.

677
00:28:00,864 --> 00:28:03,042
Eso es como una tarjeta de
felicitación. No es suficiente.

678
00:28:03,066 --> 00:28:05,805
- No ayuda. - Entonces,
encuentra una manera mejor, Luke.

679
00:28:05,839 --> 00:28:08,671
Lo sienta, jueza. Estoy emocionado.

680
00:28:09,786 --> 00:28:11,664
Oye, ¿estás bien? ¿Necesitas algo?

681
00:28:11,689 --> 00:28:14,134
Estoy bien. Tengo... tengo que irme.

682
00:28:19,049 --> 00:28:21,427
Haba.

683
00:28:22,519 --> 00:28:23,527
Todavía no.

684
00:28:27,822 --> 00:28:31,001
- ¡Aguanta, Lola! ¡Ya voy!
- Falsa alarma, está bien.

685
00:28:31,719 --> 00:28:34,932
Aunque una buena velocidad
de respuesta. Señoría.

686
00:28:34,956 --> 00:28:36,600
He hablado con el médico.

687
00:28:36,624 --> 00:28:39,303
Puede que sea Braxton-Hicks.
Si no vuelve, estoy bien.

688
00:28:39,327 --> 00:28:41,245
¿Quieres que me quede por si acaso?

689
00:28:41,269 --> 00:28:42,813
Ve a casa, Callan.

690
00:28:42,837 --> 00:28:45,149
Parece que te vendría bien dormir.

691
00:28:45,173 --> 00:28:46,750
- ¿Estás bien?
- Sí, ya me conoces.

692
00:28:46,774 --> 00:28:49,153
- Estoy disponible siempre.
- Falsa alarma, Lisa.

693
00:28:49,177 --> 00:28:50,454
¿Sherri ha llamado a toda la ciudad?

694
00:28:50,478 --> 00:28:51,722
No necesitaba que se
presentase el ejército.

695
00:28:51,746 --> 00:28:53,858
Alégrate de que nos hayamos presentado.

696
00:28:53,885 --> 00:28:58,062
No todo el mundo consigue
eso. ¿Estás bien?

697
00:29:01,923 --> 00:29:03,642
Ha sido un momento.

698
00:29:04,259 --> 00:29:06,270
Sentada aquí sola,

699
00:29:06,294 --> 00:29:08,706
no estoy segura de qué
demonios ha pasado.

700
00:29:08,730 --> 00:29:11,775
Por un momento... fue terrorífico.

701
00:29:11,799 --> 00:29:14,912
Pero, entonces, Luke llamó a la puerta.

702
00:29:14,936 --> 00:29:16,814
Sherri utilizó la llave de repuesto.

703
00:29:16,838 --> 00:29:19,216
Callan entró como un loco

704
00:29:19,240 --> 00:29:22,186
y tú has aparecido y está bien.

705
00:29:22,210 --> 00:29:24,255
Preferirías morir como una mártir

706
00:29:24,279 --> 00:29:26,390
que mostrarte incapaz.

707
00:29:26,414 --> 00:29:28,259
No finjas que puedes hacerlo sola.

708
00:29:28,283 --> 00:29:31,729
Robin y tú vais a suplicar, pedir

709
00:29:31,753 --> 00:29:36,758
y robar toda la ayuda que
podáis encontrar muy pronto.

710
00:29:41,649 --> 00:29:43,794
La gente necesita a gente.

711
00:29:44,032 --> 00:29:45,933
Recuerda eso.

712
00:29:48,042 --> 00:29:50,143
Buenas noches.

713
00:29:52,073 --> 00:29:54,240
He estado reflexionando sobre este caso.

714
00:29:54,264 --> 00:29:56,544
La Srta. Gage cometió un error.

715
00:29:56,585 --> 00:29:58,555
Solo pensó en sí misma.

716
00:29:58,579 --> 00:30:01,756
Actuó como si estuviese en una isla,

717
00:30:01,810 --> 00:30:04,386
a la deriva, sola,

718
00:30:04,432 --> 00:30:08,355
cuando, de hecho, está
rodeada por todos lados.

719
00:30:09,402 --> 00:30:12,114
Es querida.

720
00:30:12,493 --> 00:30:15,339
La condeno por su error,

721
00:30:15,363 --> 00:30:17,327
pero he visto a innumerables personas

722
00:30:17,351 --> 00:30:20,363
que la quieren, que han
contado quién es de verdad,

723
00:30:20,387 --> 00:30:24,201
que se niegan a que ese error la defina,

724
00:30:24,225 --> 00:30:26,169
que han dado la cara por ella.

725
00:30:26,808 --> 00:30:30,440
Eso significa algo para
mí. Me he dado cuenta.

726
00:30:30,464 --> 00:30:32,676
La fiscalía recomendó
una condena de tres años.

727
00:30:32,700 --> 00:30:37,047
Srta. Gage, la condeno a tres
años en libertad provisional

728
00:30:37,071 --> 00:30:38,782
con 100 horas de servicio comunitario.

729
00:30:38,806 --> 00:30:40,617
Esto no es un pequeño aviso.

730
00:30:40,641 --> 00:30:43,653
Esto es un castigo por su
delito como veo que encaja.

731
00:30:43,677 --> 00:30:46,823
Recuerde a la gente que
dio la cara por usted.

732
00:30:46,847 --> 00:30:48,725
La han salvado hoy.

733
00:30:48,749 --> 00:30:50,660
Sí, señoría.

734
00:30:50,684 --> 00:30:53,897
Si se me permite, me
gustaría disculparme a usted

735
00:30:53,921 --> 00:30:55,599
y a su corte,

736
00:30:55,623 --> 00:30:58,201
a la gente a la que he hecho daño,

737
00:30:58,225 --> 00:31:00,704
a mis amigos y familia.

738
00:31:00,728 --> 00:31:02,205
Gracias.

739
00:31:02,229 --> 00:31:04,674
Entonces, Srta. Gage, le deseo lo mejor.

740
00:31:04,698 --> 00:31:08,779
Espero no verla a usted o
a su encantadora familia

741
00:31:08,803 --> 00:31:10,180
en mi corte de nuevo.

742
00:31:10,204 --> 00:31:12,215
¿Ves?

743
00:31:12,239 --> 00:31:14,951
Las reducciones nunca cambian.

744
00:31:21,115 --> 00:31:23,593
Felicidades, cielo.

745
00:31:23,617 --> 00:31:27,030
Gracias por la consideración
de última hora, señoría.

746
00:31:27,054 --> 00:31:31,257
Vale, Srta. Lopez, poco
ortodoxo, pero lo permito.

747
00:31:32,526 --> 00:31:34,167
Gracias, señoría.

748
00:31:35,262 --> 00:31:36,416
Señoría,

749
00:31:36,440 --> 00:31:38,809
vamos a conectar con el testigo ahora.

750
00:31:38,833 --> 00:31:41,778
¿Sr. Lewis? Hola, soy Emily Lopez.

751
00:31:41,802 --> 00:31:43,947
¿Creo que habló antes
con mi investigador?

752
00:31:43,971 --> 00:31:46,883
¡No conozco a esta gente, Sharon!

753
00:31:46,907 --> 00:31:49,786
¿Quién es esta señorita?
¡No es Ellen, Sharon!

754
00:31:49,810 --> 00:31:52,856
Sr. Lewis, represento a Tiara Gage.

755
00:31:52,880 --> 00:31:55,892
¡Tiara era una enfermera 10 veces
mejor que lo serás tú, Sharon!

756
00:31:55,916 --> 00:31:58,161
- Ya te digo.
- ¿Conoce a Tiara Gage?

757
00:31:58,185 --> 00:32:01,832
La echo de menos todos los
días. Una joven maravillosa.

758
00:32:01,856 --> 00:32:04,634
- Dígale hola por mí.
- Hola, Sr. Lewis.

759
00:32:04,658 --> 00:32:06,903
Estoy aquí. Asegúrese de
tomar sus medicamentos, ¿vale?

760
00:32:06,927 --> 00:32:08,805
Y no sea tan duro con las
enfermeras del turno de noche.

761
00:32:08,829 --> 00:32:12,542
¿Es Tiara o "Ellen"? No...

762
00:32:13,248 --> 00:32:15,612
Disculpe, señoría. Yo...

763
00:32:19,940 --> 00:32:22,686
Ha sido una buena pérdida de tiempo.

764
00:32:22,710 --> 00:32:24,454
¿Procedemos con la sentencia?

765
00:32:24,478 --> 00:32:26,386
- Intentaré traerlo de vuelta.
- Srta. Lopez...

766
00:32:27,014 --> 00:32:28,358
todos lo hemos visto.

767
00:32:28,382 --> 00:32:30,060
La corte estipula que la Srta. Gage

768
00:32:30,084 --> 00:32:31,689
ha hecho cosas buenas en su vida.

769
00:32:31,713 --> 00:32:33,196
Mantente firme, Watkins.

770
00:32:33,220 --> 00:32:35,332
- No cederemos.
- ¿Sr. Watkins?

771
00:32:35,356 --> 00:32:37,314
¿Qué es lo que pregunta?

772
00:32:38,225 --> 00:32:41,004
El Pueblo ofreció anteriormente
un plazo bajo de 16 meses

773
00:32:41,028 --> 00:32:43,863
antes del juicio, el
cual rechazó la defensa.

774
00:32:45,532 --> 00:32:47,077
Recomendamos dos años
en prisión preventiva.

775
00:32:47,101 --> 00:32:48,478
Señoría, mi clienta ya ha cumplido

776
00:32:48,502 --> 00:32:49,946
mucho tiempo en prisión.

777
00:32:49,970 --> 00:32:51,648
Solicitamos conceder la
libertad condicional.

778
00:32:51,672 --> 00:32:54,017
Los antecedentes delictivos
de la Srta. Gage no la hacen

779
00:32:54,041 --> 00:32:55,585
una persona en libertad
condicional aceptable.

780
00:32:55,609 --> 00:32:59,522
Su comportamiento en mi corte no la
hace una persona en libertad aceptable.

781
00:32:59,546 --> 00:33:01,291
Srta. Gage, por favor, levántese.

782
00:33:01,315 --> 00:33:02,726
Aceptaré la recomendación del Pueblo.

783
00:33:02,750 --> 00:33:04,527
La acusada cumplirá dos
años en prisión preventiva

784
00:33:04,551 --> 00:33:06,396
exceptuando los seis meses ya cumplidos.

785
00:33:06,420 --> 00:33:08,331
¿Srta. Gage?

786
00:33:08,355 --> 00:33:09,989
No vuelva a hacer esto.

787
00:33:12,593 --> 00:33:15,421
- Estaré en contacto.
- Ojalá nos hubiéramos conocido antes.

788
00:33:15,445 --> 00:33:19,509
Lo mismo digo. Pero, escucha,
Tiara, si necesitas algo,

789
00:33:19,533 --> 00:33:21,801
no dudes en llamarme. Estoy aquí.

790
00:33:27,341 --> 00:33:28,985
Salud, colega. ¡Lo has conseguido!

791
00:33:29,009 --> 00:33:32,188
¿Celebrar que otra joven
se ha quedado sin futuro?

792
00:33:32,212 --> 00:33:34,291
Eso es bueno, Berger.

793
00:33:41,555 --> 00:33:44,100
¡Por mi chico, Luke!
¡Un trabajo increíble!

794
00:33:48,662 --> 00:33:51,541
- Buen trabajo, buen trabajo.
- Oye, ¿estás bien?

795
00:33:51,565 --> 00:33:54,210
Sí. Necesito... necesito un momento.

796
00:33:54,933 --> 00:33:58,348
¿Cómo te sientes con lo de TikTok?

797
00:33:58,812 --> 00:34:00,583
Voy a por estos chavales en nombre

798
00:34:00,607 --> 00:34:02,886
de sus padres y del buen baile.

799
00:34:02,910 --> 00:34:04,421
Vas a por mi corazón, Callan.

800
00:34:04,445 --> 00:34:07,814
Qué ganas de ver qué es
lo siguiente que haces.

801
00:34:11,118 --> 00:34:13,530
Ha sido genial. Habéis captado mi voz.

802
00:34:13,554 --> 00:34:15,765
No solo eso, habéis
captado mi perspectiva.

803
00:34:15,789 --> 00:34:18,969
No es solo qué falla
un juez. Es el por qué.

804
00:34:18,993 --> 00:34:20,904
- Lo habéis encontrado.
- Gracias.

805
00:34:20,928 --> 00:34:24,674
Tuve ayude. Tus decisiones...
leerlas es todo lo que necesitaba.

806
00:34:24,698 --> 00:34:26,343
Después de darle esas decisiones.

807
00:34:26,367 --> 00:34:30,180
Gracias, Sherri. No sé qué haría sin ti.

808
00:34:30,204 --> 00:34:31,614
¿Sabes qué?

809
00:34:31,638 --> 00:34:33,583
Me gustaría que las dos
trabajaseis más de cerca juntas

810
00:34:33,607 --> 00:34:35,518
en todas mis decisiones.

811
00:34:35,542 --> 00:34:37,410
Hacéis muy buen equipo.

812
00:34:42,116 --> 00:34:43,827
   

813
00:34:43,851 --> 00:34:46,663
¿No hay un gracias?
¿No hay reconocimiento?

814
00:34:46,687 --> 00:34:48,298
¿No hay un "Sin Sherri
esto no sería imposible"?

815
00:34:48,322 --> 00:34:50,533
Ness lo ha hecho bien, ¿eh?

816
00:34:50,557 --> 00:34:53,103
Claro. No tuvo mi ayuda.

817
00:34:53,127 --> 00:34:55,505
Oye, escucha, no hemos estado
quedando lo suficiente.

818
00:34:55,529 --> 00:34:57,407
¿Qué te parece yoga el sábado?

819
00:34:57,431 --> 00:34:58,641
Me vendría bien resetear.

820
00:34:58,665 --> 00:35:00,076
Es muy divertido.

821
00:35:00,100 --> 00:35:01,978
Ness y yo vamos a hacer yoga el sábado.

822
00:35:02,002 --> 00:35:03,546
¿Quieres unirte?

823
00:35:03,570 --> 00:35:05,181
No. Odio el yoga.

824
00:35:05,205 --> 00:35:07,106
Pero pasadlo bien.

825
00:35:09,995 --> 00:35:11,944
Vale.

826
00:35:13,614 --> 00:35:16,049
Lopez, tengo más para ti.

827
00:35:20,287 --> 00:35:22,745
¿10 pilas de archivos?

828
00:35:22,770 --> 00:35:24,348
¿De verdad?

829
00:35:24,525 --> 00:35:26,636
¡¿Alguien se está hartando de esto?!

830
00:35:26,660 --> 00:35:29,639
Mi clienta, Carrie Banks, murió.

831
00:35:29,663 --> 00:35:31,808
Nuestros clientes pierden
su libertad cuando perdemos.

832
00:35:31,832 --> 00:35:35,111
Hacemos todo lo que podemos,
pero tenemos demasiados casos.

833
00:35:35,135 --> 00:35:38,348
No más. ¡No más!

834
00:35:38,372 --> 00:35:42,052
No más malos... por favor, no
más inclinarse a la fiscalía.

835
00:35:42,076 --> 00:35:45,752
No más silencio a estas
desigualdades e injusticias.

836
00:35:52,806 --> 00:35:54,374
¿Sabes qué?

837
00:35:55,622 --> 00:35:57,867
¿Sabes qué?

838
00:35:57,891 --> 00:36:00,193
Yo...

839
00:36:02,996 --> 00:36:04,707
Le he besado el culo a
Berger por última vez.

840
00:36:04,731 --> 00:36:07,977
Y no me hagas hablar de Maggie Palmer.

841
00:36:08,001 --> 00:36:11,481
¡Gente, solo tenemos un
baño funcional para todos!

842
00:36:11,505 --> 00:36:13,950
¡Estamos aquí sentados
comiendo gelatina,

843
00:36:13,974 --> 00:36:16,186
mientras Carol se va de comidas

844
00:36:16,210 --> 00:36:18,655
con Johnny el Guapo,

845
00:36:18,679 --> 00:36:20,723
con toda la fiscalía!

846
00:36:20,747 --> 00:36:22,692
Pero no se me romperá el alma.

847
00:36:22,716 --> 00:36:25,261
Os lo juro. Lo juro.

848
00:36:25,285 --> 00:36:27,397
Estoy muy orgullosa de nosotros, tío.

849
00:36:27,421 --> 00:36:29,088
Estoy orgullosa de nosotros.

850
00:36:30,190 --> 00:36:34,370
Y voy a luchar por nosotros
o moriré en el intento.

851
00:36:34,394 --> 00:36:36,172
Lo juro.

852
00:36:36,196 --> 00:36:39,609
O dimitiré. ¡Dimitiré!

853
00:36:39,633 --> 00:36:41,945
   

854
00:36:41,969 --> 00:36:44,769
Lo que venga primero. ¡No lo sé!

855
00:36:46,039 --> 00:36:48,852
Joder.

856
00:36:48,876 --> 00:36:50,143
   

857
00:36:54,290 --> 00:36:56,114
¡Sí!

858
00:37:01,675 --> 00:37:03,008
Emily.

859
00:37:03,757 --> 00:37:07,760
Útil. ¿Qué quieres de mí?

860
00:37:08,795 --> 00:37:11,641
No lo sé, Carol,

861
00:37:11,665 --> 00:37:14,244
porque, Dios, si lo
supiese, lo haría yo.

862
00:37:14,268 --> 00:37:18,047
No tendría que hacer todo
un discurso al respecto.

863
00:37:18,071 --> 00:37:20,717
Tenía que sacármelo de encima, ¿sabes?

864
00:37:20,741 --> 00:37:24,851
Solo tenía que... tenía que soltarlo.

865
00:37:28,749 --> 00:37:30,059
- ¿Emily?
- ¿Qué?

866
00:37:30,083 --> 00:37:32,150
No dimitas.

867
00:37:32,719 --> 00:37:34,569
Te necesito.

868
00:37:51,572 --> 00:37:53,049
¿Luke?

869
00:37:53,073 --> 00:37:54,083
¿Estás bien?

870
00:37:55,674 --> 00:37:58,134
Siempre vomito cuando estoy bien.

871
00:38:06,053 --> 00:38:08,853
Ver cómo esposaban a Tiara fue
como un puñetazo en el estómago.

872
00:38:10,563 --> 00:38:12,468
Yo hice eso y no se lo merecía.

873
00:38:13,483 --> 00:38:15,371
Tiene que haber una manera mejor.

874
00:38:16,236 --> 00:38:19,709
Este año ha tirado todo
lo que sé por la ventana.

875
00:38:20,448 --> 00:38:22,701
La primera vez que he odiado ser fiscal.

876
00:38:23,770 --> 00:38:25,415
Casi dimito.

877
00:38:25,439 --> 00:38:28,351
Pero ¿tú y yo? Somos necesitados.

878
00:38:29,207 --> 00:38:33,089
Si las cosas van a
cambiar, somos necesitados.

879
00:38:33,795 --> 00:38:35,758
No sé si podríamos cambiar todo
el sistema si lo intentásemos.

880
00:38:35,782 --> 00:38:38,394
El cambio ocurre de dos maneras.

881
00:38:38,418 --> 00:38:44,234
O golpea rápido un asteroide,
o la evolución golpea lento...

882
00:38:44,258 --> 00:38:47,470
Dentro de un millón de
años o así, estaremos bien.

883
00:38:47,494 --> 00:38:49,295
Tengo tiempo si tú lo tienes.

884
00:38:52,230 --> 00:38:54,277
Quiero ser la solución.

885
00:38:54,301 --> 00:38:56,401
Lo sé.

886
00:38:57,304 --> 00:38:59,487
Por eso me gustas.

887
00:39:03,603 --> 00:39:04,646
Vienen a buscarme.

888
00:39:08,048 --> 00:39:10,260
Asegúrate de que no se quite el casco.

889
00:39:10,284 --> 00:39:13,162
Las leyes de motos
tienen castigos duros.

890
00:39:14,085 --> 00:39:15,621
Se lo comentaré.

891
00:39:38,612 --> 00:39:40,556
¿Estás bien, tío?

892
00:39:40,580 --> 00:39:42,782
Mejor.

893
00:39:47,421 --> 00:39:50,110
La foto que me diste... no
está en el archivo original.

894
00:39:50,150 --> 00:39:52,758
En ninguna parte. Son pruebas nuevas.

895
00:39:52,782 --> 00:39:55,498
Pero es real, ¿no? Los
sheriff me mintieron.

896
00:39:55,528 --> 00:39:56,888
¿Qué vas a hacer al respecto?

897
00:39:56,937 --> 00:39:58,372
Bueno, has trabajado con
tiroteos policiales, ¿verdad?

898
00:39:58,425 --> 00:40:01,811
Sí, hasta que le ladré a
un árbol que me mordió.

899
00:40:01,835 --> 00:40:04,080
Acabó con mi carrera.
Si vas a hacer esto,

900
00:40:04,104 --> 00:40:05,734
tienes que hilarlo todo muy bien.

901
00:40:06,348 --> 00:40:09,218
Si no, acabas trabajando en
procesamientos en Lancaster.

902
00:40:09,242 --> 00:40:11,154
¿Quieres ayudarme a
andar con pies de plomo?

903
00:40:17,273 --> 00:40:19,329
Parece un fantasma del pasado.

904
00:40:19,353 --> 00:40:21,664
No parece TikTok.

905
00:40:21,688 --> 00:40:23,289
Deberíais hablar.

906
00:40:27,381 --> 00:40:29,292
No puedo ignorar esto, Amy.

907
00:40:29,596 --> 00:40:32,308
Tengo que investigarlo y,
si encuentro algo sólido,

908
00:40:32,332 --> 00:40:34,282
haré un caso, se lo llevaré a Choi

909
00:40:34,306 --> 00:40:35,611
y a mi nuevo colega, Bravo.

910
00:40:35,635 --> 00:40:37,213
No puedo tapar esto.

911
00:40:37,237 --> 00:40:38,715
Hay tragedias escritas

912
00:40:38,739 --> 00:40:40,283
sobre lo que ocurre
cuando abres una caja.

913
00:40:40,307 --> 00:40:42,485
Lo sé. Pero Lola dijo que la
persona correcta podría hacer esto.

914
00:40:42,509 --> 00:40:45,734
Y quizás esa persona
soy yo. Me ha inspirado.

915
00:40:45,781 --> 00:40:48,591
¿Te ha inspirado? ¿Eres esa persona?

916
00:40:48,615 --> 00:40:51,728
A pesar de lo que dijo sobre
nosotros imaginándonos juntos,

917
00:40:51,752 --> 00:40:53,463
sobre tomarte tu tiempo.

918
00:40:53,487 --> 00:40:56,099
Si somos un equipo, somos un equipo.

919
00:40:56,123 --> 00:40:59,107
No deberías necesitar
una segunda opinión.

920
00:41:01,795 --> 00:41:03,206
¿A dónde vas?

921
00:41:03,230 --> 00:41:05,947
Pregúntale a Lola. Seguro
que puede decírtelo.

922
00:41:12,078 --> 00:41:14,417
Haba, tengo que decírtelo,

923
00:41:14,441 --> 00:41:18,531
mamá está pidiendo una cuna
ya montada para que la envíen.

924
00:41:18,578 --> 00:41:20,431
Mamá conoce sus límites.

925
00:41:20,461 --> 00:41:22,092
Escucha, ¿podría montarla?

926
00:41:22,119 --> 00:41:24,727
Claro. Pero quiero lo mejor para ti.

927
00:41:24,751 --> 00:41:28,731
Y si no soy yo o papi,
descubriremos qué es.

928
00:41:28,755 --> 00:41:33,269
Escucha, vas a querer
hacer cosas por tu cuenta

929
00:41:33,293 --> 00:41:35,705
y siempre te apoyaremos.

930
00:41:35,729 --> 00:41:41,210
Pero dejar que la gente
te ayude es muy poderoso.

931
00:41:41,234 --> 00:41:44,280
Significa que los quieres y te quieren.

932
00:41:44,304 --> 00:41:50,052
Tenemos a un montón de
gente que nos quiere.

933
00:41:50,076 --> 00:41:52,344
Tenemos a nuestra tribu.

934
00:41:53,566 --> 00:41:55,845
Y nunca estamos solos.

935
00:42:00,420 --> 00:42:03,913
Haba, tu padre nos
están enviando mensajes.

936
00:42:03,937 --> 00:42:08,004
¿Qué es esto? Papi nos ha enviado
una nueva lista de reproducción.

937
00:42:08,028 --> 00:42:10,306
Vale.

938
00:42:14,668 --> 00:42:17,113
   

939
00:42:17,137 --> 00:42:19,749
   

940
00:42:19,773 --> 00:42:22,752
   

941
00:42:22,776 --> 00:42:25,129
   

942
00:42:25,478 --> 00:42:31,484
www.subtitulamos.tv

