1
00:00:12,470 --> 00:00:14,805
Las facultades de medicina
suelen pedir a los estudiantes

2
00:00:14,839 --> 00:00:17,541
un ensayo que describa el momento en
que se enfrentaron a la adversidad

3
00:00:19,953 --> 00:00:21,153
y cómo la superaron.

4
00:00:23,023 --> 00:00:24,824
Quieren saber cómo se enfrentarán

5
00:00:24,858 --> 00:00:26,959
a los retos que tendrán
que afrontar como médicos.

6
00:00:37,737 --> 00:00:41,006
Algunos estudiantes se preocupan
por no tener nada de qué hablar.

7
00:00:46,413 --> 00:00:49,315
No se han enfrentado a dificultades.

8
00:01:09,569 --> 00:01:11,070
Yo no tuve ese problema.

9
00:01:13,334 --> 00:01:15,102
Buenos días, Meredith.

10
00:01:19,312 --> 00:01:25,968
www.subtitulamos.tv

11
00:01:26,068 --> 00:01:28,003
Empecemos con
actualizaciones regionales.

12
00:01:28,037 --> 00:01:29,971
¿Hunt?

13
00:01:30,006 --> 00:01:32,374
¿No deberíamos empezar con una
actualización de Meredith Grey?

14
00:01:32,441 --> 00:01:34,409
Ya. ¿Ha mejorado su estado provisional?

15
00:01:34,443 --> 00:01:35,977
Ya. ¿Sigue con respiración asistida?

16
00:01:36,012 --> 00:01:37,979
Gente, gente. Sé que
todos estamos preocupados,

17
00:01:38,014 --> 00:01:39,881
pero Meredith está siendo bien cuidada

18
00:01:39,949 --> 00:01:41,249
por Altman y DeLuca.

19
00:01:41,317 --> 00:01:43,018
Está estable y está descansando.

20
00:01:43,052 --> 00:01:44,719
Mientras tanto, tenemos un hospital

21
00:01:44,754 --> 00:01:46,421
lleno de pacientes que nos necesitan.

22
00:01:46,455 --> 00:01:47,889
¿Hunt?

23
00:01:47,924 --> 00:01:52,394
Ayer Seattle reportó 345
casos más, 29 muertes.

24
00:01:52,428 --> 00:01:55,063
La tasa de pruebas positivas
ha incrementado a 4,7 %,

25
00:01:55,097 --> 00:01:56,831
así que deberíamos prepararnos
para más pacientes.

26
00:01:56,899 --> 00:01:57,866
¿UCI para COVID?

27
00:01:57,900 --> 00:01:59,601
Las camas están al 68 % de capacidad.

28
00:01:59,669 --> 00:02:01,102
Probablemente necesitaremos
más para el final del mes.

29
00:02:01,137 --> 00:02:04,272
53 de 72 ventiladores
están siendo usados.

30
00:02:04,307 --> 00:02:06,675
¿Hay algún caso que
precise ser discutido?

31
00:02:06,709 --> 00:02:08,376
Hola. Hola.

32
00:02:08,411 --> 00:02:10,579
- Yo tengo uno. Yo.
- ¿Koracick? ¿Cómo has hecho para...?

33
00:02:10,613 --> 00:02:12,847
Tengo contactos. Soy el
jefe de jefes emérito.

34
00:02:12,882 --> 00:02:14,015
Eso no existe.

35
00:02:14,083 --> 00:02:16,051
Como estoy seguro de que
Hunt alegremente te dijo,

36
00:02:16,085 --> 00:02:17,419
he dado positivo en COVID.

37
00:02:17,453 --> 00:02:19,221
Pero creo que la prueba
es un falso positivo.

38
00:02:19,288 --> 00:02:21,122
Respiración normal, buen ritmo cardíaco,

39
00:02:21,157 --> 00:02:22,224
cuerdas vocales intactas...

40
00:02:22,291 --> 00:02:23,892
Eso no cambia las reglas.

41
00:02:23,926 --> 00:02:26,461
Una prueba de COVID negativa
o una cuarentena de 14 días.

42
00:02:26,495 --> 00:02:28,964
- Ni siquiera te acercas a ello.
- Entonces mándame una prueba nueva.

43
00:02:29,031 --> 00:02:31,099
¿Y puedes ajustar el
ángulo de mi cámara?

44
00:02:31,167 --> 00:02:33,535
Por muy bonito que sea el techo...

45
00:02:43,646 --> 00:02:47,115
¿Sabes que ahora hay avispones asesinos?

46
00:02:47,149 --> 00:02:48,817
- ¿Qué?
- Sí.

47
00:02:48,851 --> 00:02:51,720
Como si un brote de COVID justo
después de que mi marido me abandonara

48
00:02:51,754 --> 00:02:53,255
no fuera suficientemente malo.

49
00:02:53,289 --> 00:02:57,092
Me voy a casa a meterme en la
cama antes de mi próximo turno.

50
00:02:57,126 --> 00:02:59,127
Sí, yo también he terminado.
Oye, si no quieres estar sola,

51
00:02:59,161 --> 00:03:00,328
puedes venirte a mi casa.

52
00:03:00,363 --> 00:03:03,064
Déjame pensar en la última
vez que fui a tu casa

53
00:03:03,099 --> 00:03:04,299
y... no.

54
00:03:04,333 --> 00:03:08,103
Al menos no tengo a un residente
viviendo en mi sofá, ¿vale?

55
00:03:08,137 --> 00:03:10,071
Tengo cervezas especiales y
una prueba COVID negativa.

56
00:03:10,106 --> 00:03:13,008
Supongo que April me ha cambiado
los días con Harriett, pero...

57
00:03:13,042 --> 00:03:15,010
Así que estás solo.

58
00:03:15,044 --> 00:03:16,678
Pásate, ¿vale?

59
00:03:16,712 --> 00:03:20,215
Podemos ver la tele y, no
sé, pedir pizza. O sushi.

60
00:03:20,249 --> 00:03:21,316
Empezar de nuevo.

61
00:03:21,350 --> 00:03:23,061
Reiniciar la amistad.

62
00:03:24,186 --> 00:03:26,021
Pediremos las dos cosas y pagas tú.

63
00:03:26,055 --> 00:03:28,189
- Está bien.
- ¡Y nada de Kenny G!

64
00:03:31,060 --> 00:03:32,427
Hola, colega.

65
00:03:32,461 --> 00:03:34,562
Sí.

66
00:03:34,597 --> 00:03:37,032
Solos tú y yo.

67
00:03:39,201 --> 00:03:40,702
Esto se llama do mayor.

68
00:03:40,736 --> 00:03:42,437
Algún día te lo enseñaré.

69
00:03:43,639 --> 00:03:45,307
¿Por qué no puedo encontrar una gasa

70
00:03:45,341 --> 00:03:47,342
con tantos cirujanos viviendo aquí?

71
00:03:47,376 --> 00:03:49,344
¿Quién está sangrando ahora?

72
00:03:49,412 --> 00:03:50,779
A Bailey se le ha caído un diente.

73
00:03:50,813 --> 00:03:52,480
¿El que lleva cayéndose dos semanas?

74
00:03:52,515 --> 00:03:53,715
Era de esperar.

75
00:03:53,749 --> 00:03:56,384
No mientras tu madre está
en el hospital con COVID.

76
00:03:56,419 --> 00:03:57,619
Mer se pondrá bien.

77
00:03:57,687 --> 00:03:59,554
No sabes que eso sea cierto.

78
00:03:59,588 --> 00:04:02,023
Tú no sabes que no lo sea.

79
00:04:02,058 --> 00:04:03,158
De acuerdo, oye,

80
00:04:03,225 --> 00:04:06,227
miremos el lado bueno de
las cosas, ¿de acuerdo?

81
00:04:06,262 --> 00:04:08,263
Tenemos que presentar a
Bailey al Ratoncito Pérez.

82
00:04:08,297 --> 00:04:10,298
A los niños les encanta
el Ratoncito Pérez.

83
00:04:10,333 --> 00:04:12,200
Iré a ver cómo está.

84
00:04:14,270 --> 00:04:15,603
¿El lado bueno?

85
00:04:17,940 --> 00:04:21,910
El doctor Kuo del Centro Médico
Catherine Fox de Manhattan

86
00:04:21,944 --> 00:04:25,080
está haciendo un ensayo con
anticuerpos monoclonales para COVID.

87
00:04:25,114 --> 00:04:27,315
Tiene espacio para otros dos pacientes,
pero tenemos que dar el paso.

88
00:04:27,383 --> 00:04:29,250
He leído el estudio. ¿No
han muerto tres pacientes?

89
00:04:29,285 --> 00:04:31,986
Bueno, es muy posible que recibieran
el medicamento demasiado tarde.

90
00:04:32,054 --> 00:04:33,722
Doctor Webber, sus
pulmones están encharcados

91
00:04:33,789 --> 00:04:35,857
y está durmiendo casi todo el tiempo.

92
00:04:35,891 --> 00:04:37,726
Richard, nunca haría esta recomendación

93
00:04:37,793 --> 00:04:39,861
si no pensara que los
pros superan los contras.

94
00:04:42,298 --> 00:04:44,566
Gracias. Pensaré en ello.

95
00:04:44,600 --> 00:04:45,854
De acuerdo.

96
00:04:46,535 --> 00:04:47,769
Doctor Webber...

97
00:04:47,803 --> 00:04:50,271
He dicho que pensaré en ello.

98
00:04:57,146 --> 00:04:59,981
Mamá, no puedo ir a verte.

99
00:05:00,015 --> 00:05:01,950
Por la pandemia, ¿recuerdas?

100
00:05:01,984 --> 00:05:05,120
Hay un virus muy malo
y aún no hay vacuna.

101
00:05:05,187 --> 00:05:07,722
Pero puedo llamarte luego, ¿de acuerdo?

102
00:05:09,458 --> 00:05:11,493
¿Cómo estás, jefa?

103
00:05:11,527 --> 00:05:14,095
He traído a mis padres
desde la otra punta del país

104
00:05:14,130 --> 00:05:18,133
a una residencia asistida justo
en el momento de no poder verles.

105
00:05:18,167 --> 00:05:21,202
Me refería a tu tobillo.
Pero siento oír eso.

106
00:05:21,237 --> 00:05:22,367
Está bien. Gracias.

107
00:05:22,402 --> 00:05:24,910
¿Hola? ¿Alguien puede ayudarme?

108
00:05:26,275 --> 00:05:27,442
Hola. Soy el doctor Kim.

109
00:05:31,213 --> 00:05:32,580
¿De dónde eres?

110
00:05:32,615 --> 00:05:35,150
De ortopedia. Y parece
que tiene un corte aquí,

111
00:05:35,217 --> 00:05:36,618
así que vamos a buscar a un médico

112
00:05:36,652 --> 00:05:38,720
que se ocupe de esto, ¿de acuerdo?

113
00:05:43,325 --> 00:05:44,759
¿Ortopedia?

114
00:05:44,794 --> 00:05:46,394
Sabes que no es lo que preguntaba.

115
00:05:46,429 --> 00:05:48,396
- Lo sé.
- ¿No te molesta?

116
00:05:48,431 --> 00:05:50,498
¿Que asuma que no eres de aquí?

117
00:05:50,533 --> 00:05:52,267
Nos pasa a todos en
algún momento, ¿verdad?

118
00:05:54,336 --> 00:05:56,738
- ¿Qué tenemos?
- Dave Oyadomari, 37 años,

119
00:05:56,806 --> 00:05:58,273
herida en la cabeza y
dolor en el hombro derecho

120
00:05:58,340 --> 00:05:59,707
después de caerse de
una escalera de mano.

121
00:05:59,742 --> 00:06:02,277
También se queja de dolor
abdominal, náuseas y vómitos

122
00:06:02,311 --> 00:06:03,812
con 39 de fiebre.

123
00:06:03,846 --> 00:06:06,314
Le ha tratado aquí recientemente
el doctor Hunt de apendicitis

124
00:06:06,348 --> 00:06:08,183
y se le mandó a casa
con antibióticos orales.

125
00:06:08,250 --> 00:06:09,417
Sí. Estaré bien.

126
00:06:09,452 --> 00:06:11,319
¿Puede darme más antibióticos

127
00:06:11,353 --> 00:06:12,754
y un cabestrillo o algo así?

128
00:06:12,788 --> 00:06:14,289
Te dolía mucho más que de
la caída de una escalera.

129
00:06:14,323 --> 00:06:15,523
¡Tuve que llamar a una ambulancia!

130
00:06:15,591 --> 00:06:16,858
Esta es mi mujer, Tammi.

131
00:06:16,892 --> 00:06:18,393
De acuerdo. Le echaremos
un vistazo, Tammi.

132
00:06:18,427 --> 00:06:21,162
Está taquicárdico y
ligeramente hipotenso.

133
00:06:21,197 --> 00:06:22,263
Kim. Aquí.

134
00:06:22,331 --> 00:06:25,300
Llevémoslo a trauma uno y
hagamos un test de COVID,

135
00:06:25,334 --> 00:06:28,503
radiografía, analítica y ecografía.

136
00:06:28,537 --> 00:06:30,371
Entendido.

137
00:06:36,345 --> 00:06:38,780
¿Estás intentando que se una al ensayo?

138
00:06:38,814 --> 00:06:40,510
No.

139
00:06:41,183 --> 00:06:44,118
Espero que mejore de
repente y no lo necesite.

140
00:07:02,838 --> 00:07:04,739
¡Perdóneme!

141
00:07:10,746 --> 00:07:12,213
¡¿Hola?!

142
00:07:21,323 --> 00:07:22,924
¿Mer?

143
00:07:22,992 --> 00:07:24,721
¡¿George?!

144
00:07:25,394 --> 00:07:27,516
¿Qué estás haciendo aquí?

145
00:07:49,295 --> 00:07:51,263
¿Le pediste a los humanos
que te llevaran a su líder?

146
00:07:51,289 --> 00:07:52,523
Porque ya no soy yo.

147
00:07:52,557 --> 00:07:54,558
Soy la Dra. Helm. Estoy aquí
para hacerle su test COVID.

148
00:07:54,593 --> 00:07:56,193
No, estás aquí para entregarlo.

149
00:07:56,228 --> 00:07:58,162
No permito residentes
en mi casa o en mi nariz.

150
00:07:58,196 --> 00:08:00,764
Déjalo ahí. Justo ahí.

151
00:08:02,467 --> 00:08:03,734
Retrocede.

152
00:08:03,802 --> 00:08:05,970
Atrás, atrás, atrás, atrás, atrás,
atrás, atrás, atrás, atrás, atrás.

153
00:08:17,949 --> 00:08:19,917
¿Sabía que yo he tenido COVID?

154
00:08:19,951 --> 00:08:21,919
Fue leve, pero aterrador.

155
00:08:21,953 --> 00:08:24,021
Aprendí a hacer masa madre.

156
00:08:24,055 --> 00:08:28,025
No podía saborearla ni olerla,
pero la textura parecía bien.

157
00:08:28,059 --> 00:08:32,296
También miré una
docuserie sobre casas...

158
00:08:32,330 --> 00:08:34,765
Puedes parar con tu informe de "Lo que
hice durante mis vacaciones COVID".

159
00:08:34,799 --> 00:08:36,400
No tengo interés en hornear, atracones,

160
00:08:36,434 --> 00:08:38,269
o hacer cualquier cosa
que hiciste o harás o...

161
00:08:38,303 --> 00:08:39,570
¿Qué?

162
00:08:40,906 --> 00:08:44,675
¿Está planeando algo... malvado?

163
00:08:44,743 --> 00:08:46,810
No. Estoy deteniendo la pandemia.

164
00:08:54,152 --> 00:08:58,856
Ensalada de pollo picado con
pepinillos dulces caseros

165
00:08:58,924 --> 00:09:00,224
sobre pan tostado.

166
00:09:00,292 --> 00:09:02,793
Es el especial de la abuela Ante.

167
00:09:02,827 --> 00:09:04,932
¡Oh! ¡Qué envidia!

168
00:09:05,564 --> 00:09:07,431
Yo comí castañas rancias.

169
00:09:07,465 --> 00:09:10,355
Bueno, la mía no es nada comparado
con la de ella, pero no está mal.

170
00:09:10,869 --> 00:09:12,570
No puedo esperar a que os conozcáis.

171
00:09:12,604 --> 00:09:13,804
Espero, algún día.

172
00:09:13,838 --> 00:09:15,973
¿Hoy es muy pronto? Es su cumpleaños.

173
00:09:16,007 --> 00:09:19,310
Y haremos una... cena virtual.

174
00:09:19,344 --> 00:09:22,980
Pero si es muy pronto, no hay prisa.

175
00:09:23,014 --> 00:09:25,883
No, no, yo solo...

176
00:09:25,917 --> 00:09:27,484
Es Meredith.

177
00:09:27,519 --> 00:09:29,887
Sé que no hay nada que
yo pueda hacer, pero...

178
00:09:29,921 --> 00:09:32,623
Cualquier cosa que haga que
no sea tratar de ayudarla

179
00:09:32,657 --> 00:09:34,425
se siente egoísta y mal.

180
00:09:34,459 --> 00:09:37,494
La alegría es escasa estos días.

181
00:09:37,529 --> 00:09:39,063
Especialmente nuestra alegría.

182
00:09:39,097 --> 00:09:40,431
De seguro lo es.

183
00:09:40,465 --> 00:09:42,299
Por eso la recojo cuando puedo.

184
00:09:42,334 --> 00:09:44,234
¿Sabes? Podría ser un mensaje tuyo.

185
00:09:44,269 --> 00:09:45,970
Podrían ser los lápices elegantes

186
00:09:46,004 --> 00:09:47,805
que compré para mis crucigramas.

187
00:09:47,839 --> 00:09:49,773
Podría ser tomarme unos minutos

188
00:09:49,808 --> 00:09:51,842
para sentarme afuera con mi
sándwich de ensalada de pollo

189
00:09:51,910 --> 00:09:54,440
y mirar los narcisos.

190
00:09:55,513 --> 00:09:57,014
No pretendo decirte cómo ser.

191
00:09:57,048 --> 00:09:59,016
¿Estás enfadada?

192
00:09:59,084 --> 00:10:00,184
- No, no.
- Ignórame. Ignórame.

193
00:10:00,218 --> 00:10:05,122
No estoy enfadada. No estoy enfadada.
Estoy... un poco herida tal vez.

194
00:10:05,156 --> 00:10:07,291
¿Tienes lápices elegantes
y no me lo dijiste?

195
00:10:07,359 --> 00:10:08,993
Espera. ¿También eres
una friki de los lápices?

196
00:10:09,060 --> 00:10:13,364
Oh, pedí especialmente un
antiguo sacapuntas desde París.

197
00:10:14,466 --> 00:10:16,834
Ese es mi residente.

198
00:10:16,868 --> 00:10:17,968
Y... la alegría terminó.

199
00:10:18,003 --> 00:10:19,503
Hasta la cena esta noche.

200
00:10:19,571 --> 00:10:21,038
Hasta la cena esta noche.

201
00:10:23,808 --> 00:10:25,876
Mi bisabuelo era contable,

202
00:10:25,910 --> 00:10:28,879
pero nadie lo contrataba después de
volver del campo de internamiento.

203
00:10:28,913 --> 00:10:32,650
Así que consiguió empleo como
cocinero en un restaurante

204
00:10:32,684 --> 00:10:35,085
y al final fundó Toyo.

205
00:10:35,120 --> 00:10:37,554
- ¿Dónde estuvo internado?
- En el lago Tule.

206
00:10:37,589 --> 00:10:39,623
Mis bisabuelos fueron
enviados a Jerome.

207
00:10:39,658 --> 00:10:41,058
Soy Gosei por el lado de mi madre.

208
00:10:41,092 --> 00:10:42,426
¿Está listo el escáner?

209
00:10:42,460 --> 00:10:44,628
Sí, acaba de llegar.

210
00:10:44,663 --> 00:10:46,563
Dr. Hunt, leí

211
00:10:46,598 --> 00:10:48,732
que inicialmente
diagnosticó apendicitis,

212
00:10:48,767 --> 00:10:50,701
pero estos escaneos muestran
líquido libre pélvico

213
00:10:50,735 --> 00:10:52,236
y un absceso paracolónico.

214
00:10:52,270 --> 00:10:54,872
Creo que puede tener
diverticulitis del lado derecho.

215
00:10:54,906 --> 00:10:56,173
Sí.

216
00:10:56,207 --> 00:10:58,075
Y parece que está perforado.

217
00:10:58,109 --> 00:11:00,044
Además, sus radiografías
muestran una clavícula rota.

218
00:11:00,078 --> 00:11:01,979
De acuerdo, reserva un quirófano
y me reuniré contigo allí arriba.

219
00:11:02,013 --> 00:11:03,514
Necesitamos llevarlo arriba ahora mismo.

220
00:11:03,548 --> 00:11:05,683
¿De verdad? ¿Me incluye a mí?

221
00:11:05,717 --> 00:11:07,584
Sí, es tu diagnóstico.

222
00:11:07,619 --> 00:11:09,687
Bien visto, Tseng.

223
00:11:15,060 --> 00:11:16,560
Felicidades.

224
00:11:16,594 --> 00:11:19,930
Acabas de pedirle a Nathan
Ramos un test de embarazo.

225
00:11:19,964 --> 00:11:22,199
¿Qué? ¡¿Cómo?!

226
00:11:24,102 --> 00:11:26,382
- Hola.
- Hola.

227
00:11:27,272 --> 00:11:28,505
Hola.

228
00:11:30,075 --> 00:11:32,076
Eso ya lo has dicho.

229
00:11:32,110 --> 00:11:34,344
Radiografía portátil al tercer piso.

230
00:11:34,379 --> 00:11:36,013
Radiografía portátil al tercer piso.

231
00:11:36,047 --> 00:11:38,182
Es lindo.

232
00:11:38,216 --> 00:11:40,551
- Nadie te ha preguntado.
- Vale.

233
00:11:40,585 --> 00:11:42,753
Espera. No, no, no. Espera.
¿Ella te sacó de la cama

234
00:11:42,787 --> 00:11:45,522
- y tú estabas desnuda?
- Estoy desnuda. Desnuda.

235
00:11:45,557 --> 00:11:48,225
Estaba desnuda en la cama
con mi novio, y ella solo...

236
00:11:48,259 --> 00:11:50,094
Y tampoco fue solo una vez.

237
00:11:50,128 --> 00:11:52,863
Quiero decir, eso dice
menos de él que de ella.

238
00:11:52,897 --> 00:11:54,098
¿En serio? ¿Lo hace?

239
00:11:54,132 --> 00:11:56,166
Sí. Mer es como una
fuerza de la naturaleza.

240
00:11:57,335 --> 00:11:59,273
Sí. Tienes razón.

241
00:11:59,938 --> 00:12:02,439
Es una fuerza de la naturaleza. Ella...

242
00:12:04,976 --> 00:12:08,112
Va a superar esto. ¿Verdad?

243
00:12:09,214 --> 00:12:10,614
Cierto.

244
00:12:10,648 --> 00:12:13,287
Cierto. Sí.

245
00:12:21,025 --> 00:12:23,127
Derek dijo que la arena no es real.

246
00:12:23,161 --> 00:12:25,295
Ya, no. Tampoco lo es el océano.

247
00:12:25,330 --> 00:12:27,718
Aunque es agradable.

248
00:12:28,767 --> 00:12:31,435
Yo tampoco querría marcharme.

249
00:12:31,469 --> 00:12:32,669
¿La playa?

250
00:12:32,704 --> 00:12:35,072
Tus hijos.

251
00:12:36,808 --> 00:12:38,475
Tienes unos hijos maravillosos.

252
00:12:38,510 --> 00:12:41,745
Son los mejores. No los conociste.

253
00:12:41,813 --> 00:12:44,110
Los visito a veces.

254
00:12:44,949 --> 00:12:47,251
¿Cómo has envejecido?

255
00:12:47,285 --> 00:12:49,920
La arena no es real,
el océano no es real.

256
00:12:49,988 --> 00:12:52,790
El cuerpo... no es real.

257
00:12:54,125 --> 00:12:58,362
¿A lo mejor te resulta más
tranquilizante imaginarme más viejo?

258
00:12:58,396 --> 00:13:01,131
Suenas como una galleta de la fortuna.

259
00:13:12,210 --> 00:13:14,244
¿Puedo elegir?

260
00:13:14,279 --> 00:13:17,481
¿Puedo decidir si vuelvo?

261
00:13:17,515 --> 00:13:20,250
No lo sé. Yo no pude.

262
00:13:22,387 --> 00:13:26,456
Me habría quedado si hubiese podido.

263
00:13:26,524 --> 00:13:28,892
Es diferente para todos.

264
00:13:40,805 --> 00:13:42,072
¿Aún está dormida?

265
00:13:42,140 --> 00:13:43,707
Necesita descansar.

266
00:13:43,741 --> 00:13:45,809
¿Quieres despertarla y
preguntarle por el ensayo?

267
00:13:45,844 --> 00:13:48,145
- Lo intenté.
- ¿Cuánto?

268
00:13:49,514 --> 00:13:51,081
Necesita descansar, Bailey.

269
00:13:51,115 --> 00:13:53,250
Si crees que yo estoy
luchando con la decisión,

270
00:13:53,318 --> 00:13:55,152
¿cómo crees que lo hará ella?

271
00:13:57,455 --> 00:14:00,524
¿Quieres hablar de los pros y contras?

272
00:14:00,558 --> 00:14:02,693
No sabemos nada sobre el virus,

273
00:14:02,727 --> 00:14:05,095
por lo que no sabemos
nada del tratamiento,

274
00:14:05,129 --> 00:14:09,233
por lo que no conocemos
los pros o los contras.

275
00:14:09,267 --> 00:14:12,236
Veamos si la respiración asistida ayuda.

276
00:14:21,625 --> 00:14:25,225
El chico rechazaba usar
cualquier cosa con botones.

277
00:14:25,249 --> 00:14:28,351
Camisas con cuello,
pantalones, incluso vaqueros.

278
00:14:28,386 --> 00:14:30,554
Mira. Los botones limitan, ¿de acuerdo?

279
00:14:30,621 --> 00:14:33,457
Las cinturas elásticas te dan libertad.

280
00:14:33,524 --> 00:14:35,559
Será mejor que no uses
cinturas elásticas

281
00:14:35,593 --> 00:14:36,860
cuando salgas con Maggie.

282
00:14:36,894 --> 00:14:38,395
Le prometo que no lo hace.

283
00:14:38,429 --> 00:14:40,530
¿Es ese tu hermano?

284
00:14:40,565 --> 00:14:41,732
Dijo que tenia que trabajar.

285
00:14:41,799 --> 00:14:42,899
¡Feliz cumpleaños, mamá!

286
00:14:42,934 --> 00:14:44,201
Gracias, hijo.

287
00:14:44,235 --> 00:14:45,402
En realidad estamos en medio de la cena.

288
00:14:45,470 --> 00:14:47,337
Winston, yo invité a tu padre.

289
00:14:47,371 --> 00:14:49,973
Y tenéis que llevaros bien
porque es mi cumpleaños.

290
00:14:50,007 --> 00:14:52,242
¿Quién es esta jovencita?

291
00:14:52,276 --> 00:14:55,112
Soy Maggie Pierce.
Soy amiga de Winston.

292
00:14:55,146 --> 00:14:56,028
¿Amiga?

293
00:14:56,053 --> 00:14:59,013
Maggie es una doctora
genio como Winston.

294
00:14:59,038 --> 00:15:00,417
Ella era su profesora.

295
00:15:00,451 --> 00:15:02,285
¿Winston? ¿Un genio?

296
00:15:02,320 --> 00:15:04,154
Deja de bromear.

297
00:15:04,222 --> 00:15:07,324
Sabes que el chico casi
repite el sexto curso.

298
00:15:07,358 --> 00:15:08,692
Qué dolor.

299
00:15:08,726 --> 00:15:10,393
Tal vez no habría
faltado a tantas clases

300
00:15:10,428 --> 00:15:13,296
si no hubiera estado ayudando a mamá
mientras tú apostabas nuestros ahorros.

301
00:15:13,331 --> 00:15:15,402
- ¡Winston!
- Perdón, abuela. Sin ánimo de ofender.

302
00:15:15,426 --> 00:15:19,062
Escucha, tío, nunca pretendí
ser el hombre perfecto.

303
00:15:19,096 --> 00:15:22,132
Pero te amo y amo a mi madre.

304
00:15:22,166 --> 00:15:27,170
Así que, por su bien,
intentemos ser civilizados.

305
00:15:27,204 --> 00:15:28,638
¿Civilizados?

306
00:15:30,575 --> 00:15:31,708
Vale.

307
00:15:34,111 --> 00:15:36,713
Feliz cumpleaños, abuela. Te quiero.

308
00:15:42,219 --> 00:15:44,821
Entonces, ¿hay tarta?

309
00:15:48,259 --> 00:15:50,193
¿Por qué estás despierto tan temprano?

310
00:15:50,227 --> 00:15:52,596
Recepción. Pedí algo de desayuno.

311
00:15:52,630 --> 00:15:53,897
¿Sabes qué?

312
00:15:53,965 --> 00:15:55,532
Si tuviera hambre, me habría
comido la pizza helada.

313
00:15:55,566 --> 00:15:57,734
¿Quién dijo que te pedí algo?

314
00:15:57,802 --> 00:15:59,936
No puedo creer que me quedara dormida.

315
00:15:59,971 --> 00:16:02,739
Jamás debí empezar una
película con dos secuelas.

316
00:16:02,773 --> 00:16:04,207
Precuelas. Eran precuelas.

317
00:16:04,241 --> 00:16:06,876
Y yo dije eso, pero tú
me llamaste cobarde.

318
00:16:06,911 --> 00:16:08,378
¿Por qué tu sofá

319
00:16:08,412 --> 00:16:09,779
es más cómodo que mi cama?

320
00:16:09,814 --> 00:16:13,249
Bueno, eres bienvenida
a usarlo cuando quieras.

321
00:16:13,284 --> 00:16:18,221
Gracias por reiniciar la amistad.

322
00:16:18,289 --> 00:16:21,124
Casi compensa la última
vez que me desperté aquí.

323
00:16:21,158 --> 00:16:22,626
Intenté arrancar la tirita muy pronto.

324
00:16:22,660 --> 00:16:23,927
Está olvidado. Estamos bien.

325
00:16:23,995 --> 00:16:25,562
Pero puedes llevarte la pizza.

326
00:16:25,630 --> 00:16:26,930
Te la traeré.

327
00:16:28,499 --> 00:16:30,233
Espera.

328
00:16:34,171 --> 00:16:35,939
Estoy arrancando la tirita.

329
00:16:48,185 --> 00:16:52,322
Es un algoritmo básico que
simula el avance del COVID.

330
00:16:52,356 --> 00:16:55,291
Así es cómo se vería si todos
hicieran distanciamiento social.

331
00:16:59,063 --> 00:17:01,998
Así... si todos usaran mascarillas.

332
00:17:04,402 --> 00:17:06,670
Es solo un pequeño
modelo estocástico S-I-R

333
00:17:06,704 --> 00:17:09,139
que permite la entrada
de múltiples variables

334
00:17:10,374 --> 00:17:13,309
que escribí convirtiendo un
juego de "Apocalipsis zombi".

335
00:17:13,344 --> 00:17:15,412
¡Me encanta ese juego!
¿Cómo termina el suyo?

336
00:17:15,446 --> 00:17:16,646
Aún no lo sé.

337
00:17:16,681 --> 00:17:19,015
Yo tampoco. Jamás pasé
del nivel 8, así que...

338
00:17:19,050 --> 00:17:20,650
Helm, aprecio tu interés,

339
00:17:20,685 --> 00:17:22,318
pero nadie va a saber
que mi prueba es negativa

340
00:17:22,353 --> 00:17:24,320
si no te vas de mi porche.

341
00:17:24,355 --> 00:17:26,122
Terminó el espectáculo.

342
00:17:26,157 --> 00:17:27,724
¡Adiós!

343
00:17:31,929 --> 00:17:34,431
Estaba destrozada cuando te moriste.

344
00:17:34,465 --> 00:17:37,300
Estabais destrozados en mi funeral.

345
00:17:39,270 --> 00:17:40,804
Bueno, estábamos...

346
00:17:40,838 --> 00:17:41,905
No. ¿Qué?

347
00:17:41,939 --> 00:17:44,207
¿Qué? No.

348
00:17:44,241 --> 00:17:47,277
Eso... Eso me hizo feliz.

349
00:17:50,181 --> 00:17:52,315
Estaba devastada.

350
00:17:52,349 --> 00:17:56,352
Y después estaba bien.

351
00:17:56,420 --> 00:17:58,888
E incluso con Derek...

352
00:17:58,923 --> 00:18:02,559
al final sigues adelante.

353
00:18:02,593 --> 00:18:05,470
Y los niños seguirán adelante.

354
00:18:06,063 --> 00:18:07,847
Lo harán, pero...

355
00:18:08,399 --> 00:18:11,901
creo que con ellos es diferente.

356
00:18:11,936 --> 00:18:13,303
Mi madre no siguió adelante.

357
00:18:13,337 --> 00:18:14,704
¿No?

358
00:18:14,739 --> 00:18:17,190
La verdad es que no, no como solía ser.

359
00:18:18,209 --> 00:18:20,527
Ciertas penas son...

360
00:18:21,112 --> 00:18:23,631
son más intensas que otras.

361
00:18:23,694 --> 00:18:25,348
A veces se mueven a través de ti,

362
00:18:25,382 --> 00:18:28,702
y a veces... se quedan atascadas.

363
00:18:29,086 --> 00:18:31,580
Y las llevas contigo. Como mi madre.

364
00:18:32,456 --> 00:18:34,290
Mi madre carga con ella.

365
00:18:35,960 --> 00:18:38,587
A veces trato de sacársela.

366
00:18:39,930 --> 00:18:41,423
¡¿Qué?!

367
00:18:41,932 --> 00:18:43,366
Ya sabes...

368
00:18:43,434 --> 00:18:44,734
¿Como si la persiguieras?

369
00:18:44,802 --> 00:18:46,503
Bueno, si quieres llamarlo así, yo...

370
00:18:49,306 --> 00:18:52,776
Solo quiero que... lo deje ir.

371
00:18:52,810 --> 00:18:54,544
Quiero que sepa que aún soy yo,

372
00:18:54,612 --> 00:18:58,014
aunque no pueda tocarme
y no pueda verme,

373
00:18:58,048 --> 00:19:00,350
pero aún soy yo.

374
00:19:00,417 --> 00:19:02,018
No es lo mismo.

375
00:19:02,052 --> 00:19:03,486
No, lo sé.

376
00:19:13,664 --> 00:19:15,098
Su saturación era estable,

377
00:19:15,132 --> 00:19:16,466
pero ahora solo están empeorando.

378
00:19:16,500 --> 00:19:18,401
He hecho algunas llamadas, y
hay otro puesto disponible

379
00:19:18,435 --> 00:19:20,703
en el ensayo del Dr. Kuo,
pero debemos actuar rápido.

380
00:19:20,738 --> 00:19:24,274
¿Hay otro puesto porque
otro paciente ha fallecido?

381
00:19:27,678 --> 00:19:29,579
¿Has visto las opacidades
en sus pulmones?

382
00:19:29,613 --> 00:19:31,047
¡Dr. Webber, en este momento,

383
00:19:31,081 --> 00:19:33,082
puedes esperar a que despierte de nuevo

384
00:19:33,117 --> 00:19:36,753
o puedes tomar las decisiones
para las que te eligió!

385
00:19:36,787 --> 00:19:38,488
¿Disculpa?

386
00:19:38,556 --> 00:19:42,292
La elección está entre
hacer nada y hacer algo.

387
00:19:44,728 --> 00:19:46,663
Haz algo.

388
00:19:57,398 --> 00:19:58,777
- ¿Tenías que dejarlo abierto?
- Sí.

389
00:19:58,811 --> 00:20:00,770
Cuando entramos, su
colon era un desastre.

390
00:20:00,795 --> 00:20:02,767
Así que tuvimos que hacer una ileostomía

391
00:20:02,803 --> 00:20:04,956
y poner un ABTHERA para la inflamación.

392
00:20:04,983 --> 00:20:06,517
Su clavícula no se ha desplazado.

393
00:20:06,551 --> 00:20:08,219
La fractura debería sanar bastante bien.

394
00:20:08,286 --> 00:20:09,854
- ¿Cuándo?
- ¿Hasta que pueda trabajar de nuevo?

395
00:20:09,888 --> 00:20:11,088
Quizás un mes.

396
00:20:11,123 --> 00:20:12,523
Tseng, realicemos una
diuresis por la noche

397
00:20:12,557 --> 00:20:14,291
y vamos a ponerle en la lista
de espera para el quirófano

398
00:20:14,326 --> 00:20:16,254
en caso de que necesitemos
hacer un lavado mañana.

399
00:20:16,828 --> 00:20:18,396
Lo has hecho bien hoy.

400
00:20:22,768 --> 00:20:24,068
¿Puedo preguntarle algo?

401
00:20:24,102 --> 00:20:26,137
¿Soy la única persona
que puede responder?

402
00:20:26,171 --> 00:20:28,572
Algo así.

403
00:20:28,607 --> 00:20:31,275
Nuestro paciente es asiático-americano.

404
00:20:31,309 --> 00:20:34,412
Por lo que la diverticulitis
derecha era una gran posibilidad.

405
00:20:34,479 --> 00:20:37,214
Pero el Dr. Hunt no le hizo un
escáner cuando vino la primera vez.

406
00:20:37,249 --> 00:20:39,116
Entonces, ¿cuál es tu pregunta?

407
00:20:39,151 --> 00:20:41,652
Creo que él debería saberlo para
que no cometa este error de nuevo.

408
00:20:41,687 --> 00:20:43,187
Pero no sé cómo hablar con él de eso.

409
00:20:43,221 --> 00:20:45,256
¿No sabes cómo acusar a tu
responsable de ser racista?

410
00:20:45,290 --> 00:20:47,725
- No quería decir eso.
- Eso es lo que va a entender.

411
00:20:47,793 --> 00:20:51,095
Su consejo es... ¿no hacer nada?

412
00:20:53,031 --> 00:20:55,463
Eres residente. Él es adjunto.

413
00:20:55,500 --> 00:20:57,435
Mi consejo es que, si vas
a tener una conversación

414
00:20:57,469 --> 00:21:00,071
con él, al menos has
de saber qué esperar.

415
00:21:07,245 --> 00:21:09,580
¡Hola! ¿Dr. Koracick?

416
00:21:16,621 --> 00:21:18,622
- ¿No tienes un kit de pruebas?
- No me van a dar otro

417
00:21:18,657 --> 00:21:20,291
porque sigue dando positivo.

418
00:21:20,325 --> 00:21:23,027
Pero he llegado al nivel
nueve en "Apocalipsis Zombi".

419
00:21:23,061 --> 00:21:25,096
No ha frenado el virus,
pero es un comienzo.

420
00:21:25,163 --> 00:21:26,464
Ya, frené eso.

421
00:21:26,531 --> 00:21:28,766
¿Ha encontrado una cura? ¿O una vacuna?

422
00:21:28,834 --> 00:21:32,870
Espere. ¿Ha encontrado
la inmunidad colectiva?

423
00:21:32,938 --> 00:21:35,239
Dígamelo.

424
00:21:35,273 --> 00:21:36,273
Hice que el mundo explotase.

425
00:21:36,341 --> 00:21:37,475
¿Mató a todo el mundo?

426
00:21:37,542 --> 00:21:39,343
De todas formas, vamos a morir todos.

427
00:21:39,411 --> 00:21:41,178
Ya, en algún momento.

428
00:21:41,213 --> 00:21:43,380
Si por "algún momento" te refieres
a antes de que se acabe el año, sí.

429
00:21:43,415 --> 00:21:46,317
Pensé en cortar por lo sano.

430
00:21:53,024 --> 00:21:56,060
Eso no ha sido tender puentes.

431
00:21:56,094 --> 00:21:59,330
Eso ha sido... ¿Qué es
más grande que un puente?

432
00:21:59,364 --> 00:22:02,399
Lo que haya sido eso, supongo.

433
00:22:02,434 --> 00:22:04,568
Vale. Pero no podemos repetirlo.

434
00:22:04,603 --> 00:22:06,516
- ¿No?
- No. Definitivamente no.

435
00:22:06,584 --> 00:22:08,025
Porque entonces... somos algo.

436
00:22:08,090 --> 00:22:09,280
Definitivamente no somos nada.

437
00:22:09,317 --> 00:22:10,241
Ya, definitivamente no somos nada.

438
00:22:10,275 --> 00:22:11,408
- Estoy de acuerdo.
- No somos nada.

439
00:22:11,443 --> 00:22:13,477
- Es solo que...
- ¿Sí?

440
00:22:13,545 --> 00:22:16,447
Si no nos vistiésemos

441
00:22:16,481 --> 00:22:19,416
entre el primero y el...

442
00:22:19,451 --> 00:22:21,986
- Sí. Sí.
- ¿Me entiendes?

443
00:22:22,020 --> 00:22:23,783
Entonces, es todo una gran experiencia.

444
00:22:23,807 --> 00:22:25,049
Solo una experiencia.

445
00:22:25,094 --> 00:22:26,857
No es algo. Es solo...
una gran experiencia.

446
00:22:30,262 --> 00:22:33,904
- ¿Se largó?
- Sí.

447
00:22:33,928 --> 00:22:36,267
Sabía que tenía problemas con su padre,

448
00:22:36,334 --> 00:22:38,502
pero no sabía que eran tan graves.

449
00:22:38,537 --> 00:22:40,271
No podía estar ni en
una sala virtual con él.

450
00:22:40,338 --> 00:22:41,872
Y no sé nada de él desde entonces.

451
00:22:41,907 --> 00:22:44,074
Pareces extremadamente
tranquila al respecto.

452
00:22:44,109 --> 00:22:46,243
Le... le estoy devolviendo el favor.

453
00:22:46,311 --> 00:22:48,012
O... a mí.

454
00:22:48,046 --> 00:22:49,980
Cuando volvimos a
conectar en Los Ángeles,

455
00:22:50,015 --> 00:22:53,651
le dije que necesitaba algo de
tiempo y me entendió totalmente.

456
00:22:53,685 --> 00:22:57,922
Además, nuestra hermana está en
el hospital con COVID y sola.

457
00:22:57,956 --> 00:23:00,391
Eso pone las cosas en perspectiva.

458
00:23:02,694 --> 00:23:04,395
Odio que no podamos estar con ella.

459
00:23:04,429 --> 00:23:05,696
Yo también.

460
00:23:10,202 --> 00:23:12,203
¿Alguien está silbando?

461
00:23:12,237 --> 00:23:13,804
Es Link.

462
00:23:13,872 --> 00:23:17,408
Es un espectáculo de
animadoras de un solo hombre.

463
00:23:17,442 --> 00:23:19,243
Y también odio eso.

464
00:23:21,980 --> 00:23:24,548
Dra. Altman.

465
00:23:24,583 --> 00:23:25,983
¿Es un mal momento?

466
00:23:26,017 --> 00:23:28,118
Este virus es como un
tío borracho en una boda.

467
00:23:28,153 --> 00:23:29,787
No tienes ni idea de lo que va a hacer

468
00:23:29,821 --> 00:23:31,388
o cuándo se va a volver contra ti.

469
00:23:31,456 --> 00:23:33,257
Estoy leyendo todo sobre COVID

470
00:23:33,291 --> 00:23:35,459
porque cada 24 horas hay algo nuevo.

471
00:23:35,493 --> 00:23:37,428
Y tengo que seguir el ritmo porque
podría haber un medicamento,

472
00:23:37,462 --> 00:23:38,963
un procedimiento... que pudiese ayudar.

473
00:23:38,997 --> 00:23:40,497
Que pudiese ayudar a todos. Que
pudiese ayudar a Meredith Grey.

474
00:23:40,532 --> 00:23:42,433
Así que sí, es... un mal momento.

475
00:23:45,437 --> 00:23:46,670
¿Qué quieres?

476
00:23:46,738 --> 00:23:48,138
Iba a decirte

477
00:23:48,173 --> 00:23:51,242
que el doctor Koracick
está sumido en la oscuridad

478
00:23:51,309 --> 00:23:53,244
y parece que le vendría bien un amigo.

479
00:23:53,311 --> 00:23:57,648
Pero la doctora Grey es como
todo mi mundo, así que...

480
00:23:57,682 --> 00:23:59,617
No importa. Sigue.

481
00:24:03,521 --> 00:24:06,123
Se está reduciendo la
inflamación abdominal de Dave,

482
00:24:06,191 --> 00:24:08,826
así que deberíamos poder
cerrarlo en unos días.

483
00:24:08,860 --> 00:24:10,861
Esas son muy buenas noticias. Gracias.

484
00:24:10,896 --> 00:24:13,264
Ya. Solo estoy haciendo mi trabajo.
¿Cómo están por ahí las cosas?

485
00:24:13,331 --> 00:24:14,837
Pendientes de un hilo.

486
00:24:14,872 --> 00:24:16,367
Dave es el único que mantiene
este lugar en funcionamiento.

487
00:24:16,401 --> 00:24:17,968
Estamos haciendo todo lo que podemos

488
00:24:18,003 --> 00:24:19,169
para enviároslo de vuelta, ¿vale?

489
00:24:19,237 --> 00:24:21,372
- ¿Puedo verle una vez más?
- Claro.

490
00:24:21,406 --> 00:24:23,274
Descansa y vuelve pronto a casa, ¿vale?

491
00:24:23,341 --> 00:24:25,843
Ojalá pudiera estar allí. Te quiero.

492
00:24:27,484 --> 00:24:28,879
Es una pena que no pueda visitarlo.

493
00:24:28,914 --> 00:24:31,181
Es una pena que esto haya ocurrido.

494
00:24:33,051 --> 00:24:34,485
Tseng, tienes que salir.

495
00:24:37,092 --> 00:24:38,389
Ahora.

496
00:24:45,030 --> 00:24:46,830
No tienes por qué ser tan duro con ella.

497
00:24:46,898 --> 00:24:48,632
Está muy apegada a este paciente.

498
00:24:48,667 --> 00:24:50,467
Le molesta que un mal diagnóstico

499
00:24:50,502 --> 00:24:52,703
le cueste a este paciente las
próximas cuatro semanas de su vida.

500
00:24:52,771 --> 00:24:55,339
A mí también. A veces tienes que medir
los riesgos y tomar una decisión.

501
00:24:55,373 --> 00:24:57,574
Una diverticulitis derecha es muy raro.

502
00:24:57,642 --> 00:24:59,710
Pero no tan raro para Dave.
Es 10 veces más probable

503
00:24:59,778 --> 00:25:02,079
en los pacientes de descendencia
asiática, que en pacientes blancos.

504
00:25:02,113 --> 00:25:04,682
Lo que claramente no
sabías o no consideraste.

505
00:25:04,716 --> 00:25:06,216
Pero, sea como sea, es culpa tuya

506
00:25:06,251 --> 00:25:08,852
porque todo esto se podía haber
evitado con un simple escáner.

507
00:25:23,328 --> 00:25:24,861
¿Acabas de llegar?

508
00:25:24,896 --> 00:25:26,930
¿Algún problema?

509
00:25:26,964 --> 00:25:29,332
No. Simplemente no te
vi cuando me levanté.

510
00:25:29,400 --> 00:25:31,434
Supuse que habías venido temprano.

511
00:25:31,469 --> 00:25:33,570
Estaba haciendo ejercicio.

512
00:25:35,239 --> 00:25:36,473
Buenos días.

513
00:25:37,708 --> 00:25:40,176
¡Dios mío! Habéis vuelto.

514
00:25:40,244 --> 00:25:41,378
Algo así.

515
00:25:41,412 --> 00:25:43,397
Taryn dice que los Países Bajos

516
00:25:43,422 --> 00:25:46,224
le ha sugerido a la gente que
encuentren un compañero sexual

517
00:25:46,258 --> 00:25:47,425
para la pandemia.

518
00:25:47,459 --> 00:25:48,893
¿Estás teniendo sexo con Nico

519
00:25:48,927 --> 00:25:51,028
porque lo ha recomendado
el gobierno neerlandés?

520
00:25:51,063 --> 00:25:53,998
Su país está en un puesto muy alto
en el ránking de Felicidad Global.

521
00:25:54,032 --> 00:25:55,833
Te mintió y te dejó.

522
00:25:55,868 --> 00:25:58,035
- Apenas te da tiempo.
- Vale, deja de juzgar.

523
00:25:58,103 --> 00:26:00,238
Estamos en tiempos de guerra,
pero sigo teniendo necesidades.

524
00:26:00,272 --> 00:26:02,874
No es que vaya a
encontrar a alguien nuevo.

525
00:26:02,908 --> 00:26:05,176
¿Así que estás con tu ex
emocionalmente no disponible?

526
00:26:05,210 --> 00:26:06,377
¡Tiempos de guerra!

527
00:26:07,913 --> 00:26:12,083
El sol ha salido, Scout se ha dormido.

528
00:26:12,117 --> 00:26:17,221
Y todo el mundo está viendo un
documental sobre pingüinos.

529
00:26:17,256 --> 00:26:20,591
Meredith no está mejorando.
No pueden despertarla.

530
00:26:20,626 --> 00:26:22,627
Está descansando. Está bien.

531
00:26:22,661 --> 00:26:24,929
No, no está bien. Nada
de esto está bien, ¿vale?

532
00:26:24,997 --> 00:26:27,465
¿No lo ves? Estoy muerta
de miedo por Meredith.

533
00:26:27,499 --> 00:26:30,768
Estoy triste. Estoy furiosa
porque esto esté ocurriendo.

534
00:26:30,803 --> 00:26:33,271
Por favor, deja de desestimarme

535
00:26:33,305 --> 00:26:35,907
con tus partes positivas
y tus charlas, ¿vale?

536
00:26:35,941 --> 00:26:38,810
Déjame tener miedo y pena

537
00:26:38,844 --> 00:26:40,077
y mi enfado.

538
00:26:40,112 --> 00:26:44,448
Porque si no, si lo sigo ocultando,

539
00:26:44,483 --> 00:26:46,818
te va a costar mucho

540
00:26:46,852 --> 00:26:49,620
encontrar el lado positivo
de las consecuencias.

541
00:27:06,638 --> 00:27:07,972
¿Qué haces?

542
00:27:12,511 --> 00:27:15,913
Nos estoy haciendo hueco para sentarnos

543
00:27:15,948 --> 00:27:20,651
mientras tienes todos
estos sentimientos.

544
00:27:54,019 --> 00:27:56,053
¿Sigues bailando?

545
00:27:57,256 --> 00:27:58,856
Cuando estás triste o estresada,

546
00:27:58,891 --> 00:28:01,826
¿sigues... bailando?

547
00:28:01,860 --> 00:28:07,298
No, no mucho, no desde
que se fue Cristina.

548
00:28:07,332 --> 00:28:09,901
Cristina no está muerta.

549
00:28:09,935 --> 00:28:11,836
Lo sé.

550
00:28:13,005 --> 00:28:16,474
Eso es lo que echo de
menos de estar vivo.

551
00:28:16,508 --> 00:28:20,211
Bailar hasta caer.

552
00:28:20,279 --> 00:28:23,581
Reír hasta llorar.

553
00:28:23,615 --> 00:28:26,417
Comida. Texturas.

554
00:28:26,451 --> 00:28:28,819
El crujido de los cereales
mientras los comes de la caja.

555
00:28:30,923 --> 00:28:33,758
La sensación de sábanas
limpias y una buena almohada

556
00:28:33,792 --> 00:28:35,359
al final de un largo día.

557
00:28:39,965 --> 00:28:43,034
Tengo el consentimiento
para la prueba médica...

558
00:28:43,068 --> 00:28:44,535
Para la prueba médica...

559
00:28:48,273 --> 00:28:51,075
Y hay un hueco más y...

560
00:28:51,109 --> 00:28:53,644
Tengo que decidir y...

561
00:28:53,679 --> 00:28:57,214
podría ser la mejor o
peor decisión de mi vida.

562
00:28:57,249 --> 00:29:01,185
Tus médicos, tus amigos, tu familia.

563
00:29:01,219 --> 00:29:02,920
Están preocupados por ti.

564
00:29:02,955 --> 00:29:04,755
Intento ser fuerte por ellos,

565
00:29:04,823 --> 00:29:08,225
pero he de admitir
que... estoy sufriendo.

566
00:29:09,428 --> 00:29:11,395
Verte así...

567
00:29:11,430 --> 00:29:13,864
y no saber qué hacer.

568
00:29:16,168 --> 00:29:18,764
Lo siento, Richard.

569
00:29:19,338 --> 00:29:22,373
Y opciones.

570
00:29:22,407 --> 00:29:24,442
Muchas opciones.

571
00:29:24,476 --> 00:29:27,812
Muchas maneras de vivir la vida.

572
00:29:27,846 --> 00:29:29,213
¿Meredith?

573
00:29:29,247 --> 00:29:32,283
Meredith, ¿qué ocurre? Estoy aquí.

574
00:29:32,317 --> 00:29:33,784
Estoy justo aquí.

575
00:29:38,423 --> 00:29:40,992
Si te quedas ahí, puede que lo rompa.

576
00:29:45,564 --> 00:29:46,897
Lo sé.

577
00:29:51,269 --> 00:29:54,005
Lo sé, George.

578
00:30:09,521 --> 00:30:10,788
Métela.

579
00:30:28,623 --> 00:30:30,685
Dios, odio...

580
00:30:32,249 --> 00:30:33,449
¿A mí?

581
00:30:33,484 --> 00:30:35,585
A todo excepto a ti.

582
00:30:41,880 --> 00:30:43,847
Ahora vivo con Jo Wilson.

583
00:30:43,882 --> 00:30:45,416
Pero...

584
00:30:45,450 --> 00:30:48,986
no ha estado durmiendo en casa.

585
00:30:49,054 --> 00:30:51,021
Quiero invitarte.

586
00:30:51,056 --> 00:30:56,393
Pero supongo que no hemos sido
lo mejor el uno para el otro.

587
00:30:56,428 --> 00:30:59,799
Y no sé qué es lo que ha cambiado.

588
00:31:00,699 --> 00:31:02,427
Levi.

589
00:31:03,168 --> 00:31:06,370
Hay una pandemia.

590
00:31:06,404 --> 00:31:09,540
Literalmente no sabemos
si vamos a vivir mañana.

591
00:31:09,574 --> 00:31:11,842
Mucho ha cambiado.

592
00:31:16,548 --> 00:31:18,359
Sí, vale, vamos.

593
00:31:29,861 --> 00:31:31,228
- Hola.
- Hola.

594
00:31:32,897 --> 00:31:34,898
Nuestro plan se fue a la mierda

595
00:31:34,933 --> 00:31:36,967
y ahora no podemos fingir
que no ha ocurrido...

596
00:31:37,002 --> 00:31:38,402
No puedo estar en una relación ahora.

597
00:31:38,470 --> 00:31:40,337
- ¿Qué?
- Lo siento.

598
00:31:40,372 --> 00:31:42,506
Deja que vuelva a empezar.
Ha sonado maleducado.

599
00:31:42,540 --> 00:31:46,477
Lo que digo es que me lancé
a tener algo con Vic...

600
00:31:46,511 --> 00:31:48,512
después de romper con Maggie,

601
00:31:48,546 --> 00:31:51,949
con la cual empecé a
salir después de April.

602
00:31:51,983 --> 00:31:55,085
Posiblemente debería tomarme un
tiempo para pensar las cosas.

603
00:31:55,120 --> 00:31:59,790
No quiero hacerte daño a
ti, ni a nuestra amistad.

604
00:31:59,824 --> 00:32:05,763
Jackson, mi marido me dejó el
mismo año en el que nos casamos,

605
00:32:05,797 --> 00:32:07,564
por segunda vez.

606
00:32:07,599 --> 00:32:09,099
Estoy muy rota.

607
00:32:09,134 --> 00:32:12,002
Rota como "terapia virtual
tres veces por semana".

608
00:32:12,037 --> 00:32:14,338
Y ahora tengo que recomponerme

609
00:32:14,372 --> 00:32:16,774
en un mundo que ya no reconozco,

610
00:32:16,808 --> 00:32:20,177
uno que es triste,
solitario y deprimente.

611
00:32:20,211 --> 00:32:24,448
Lo que necesito es amistad y sexo.

612
00:32:24,482 --> 00:32:29,953
No busco, de verdad
que no, una relación.

613
00:32:29,988 --> 00:32:32,222
Especialmente con alguien como tú.

614
00:32:32,257 --> 00:32:34,591
¿Alguien como yo? Vale.

615
00:32:34,626 --> 00:32:37,094
Sí, el Sr. No puedo estar solo.

616
00:32:37,128 --> 00:32:40,330
Pero a veces me voy de la ciudad
para vivir viajes naturales.

617
00:32:40,365 --> 00:32:41,865
- No, gracias. No.
- Vale.

618
00:32:41,933 --> 00:32:43,100
Pero ¿puedes ser amiga

619
00:32:43,134 --> 00:32:45,969
y tener sexo con el Sr.
No puedo estar solo?

620
00:32:46,004 --> 00:32:47,738
- Lo entiendo.
- Sí.

621
00:32:47,772 --> 00:32:50,774
Holanda ha recomendado

622
00:32:50,809 --> 00:32:54,745
que sus habitantes busquen
un colega de sexo habitual

623
00:32:54,779 --> 00:32:57,481
durante la pandemia por seguridad.

624
00:32:57,515 --> 00:32:58,949
- Parece sensato.
- ¿Verdad?

625
00:33:00,752 --> 00:33:03,153
¡¿Pensabas que quería salir contigo?!

626
00:33:03,188 --> 00:33:05,622
¿Cómo...? ¿Por qué es tan gracioso?

627
00:33:13,131 --> 00:33:14,631
Hola.

628
00:33:14,666 --> 00:33:17,367
¿Te importa si...?

629
00:33:17,402 --> 00:33:20,137
Vale, siéntate ahí.

630
00:33:26,644 --> 00:33:28,779
Vale. Hipotéticamente.

631
00:33:28,813 --> 00:33:31,448
Un varón asiático-americano
se presenta con fiebre,

632
00:33:31,483 --> 00:33:34,518
recuento de glóbulos blancos alto y
bajo dolor en el cuadrante derecho.

633
00:33:34,552 --> 00:33:36,520
¿Es el tío del restaurante?

634
00:33:36,554 --> 00:33:38,021
Lo vi en urgencias.

635
00:33:38,056 --> 00:33:40,657
Bailey, veo una docena de
síntomas como esos cada mes.

636
00:33:40,692 --> 00:33:42,259
Todos son apendicitis.

637
00:33:42,293 --> 00:33:44,495
Pero si soy sincero, en ese momento,

638
00:33:44,529 --> 00:33:46,163
no lo pensé demasiado.

639
00:33:46,197 --> 00:33:49,099
Era como cualquier otro paciente.

640
00:33:49,134 --> 00:33:51,101
Cualquier otro paciente no asiático.

641
00:33:51,136 --> 00:33:53,137
Le di un cuidado estándar.

642
00:33:53,204 --> 00:33:56,006
Que está centrado en pacientes blancos.

643
00:33:59,010 --> 00:34:02,079
No quiero volver a
cometer ese error nunca.

644
00:34:02,113 --> 00:34:03,573
No hay excusas.

645
00:34:03,643 --> 00:34:05,616
Cuando tratas con un
gran número de pacientes,

646
00:34:05,650 --> 00:34:08,051
tienes que tomar decisiones, ¿sabes?

647
00:34:08,086 --> 00:34:11,288
Tienes que preguntar cuál es el
problema más probable, ¿verdad?

648
00:34:11,322 --> 00:34:13,023
¿No hay excusas,

649
00:34:13,091 --> 00:34:15,058
excepto las que acabas de decir?

650
00:34:15,093 --> 00:34:16,760
Eso no es lo que he querido decir.

651
00:34:17,862 --> 00:34:20,664
Solo quiero tratar a todos por igual.

652
00:34:20,698 --> 00:34:23,901
La igualdad no funciona
para todo el mundo, Hunt.

653
00:34:23,935 --> 00:34:27,171
Es sobre justicia... Los pacientes
obtienen lo que necesitan,

654
00:34:27,205 --> 00:34:29,640
aunque se ajuste o no al protocolo.

655
00:34:29,674 --> 00:34:33,310
Acabo de poner a mis padres
en una residencia asistida

656
00:34:33,344 --> 00:34:37,314
y no puedo dejar de preocuparme de
que no les cuiden suficientemente bien

657
00:34:37,348 --> 00:34:41,351
porque... hay muy pocos negros ahí.

658
00:34:41,419 --> 00:34:44,188
Mientras, mi padre está aterrado

659
00:34:44,222 --> 00:34:47,324
porque en su planta los
enfermeros son hombres.

660
00:34:47,392 --> 00:34:50,928
Para él, las buenas
enfermeras son mujeres, punto.

661
00:34:50,962 --> 00:34:55,265
Así que todos tenemos
prejuicios, Hunt, incluso tú.

662
00:34:55,333 --> 00:34:58,235
Lo que importa ahora es
lo que hagas al respecto.

663
00:34:58,269 --> 00:35:00,103
Eres el jefe de trauma.

664
00:35:00,138 --> 00:35:01,905
Si los protocolos no funcionan,

665
00:35:01,940 --> 00:35:05,086
entonces lee, aprende...

666
00:35:05,543 --> 00:35:08,712
pregunta... y cámbialos.

667
00:35:18,022 --> 00:35:19,289
Los niños están dormidos.

668
00:35:27,098 --> 00:35:30,862
Y... es tu turno de hablar.

669
00:35:31,402 --> 00:35:32,769
Estoy bien.

670
00:35:35,106 --> 00:35:38,508
Link, ahora mismo todo es un
asco. Puedes hablar de ello.

671
00:35:38,543 --> 00:35:40,043
Sí, sí. Puedo hacerlo.

672
00:35:40,111 --> 00:35:43,747
Si quieres que me sienta...
deprimido y resentido.

673
00:35:43,781 --> 00:35:45,616
¿Resentido conmigo?

674
00:35:45,650 --> 00:35:47,417
¿Por intentar escucharte?

675
00:35:47,452 --> 00:35:48,919
No, por hacerme hablar

676
00:35:48,953 --> 00:35:52,589
cuando está claro que todo lo que quiero
hacer es tocar mi maldita guitarra.

677
00:35:54,259 --> 00:35:55,626
No puedes guardártelo todo.

678
00:35:55,660 --> 00:35:57,094
No, no, tú no puedes, Amelia.

679
00:35:57,161 --> 00:35:58,762
Así es como procesas
tú los sentimientos.

680
00:35:58,796 --> 00:36:01,265
Así es como los sobrellevas.
Y me parece bien.

681
00:36:01,299 --> 00:36:05,802
Pero... Ya he pasado por
lo de "todo es una mierda".

682
00:36:05,870 --> 00:36:08,972
Enfermedad y aislamiento.

683
00:36:09,007 --> 00:36:11,408
Cuando tuve cáncer. Cuando
mis padres se separaron.

684
00:36:11,442 --> 00:36:13,243
Estaba tan deprimido que no pude...

685
00:36:13,278 --> 00:36:15,746
casi no pude salir de la cama
durante casi todo un año.

686
00:36:15,780 --> 00:36:17,533
Y tenía 11 años.

687
00:36:18,983 --> 00:36:21,585
Entonces conocí a un chico en un
campamento de niños con cáncer.

688
00:36:21,653 --> 00:36:23,387
Morrow Willis.

689
00:36:23,421 --> 00:36:25,055
Ese chico probablemente
estaba más enfermo que yo,

690
00:36:25,123 --> 00:36:27,457
pero no quería hablar de
tratamientos o síntomas.

691
00:36:27,492 --> 00:36:29,993
Solo de deportes y Mario Kart.

692
00:36:30,028 --> 00:36:34,298
Así que me dije, "¿Y si me enfoco
solo en las cosas buenas?".

693
00:36:34,365 --> 00:36:35,799
Y lo intenté.

694
00:36:35,833 --> 00:36:40,003
Y resulta que eso es lo que me funciona.

695
00:36:40,038 --> 00:36:41,905
Eso es lo que necesito.

696
00:36:41,939 --> 00:36:43,740
Y si te parece bien, fenomenal,

697
00:36:43,775 --> 00:36:46,610
pero si necesitas un compañero
de tristeza, no soy tu tipo.

698
00:36:54,852 --> 00:36:56,822
¿Qué estás tocando?

699
00:36:57,655 --> 00:36:59,289
Solo algo que me he inventado.

700
00:36:59,324 --> 00:37:02,959
Se llama "El blues de si el
virus no acaba con nosotros,

701
00:37:02,994 --> 00:37:05,662
probablemente lo hará
el cambio climático".

702
00:37:18,176 --> 00:37:19,609
Hola.

703
00:37:19,677 --> 00:37:22,279
Hola. No estaba seguro
de si contestarías.

704
00:37:22,313 --> 00:37:24,781
Por favor. La mujer que prácticamente
te esquivó durante un mes

705
00:37:24,816 --> 00:37:26,283
no es quién para juzgar.

706
00:37:27,485 --> 00:37:30,320
Es... mi padre.

707
00:37:30,355 --> 00:37:31,955
No tenemos que hablar de ello

708
00:37:31,989 --> 00:37:34,991
si no estás preparado o si no quieres.

709
00:37:35,026 --> 00:37:39,229
Me vuelve loco porque...
Parece que es todo encanto,

710
00:37:39,263 --> 00:37:42,132
pero tiene ese carácter que...

711
00:37:42,200 --> 00:37:46,470
Bueno, si dices en serio lo
de no hablar de ello ahora,

712
00:37:46,504 --> 00:37:47,871
entonces puede esperar...

713
00:37:47,905 --> 00:37:50,674
porque las cosas que quiero
hacer contigo esta noche...

714
00:37:50,742 --> 00:37:52,275
no pueden esperar.

715
00:37:52,310 --> 00:37:56,880
Voy a necesitar que me
cuentes algo más de eso.

716
00:37:56,914 --> 00:37:58,415
De acuerdo, de acuerdo.
Espera. Déjame...

717
00:37:58,449 --> 00:37:59,545
Deja que intente compartir mi pantalla.

718
00:37:59,570 --> 00:38:02,285
- Dios mío.
- ¿Qué?

719
00:38:03,621 --> 00:38:05,255
¿Vamos a ver porno?

720
00:38:05,289 --> 00:38:07,057
No.

721
00:38:07,125 --> 00:38:08,925
"El Príncipe de Zamunda".

722
00:38:11,562 --> 00:38:15,232
¡Sí! ¡Por favor!

723
00:38:16,968 --> 00:38:18,368
De acuerdo.

724
00:38:20,872 --> 00:38:23,006
Hola, ¿Tom?

725
00:38:23,074 --> 00:38:25,208
¡Tom, soy yo!

726
00:38:28,479 --> 00:38:31,715
¡Te he traído sopa y
sé que estás en casa!

727
00:38:31,783 --> 00:38:35,419
Es esa sopa estupenda de
ese pequeño sitio polaco.

728
00:38:38,990 --> 00:38:40,634
Tom...

729
00:38:41,259 --> 00:38:43,393
Sé que soy la última persona

730
00:38:43,428 --> 00:38:44,661
que quieres ver.

731
00:38:44,695 --> 00:38:46,296
Solo... No sé.

732
00:38:46,330 --> 00:38:48,265
Pensé que quizá podríamos
hablar a través de la puerta.

733
00:38:48,332 --> 00:38:53,203
Me parece que necesitas
algo de contacto humano.

734
00:38:53,271 --> 00:38:57,274
No te culpo de querer
mantener la distancia,

735
00:38:57,308 --> 00:38:59,075
quiero decir, con o sin pandemia.

736
00:39:05,483 --> 00:39:08,285
Solo quiero que sepas que no estás solo.

737
00:39:20,364 --> 00:39:23,066
Los expertos dicen que
cuanto más resistentes somos,

738
00:39:23,100 --> 00:39:25,368
mejor podemos afrontar
los desafíos de la vida.

739
00:39:35,313 --> 00:39:37,447
Estaba muy enfadada contigo.

740
00:39:37,482 --> 00:39:39,401
¿Qué, por dejarte?

741
00:39:39,817 --> 00:39:42,519
Por elegir a otra persona
antes que a ti mismo.

742
00:39:42,553 --> 00:39:44,688
No sabía que iba a morir.

743
00:39:45,341 --> 00:39:46,623
¿Te arrepientes?

744
00:39:49,460 --> 00:39:51,862
¿Importa?

745
00:39:51,896 --> 00:39:54,498
Tú hubieras hecho lo mismo. ¿No
es por eso por lo que estás aquí?

746
00:39:57,441 --> 00:39:59,436
Sí. Supongo.

747
00:39:59,504 --> 00:40:00,704
Así que es culpa tuya.

748
00:40:02,707 --> 00:40:04,541
¿Cómo lo has sabido?

749
00:40:06,511 --> 00:40:08,347
Porque...

750
00:40:09,213 --> 00:40:12,048
lo das todo por todo el mundo.

751
00:40:12,083 --> 00:40:15,688
Tus amigos, tu familia, una
mujer en la parada de autobús.

752
00:40:16,254 --> 00:40:18,021
¿Crees que eso no me
afectó de algún modo?

753
00:40:19,857 --> 00:40:22,278
Cambiaste mi vida, George.

754
00:40:22,760 --> 00:40:25,195
No lo dije entonces, pero es verdad.

755
00:40:25,229 --> 00:40:28,331
¿Y el único factor principal
para cultivar la resistencia?

756
00:40:31,035 --> 00:40:33,403
Las relaciones positivas.

757
00:40:44,849 --> 00:40:48,552
Por si sirve de algo, creo que
has tomado la decisión correcta

758
00:40:48,586 --> 00:40:50,389
al ponerla en el ensayo.

759
00:40:51,223 --> 00:40:54,101
Conozco a Meredith
desde que era pequeña.

760
00:40:55,560 --> 00:41:00,263
La he visto operar a sus muñecas
en la galería del quirófano.

761
00:41:00,298 --> 00:41:04,868
La he llevado a por leche
y galletas a la cafetería.

762
00:41:04,902 --> 00:41:07,938
La ayudé a superar su miedo
de la cámara de revisión

763
00:41:07,972 --> 00:41:10,607
porque pensaba que guardábamos
ahí los esqueletos.

764
00:41:13,811 --> 00:41:18,375
Y luego la vi convertirse
en cirujana, esposa...

765
00:41:19,283 --> 00:41:23,153
madre y jefa.

766
00:41:24,822 --> 00:41:29,626
Sabía que los pacientes COVID
tenían que sufrir en aislamiento.

767
00:41:29,660 --> 00:41:33,863
Pero nunca pensé en lo impotente

768
00:41:33,898 --> 00:41:36,466
y sola que se siente

769
00:41:36,534 --> 00:41:38,868
la gente que se preocupa por ellos.

770
00:42:11,836 --> 00:42:14,070
Así que encuentra a tu gente...

771
00:42:15,373 --> 00:42:16,473
y mantenla cerca.

772
00:42:20,845 --> 00:42:22,906
Porque cuando estés
en tu peor momento...

773
00:42:28,185 --> 00:42:29,816
esta gente te hará superarlo.

774
00:42:33,279 --> 00:42:38,371
www.subtitulamos.tv

