1
00:00:11,376 --> 00:00:13,711
Las facultades de medicina
suelen pedir a sus aspirantes

2
00:00:13,745 --> 00:00:16,447
un ensayo sobre alguna vez
que enfrentaron adversidades...

3
00:00:19,117 --> 00:00:20,317
Y cómo las superaron.

4
00:00:22,187 --> 00:00:23,988
Quieren saber cómo lidiará la gente

5
00:00:24,022 --> 00:00:26,123
con los retos que
enfrentarán como doctores.

6
00:00:36,901 --> 00:00:40,170
Algunos estudiantes se preocupan
porque no tienen nada que escribir.

7
00:00:45,577 --> 00:00:48,479
No han enfrentado dificultades.

8
00:01:08,733 --> 00:01:10,234
Yo no tuve ese problema.

9
00:01:12,498 --> 00:01:14,266
Buen día, Meredith.

10
00:01:18,476 --> 00:01:25,132
www.subtitulamos.tv

11
00:01:25,232 --> 00:01:27,167
Comencemos con reportes regionales.

12
00:01:27,201 --> 00:01:29,135
¿Hunt?

13
00:01:29,170 --> 00:01:31,538
¿No deberíamos empezar con
el reporte de Meredith Grey?

14
00:01:31,605 --> 00:01:33,573
Sí. Digo, ¿han mejorado sus niveles?

15
00:01:33,607 --> 00:01:35,141
Sí. ¿La están poniendo boca abajo?

16
00:01:35,176 --> 00:01:37,143
Gente, gente. Sé que todos
estamos preocupados,

17
00:01:37,178 --> 00:01:39,045
pero Meredith tiene un excelente cuidado

18
00:01:39,113 --> 00:01:40,413
de parte de Altman y DeLuca.

19
00:01:40,481 --> 00:01:42,182
Está estable y en reposo.

20
00:01:42,216 --> 00:01:43,883
Mientras tanto, tenemos un hospital

21
00:01:43,918 --> 00:01:45,585
lleno de pacientes que nos necesitan.

22
00:01:45,619 --> 00:01:47,053
¿Hunt?

23
00:01:47,088 --> 00:01:51,558
Ayer Seattle reportó 345
contagios, 29 decesos.

24
00:01:51,592 --> 00:01:54,227
La tasa de pruebas
positivas subió a 4.7 %,

25
00:01:54,261 --> 00:01:55,995
debemos estar listos para más pacientes.

26
00:01:56,063 --> 00:01:57,030
¿UCI COVID?

27
00:01:57,064 --> 00:01:58,765
Las camas están al 68 % de ocupación.

28
00:01:58,833 --> 00:02:00,266
Parece que necesitaremos
más a fin de mes.

29
00:02:00,301 --> 00:02:03,436
53 de los 72 respiradores están en uso.

30
00:02:03,471 --> 00:02:05,839
¿Algún caso que merezca comentarse?

31
00:02:05,873 --> 00:02:07,540
Hola. Hola.

32
00:02:07,575 --> 00:02:09,743
- Tengo uno. Yo.
- ¿Koracick? ¿Cómo...?

33
00:02:09,777 --> 00:02:12,011
Tengo mis contactos. Soy
jefe de jefes emérito.

34
00:02:12,046 --> 00:02:13,179
Eso no existe.

35
00:02:13,247 --> 00:02:15,215
Seguramente Hunt les informó con gusto

36
00:02:15,249 --> 00:02:16,583
que salí positivo con COVID.

37
00:02:16,617 --> 00:02:18,385
Pero creo que la prueba
fue un falso positivo.

38
00:02:18,452 --> 00:02:20,286
Respiración normal, buen pulso,

39
00:02:20,321 --> 00:02:21,388
cuerdas vocales intactas...

40
00:02:21,455 --> 00:02:23,056
Eso no cambia las reglas.

41
00:02:23,090 --> 00:02:25,625
Prueba de COVID negativa
o cuarentena de 14 días.

42
00:02:25,659 --> 00:02:28,128
- No estás ni cerca.
- Entonces manda una nueva prueba.

43
00:02:28,195 --> 00:02:30,263
¿Y pueden ajustar mi cámara?

44
00:02:30,331 --> 00:02:32,699
Aunque el techo es hermoso, yo...

45
00:02:42,810 --> 00:02:46,279
¿Sabías que ahora hay avispas asesinas?

46
00:02:46,313 --> 00:02:47,981
- ¿Qué?
- Sí.

47
00:02:48,015 --> 00:02:50,884
Como si la epidemia de COVID justo
después de que mi esposo me dejara

48
00:02:50,918 --> 00:02:52,419
no fuera suficiente.

49
00:02:52,453 --> 00:02:56,256
Iré a casa y me esconderé en la
cama hasta mi siguiente turno.

50
00:02:56,290 --> 00:02:58,291
Sí, yo también me voy.
Si no quieres estar a solas,

51
00:02:58,325 --> 00:02:59,492
puedes venir a mi casa.

52
00:02:59,527 --> 00:03:02,228
Déjame pensar en la última
vez que fui a tu casa

53
00:03:02,263 --> 00:03:03,463
y... no.

54
00:03:03,497 --> 00:03:07,267
Al menos no tengo un residente
viviendo en mi sillón, ¿sí?

55
00:03:07,301 --> 00:03:09,235
Tengo cerveza artesanal y una
prueba de COVID negativa.

56
00:03:09,270 --> 00:03:12,172
Y creo que April me cambió
los días de Harriett, pero...

57
00:03:12,206 --> 00:03:14,174
Ah, entonces tú te sientes solo.

58
00:03:14,208 --> 00:03:15,842
¿No puedes venir y ya?

59
00:03:15,876 --> 00:03:19,379
Podemos ver TV y, no sé,
pedir una pizza. O sushi.

60
00:03:19,413 --> 00:03:20,480
Empezar de nuevo.

61
00:03:20,514 --> 00:03:22,225
Reiniciar la amistad.

62
00:03:23,350 --> 00:03:25,185
Pedimos ambos y tú invitas.

63
00:03:25,219 --> 00:03:27,353
- Está bien.
- ¡Y nada de Kenny G!

64
00:03:30,224 --> 00:03:31,591
Hola, amigo.

65
00:03:31,625 --> 00:03:33,726
Sí.

66
00:03:33,761 --> 00:03:36,196
Solos tú y yo.

67
00:03:38,365 --> 00:03:39,866
Esto es un acorde de Do.

68
00:03:39,900 --> 00:03:41,601
Te enseñaré algún día.

69
00:03:42,803 --> 00:03:44,471
¿Cómo es que no encuentro una gasa

70
00:03:44,505 --> 00:03:46,506
con tantos cirujanos en casa?

71
00:03:46,540 --> 00:03:48,508
¿Quién está sangrando ahora?

72
00:03:48,576 --> 00:03:49,943
Se le cayó el diente a Bailey.

73
00:03:49,977 --> 00:03:51,644
¿El que lleva flojo dos semanas?

74
00:03:51,679 --> 00:03:52,879
Se esperaba eso.

75
00:03:52,913 --> 00:03:55,548
Bueno, no cuando mamá está
en el hospital con COVID.

76
00:03:55,583 --> 00:03:56,783
Mer estará mejor.

77
00:03:56,851 --> 00:03:58,718
No sabes si es cierto.

78
00:03:58,752 --> 00:04:01,187
No sabes si no lo es.

79
00:04:01,222 --> 00:04:02,322
Está bien, mira,

80
00:04:02,389 --> 00:04:05,391
veamos el lado bueno de las cosas, ¿sí?

81
00:04:05,426 --> 00:04:07,427
Le presentamos el Hada
de los Dientes a Bailey.

82
00:04:07,461 --> 00:04:09,462
A los niños les encanta
el Hada de los Dientes.

83
00:04:09,497 --> 00:04:11,364
Yo iré a verlo.

84
00:04:13,434 --> 00:04:14,767
¿El lado bueno?

85
00:04:17,104 --> 00:04:21,074
El Dr. Kuo en el Centro Médico
Catherine Fox en Manhattan

86
00:04:21,108 --> 00:04:24,244
está haciendo pruebas con anticuerpos
monoclonales para COVID.

87
00:04:24,278 --> 00:04:26,479
Tiene espacio para dos pacientes más,
pero tenemos que apresurarnos.

88
00:04:26,547 --> 00:04:28,414
Leí ese estudio. ¿No
murieron tres pacientes?

89
00:04:28,449 --> 00:04:31,150
Pues hay una alta probabilidad de
que hayan llegado demasiado tarde.

90
00:04:31,218 --> 00:04:32,886
Dr. Webber, sus pulmones están inundados

91
00:04:32,953 --> 00:04:35,021
y duerme casi todo el día.

92
00:04:35,055 --> 00:04:36,890
Richard, nunca daría esta recomendación

93
00:04:36,957 --> 00:04:39,025
si no pensara que tiene
más pros que contras.

94
00:04:41,462 --> 00:04:43,730
Gracias. Lo pensaré.

95
00:04:43,764 --> 00:04:45,018
Bien.

96
00:04:45,699 --> 00:04:46,933
Dr. Webber...

97
00:04:46,967 --> 00:04:49,435
Dije que lo pensaré.

98
00:04:56,310 --> 00:04:59,145
Mamá, no puedo ir a verte.

99
00:04:59,179 --> 00:05:01,114
Por la pandemia, ¿recuerdas?

100
00:05:01,148 --> 00:05:04,284
Hay un virus malo y no hay vacuna aún.

101
00:05:04,351 --> 00:05:06,886
Pero te puedo llamar después, ¿sí?

102
00:05:06,921 --> 00:05:08,555
   

103
00:05:08,622 --> 00:05:10,657
¿Cómo se siente, jefe?

104
00:05:10,691 --> 00:05:13,259
Traje a mis padres aquí
desde el otro lado del país

105
00:05:13,294 --> 00:05:17,297
a una casa con asistencia justo a
tiempo para no volverlos a ver nunca.

106
00:05:17,331 --> 00:05:20,366
Decía del tobillo. Lamento oír eso.

107
00:05:20,401 --> 00:05:21,531
Está bien. Gracias.

108
00:05:21,566 --> 00:05:24,074
¿Hola? ¿Alguien puede ayudarme?

109
00:05:25,439 --> 00:05:26,606
Hola. Soy el Dr. Kim.

110
00:05:30,377 --> 00:05:31,744
¿De dónde eres?

111
00:05:31,779 --> 00:05:34,314
Ortopedia. Y parece que
tienes un corte aquí,

112
00:05:34,381 --> 00:05:35,782
vamos a buscar otro doctor

113
00:05:35,816 --> 00:05:37,884
que pueda ayudar con esto, ¿sí?

114
00:05:42,489 --> 00:05:43,923
¿Ortopedia?

115
00:05:43,958 --> 00:05:45,558
Sabes que eso no es lo que preguntó.

116
00:05:45,593 --> 00:05:47,560
- Lo sé.
- ¿Y no te molesta?

117
00:05:47,595 --> 00:05:49,662
¿Que ella suponga que no eres de aquí?

118
00:05:49,697 --> 00:05:51,431
Nos pasa a todos alguna vez, ¿no?

119
00:05:53,500 --> 00:05:55,902
- ¿Qué tenemos?
- Dave Oyadomari, 37 años,

120
00:05:55,970 --> 00:05:57,437
laceración en la cabeza
y dolor en hombro derecho

121
00:05:57,504 --> 00:05:58,871
luego de caer de una escalera de mano.

122
00:05:58,906 --> 00:06:01,441
También se queja de dolor
abdominal, náuseas y vómito,

123
00:06:01,475 --> 00:06:02,976
con fiebre de 38,8 ºC.

124
00:06:03,010 --> 00:06:05,478
El Dr. Hunt lo trató aquí
hace poco por apendicitis,

125
00:06:05,512 --> 00:06:07,347
y lo mandó a casa
con antibióticos orales.

126
00:06:07,414 --> 00:06:08,581
Sí. Estaré bien.

127
00:06:08,616 --> 00:06:10,483
¿Pueden darme más antibióticos

128
00:06:10,517 --> 00:06:11,918
y un cabestrillo o algo?

129
00:06:11,952 --> 00:06:13,453
Tenías tanto dolor que
te caíste de la escalera.

130
00:06:13,487 --> 00:06:14,687
¡Tuve que pedir una ambulancia!

131
00:06:14,755 --> 00:06:16,022
Ella es mi esposa, Tammi.

132
00:06:16,056 --> 00:06:17,557
Muy bien. Lo revisaremos, Tammi.

133
00:06:17,591 --> 00:06:20,326
Tiene taquicardia y presión baja.

134
00:06:20,361 --> 00:06:21,427
Kim. Aquí.

135
00:06:21,495 --> 00:06:24,464
Llevémoslo a trauma uno y
hagamos una prueba de COVID,

136
00:06:24,498 --> 00:06:27,667
rayos X, análisis y ecografía
abdominal dedicada al trauma.

137
00:06:27,701 --> 00:06:29,535
Lo tengo.

138
00:06:35,509 --> 00:06:37,944
¿La estás convenciendo
de unirse a la prueba?

139
00:06:37,978 --> 00:06:39,674
No.

140
00:06:40,347 --> 00:06:43,282
Estoy deseando que de pronto
se sienta mejor y no la necesite.

141
00:07:02,002 --> 00:07:03,903
¡Disculpa!

142
00:07:09,910 --> 00:07:11,377
¿Hola?

143
00:07:20,487 --> 00:07:22,088
¿Mer?

144
00:07:22,156 --> 00:07:23,885
¿George?

145
00:07:24,558 --> 00:07:26,680
¿Qué estás haciendo aquí?

146
00:07:46,588 --> 00:07:48,556
¿Le pediste a los humanos que
te llevaran con su líder?

147
00:07:48,590 --> 00:07:49,824
Porque ya no soy yo.

148
00:07:49,858 --> 00:07:51,859
Soy la Dra. Helm. Estoy aquí
para hacer tu prueba de COVID.

149
00:07:51,894 --> 00:07:53,494
No, estás aquí para entregarla.

150
00:07:53,529 --> 00:07:55,463
No permito residentes en
mi casa o en mis narices.

151
00:07:55,497 --> 00:07:58,065
- Solo ponla ahí encima.
- Ahí está.

152
00:07:59,768 --> 00:08:01,035
Atrás.

153
00:08:01,103 --> 00:08:03,271
Atrás, atrás, atrás...

154
00:08:03,305 --> 00:08:05,106
   

155
00:08:15,250 --> 00:08:17,218
¿Sabías que tuve COVID?

156
00:08:17,252 --> 00:08:19,220
Fue leve pero aterrador.

157
00:08:19,254 --> 00:08:21,322
Aprendí a hacer pan.

158
00:08:21,356 --> 00:08:25,326
No podía saborearlo u olerlo,
pero la textura parecía bien.

159
00:08:25,360 --> 00:08:29,597
También vi una docuserie sobre casas...

160
00:08:29,631 --> 00:08:32,066
Puedes parar con tu reporte de lo que
hiciste en tus vacaciones COVID.

161
00:08:32,100 --> 00:08:33,701
No tengo interés en hornear, ver series,

162
00:08:33,735 --> 00:08:35,570
o hacer cualquier cosa que hayas
hecho o que pienses hacer o...

163
00:08:35,604 --> 00:08:36,871
¿Qué?

164
00:08:38,207 --> 00:08:41,976
¿Estás tramando algo malvado?

165
00:08:42,044 --> 00:08:44,111
No. Estoy frenando la pandemia.

166
00:08:51,453 --> 00:08:56,157
Ensalada de pollo con pepinillos caseros

167
00:08:56,225 --> 00:08:57,525
en pan tostado.

168
00:08:57,593 --> 00:09:00,094
Es un especial de la abuela Ante.

169
00:09:00,128 --> 00:09:02,233
¡Envidia!

170
00:09:02,865 --> 00:09:04,732
Odio las nueces rancias.

171
00:09:04,766 --> 00:09:07,656
La mía no se compara con la
de ella, pero no está mal.

172
00:09:08,170 --> 00:09:09,871
Y no puedo esperar a que se conozcan.

173
00:09:09,905 --> 00:09:11,105
Espero, algún día.

174
00:09:11,139 --> 00:09:13,274
¿Es muy pronto esta
noche? Es su cumpleaños.

175
00:09:13,308 --> 00:09:16,611
Y tendremos una cena virtual.

176
00:09:16,645 --> 00:09:20,281
Si es muy pronto no hay prisa.

177
00:09:20,315 --> 00:09:23,184
No, no, es solo que,

178
00:09:23,218 --> 00:09:24,785
es Meredith.

179
00:09:24,820 --> 00:09:27,188
Sé que no puedo hacer nada, pero

180
00:09:27,222 --> 00:09:29,924
cualquier cosa que haga
que no sea tratar de ayudar

181
00:09:29,958 --> 00:09:31,726
se siente egoísta y mal.

182
00:09:31,760 --> 00:09:34,795
La alegría está escasa en estos días.

183
00:09:34,830 --> 00:09:36,364
Especialmente nuestra alegría.

184
00:09:36,398 --> 00:09:37,732
Seguro que sí.

185
00:09:37,766 --> 00:09:39,600
Por eso la tomo cuando puedo.

186
00:09:39,635 --> 00:09:41,535
Ya sabes, puede ser un mensaje tuyo.

187
00:09:41,570 --> 00:09:43,271
Pueden ser los lápices finos

188
00:09:43,305 --> 00:09:45,106
que compré para mis crucigramas.

189
00:09:45,140 --> 00:09:47,074
Puede ser tomarme unos minutos

190
00:09:47,109 --> 00:09:49,143
para sentarme afuera con mi
sándwich de ensalada de pollo

191
00:09:49,211 --> 00:09:51,741
y mirar los narcisos.

192
00:09:52,814 --> 00:09:54,315
No trato de decirte cómo ser.

193
00:09:54,349 --> 00:09:56,317
¿Te enojaste?

194
00:09:56,385 --> 00:09:57,485
- No, no.
- No me hagas caso.

195
00:09:57,519 --> 00:10:02,423
No estoy enojada. Tal
vez solo un poco dolida.

196
00:10:02,457 --> 00:10:04,592
¿Te compraste lápices
finos y no me dijiste?

197
00:10:04,660 --> 00:10:06,294
Espera, ¿eres también
una nerd de los lápices?

198
00:10:06,361 --> 00:10:10,665
Hice un pedido especial de un
sacapuntas antiguo de París.

199
00:10:11,767 --> 00:10:14,135
Ese es mi residente.

200
00:10:14,169 --> 00:10:15,269
Y se acabó la alegría.

201
00:10:15,304 --> 00:10:16,804
Nos vemos en la cena.

202
00:10:16,872 --> 00:10:18,339
Nos vemos en la cena.

203
00:10:21,109 --> 00:10:23,177
Mi bisabuelo era contador,

204
00:10:23,211 --> 00:10:26,180
pero nadie lo contrató desde que
regresó del campo de concentración.

205
00:10:26,214 --> 00:10:29,951
Así que entró a trabajar
como cocinero en una cafetería

206
00:10:29,985 --> 00:10:32,386
y al final fundó Toyo.

207
00:10:32,421 --> 00:10:34,855
- ¿Dónde estuvo recluido?
- En el lago Tule.

208
00:10:34,890 --> 00:10:36,924
Mis bisabuelos fueron enviados a Jerome.

209
00:10:36,959 --> 00:10:38,359
Soy Gosei por parte de mi mamá.

210
00:10:38,393 --> 00:10:39,727
¿Ya está la lectura?

211
00:10:39,761 --> 00:10:41,929
Sí, justo ahora.

212
00:10:41,964 --> 00:10:43,864
Dr. Hunt, leí

213
00:10:43,899 --> 00:10:46,033
que en un principio
diagnosticó apendicitis,

214
00:10:46,068 --> 00:10:48,002
pero aquí vemos fluido pélvico

215
00:10:48,036 --> 00:10:49,537
y un absceso paracolónico.

216
00:10:49,571 --> 00:10:52,173
Creo que puede tener
diverticulitis diestra.

217
00:10:52,207 --> 00:10:53,474
Sí.

218
00:10:53,508 --> 00:10:55,376
Y parece que se ha perforado.

219
00:10:55,410 --> 00:10:57,345
Y la radiografía muestra
fractura de clavícula.

220
00:10:57,379 --> 00:10:59,280
Bueno, agenda el quirófano
y te alcanzaré ahí.

221
00:10:59,314 --> 00:11:00,815
Tenemos que llevarlo ahora mismo.

222
00:11:00,849 --> 00:11:02,984
¿En serio? ¿Eso me incluye?

223
00:11:03,018 --> 00:11:04,885
Sí, es tu diagnóstico.

224
00:11:04,920 --> 00:11:06,988
Muy bien, Tseng.

225
00:11:12,361 --> 00:11:13,861
Felicidades.

226
00:11:13,895 --> 00:11:17,231
Acabas de ordenar una prueba
de embarazo para Nathan Ramos.

227
00:11:17,265 --> 00:11:19,500
¿Qué? ¿Cómo?

228
00:11:21,403 --> 00:11:23,683
- Hola.
- Hola.

229
00:11:24,573 --> 00:11:25,806
Hola.

230
00:11:27,376 --> 00:11:29,377
Ya dijiste eso.

231
00:11:29,411 --> 00:11:31,645
Radiografía portátil al tercer piso.

232
00:11:31,680 --> 00:11:33,314
Radiografía portátil al tercer piso.

233
00:11:33,348 --> 00:11:35,483
¡Oh, es lindo!

234
00:11:35,517 --> 00:11:37,852
- Nadie te preguntó.
- Está bien.

235
00:11:37,886 --> 00:11:40,054
Espera. No, no, no. Espera.
Te echó de la cama,

236
00:11:40,088 --> 00:11:42,823
- y estabas, ¿qué? ¿Desnuda?
- Estaba desnuda. Desnuda.

237
00:11:42,858 --> 00:11:45,526
Estaba desnuda en cama
con mi novio, y ella solo...

238
00:11:45,560 --> 00:11:47,395
Y no fue solo esa vez.

239
00:11:47,429 --> 00:11:50,164
Digo, habla menos de él que de ella.

240
00:11:50,198 --> 00:11:51,399
¿Ah, sí? ¿En serio?

241
00:11:51,433 --> 00:11:53,467
Sí. Mer es como una
fuerza de la naturaleza.

242
00:11:54,636 --> 00:11:56,574
Sí, así es.

243
00:11:57,239 --> 00:11:59,740
Es una fuerza de la naturaleza. Ella...

244
00:12:02,277 --> 00:12:05,413
Ella va a salir de esta, ¿cierto?

245
00:12:06,515 --> 00:12:07,915
Cierto.

246
00:12:07,949 --> 00:12:10,588
Cierto, sí.

247
00:12:18,326 --> 00:12:20,428
Derek dijo que la arena no es real.

248
00:12:20,462 --> 00:12:22,596
Sí, no. Tampoco el océano.

249
00:12:22,631 --> 00:12:25,019
Pero es lindo.

250
00:12:26,068 --> 00:12:28,736
No querría dejarla tampoco.

251
00:12:28,770 --> 00:12:29,970
¿La playa?

252
00:12:30,005 --> 00:12:32,373
Tu familia.

253
00:12:34,109 --> 00:12:35,776
Tienes hijos fantásticos.

254
00:12:35,811 --> 00:12:39,046
Son los mejores. No los conociste.

255
00:12:39,114 --> 00:12:41,411
Echo un vistazo de vez en cuando.

256
00:12:42,250 --> 00:12:44,552
¿Cómo envejeciste?

257
00:12:44,586 --> 00:12:47,221
La arena no es real, el mar no es real.

258
00:12:47,289 --> 00:12:50,091
El cuerpo... no es real.

259
00:12:51,426 --> 00:12:55,663
¿Tal vez te causa paz
imaginarme más viejo?

260
00:12:55,697 --> 00:12:58,432
Suenas como una galleta de la fortuna.

261
00:13:09,511 --> 00:13:11,545
¿Yo elijo?

262
00:13:11,580 --> 00:13:14,782
¿Yo decido si regreso?

263
00:13:14,816 --> 00:13:17,551
No lo sé. Yo no decidí.

264
00:13:19,688 --> 00:13:23,757
Me habría quedado si hubiera podido.

265
00:13:23,825 --> 00:13:26,193
Pero es diferente para cada quién.

266
00:13:38,106 --> 00:13:39,373
¿Sigue durmiendo?

267
00:13:39,441 --> 00:13:41,008
Necesita el reposo.

268
00:13:41,042 --> 00:13:43,110
¿Quieres que la despierte y
le pregunte sobre la prueba?

269
00:13:43,145 --> 00:13:45,446
- Ya intenté.
- ¿Cuánto?

270
00:13:46,815 --> 00:13:48,382
Necesita el reposo, Bailey.

271
00:13:48,416 --> 00:13:50,551
Si piensas que yo no puedo decidir,

272
00:13:50,619 --> 00:13:52,453
¿cómo crees que ella lo tomará?

273
00:13:54,756 --> 00:13:57,825
¿Quieres hablar de pros y contras?

274
00:13:57,859 --> 00:13:59,994
No sabemos nada del virus,

275
00:14:00,028 --> 00:14:02,396
así que no sabemos nada del tratamiento,

276
00:14:02,430 --> 00:14:06,534
y no conocemos ninguno de
sus pros o de sus contras.

277
00:14:06,568 --> 00:14:09,537
Solo veamos si estar boca abajo ayuda.

278
00:14:17,552 --> 00:14:21,152
El niño se negó a usar
cualquier cosa con botones.

279
00:14:21,176 --> 00:14:24,278
Camisas, pantalones,
ni siquiera vaqueros.

280
00:14:24,313 --> 00:14:26,481
Mira. Los botones confinan, ¿sí?

281
00:14:26,548 --> 00:14:29,384
Pero las cinturas
elastizadas te dan libertad.

282
00:14:29,451 --> 00:14:31,486
Será mejor que no estés
usando cinturas elastizadas

283
00:14:31,520 --> 00:14:32,787
cuando sales con Maggie.

284
00:14:32,821 --> 00:14:34,322
Le prometo que no lo hace.

285
00:14:34,356 --> 00:14:36,457
¿Es tu hermano?

286
00:14:36,492 --> 00:14:37,659
Dijo que tenía trabajo.

287
00:14:37,726 --> 00:14:38,826
¡Feliz cumpleaños, mamá!

288
00:14:38,861 --> 00:14:40,128
Gracias, hijo.

289
00:14:40,162 --> 00:14:41,329
Ya estamos a mitad de la cena.

290
00:14:41,397 --> 00:14:43,264
Winston, invité a tu papá.

291
00:14:43,298 --> 00:14:45,900
Y tienen que comportarse
porque es mi cumpleaños.

292
00:14:45,934 --> 00:14:48,169
¿Y quién es esta dama?

293
00:14:48,203 --> 00:14:51,039
Soy Maggie Pierce. Soy amiga de Winston.

294
00:14:51,073 --> 00:14:52,306
¿Amiga?

295
00:14:52,341 --> 00:14:55,176
Maggie es una doctora
genio como Winston.

296
00:14:55,210 --> 00:14:56,344
Antes era su maestra.

297
00:14:56,378 --> 00:14:58,212
¿Winston? ¿Un genio?

298
00:14:58,247 --> 00:15:00,081
No juegues.

299
00:15:00,149 --> 00:15:03,251
Sabes que ese niño casi
reprueba sexto grado.

300
00:15:03,285 --> 00:15:04,619
Una carga.

301
00:15:04,653 --> 00:15:06,320
Tal vez no habría
faltado a tantas clases

302
00:15:06,355 --> 00:15:09,223
si no hubiera estado ayudando a mamá
mientras apostabas nuestros ahorros.

303
00:15:09,258 --> 00:15:11,329
- ¡Winston!
- Perdón, abuela. Con todo respeto.

304
00:15:11,353 --> 00:15:14,989
Mira, viejo, nunca fingí
ser un hombre perfecto.

305
00:15:15,023 --> 00:15:18,059
Pero te amo, y amo a mamá.

306
00:15:18,093 --> 00:15:23,097
Así que, por ella, tratemos
de ser civilizados.

307
00:15:23,131 --> 00:15:24,565
Civilizados, ¿eh?

308
00:15:26,502 --> 00:15:27,635
Está bien.

309
00:15:30,038 --> 00:15:32,640
Feliz cumpleaños, abuela. Te amo.

310
00:15:33,542 --> 00:15:34,809
   

311
00:15:38,146 --> 00:15:40,748
¿Y tenemos pastel?

312
00:15:44,186 --> 00:15:46,120
¿Por qué te levantaste temprano?

313
00:15:46,154 --> 00:15:48,523
Mostrador. Pedí desayuno.

314
00:15:48,557 --> 00:15:49,824
¿Sabes qué?

315
00:15:49,892 --> 00:15:51,459
Si tuviera hambre me habría
comido la pizza fría.

316
00:15:51,493 --> 00:15:53,661
¿Quién dice que pedí para ti?

317
00:15:53,729 --> 00:15:55,863
No puedo creer que me dormí.

318
00:15:55,898 --> 00:15:58,666
Nunca debí empezar una
película con dos secuelas.

319
00:15:58,700 --> 00:16:00,134
Precuelas. Son precuelas.

320
00:16:00,168 --> 00:16:02,803
Y eso dije, pero me llamaste cobarde.

321
00:16:02,838 --> 00:16:04,305
¿Cómo es que tu sillón

322
00:16:04,339 --> 00:16:05,706
es más cómodo que mi cama?

323
00:16:05,741 --> 00:16:09,176
Puedes usarlo cuando quieras.

324
00:16:09,211 --> 00:16:14,148
Gracias por reiniciar la amistad.

325
00:16:14,216 --> 00:16:17,051
Casi compensa la última
vez que desperté aquí.

326
00:16:17,085 --> 00:16:18,553
Tratamos de arrancar
la bandita muy pronto.

327
00:16:18,587 --> 00:16:19,854
Ya está olvidado. Estamos bien.

328
00:16:19,922 --> 00:16:21,489
Pero puedes llevarte la pizza.

329
00:16:21,557 --> 00:16:22,857
Te la traigo.

330
00:16:24,426 --> 00:16:26,160
Espera.

331
00:16:29,031 --> 00:16:30,064
   

332
00:16:30,098 --> 00:16:31,866
Estoy arrancando la bandita.

333
00:16:44,112 --> 00:16:48,249
Es solo un algoritmo básico que
simula la expansión del COVID.

334
00:16:48,283 --> 00:16:51,218
Así se ve si todos guardan distancia.

335
00:16:54,990 --> 00:16:57,925
Así si todos usan mascarillas.

336
00:17:00,329 --> 00:17:02,597
Es solo un modelito estocástico SIR

337
00:17:02,631 --> 00:17:05,066
que permite la entrada
de múltiples variables...

338
00:17:06,301 --> 00:17:09,236
que armé convirtiendo un
juego de 'Apocalipsis Zombi'.

339
00:17:09,271 --> 00:17:11,339
¡Me encanta ese juego! ¿Cómo acaba este?

340
00:17:11,373 --> 00:17:12,573
Aún no lo sé.

341
00:17:12,608 --> 00:17:14,942
Igual. Nunca pasé del nivel ocho...

342
00:17:14,977 --> 00:17:16,577
Sí, Helm, aprecio tu interés,

343
00:17:16,612 --> 00:17:18,245
pero nadie sabrá de mi prueba negativa

344
00:17:18,280 --> 00:17:20,247
si nunca sale de mi puerta, ¿no?

345
00:17:20,282 --> 00:17:22,049
Se acabó el show.

346
00:17:22,084 --> 00:17:23,651
¡Adiós!

347
00:17:27,856 --> 00:17:30,358
Estaba devastada cuando moriste.

348
00:17:30,392 --> 00:17:33,227
Todos reían en mi funeral.

349
00:17:35,197 --> 00:17:36,731
Bueno, estábamos...

350
00:17:36,765 --> 00:17:37,832
No. ¿Qué?

351
00:17:37,866 --> 00:17:40,134
¿Qué? No.

352
00:17:40,168 --> 00:17:43,204
Eso. Me hizo feliz.

353
00:17:46,108 --> 00:17:48,242
Estaba devastada.

354
00:17:48,276 --> 00:17:52,279
Y después estuve bien.

355
00:17:52,347 --> 00:17:54,815
Y aun con Derek,

356
00:17:54,850 --> 00:17:58,486
al final sigues adelante.

357
00:17:58,520 --> 00:18:01,397
Y los niños seguirían adelante.

358
00:18:01,990 --> 00:18:03,774
Seguirían, pero...

359
00:18:04,326 --> 00:18:07,828
Creo que con ellos es distinto.

360
00:18:07,863 --> 00:18:09,230
Mi mamá no siguió adelante.

361
00:18:09,264 --> 00:18:10,631
¿No?

362
00:18:10,666 --> 00:18:13,117
No del todo, no como solía hacer.

363
00:18:14,136 --> 00:18:16,454
Hay penas que son

364
00:18:17,039 --> 00:18:19,558
más grandes que otras.

365
00:18:19,621 --> 00:18:21,275
A veces entra y sale de ti,

366
00:18:21,309 --> 00:18:24,629
y a veces se queda atorada.

367
00:18:25,013 --> 00:18:27,507
Y la cargas. Como mi mamá.

368
00:18:28,383 --> 00:18:30,217
Mi mamá la carga.

369
00:18:31,887 --> 00:18:34,514
A veces trato de quitársela.

370
00:18:35,857 --> 00:18:37,350
¿Qué?

371
00:18:37,859 --> 00:18:39,293
Pues ya sabes...

372
00:18:39,361 --> 00:18:40,661
¿La espantas?

373
00:18:40,729 --> 00:18:42,430
Pues si así quieres llamarlo, yo...

374
00:18:45,233 --> 00:18:48,703
Yo solo quiero que lo deje ir.

375
00:18:48,737 --> 00:18:50,471
Quiero que sepa que sigo siendo yo,

376
00:18:50,539 --> 00:18:53,941
aunque ella no pueda verme ni tocarme,

377
00:18:53,975 --> 00:18:56,277
pero sigo siendo yo.

378
00:18:56,344 --> 00:18:57,945
No es lo mismo.

379
00:18:57,979 --> 00:18:59,413
No, lo sé.

380
00:19:09,591 --> 00:19:11,025
¿Sabes? Sus gráficas eran estables,

381
00:19:11,059 --> 00:19:12,393
pero ahora solo empeora.

382
00:19:12,427 --> 00:19:14,328
Hice unas llamadas y hay otro espacio

383
00:19:14,362 --> 00:19:16,630
en la prueba del Dr. Kuo,
pero tenemos que movernos ya.

384
00:19:16,665 --> 00:19:20,201
¿Hay otro lugar porque
otro paciente murió?

385
00:19:23,605 --> 00:19:25,506
¿Ya viste la opacidad en sus pulmones?

386
00:19:25,540 --> 00:19:26,974
Dr. Webber, en este punto,

387
00:19:27,008 --> 00:19:29,009
puedes seguir con la
esperanza de que despierte,

388
00:19:29,044 --> 00:19:32,680
¡o puedes tomar las decisiones
para las que te eligió!

389
00:19:32,714 --> 00:19:34,415
¿Discúlpame?

390
00:19:34,483 --> 00:19:38,219
La elección es entre
hacer nada y hacer algo.

391
00:19:40,655 --> 00:19:42,590
Haz algo.

392
00:19:52,004 --> 00:19:53,383
- ¿Tenías que dejarlo abierto?
- Sí.

393
00:19:53,417 --> 00:19:55,376
Ya que entramos, su
colon era un desastre.

394
00:19:55,401 --> 00:19:57,373
Tuvimos que hacer ileostomía

395
00:19:57,409 --> 00:19:59,562
y poner un cierre abdominal
temporal para la inflamación.

396
00:19:59,589 --> 00:20:01,123
Su clavícula no está desplazada.

397
00:20:01,157 --> 00:20:02,825
La fractura debería sanar muy bien.

398
00:20:02,892 --> 00:20:04,460
- ¿Qué tan rápido?
- ¿Para que vuelva a trabajar?

399
00:20:04,494 --> 00:20:05,694
Tal vez un mes.

400
00:20:05,729 --> 00:20:07,129
Tseng, que pase la noche en diuresis

401
00:20:07,163 --> 00:20:08,897
y pongámoslo en espera para quirófano

402
00:20:08,932 --> 00:20:10,860
en caso de que tengamos
que lavar mañana.

403
00:20:11,434 --> 00:20:13,002
Lo hiciste bien hoy.

404
00:20:17,374 --> 00:20:18,674
¿Puedo preguntarle algo?

405
00:20:18,708 --> 00:20:20,743
¿Soy literalmente la única
persona que puede responder?

406
00:20:20,777 --> 00:20:23,178
Más o menos.

407
00:20:23,213 --> 00:20:25,881
Nuestro paciente es asiático-americano.

408
00:20:25,915 --> 00:20:29,018
Entonces la diverticulitis
diestra era más probable.

409
00:20:29,085 --> 00:20:31,820
Pero el Dr. Hunt no lo revisó
cuando ingresó por primera vez.

410
00:20:31,855 --> 00:20:33,722
¿Y cuál es la pregunta?

411
00:20:33,757 --> 00:20:36,258
Creo que debería saberlo para
que no cometa el mismo error.

412
00:20:36,293 --> 00:20:37,793
Pero no sé cómo hablarle de eso.

413
00:20:37,827 --> 00:20:39,862
¿No sabes cómo acusar de
racista a tu médico encargado?

414
00:20:39,896 --> 00:20:42,331
- No es lo que quiero decir.
- Pero es lo que va a escuchar.

415
00:20:42,399 --> 00:20:45,701
¿Entonces me aconsejas hacer nada?

416
00:20:47,637 --> 00:20:50,069
Tú eres residente. Él está a cargo.

417
00:20:50,106 --> 00:20:52,041
Mi consejo para ti es que, si
vas a tener esa conversación,

418
00:20:52,075 --> 00:20:54,677
sepas por lo menos qué esperar.

419
00:21:01,851 --> 00:21:04,186
¡Hola! ¿Dr. Koracick?

420
00:21:11,227 --> 00:21:13,228
- ¿No hay kit de prueba?
- No me dieron otro

421
00:21:13,263 --> 00:21:14,897
porque sigue saliendo positivo.

422
00:21:14,931 --> 00:21:17,633
Pero llegué al nivel nueve
de "Apocalipsis Zombi".

423
00:21:17,667 --> 00:21:19,702
No detuve el virus, pero es algo.

424
00:21:19,769 --> 00:21:21,070
Sí, ya no seguí.

425
00:21:21,137 --> 00:21:23,372
¿Encontró la cura? ¿O la vacuna?

426
00:21:23,440 --> 00:21:27,476
Espere. ¿Alcanzó inmunidad de manada?

427
00:21:27,544 --> 00:21:29,845
Dígame.

428
00:21:29,879 --> 00:21:30,879
Exploté el mundo.

429
00:21:30,947 --> 00:21:32,081
¿Mató a todos?

430
00:21:32,148 --> 00:21:33,949
Todos moriremos algún día.

431
00:21:34,017 --> 00:21:35,784
Pues sí, llegado el momento.

432
00:21:35,819 --> 00:21:37,986
Si ese momento será antes
de fin de año, entonces sí.

433
00:21:38,021 --> 00:21:40,923
Solo me adelanté a la acción.

434
00:21:47,630 --> 00:21:50,666
Eso no fue un puente.

435
00:21:50,700 --> 00:21:53,936
Eso fue... ¿Qué sigue de puente?

436
00:21:53,970 --> 00:21:57,005
Lo que sea que haya sido, creo.

437
00:21:57,040 --> 00:21:59,174
Bien. Pero no podemos hacerlo de nuevo.

438
00:21:59,209 --> 00:22:01,122
- ¿No?
- No. Definitivamente.

439
00:22:01,190 --> 00:22:02,631
Porque entonces...
entonces seríamos algo.

440
00:22:02,696 --> 00:22:03,886
Definitivamente no somos algo.

441
00:22:03,923 --> 00:22:04,847
Sí, definitivamente no somos algo.

442
00:22:04,881 --> 00:22:06,014
- De acuerdo.
- No somos algo.

443
00:22:06,049 --> 00:22:08,083
- Es solo que...
- ¿Sí?

444
00:22:08,151 --> 00:22:11,053
Si no nos vistiéramos

445
00:22:11,087 --> 00:22:14,022
entre la primera y la...

446
00:22:14,057 --> 00:22:16,592
Sí, claro. ¿Sabes de qué hablo?

447
00:22:16,626 --> 00:22:18,389
Entonces es una sola experiencia.

448
00:22:18,413 --> 00:22:19,655
Es una sola experiencia.

449
00:22:19,700 --> 00:22:21,463
Entonces no es algo. Es nada
más una sola experiencia.

450
00:22:24,868 --> 00:22:28,510
- ¿Y solo se desconectó?
- Sí.

451
00:22:28,534 --> 00:22:30,873
Sabía que tenía problemas con su papá,

452
00:22:30,940 --> 00:22:33,108
pero no sabía que fueran tan malos.

453
00:22:33,143 --> 00:22:34,877
No pudo estar en una
sala virtual con él.

454
00:22:34,944 --> 00:22:36,478
Y no he sabido de él desde entonces.

455
00:22:36,513 --> 00:22:38,680
Pareces muy calmada al respecto.

456
00:22:38,715 --> 00:22:40,849
Sí, estoy devolviendo el favor.

457
00:22:40,917 --> 00:22:42,618
O tomándolo de vuelta.

458
00:22:42,652 --> 00:22:44,586
Cuando nos reencontramos en L.A.,

459
00:22:44,621 --> 00:22:48,257
le dije que necesitaría tiempo,
y en verdad me entendió.

460
00:22:48,291 --> 00:22:52,528
Además, nuestra hermana está
sola en el hospital con COVID.

461
00:22:52,562 --> 00:22:54,997
Realmente pone todo en perspectiva.

462
00:22:57,300 --> 00:22:59,001
Detesto que no podamos estar con ella.

463
00:22:59,035 --> 00:23:00,302
Yo también.

464
00:23:04,808 --> 00:23:06,809
¿Son silbidos?

465
00:23:06,843 --> 00:23:08,410
Es Link.

466
00:23:08,478 --> 00:23:12,014
Es toda una banda de animación.

467
00:23:12,048 --> 00:23:13,849
Y detesto eso también.

468
00:23:16,586 --> 00:23:19,154
Dra. Altman.

469
00:23:19,189 --> 00:23:20,589
¿Mal momento?

470
00:23:20,623 --> 00:23:22,724
Este virus es como el
tío borracho en la boda.

471
00:23:22,759 --> 00:23:24,393
No sabes con qué va a salir

472
00:23:24,427 --> 00:23:25,994
o cuando te va a tocar a ti.

473
00:23:26,062 --> 00:23:27,863
Estoy leyendo todo sobre el COVID

474
00:23:27,897 --> 00:23:30,065
porque cada 24 horas sale algo nuevo.

475
00:23:30,099 --> 00:23:32,034
Y tengo que estar al día porque
podría haber una medicina,

476
00:23:32,068 --> 00:23:33,569
un procedimiento, algo
que podría ayudar.

477
00:23:33,603 --> 00:23:35,103
Podría ayudar a todos. Podría
ayudar a Meredith Grey.

478
00:23:35,138 --> 00:23:37,039
Y sí, es un mal momento.

479
00:23:40,043 --> 00:23:41,276
¿Qué necesitas?

480
00:23:41,344 --> 00:23:42,744
Iba a decirle

481
00:23:42,779 --> 00:23:45,848
que el Dr. Koracick está
pasándola muy mal

482
00:23:45,915 --> 00:23:47,850
y quizás necesita un amigo.

483
00:23:47,917 --> 00:23:52,254
Pero la Dra. Grey es
todo mi mundo, entonces...

484
00:23:52,288 --> 00:23:54,223
No importa. Continúe.

485
00:23:58,127 --> 00:24:00,729
La inflamación del abdomen
de Dave está disminuyendo,

486
00:24:00,797 --> 00:24:03,432
deberíamos poder cerrarlo
en un par de días.

487
00:24:03,466 --> 00:24:05,467
Excelentes noticias. Gracias.

488
00:24:05,502 --> 00:24:07,870
Sí, solo hago mi trabajo.
¿Cómo está todo allá?

489
00:24:07,937 --> 00:24:09,443
Pendiendo de un hilo.

490
00:24:09,478 --> 00:24:10,973
Dave es quien mantiene todo andando.

491
00:24:11,007 --> 00:24:12,574
Bueno, estamos haciendo lo que podemos

492
00:24:12,609 --> 00:24:13,775
para devolverlo, ¿está bien?

493
00:24:13,843 --> 00:24:15,978
- ¿Puedo verlo una vez más?
- Desde luego.

494
00:24:16,012 --> 00:24:17,880
Descansa y vuelve pronto a casa, ¿sí?

495
00:24:17,947 --> 00:24:20,449
Quisiera poder estar ahí. Te amo.

496
00:24:22,090 --> 00:24:23,485
Es terrible que no lo pueda visitar.

497
00:24:23,520 --> 00:24:25,787
Es terrible que sucediera para empezar.

498
00:24:27,657 --> 00:24:29,091
Tseng, sal de aquí.

499
00:24:31,698 --> 00:24:32,995
Ahora.

500
00:24:39,636 --> 00:24:41,436
No tienes que ser tan duro con ella.

501
00:24:41,504 --> 00:24:43,238
Está muy preocupada por este paciente.

502
00:24:43,273 --> 00:24:45,073
Está molesta porque un mal diagnóstico

503
00:24:45,108 --> 00:24:47,309
le costó al paciente las próximas
cuatro semanas de salario.

504
00:24:47,377 --> 00:24:49,945
Yo también. A veces tienes que
sopesar los riesgos y decidir.

505
00:24:49,979 --> 00:24:52,180
La diverticulitis diestra
es extremadamente rara.

506
00:24:52,248 --> 00:24:54,316
Pero no tanto para Dave.
Es diez veces más probable

507
00:24:54,384 --> 00:24:56,685
en pacientes de ascendencia
asiática que en pacientes blancos.

508
00:24:56,719 --> 00:24:59,288
Lo que claramente no
sabías o no consideraste.

509
00:24:59,322 --> 00:25:00,822
Como sea, es asunto tuyo,

510
00:25:00,857 --> 00:25:03,458
porque todo se pudo evitar
con solo una tomografía.

511
00:25:16,339 --> 00:25:17,872
¿Vienes llegando?

512
00:25:17,907 --> 00:25:19,941
¿Hay problema con eso?

513
00:25:19,975 --> 00:25:22,343
No. Solo no te vi cuando desperté.

514
00:25:22,411 --> 00:25:24,445
Pensé que habrías llegado temprano.

515
00:25:24,480 --> 00:25:26,581
Me ejercitaba.

516
00:25:28,250 --> 00:25:29,484
Buen día.

517
00:25:30,719 --> 00:25:33,187
¡Dios! Están juntos otra vez.

518
00:25:33,255 --> 00:25:34,389
Más o menos.

519
00:25:34,423 --> 00:25:36,408
Taryn dijo que en Holanda

520
00:25:36,433 --> 00:25:39,235
sugirieron que la gente
encontrara pareja sexual

521
00:25:39,269 --> 00:25:40,436
para la pandemia.

522
00:25:40,470 --> 00:25:41,904
¿Estás teniendo sexo con Nico

523
00:25:41,938 --> 00:25:44,039
porque el Gobierno
holandés lo recomienda?

524
00:25:44,074 --> 00:25:47,009
Es un país que está muy alto en
el índice de bienestar mundial.

525
00:25:47,043 --> 00:25:48,844
Te mintió, te dejó.

526
00:25:48,879 --> 00:25:51,046
- Apenas te habla para dar la hora.
- Bueno, no me juzgues.

527
00:25:51,114 --> 00:25:53,249
Es tiempo de guerra, pero
aún tengo necesidades.

528
00:25:53,283 --> 00:25:55,885
No me voy a poner a
encontrar alguien nuevo.

529
00:25:55,919 --> 00:25:58,187
¿Y por eso estás con tu ex
emocionalmente indispuesto?

530
00:25:58,221 --> 00:25:59,388
¡Tiempos de guerra!

531
00:26:00,924 --> 00:26:05,094
El sol sale y Scout duerme.

532
00:26:05,128 --> 00:26:10,232
Y todos miran un show
de PBS sobre pingüinos.

533
00:26:10,267 --> 00:26:13,602
Meredith no mejora. No
la pueden despertar.

534
00:26:13,637 --> 00:26:15,638
Bueno, está en reposo. Está bien.

535
00:26:15,672 --> 00:26:17,940
No, no está bien. Nada
de esto está bien, ¿sí?

536
00:26:18,008 --> 00:26:20,476
¿No ves que estoy aterrada por Meredith?

537
00:26:20,510 --> 00:26:23,779
Estoy triste. Estoy furiosa
de que esto esté sucediendo.

538
00:26:23,814 --> 00:26:26,282
Por favor, deja de hacerme a un lado

539
00:26:26,316 --> 00:26:28,918
con tus lados buenos y tus
sermones de ánimo, ¿sí?

540
00:26:28,952 --> 00:26:31,821
Déjame tener mi miedo y mi dolor

541
00:26:31,855 --> 00:26:33,088
y mi furia.

542
00:26:33,123 --> 00:26:37,459
Porque si no, si sigo empujando todo,

543
00:26:37,494 --> 00:26:39,829
vas a pasarla muy mal

544
00:26:39,863 --> 00:26:42,631
tratando de ver el lado
bueno de las consecuencias.

545
00:26:59,649 --> 00:27:00,983
¿Qué estás haciendo?

546
00:27:05,522 --> 00:27:08,924
Hago lugar para sentarnos

547
00:27:08,959 --> 00:27:13,662
mientras experimentas esos sentimientos.

548
00:27:47,030 --> 00:27:49,064
¿Todavía bailas?

549
00:27:49,132 --> 00:27:50,232
   

550
00:27:50,267 --> 00:27:51,867
Cuando estás triste o estresada,

551
00:27:51,902 --> 00:27:54,837
¿todavía bailas para sacarlo?

552
00:27:54,871 --> 00:28:00,309
No, no tanto, no desde
que Cristina se fue.

553
00:28:00,343 --> 00:28:02,912
Cristina no murió.

554
00:28:02,946 --> 00:28:04,847
Lo sé.

555
00:28:06,016 --> 00:28:09,485
Es lo que extraño de estar vivo.

556
00:28:09,519 --> 00:28:13,222
Bailar hasta caer.

557
00:28:13,290 --> 00:28:16,592
Reír hasta llorar.

558
00:28:16,626 --> 00:28:19,428
Comida. Texturas.

559
00:28:19,462 --> 00:28:21,830
El crujido del cereal
cuando lo comes de la caja.

560
00:28:23,934 --> 00:28:26,769
La sensación de sábanas
limpias y una buena almohada

561
00:28:26,803 --> 00:28:28,370
al final de un día largo.

562
00:28:32,976 --> 00:28:36,045
Tengo las autorizaciones
para la prueba clínica.

563
00:28:36,079 --> 00:28:37,546
Para esa prueba clínica.

564
00:28:41,284 --> 00:28:44,086
Y aún hay un lugar, y

565
00:28:44,120 --> 00:28:46,655
tengo que decidir, y

566
00:28:46,690 --> 00:28:50,225
podría ser la mejor o la
peor decisión de mi vida.

567
00:28:50,260 --> 00:28:54,196
Tus doctores, tus amigos, tu familia.

568
00:28:54,230 --> 00:28:55,931
Todos se preocupan por ti.

569
00:28:55,966 --> 00:28:57,766
Trato de ser fuerte para ellos,

570
00:28:57,834 --> 00:29:01,236
pero lo admito: estoy luchando.

571
00:29:02,439 --> 00:29:04,406
Viéndote ahí, así,

572
00:29:04,441 --> 00:29:06,875
sin saber qué hacer.

573
00:29:09,179 --> 00:29:11,775
Lo siento, Richard.

574
00:29:12,349 --> 00:29:15,384
Y las opciones, ¡ah!

575
00:29:15,418 --> 00:29:17,453
Tantas opciones.

576
00:29:17,487 --> 00:29:20,823
Tantas formas de vivir la vida.

577
00:29:20,857 --> 00:29:22,224
¿Meredith?

578
00:29:22,258 --> 00:29:25,294
Meredith, ¿qué pasa? Estoy aquí.

579
00:29:25,328 --> 00:29:26,795
Estoy justo aquí.

580
00:29:31,434 --> 00:29:34,003
Si te quedas aquí, podrías lastimarlo.

581
00:29:38,575 --> 00:29:39,908
Lo sé.

582
00:29:44,280 --> 00:29:47,016
Lo sé, George.

583
00:30:02,532 --> 00:30:03,799
Métela.

584
00:30:19,191 --> 00:30:21,960
Dios, odio...

585
00:30:23,562 --> 00:30:24,762
¿Me odias?

586
00:30:24,797 --> 00:30:26,898
Odio todo menos a ti.

587
00:30:33,539 --> 00:30:35,506
Vivo con Jo Wilson ahora.

588
00:30:35,541 --> 00:30:37,075
Pero ella,

589
00:30:37,109 --> 00:30:40,645
no ha llegado a dormir a su casa.

590
00:30:40,713 --> 00:30:42,680
Quiero invitarte.

591
00:30:42,715 --> 00:30:48,052
Pero creo que no hemos
sido buenos entre nosotros.

592
00:30:48,087 --> 00:30:51,458
Y no sé realmente qué cambió.

593
00:30:52,358 --> 00:30:54,086
Levi.

594
00:30:54,827 --> 00:30:58,029
Hay una pandemia mundial.

595
00:30:58,063 --> 00:31:01,199
Literalmente no sabemos
si viviremos mañana.

596
00:31:01,233 --> 00:31:03,501
Mucho ha cambiado.

597
00:31:08,207 --> 00:31:10,018
Sí, está bien, vamos.

598
00:31:21,520 --> 00:31:22,887
- Hola.
- Hola.

599
00:31:22,955 --> 00:31:24,522
   

600
00:31:24,556 --> 00:31:26,557
Nuestro plan se arruinó

601
00:31:26,592 --> 00:31:28,626
y ahora no podemos fingir que no pasó...

602
00:31:28,661 --> 00:31:30,061
No puedo tener una relación ahora.

603
00:31:30,129 --> 00:31:31,996
- ¿Cómo?
- Perdón.

604
00:31:32,031 --> 00:31:34,165
Déjame empezar de nuevo. Eso sonó mal.

605
00:31:34,199 --> 00:31:38,136
Lo que quiero decir es que
salté a algo con Vic...

606
00:31:38,170 --> 00:31:40,171
tú sabes, luego de romper con Maggie,

607
00:31:40,205 --> 00:31:43,608
a quien empecé a ver de
inmediato después de April.

608
00:31:43,642 --> 00:31:46,744
Y tal vez debería tomarme un
tiempo para ponerme en orden.

609
00:31:46,779 --> 00:31:51,449
No quiero hacer algo para
herirte a ti o nuestra amistad.

610
00:31:51,483 --> 00:31:57,422
Jackson, mi marido me dejó en
el mismo año en que nos casamos

611
00:31:57,456 --> 00:31:59,223
por segunda ocasión.

612
00:31:59,258 --> 00:32:00,758
Estoy superdañada.

613
00:32:00,793 --> 00:32:03,661
Dañada tipo terapia virtual
tres veces por semana.

614
00:32:03,696 --> 00:32:05,997
Y ahora debo rearmarme

615
00:32:06,031 --> 00:32:08,433
en un mundo que no reconozco,

616
00:32:08,467 --> 00:32:11,836
que es triste, solitario y deprimente.

617
00:32:11,870 --> 00:32:16,107
Lo que necesito es amistad y sexo.

618
00:32:16,141 --> 00:32:21,612
En serio, no busco una relación.

619
00:32:21,647 --> 00:32:23,881
Especialmente no con alguien como tú.

620
00:32:23,916 --> 00:32:26,250
¿Alguien como yo? Bueno.

621
00:32:26,285 --> 00:32:28,753
Sí, ya sabes, Sr. No puedo estar solo,

622
00:32:28,787 --> 00:32:31,989
pero a veces salgo de la ciudad
para hacer viajes a la naturaleza.

623
00:32:32,024 --> 00:32:33,524
- No, gracias. No.
- Bueno.

624
00:32:33,592 --> 00:32:34,759
¿Pero sí puedes ser amiga

625
00:32:34,793 --> 00:32:37,628
y tener sexo con el señor
No puedo estar solo?

626
00:32:37,663 --> 00:32:39,397
- Lo tengo.
- Sí.

627
00:32:39,431 --> 00:32:42,433
Holanda ha recomendado

628
00:32:42,468 --> 00:32:46,404
que sus residentes
consigan una pareja sexual

629
00:32:46,438 --> 00:32:49,140
durante la pandemia por seguridad.

630
00:32:49,174 --> 00:32:50,608
- Suena sabio.
- ¿Verdad?

631
00:32:52,411 --> 00:32:54,812
¿Pensaste que te quería de novio?

632
00:32:54,847 --> 00:32:57,281
¿Y cómo es que...? ¿Por
qué es tan gracioso?

633
00:33:04,790 --> 00:33:06,290
Oye,

634
00:33:06,325 --> 00:33:09,026
te importa si yo...

635
00:33:09,061 --> 00:33:11,796
Está bien, siéntate ahí.

636
00:33:18,303 --> 00:33:20,438
Está bien. Hipotéticamente.

637
00:33:20,472 --> 00:33:23,107
Varón asiático-americano
llega con fiebre,

638
00:33:23,142 --> 00:33:26,177
linfocitos altos y dolor en
cuadrante inferior derecho.

639
00:33:26,211 --> 00:33:28,179
¿Es el tipo del restaurante?

640
00:33:28,213 --> 00:33:29,680
Lo vi en el quirófano.

641
00:33:29,715 --> 00:33:32,316
Bailey, veo docenas de
cuadros como este al mes.

642
00:33:32,351 --> 00:33:33,918
Todos apendicitis.

643
00:33:33,952 --> 00:33:36,154
Pero a decir verdad, en ese momento,

644
00:33:36,188 --> 00:33:37,822
no lo pensé mucho.

645
00:33:37,856 --> 00:33:40,758
Solo, él era... cualquier paciente.

646
00:33:40,793 --> 00:33:42,760
Cualquier paciente no asiático.

647
00:33:42,795 --> 00:33:44,796
Me centré en un cuidado regular.

648
00:33:44,863 --> 00:33:47,665
Que se centra en pacientes blancos.

649
00:33:50,669 --> 00:33:53,738
No quiero volver a cometer ese error.

650
00:33:53,772 --> 00:33:55,232
No hay excusa.

651
00:33:55,302 --> 00:33:57,275
Sabes que cuando hay muchos pacientes,

652
00:33:57,309 --> 00:33:59,710
tienes que usar tu juicio, ¿sí?

653
00:33:59,745 --> 00:34:02,947
Tienes que preguntar cuál es el
problema más probable, ¿verdad?

654
00:34:02,981 --> 00:34:04,682
Entonces no hay excusas,

655
00:34:04,750 --> 00:34:06,717
¿excepto las que acabas de listar?

656
00:34:06,752 --> 00:34:08,419
No es lo que quiero decir.

657
00:34:08,453 --> 00:34:09,453
   

658
00:34:09,521 --> 00:34:12,323
Solo quiero tratar a todos por igual.

659
00:34:12,357 --> 00:34:15,560
Igual no funciona para todos, Hunt.

660
00:34:15,594 --> 00:34:18,830
Es equidad... Los pacientes
tienen lo que necesitan

661
00:34:18,864 --> 00:34:21,299
sin importar si encaja en un protocolo.

662
00:34:21,333 --> 00:34:24,969
Mira, acabo de poner a mis padres
en una casa de asistencia,

663
00:34:25,003 --> 00:34:28,973
y no dejo de preocuparme de
que no los cuiden bien

664
00:34:29,007 --> 00:34:33,010
porque hay muy poca gente de color ahí.

665
00:34:33,078 --> 00:34:35,847
Mientras tanto, mi papá está aterrado

666
00:34:35,881 --> 00:34:38,983
porque en su piso solo hay enfermeros.

667
00:34:39,051 --> 00:34:42,587
En su mente, las buenas
enfermeras son mujeres y punto.

668
00:34:42,621 --> 00:34:46,924
Todos somos parciales, Hunt, incluso tú.

669
00:34:46,992 --> 00:34:49,894
Lo que importa ahora es
qué harás al respecto.

670
00:34:49,928 --> 00:34:51,762
Eres el jefe de trauma.

671
00:34:51,797 --> 00:34:53,564
Si los protocolos no funcionan,

672
00:34:53,599 --> 00:34:56,745
entonces lee, aprende,

673
00:34:57,202 --> 00:35:00,371
cuestiónalos y cámbialos.

674
00:35:09,681 --> 00:35:10,948
Los chicos duermen.

675
00:35:18,757 --> 00:35:22,521
Y es tu turno de hablar.

676
00:35:23,061 --> 00:35:24,428
Estoy bien.

677
00:35:26,765 --> 00:35:30,167
Link, todo apesta en estos
momentos. Puedes hablarlo.

678
00:35:30,202 --> 00:35:31,702
Sí, sí. Podría hacer eso.

679
00:35:31,770 --> 00:35:35,406
Si quieres que esté
miserable y rencoroso.

680
00:35:35,440 --> 00:35:37,275
¿Rencoroso conmigo?

681
00:35:37,309 --> 00:35:39,076
¿Por tratar de escuchar?

682
00:35:39,111 --> 00:35:40,578
No, por hacerme hablar

683
00:35:40,612 --> 00:35:44,248
cuando es claro que lo único que
quiero hacer es tocar mi guitarra.

684
00:35:45,918 --> 00:35:47,285
No puedes reprimir todo.

685
00:35:47,319 --> 00:35:48,753
No, no, tú no puedes, Amelia.

686
00:35:48,820 --> 00:35:50,421
Así es como procesas tus emociones.

687
00:35:50,455 --> 00:35:52,924
Así te las arreglas.
Y está bien conmigo.

688
00:35:52,958 --> 00:35:57,461
Pero ya he pasado por "todo apesta".

689
00:35:57,529 --> 00:36:00,631
Enfermedad y aislamiento.

690
00:36:00,666 --> 00:36:03,067
Cuando tuve cáncer. Cuando
mis padres se separaron.

691
00:36:03,101 --> 00:36:04,902
Estaba tan deprimido que no podía...

692
00:36:04,937 --> 00:36:07,405
apenas pude salir de la
cama casi todo el año.

693
00:36:07,439 --> 00:36:09,192
Y tenía 11 años.

694
00:36:10,642 --> 00:36:13,244
Luego conocí a un chico en
el campamento de cáncer.

695
00:36:13,312 --> 00:36:15,046
Morrow Willis.

696
00:36:15,080 --> 00:36:16,714
Probablemente estaba peor que yo,

697
00:36:16,782 --> 00:36:19,116
pero no quería hablar de
tratamientos o síntomas.

698
00:36:19,151 --> 00:36:21,652
Solo deportes y Mario Kart.

699
00:36:21,687 --> 00:36:25,957
Y me dije, ¿qué tal si me
enfoco solo en lo bueno?

700
00:36:26,024 --> 00:36:27,458
Y traté.

701
00:36:27,492 --> 00:36:31,662
Y resultó que eso funciona conmigo.

702
00:36:31,697 --> 00:36:33,564
Eso es lo que necesito.

703
00:36:33,598 --> 00:36:35,399
Y si estás bien con eso, genial,

704
00:36:35,434 --> 00:36:38,269
pero si necesitas a un compañero
de miserias, no cuentes conmigo.

705
00:36:46,511 --> 00:36:48,481
¿Qué tocas?

706
00:36:49,314 --> 00:36:50,948
Solo algo que inventé.

707
00:36:50,983 --> 00:36:54,618
Se llama el blues de "Si
el virus no nos mata,

708
00:36:54,653 --> 00:36:57,321
tal vez el cambio climático sí".

709
00:37:09,835 --> 00:37:11,268
Hola.

710
00:37:11,336 --> 00:37:13,938
Hola. No sabía si contestarías.

711
00:37:13,972 --> 00:37:16,440
Por favor. La mujer que
prácticamente te esquivó un mes

712
00:37:16,475 --> 00:37:17,942
no puede juzgar.

713
00:37:19,144 --> 00:37:21,979
Es que... mi papá.

714
00:37:22,014 --> 00:37:23,614
No tenemos que hablar de eso

715
00:37:23,648 --> 00:37:26,650
si no estás listo o si no quieres.

716
00:37:26,685 --> 00:37:30,888
Me enloquece porque él...
parece ser todo encanto,

717
00:37:30,922 --> 00:37:33,791
pero tiene un temperamento que...

718
00:37:33,859 --> 00:37:38,129
Bueno, si en serio no
quieres hablar de eso,

719
00:37:38,163 --> 00:37:39,530
podemos esperar.

720
00:37:39,564 --> 00:37:42,333
Porque las cosas que quiero
hacer esta noche contigo,

721
00:37:42,401 --> 00:37:43,934
esas no pueden esperar.

722
00:37:43,969 --> 00:37:48,539
Bueno, necesito que
me hables más de eso.

723
00:37:48,573 --> 00:37:50,074
Bueno, bueno, espera. Déjame...

724
00:37:50,108 --> 00:37:51,642
Deja compartir mi pantalla.

725
00:37:51,676 --> 00:37:53,944
- Ay, Dios.
- ¿Qué?

726
00:37:55,280 --> 00:37:56,914
¿Vamos a ver porno?

727
00:37:56,948 --> 00:37:58,716
No.

728
00:37:58,784 --> 00:38:00,584
"Un príncipe en Nueva York".

729
00:38:01,887 --> 00:38:03,154
   

730
00:38:03,221 --> 00:38:06,891
¡Sí, por favor!

731
00:38:06,925 --> 00:38:08,592
   

732
00:38:08,627 --> 00:38:10,027
Bueno.

733
00:38:12,531 --> 00:38:14,665
¿Hola, Tom?

734
00:38:14,733 --> 00:38:16,867
¡Tom, soy yo!

735
00:38:20,138 --> 00:38:23,374
¡Te traje sopa y sé que estás en casa!

736
00:38:23,442 --> 00:38:27,078
Es esa sopa excelente del
pequeño restaurante polaco.

737
00:38:30,649 --> 00:38:32,293
Tom...

738
00:38:32,918 --> 00:38:35,052
Ya sé, ya sé que soy la última persona

739
00:38:35,087 --> 00:38:36,320
a quien quieres ver.

740
00:38:36,354 --> 00:38:37,955
Es que... no sé.

741
00:38:37,989 --> 00:38:39,924
Pensé que tal vez podríamos
hablar desde la puerta.

742
00:38:39,991 --> 00:38:44,862
Solo creo que necesitas algo
parecido a contacto humano.

743
00:38:44,930 --> 00:38:48,933
No te culpo por...
querer guardar distancia,

744
00:38:48,967 --> 00:38:50,734
digo, pandemia o no.

745
00:38:57,142 --> 00:38:59,944
Solo quiero que sepas que no estás solo.

746
00:39:12,023 --> 00:39:14,725
Los expertos dicen que
entre más flexibles somos,

747
00:39:14,759 --> 00:39:17,027
mejor hacemos frente a
los desafíos de la vida.

748
00:39:26,972 --> 00:39:29,106
Estaba tan enojada contigo.

749
00:39:29,141 --> 00:39:31,060
¿Qué? ¿Por dejarte?

750
00:39:31,476 --> 00:39:34,178
Por elegir a alguien antes que a ti.

751
00:39:34,212 --> 00:39:36,347
No sabía que moriría.

752
00:39:37,000 --> 00:39:38,282
¿Te arrepientes?

753
00:39:41,119 --> 00:39:43,521
¿Eso importa?

754
00:39:43,555 --> 00:39:46,157
Habrías hecho lo mismo. ¿No
es por eso que estás aquí?

755
00:39:49,100 --> 00:39:51,095
Sí, supongo.

756
00:39:51,163 --> 00:39:52,363
Entonces es tu culpa.

757
00:39:54,366 --> 00:39:56,200
¿Por qué dices eso?

758
00:39:58,170 --> 00:40:00,006
Porque tú

759
00:40:00,872 --> 00:40:03,707
lo apostaste todo por todos.

760
00:40:03,742 --> 00:40:07,347
Tus amigos, tu familia, una
mujer esperando el autobús.

761
00:40:07,913 --> 00:40:09,680
¿Crees que eso no me afectó?

762
00:40:11,516 --> 00:40:13,937
Cambiaste mi vida, George.

763
00:40:14,419 --> 00:40:16,854
No lo dije entonces, pero es cierto.

764
00:40:16,888 --> 00:40:19,990
¿Y el factor más importante
para cultivar la flexibilidad?

765
00:40:22,694 --> 00:40:25,062
Relaciones positivas.

766
00:40:36,508 --> 00:40:40,211
Si de algo sirve, creo
que decidiste lo correcto,

767
00:40:40,245 --> 00:40:42,048
apuntándola en la prueba.

768
00:40:42,882 --> 00:40:45,760
Conozco a Meredith
desde que era una niña.

769
00:40:47,219 --> 00:40:51,922
La vi operar a sus muñecas
en la galería del quirófano.

770
00:40:51,957 --> 00:40:56,527
La llevé por leche y
galletas a la cafetería.

771
00:40:56,561 --> 00:40:59,597
La ayudé a vencer el miedo
del cuarto de proyecciones

772
00:40:59,631 --> 00:41:02,266
porque pensaba que ahí
guardábamos los esqueletos.

773
00:41:05,470 --> 00:41:10,034
Y la vi convertirse en
cirujana, en esposa,

774
00:41:10,942 --> 00:41:14,812
en madre y en jefe.

775
00:41:16,481 --> 00:41:21,285
Sabía que los pacientes con COVID
debían sufrir en aislamiento.

776
00:41:21,319 --> 00:41:25,522
Pero nunca pensé cuán indefenso

777
00:41:25,557 --> 00:41:28,125
y solitario se siente

778
00:41:28,193 --> 00:41:30,527
para la gente que los ama.

779
00:42:03,495 --> 00:42:05,729
Encuentra a tu gente...

780
00:42:07,032 --> 00:42:08,132
Y tenlos cerca.

781
00:42:12,504 --> 00:42:14,565
Porque cuando tocas fondo...

782
00:42:19,844 --> 00:42:21,475
esa gente te levanta.

783
00:42:24,938 --> 00:42:30,030
www.subtitulamos.tv

