1
00:00:16,511 --> 00:00:20,062
Normalmente me hago
un batido de proteína

2
00:00:20,063 --> 00:00:21,323
y lo bebo de camino al trabajo.

3
00:00:21,348 --> 00:00:22,040
No.

4
00:00:25,734 --> 00:00:27,245
Vale, esto puede que
sea mejor que el sexo.

5
00:00:28,971 --> 00:00:30,748
Parece un reto.

6
00:00:30,772 --> 00:00:32,450
Me siento culpable al ser así de feliz

7
00:00:32,474 --> 00:00:34,052
cuando hay gente muriendo cada día.

8
00:00:34,076 --> 00:00:36,888
¿Te sientes culpable de que
Warren no vea a su mujer e hijo

9
00:00:36,912 --> 00:00:38,838
y nosotras habitantes?

10
00:00:38,919 --> 00:00:40,229
¿Habitantes?

11
00:00:40,736 --> 00:00:41,913
¿Habitadoras?

12
00:00:41,986 --> 00:00:43,018
¿Cómo es?

13
00:00:43,043 --> 00:00:44,996
Quieres... quieres decir "cohabitando".

14
00:00:45,020 --> 00:00:46,531
- Sí.
- Sí, sí.

15
00:00:49,291 --> 00:00:50,802
Cohabitando.

16
00:00:50,826 --> 00:00:51,890
- Sí.
- Cohabitando.

17
00:00:51,914 --> 00:00:52,884
Estamos cohabitando.

18
00:01:05,240 --> 00:01:07,709
Ni de broma. ¿Cómo has hecho eso?

19
00:01:07,734 --> 00:01:11,414
Oye, ¿puedes ayudar a Marsha
a guardar toda la comida?

20
00:01:13,673 --> 00:01:15,251
Gracias.

21
00:01:21,982 --> 00:01:23,875
De verdad, no tienes que
seguir alimentándonos.

22
00:01:23,876 --> 00:01:25,428
No, quiero hacerlo.

23
00:01:27,554 --> 00:01:29,131
Tengo que volver a la estación.

24
00:01:29,132 --> 00:01:31,976
- ¿Estás bien?
- Sí. Sí, estamos bien.

25
00:01:32,000 --> 00:01:33,344
No, me refiero a ti, Inara.

26
00:01:33,368 --> 00:01:35,113
¿Estás bien tú?

27
00:01:35,137 --> 00:01:36,274
Estoy muy bien.

28
00:01:40,542 --> 00:01:43,321
¿Qué pasa?

29
00:01:43,345 --> 00:01:44,511
¿Qué es esto?

30
00:01:44,535 --> 00:01:45,525
El desayuno.

31
00:01:45,549 --> 00:01:46,571
¿Fruta precortada?

32
00:01:46,595 --> 00:01:47,792
Es el fin de los días.

33
00:01:47,816 --> 00:01:49,961
Esperad. Esperad, ¿no
hay huevos y bacon?

34
00:01:49,985 --> 00:01:52,063
¿No tenemos huevos y bacon?

35
00:01:52,087 --> 00:01:53,331
¡¿No nos sacrificamos lo suficiente?!

36
00:01:53,355 --> 00:01:55,300
Warren dice que ya no es seguro
cocinar como una familia.

37
00:01:55,324 --> 00:01:56,901
Solo comida familiar.

38
00:01:56,925 --> 00:01:59,537
Entonces, me haré una docena
de huevos individuales

39
00:01:59,561 --> 00:02:01,139
y un kilo individual de bacon.

40
00:02:03,532 --> 00:02:04,509
¡Venga ya!

41
00:02:04,533 --> 00:02:05,532
¿Yogures individuales?

42
00:02:05,556 --> 00:02:06,878
Yogures individuales. Sí.

43
00:02:06,902 --> 00:02:08,413
Sí.

44
00:02:18,680 --> 00:02:20,658
Vale.

45
00:02:27,723 --> 00:02:28,766
Hola.

46
00:02:28,790 --> 00:02:31,069
Hola.

47
00:02:31,093 --> 00:02:33,938
Un placer conocerlo en
la vida real, señor.

48
00:02:33,962 --> 00:02:35,206
Eres más alto de lo que pensaba.

49
00:02:35,230 --> 00:02:37,375
Sí. Sí, señor.

50
00:02:37,399 --> 00:02:39,677
Bueno, esta es una elección rara

51
00:02:39,701 --> 00:02:41,446
para tener tu audiencia disciplinar,

52
00:02:41,470 --> 00:02:43,010
en la escena del crimen.

53
00:02:43,034 --> 00:02:45,250
El ayuntamiento está cerrado como todo.

54
00:02:45,274 --> 00:02:48,409
Aquí podemos mantener
la distancia social y...

55
00:02:49,031 --> 00:02:53,757
Mira... sé que estás nervioso.

56
00:02:53,782 --> 00:02:55,880
He pasado por esto también.

57
00:02:55,905 --> 00:02:58,763
No es fácil meterse en algo así solo.

58
00:02:58,787 --> 00:03:01,266
Ya, no es meterse.

59
00:03:01,290 --> 00:03:02,796
Es más bien salir.

60
00:03:03,692 --> 00:03:04,736
Hola.

61
00:03:04,760 --> 00:03:08,273
Hola. No estoy aquí.

62
00:03:08,297 --> 00:03:09,874
Casi no estoy aquí. No me mires.

63
00:03:09,898 --> 00:03:10,912
No, no.

64
00:03:10,936 --> 00:03:11,925
- ¿Andy?
- Sí.

65
00:03:11,949 --> 00:03:13,211
- Ve a hablar con ella.
- ¿Está seguro?

66
00:03:13,235 --> 00:03:14,503
- Puede que te calme los nervios.
- ¿Seguro? Vale.

67
00:03:14,527 --> 00:03:15,497
Oye. Oye, espera.

68
00:03:15,521 --> 00:03:16,672
Robert, lo siento. Me olvidé.

69
00:03:16,696 --> 00:03:18,082
No, esto es un desastre.

70
00:03:18,106 --> 00:03:19,784
Trabajas aquí. No puedes alejarte.

71
00:03:19,808 --> 00:03:20,965
Puedo irme a casa si quieres.

72
00:03:20,989 --> 00:03:22,320
- No, no.
- O no.

73
00:03:22,344 --> 00:03:23,555
O... me sentaré en
primera fila, animándote.

74
00:03:23,579 --> 00:03:24,560
- Lo que necesites.
- No. No puedo verte.

75
00:03:24,584 --> 00:03:25,555
No puedo verte la cara.

76
00:03:25,579 --> 00:03:26,761
Si te miro a la cara cuando esté ahí...

77
00:03:26,785 --> 00:03:27,715
Lo sé. Lo sé. Acabaré con tu futuro

78
00:03:27,739 --> 00:03:29,204
- en el departamento de bomberos.
- No, no. Si te veo,

79
00:03:29,228 --> 00:03:30,580
voy a querer besarte

80
00:03:30,604 --> 00:03:32,063
como quiero hacerlo ahora.

81
00:03:32,087 --> 00:03:33,299
Si te veo delante de la
Comisión contra Incendios...

82
00:03:34,315 --> 00:03:36,067
echará a perder mi futuro en
el departamento de bomberos.

83
00:03:36,091 --> 00:03:37,335
- Vale. Adiós.
- No puedo... no puedo...

84
00:03:37,359 --> 00:03:40,104
Buena suerte, Robert.

85
00:03:40,128 --> 00:03:41,706
Vale.

86
00:03:41,730 --> 00:03:43,461
- Puedes con esto.
- Ya.

87
00:03:44,333 --> 00:03:45,566
Vale. Ya.

88
00:03:53,308 --> 00:03:54,519
- Travis.
- Emmett.

89
00:03:54,543 --> 00:03:56,287
- Hola.
- ¿Qué estás...? ¿Has vuelto?

90
00:03:56,311 --> 00:03:57,322
Dios, no.

91
00:03:57,346 --> 00:03:59,390
No, estoy... estoy aquí para testificar

92
00:03:59,414 --> 00:04:00,491
en lo de Sullivan.

93
00:04:00,515 --> 00:04:01,835
- Ya.
- Sí.

94
00:04:01,859 --> 00:04:03,895
- Eso es... fuerte.
- Sí.

95
00:04:03,919 --> 00:04:06,331
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien. Sí.

96
00:04:06,355 --> 00:04:07,565
Estoy trabajando en el hospital.

97
00:04:07,589 --> 00:04:10,001
- Como rastreador.
- Eso es... increíble.

98
00:04:10,025 --> 00:04:14,272
Camión 19 y ambulancia 19 se les
requiere en la 77 de Joy Street.

99
00:04:14,296 --> 00:04:15,273
Me toca. Lo siento.

100
00:04:15,297 --> 00:04:16,841
No, está bien. Está bien.

101
00:04:16,865 --> 00:04:18,743
- Un placer volver a verte.
- Sí.

102
00:04:27,542 --> 00:04:30,021
Warren.

103
00:04:30,045 --> 00:04:31,789
Herrera, ya sé lo que vas a decir.

104
00:04:31,813 --> 00:04:34,459
Genial, ¿puedo dejar de preocuparme
de que vas a ayudar a acabar

105
00:04:34,483 --> 00:04:35,793
con la carrera de bombero de mi marido?

106
00:04:35,817 --> 00:04:36,761
Voy a decir la verdad.

107
00:04:36,785 --> 00:04:37,962
Y no te digo que no lo hagas.

108
00:04:37,986 --> 00:04:40,231
Solo digo que Robert cometió un error

109
00:04:40,255 --> 00:04:42,333
y hay una manera de hablar de su error

110
00:04:42,357 --> 00:04:44,369
y cómo se ha esforzado por enmendarlo.

111
00:04:44,393 --> 00:04:46,404
Andy, nadie... nadie ha
dicho que no haya cambiado.

112
00:04:46,428 --> 00:04:48,706
Lo he visto. Le he visto. Pero...

113
00:04:48,730 --> 00:04:50,475
¿Pero qué?

114
00:04:50,499 --> 00:04:53,578
Este es mi sueño, Andy.

115
00:04:53,602 --> 00:04:55,313
Y puede que mi sueño se termine

116
00:04:55,337 --> 00:04:56,547
por lo que hizo Sullivan.

117
00:04:56,571 --> 00:04:59,417
Incontables vidas puede que no
sean salvadas por lo que hizo.

118
00:04:59,441 --> 00:05:01,286
Imagínate si fuese Mirando.

119
00:05:01,310 --> 00:05:03,554
¿Y si Miranda cometiese un error
y me necesitases para ayudar?

120
00:05:03,578 --> 00:05:05,423
Obviamente nunca seríais Miranda y tú

121
00:05:05,447 --> 00:05:08,226
porque sois... sois Miranda y tú.

122
00:05:08,250 --> 00:05:12,330
Ambos sois muy transparentes,
morales, listos y... amables.

123
00:05:12,354 --> 00:05:13,965
Siempre sois muy amables.

124
00:05:16,124 --> 00:05:17,435
Por eso necesito que nos ayudes.

125
00:05:17,459 --> 00:05:19,337
Tienes que ayudar para que Robert y yo

126
00:05:19,361 --> 00:05:21,606
tengamos la oportunidad
de ser Miranda y tú.

127
00:05:21,630 --> 00:05:24,265
Para que tengamos la
oportunidad de estar bien.

128
00:05:26,234 --> 00:05:27,879
Voy a decir la verdad.

129
00:05:35,590 --> 00:05:38,656
www.subtitulamos.tv

130
00:05:55,931 --> 00:05:57,308
¿Fue una llamada por olor a humo?

131
00:05:57,332 --> 00:05:58,309
Sí.

132
00:05:58,333 --> 00:05:59,510
Parece que está bien desde fuera.

133
00:05:59,534 --> 00:06:01,212
No, ahí está.

134
00:06:01,236 --> 00:06:03,448
Sí, definitivamente tenemos un
cortocircuito por alguna parte,

135
00:06:03,472 --> 00:06:04,549
Wiggins, Klyne,

136
00:06:04,573 --> 00:06:06,517
rodead el perímetro buscando humo.

137
00:06:06,541 --> 00:06:07,719
El resto, encontremos
la manera de entrar.

138
00:06:11,146 --> 00:06:12,980
Dios mío, ¿es esa...?

139
00:06:14,916 --> 00:06:16,094
¿Rainbow Trout?

140
00:06:16,118 --> 00:06:18,463
¡Esa soy! La misma.

141
00:06:18,487 --> 00:06:19,497
¿Quién pregunta?

142
00:06:19,521 --> 00:06:21,766
Srta. Trout, soy un gran fan.

143
00:06:21,790 --> 00:06:23,744
La vi hace años en Queen Patty's y...

144
00:06:23,768 --> 00:06:25,959
¿Cómo... cómo camina con esas cosas?

145
00:06:25,983 --> 00:06:29,607
Cariño, no preguntes cosas de las
cuales no quieres la respuesta.

146
00:06:29,631 --> 00:06:30,708
Vale.

147
00:06:32,067 --> 00:06:35,436
El olor no es tan malo
aquí. Volvamos atrás.

148
00:06:40,509 --> 00:06:42,487
No creo que pueda con esto.

149
00:06:42,511 --> 00:06:44,789
Si pierdo hoy mi carrera,

150
00:06:44,813 --> 00:06:48,426
sinceramente...

151
00:06:48,450 --> 00:06:49,627
No creo que pueda seguir limpio.

152
00:06:49,651 --> 00:06:52,430
Tienes que tener los pies
en la tierra, Robert.

153
00:06:52,454 --> 00:06:54,465
Aquí y ahora.

154
00:06:54,489 --> 00:06:57,168
No en un futuro imaginario.

155
00:06:57,192 --> 00:06:58,970
Venga, respira hondo.

156
00:07:01,730 --> 00:07:04,208
Eso es. Día a día.

157
00:07:04,232 --> 00:07:07,612
Y, hoy, minuto a minuto.

158
00:07:07,636 --> 00:07:09,847
Estoy aquí, ¿vale? Estás aquí.

159
00:07:09,871 --> 00:07:13,151
Ambos estamos sanos. Ambos
estamos limpios y sobrios.

160
00:07:14,183 --> 00:07:17,618
Eso es lo que sabemos en este momento.

161
00:07:19,648 --> 00:07:20,614
Vale.

162
00:07:32,634 --> 00:07:33,620
Hola.

163
00:07:33,621 --> 00:07:34,564
Herrera, ¿qué pasa?

164
00:07:34,588 --> 00:07:38,583
¿Vas a testificar en
la audiencia de Robert?

165
00:07:39,893 --> 00:07:41,437
Me ha pedido que no lo haga.

166
00:07:41,611 --> 00:07:43,589
Ha dicho que nada de
histrionismo, ni dramatismo,

167
00:07:43,613 --> 00:07:45,591
dejar que su abogada se encargue.

168
00:07:45,615 --> 00:07:46,726
Claro que lo ha hecho.

169
00:07:46,750 --> 00:07:49,119
Tampoco me quiere a mí ahí.

170
00:07:49,959 --> 00:07:52,262
Llevamos cuatro semanas de
nuestra separación de 90 días

171
00:07:52,286 --> 00:07:54,088
y cree que, si estoy ahí,
seré una distracción.

172
00:07:54,112 --> 00:07:55,434
Por eso has estado durmiendo aquí.

173
00:07:55,458 --> 00:07:58,337
Está bien. Estamos bien.
Es por su sobriedad.

174
00:07:58,361 --> 00:08:01,908
- Su padrino pensó...
- Lo entiendo. No lo sabía.

175
00:08:01,932 --> 00:08:04,544
Bueno, ahora lo sabes.

176
00:08:04,568 --> 00:08:05,961
Mira, soy su mujer

177
00:08:05,986 --> 00:08:07,727
y me ha pedido que no esté ahí,

178
00:08:07,751 --> 00:08:09,695
y de verdad que quiero
ignorar eso, pero no puedo.

179
00:08:09,719 --> 00:08:13,432
Te estoy pidiendo que entres ahí,

180
00:08:13,456 --> 00:08:15,535
lleves a todo el mundo y
ayudes a la Comisión a ver

181
00:08:15,559 --> 00:08:17,703
el tipo de hombre que es
en realidad mi marido.

182
00:08:17,727 --> 00:08:19,572
Lo siento. No puedo, Andy.

183
00:08:19,596 --> 00:08:20,764
Me ha pedido que no lo haga.

184
00:08:21,797 --> 00:08:23,742
Vale.

185
00:08:23,767 --> 00:08:25,269
Gracias.

186
00:08:30,674 --> 00:08:32,718
Residentes, por favor, sepan que

187
00:08:32,742 --> 00:08:34,487
vamos a cortar la luz temporalmente

188
00:08:34,511 --> 00:08:35,788
debido a un cortocircuito.

189
00:08:35,812 --> 00:08:37,623
Por favor, abandonen el edificio.

190
00:08:37,647 --> 00:08:38,925
Gracias.

191
00:08:38,949 --> 00:08:40,893
Tengo mucha hambre.

192
00:08:40,917 --> 00:08:42,188
Tío, ¿por qué no te comiste el yogur?

193
00:08:42,189 --> 00:08:44,133
Porque no quiero comer el yogur, Gibson.

194
00:08:44,157 --> 00:08:45,467
Quiero mis huevos y bacon.

195
00:08:45,491 --> 00:08:48,637
Y no me avergüences por la comida,
porque tú tengas una familia rescatada

196
00:08:48,661 --> 00:08:51,206
a la que les llevas donuts
y bollos todas las mañanas.

197
00:08:51,230 --> 00:08:54,509
Mi hermana prefiere
verme morir de hambre

198
00:08:54,534 --> 00:08:55,878
antes que hacerme el desayuno.

199
00:08:55,902 --> 00:08:57,379
Lo siento, ¿"familia rescatada"?

200
00:08:57,403 --> 00:08:59,497
Sí, tío. Tienes una pequeña familia.

201
00:08:59,498 --> 00:09:00,607
Está bien.

202
00:09:00,631 --> 00:09:03,811
Oye, chicos. Esta es Rainbow Trout.

203
00:09:03,835 --> 00:09:05,612
- Vive aquí.
- Señora.

204
00:09:05,636 --> 00:09:07,170
- ¿Cuánto tiempo...?
- Vuelve a llamarme señora

205
00:09:07,194 --> 00:09:08,682
y llamo a la policía.

206
00:09:08,706 --> 00:09:10,984
Lo siento. ¿Srta. Trout era?

207
00:09:12,043 --> 00:09:13,587
¿Cuánto tiempo lleva aquí el olor?

208
00:09:13,611 --> 00:09:14,655
Un par de horas.

209
00:09:14,679 --> 00:09:16,457
Pensábamos que era la fábrica
que está a un par de manzanas.

210
00:09:16,481 --> 00:09:18,158
- ¿Se le ha ido la luz hoy?
- De vez en cuando.

211
00:09:18,182 --> 00:09:20,294
Pero tenemos un casero
de mierda, así que

212
00:09:20,318 --> 00:09:21,454
no es tan raro.

213
00:09:21,478 --> 00:09:22,830
¿Puede dejarnos entrar en el edificio

214
00:09:22,854 --> 00:09:24,814
para que podamos encargarnos
de ese cortocircuito?

215
00:09:25,556 --> 00:09:26,734
Adelante, cielo.

216
00:09:30,863 --> 00:09:32,473
¡Adelante, cielo!

217
00:09:32,497 --> 00:09:34,074
Ya, vale. Sí.

218
00:09:34,098 --> 00:09:37,544
El olor es incluso peor aquí.

219
00:09:37,568 --> 00:09:39,046
¿Cuántos viviendas tiene el edificio?

220
00:09:39,070 --> 00:09:40,180
Quince.

221
00:09:40,204 --> 00:09:41,715
¿Tres en casa piso?

222
00:09:41,739 --> 00:09:43,584
Aunque tres de ellas están vacías ahora,

223
00:09:43,608 --> 00:09:45,719
gracias a la Srta. Coronavirus.

224
00:09:45,743 --> 00:09:47,421
Vale, encontrad el cuadro eléctrico,

225
00:09:47,445 --> 00:09:49,389
cortad la luz y limpiad el primer piso,

226
00:09:49,413 --> 00:09:50,624
buscando puntos calientes.

227
00:09:50,648 --> 00:09:52,559
Miller y yo empezaremos
en el quinto piso.

228
00:09:52,583 --> 00:09:55,362
- Vale.
- Pero quería...

229
00:09:55,386 --> 00:09:56,964
¡Vale!

230
00:10:00,925 --> 00:10:04,238
¿Y vio que le había dado una sobredosis
en el suelo de su propio despacho?

231
00:10:04,262 --> 00:10:07,908
Bueno, yo... Primero pensaba
que se había desmayado.

232
00:10:07,932 --> 00:10:10,544
Pero luego vi el fentanilo.

233
00:10:10,568 --> 00:10:12,346
Pero no lo informaste.

234
00:10:12,370 --> 00:10:14,181
Era un novato.

235
00:10:14,205 --> 00:10:16,016
Y dijo que la estación
funcionaba bajo la confianza.

236
00:10:16,040 --> 00:10:17,391
Quiere decir que lo manipuló.

237
00:10:18,309 --> 00:10:22,656
Era una estación dura y...
Posiblemente lo llevé mal.

238
00:10:22,680 --> 00:10:24,491
No es culpa suya, Sr. Dixon.

239
00:10:24,515 --> 00:10:25,726
¿Le dijo el Sr. Sullivan que lo era?

240
00:10:25,750 --> 00:10:27,694
No. No.

241
00:10:27,718 --> 00:10:29,696
Pero cuando se lo conté
al Dr. Warren, dijo...

242
00:10:29,720 --> 00:10:31,231
¿Se lo dijo al Dr. Warren?

243
00:10:31,255 --> 00:10:34,234
¿Cuánto tiempo pasó antes de que
Warren reportase al Sr. Sullivan?

244
00:10:38,388 --> 00:10:40,073
No...

245
00:10:40,097 --> 00:10:43,610
No... no lo sé.

246
00:10:43,634 --> 00:10:45,368
¿Fue más de una semana?

247
00:10:48,372 --> 00:10:49,583
¿Y no cree que,

248
00:10:49,607 --> 00:10:51,084
con algo tan serio como esto,

249
00:10:51,108 --> 00:10:54,411
debería haberlo informado antes?

250
00:10:57,715 --> 00:10:58,892
Ignorad la música.

251
00:10:58,916 --> 00:11:00,727
Hemos estado retransmitiendo
nuestros programas desde aquí.

252
00:11:12,597 --> 00:11:14,274
*Espejo, espejo en la pared*

253
00:11:14,298 --> 00:11:15,809
*No lo digas porque sé que soy mona*

254
00:11:15,833 --> 00:11:16,810
*Oh, cariño*

255
00:11:16,834 --> 00:11:18,478
*Louis en mi armario*

256
00:11:18,502 --> 00:11:19,613
*LV en mis zapatos*

257
00:11:19,637 --> 00:11:20,647
*Oh, cariño*

258
00:11:20,671 --> 00:11:22,583
*Voy a gotear mucha salsa*

259
00:11:22,607 --> 00:11:23,750
*Tengo a una zorra que parece un ragú*

260
00:11:23,774 --> 00:11:24,651
*Oh, cariño*

261
00:11:24,675 --> 00:11:26,320
*Brilla como una bola de cristal*

262
00:11:26,344 --> 00:11:27,855
*Eso es guay, cariño, como tú*

263
00:11:27,879 --> 00:11:29,356
*Así es como soy*

264
00:11:29,380 --> 00:11:32,292
*No es culpa mía que
esté aquí soltándome*

265
00:11:32,316 --> 00:11:33,827
*Échale la culpa al Goose*

266
00:11:33,851 --> 00:11:36,697
*Échale la culpa a mi energía, cariño*

267
00:11:36,721 --> 00:11:39,867
*No es culpa mía que esté
aquí haciendo noticia*

268
00:11:39,891 --> 00:11:41,935
*Soy la calidad*

269
00:11:41,959 --> 00:11:44,238
*Échale la culpa a mi energía*

270
00:11:48,633 --> 00:11:49,943
*Culpa a mi energía*

271
00:11:49,967 --> 00:11:52,079
*Culpa, culpa a mi energía*

272
00:11:52,103 --> 00:11:54,147
*Sí*

273
00:11:54,171 --> 00:11:55,849
Chicas, chicas, chicas, chicas.

274
00:11:55,873 --> 00:11:56,950
Tenemos invitados.

275
00:11:56,974 --> 00:11:58,552
Tía, si no dejas de centrarte...

276
00:11:58,576 --> 00:11:59,786
Rainbow, ¿qué te he dicho

277
00:11:59,810 --> 00:12:01,121
sobre traer a animadores masculinos?

278
00:12:01,145 --> 00:12:02,422
Necesitas a Jesús.

279
00:12:02,446 --> 00:12:03,690
Hola, señora... señorita.

280
00:12:03,714 --> 00:12:05,062
Pertenecemos al

281
00:12:05,086 --> 00:12:06,326
Departamento de Bomberos de Seattle.

282
00:12:06,350 --> 00:12:08,262
Alguien ha llamado porque huele a humo,

283
00:12:08,286 --> 00:12:09,496
así que tenemos que
echar un vistazo al piso.

284
00:12:09,520 --> 00:12:10,765
¿Sí?

285
00:12:10,828 --> 00:12:12,065
Su apartamento.

286
00:12:12,089 --> 00:12:13,433
Vamos a comprobar su apartamento.

287
00:12:13,457 --> 00:12:16,937
Sois un desastre. ¡Son
bomberos de verdad!

288
00:12:16,961 --> 00:12:18,505
He visto el camión.

289
00:12:18,529 --> 00:12:20,722
¡Señor!

290
00:12:20,746 --> 00:12:21,775
Gracias por sus servicios.

291
00:12:23,067 --> 00:12:24,845
- ¡Jesús, María y José!
- ¿Qué ha pasado?

292
00:12:24,869 --> 00:12:26,213
También vamos a cortar la luz.

293
00:12:26,237 --> 00:12:27,714
Gracias por el aviso.

294
00:12:27,738 --> 00:12:29,383
Seremos... seremos rápidos.

295
00:12:29,407 --> 00:12:30,751
Señoras... señoritas, señoritas.

296
00:12:30,775 --> 00:12:32,853
- Voy con ellos.
- Sí.

297
00:12:33,878 --> 00:12:36,023
Está esforzándose en estar sobrio.

298
00:12:36,047 --> 00:12:39,760
Viene a las reuniones, me
ha pedido ser su padrino,

299
00:12:39,784 --> 00:12:42,863
incluso se ha comprometido a estar
90 días separado de su mujer,

300
00:12:42,887 --> 00:12:45,332
para así poder centrarse a tiempo
completo en su recuperación.

301
00:12:45,356 --> 00:12:46,833
Va por buen camino.

302
00:12:46,857 --> 00:12:48,902
Gracias, Dr. Webber.

303
00:12:48,926 --> 00:12:51,071
¿Desde hace cuánto conoce
exactamente a Robert Sullivan?

304
00:12:51,095 --> 00:12:52,940
Lo suficiente para saber
que es un hombre...

305
00:12:52,964 --> 00:12:54,875
¿Su radiante recomendación
en qué se basa, entonces?

306
00:12:54,899 --> 00:12:56,910
¿Su historia personal como drogadicto?

307
00:12:56,934 --> 00:12:59,713
¿Qué es lo más duro que ha
tenido que superar, Sr. Lowther?

308
00:12:59,737 --> 00:13:02,916
¿Un día con el pelo feo?
¿Una multa de tráfico?

309
00:13:02,940 --> 00:13:04,851
¿O su filete favorito cocinado de más?

310
00:13:04,875 --> 00:13:06,887
La adicción es una enfermedad, señor.

311
00:13:06,911 --> 00:13:08,755
No es una debilidad o un defecto.

312
00:13:08,779 --> 00:13:09,890
Gracias, Dr. Webber.

313
00:13:09,914 --> 00:13:12,726
Superar una adicción
es una batalla diaria.

314
00:13:12,750 --> 00:13:15,762
Es escalar de vuelta a
cualquier semejanza a lo normal

315
00:13:15,786 --> 00:13:18,966
y no hay nada más duro
que el primer paso.

316
00:13:18,990 --> 00:13:21,068
Y Robert Sullivan lo ha dado.

317
00:13:21,092 --> 00:13:24,604
A pesar del dolor agonizante
de la abstinencia,

318
00:13:24,628 --> 00:13:27,240
a pesar del miedo de
perder la carrera que ama,

319
00:13:27,264 --> 00:13:29,710
sigue yendo paso a paso,

320
00:13:29,734 --> 00:13:31,078
día a día.

321
00:13:31,102 --> 00:13:34,147
Y merece ser juzgado tanto por eso,

322
00:13:34,171 --> 00:13:35,349
como por su pasado.

323
00:13:35,373 --> 00:13:36,750
Gracias, Dr. Webber.

324
00:13:46,217 --> 00:13:48,628
Traigan al Sr. Dixon, por favor.

325
00:14:13,144 --> 00:14:14,188
Buen trabajo ahí, tío.

326
00:14:14,212 --> 00:14:15,194
Gracias.

327
00:14:15,218 --> 00:14:18,459
- Sr. Dixon...
- Vale.

328
00:14:18,483 --> 00:14:22,096
Aquí va otro episodio del
espectáculo de Michael Dixon.

329
00:14:22,120 --> 00:14:24,731
Me enteré por primera vez
del problema con la droga

330
00:14:24,755 --> 00:14:27,668
cuando Sullivan y Warren acudieron
a mi despacho a confesar.

331
00:14:28,726 --> 00:14:29,837
¿Por qué no lo informó inmediatamente?

332
00:14:29,861 --> 00:14:32,673
Estaba llevando una
investigación interna,

333
00:14:32,697 --> 00:14:34,541
intentando controlarlo
antes de que empeorase.

334
00:14:34,565 --> 00:14:36,076
En mi carrera, he aprendido que

335
00:14:36,100 --> 00:14:38,812
si no controlas estas
situaciones siguiendo las normas,

336
00:14:38,836 --> 00:14:41,005
muchos detalles importantes
pueden perderse.

337
00:14:41,006 --> 00:14:43,850
Vale, tienen que saber que
esto es mentira, ¿verdad?

338
00:14:43,874 --> 00:14:47,287
No, nada con lo que se escabulle
mi padre me sorprende.

339
00:14:47,311 --> 00:14:50,257
Lo que encontré interesante
fue cuánto tiempo había pasado

340
00:14:50,281 --> 00:14:51,591
antes de enterarme.

341
00:14:51,615 --> 00:14:52,993
¿Y cuánto tiempo es eso?

342
00:14:53,017 --> 00:14:55,028
Pudieron ser seis meses, un año...

343
00:14:55,211 --> 00:14:57,089
Ha habido muchos incidentes

344
00:14:57,113 --> 00:14:59,358
desde que Sullivan se
unió a la Estación 19

345
00:14:59,382 --> 00:15:02,461
que han resultado en la
pérdida de un bombero,

346
00:15:02,485 --> 00:15:06,131
el más reciente siendo Pruitt Herrera.

347
00:15:07,490 --> 00:15:10,035
En vez de llevar la escena desde fuera

348
00:15:10,059 --> 00:15:12,538
como se supone que debe
hacer un jefe de batallón,

349
00:15:12,562 --> 00:15:15,774
se ha reportado que Sullivan
estaba dentro del edificio,

350
00:15:15,798 --> 00:15:17,776
pasándole la responsabilidad

351
00:15:17,800 --> 00:15:21,146
a su nueva acuñada
capitana, Maya Bishop.

352
00:15:21,170 --> 00:15:22,214
Lo voy a matar.

353
00:15:22,238 --> 00:15:23,148
Lo... lo voy a matar.

354
00:15:23,172 --> 00:15:26,018
Ahora me doy cuenta de que es
posible de que estuviese consumiendo,

355
00:15:26,042 --> 00:15:29,481
pero el más afectado

356
00:15:29,912 --> 00:15:33,559
posiblemente sea mi hijo, Emmett.

357
00:15:33,583 --> 00:15:36,462
Y, aún así, su hijo era
cortesía del jefe Sullivan.

358
00:15:36,486 --> 00:15:39,498
Mi chico ha tenido un año difícil.

359
00:15:39,522 --> 00:15:41,523
He aprendido algunas cosas sobre él.

360
00:15:42,859 --> 00:15:46,828
Es... homosexual.

361
00:15:48,231 --> 00:15:50,342
No me ha dicho dos palabras
desde que se lo conté,

362
00:15:50,366 --> 00:15:53,078
pero, claro, papá, dilo públicamente
por beneficio político.

363
00:15:53,102 --> 00:15:55,180
No me importa,

364
00:15:55,204 --> 00:15:57,416
pero no puedo evitar preguntarme

365
00:15:57,440 --> 00:16:02,321
si eso es lo que utilizó
Sullivan para manipularlo,

366
00:16:02,345 --> 00:16:03,555
mantenerlo callado.

367
00:16:03,579 --> 00:16:05,524
No, no, no, no.

368
00:16:05,548 --> 00:16:07,226
Sr. Dixon, ha sido castigado

369
00:16:07,250 --> 00:16:09,361
por su papel en la tapadera, ¿no es así?

370
00:16:09,385 --> 00:16:11,730
Todos las acusaciones
contra mí se retiraron.

371
00:16:11,754 --> 00:16:13,799
La investigación se llevó mal.

372
00:16:13,823 --> 00:16:16,235
Se me pidió dimitir de
mi posición como jefe,

373
00:16:16,259 --> 00:16:17,736
lo cual no impugné,

374
00:16:17,760 --> 00:16:19,938
al igual que no estaba
contento con la manera

375
00:16:19,962 --> 00:16:22,107
en la que el departamento
llevó el caso de primeras.

376
00:16:22,131 --> 00:16:24,276
¿Actualmente está desempleado?

377
00:16:24,300 --> 00:16:28,113
De hecho, he aceptado un nuevo puesto

378
00:16:28,137 --> 00:16:29,548
como subdirector de operaciones

379
00:16:29,572 --> 00:16:32,050
con el Departamento
de Policía de Seattle.

380
00:16:32,074 --> 00:16:33,252
No.

381
00:16:33,276 --> 00:16:34,920
¿Qué? ¿Lo... lo sabías?

382
00:16:34,944 --> 00:16:38,290
Y estoy emocionado de seguir
sirviendo a la ciudad que amo.

383
00:16:38,314 --> 00:16:41,426
Gracias por su incansable
servicio a la ciudad, Sr. Dixon.

384
00:16:41,450 --> 00:16:42,995
No hay de qué.

385
00:16:47,990 --> 00:16:49,201
Disculpad el desorden.

386
00:16:49,225 --> 00:16:52,171
Empezamos a realizar los espectáculos
aquí desde el confinamiento.

387
00:16:52,195 --> 00:16:53,906
¿Qué estáis buscando exactamente?

388
00:16:53,930 --> 00:16:55,908
Buscan regletas y enchufes
por puntos calientes.

389
00:16:55,932 --> 00:16:58,210
En caso de que haya
un incendio eléctrico.

390
00:16:58,234 --> 00:17:00,312
¡Gracias, Srta. Sabelotodo!

391
00:17:00,336 --> 00:17:03,982
Izzy es bombera voluntaria
y nunca nos deja olvidarlo.

392
00:17:04,006 --> 00:17:05,817
Izzy. Izzy Packing.

393
00:17:05,841 --> 00:17:08,253
Conocida en la Estación
7 como bombera Arnett.

394
00:17:08,277 --> 00:17:09,388
¿Vivís aquí todas juntas?

395
00:17:09,412 --> 00:17:10,789
Claro.

396
00:17:10,813 --> 00:17:13,358
Y así llevamos desde que
empezó la cuarentena.

397
00:17:15,318 --> 00:17:16,862
Esa es de Big Red.

398
00:17:16,886 --> 00:17:18,757
No te iría bien con tu tono de piel.

399
00:17:21,357 --> 00:17:22,834
¿Puedo entrar ahí?

400
00:17:26,529 --> 00:17:28,307
¡Dios mío! ¿Eso es humo?

401
00:17:28,331 --> 00:17:30,509
¡¿Nuestra casa está en llamas?!

402
00:17:30,533 --> 00:17:32,110
Está a punto de estarlo.

403
00:17:32,134 --> 00:17:33,645
Ya. ¡Tenemos que salir ya!

404
00:17:33,669 --> 00:17:35,380
¡Coged vuestras fajas, chicas! ¡Vamos!

405
00:17:35,404 --> 00:17:36,564
- Vale.
- El pollo.

406
00:17:36,588 --> 00:17:37,683
Puede dejar el pollo.

407
00:17:37,707 --> 00:17:39,184
Con calma.

408
00:17:39,208 --> 00:17:42,287
No corran, por favor, con los
tacones. Por favor, no corran.

409
00:17:42,311 --> 00:17:44,246
¡Departamento de bomberos!

410
00:17:45,147 --> 00:17:48,193
Espera. He visto a Emmett
en la estación esta mañana.

411
00:17:48,217 --> 00:17:49,528
¿Fue raro o...?

412
00:17:49,552 --> 00:17:51,396
No, fue... en realidad, fue...

413
00:17:51,420 --> 00:17:53,599
Vale, sí, dolorosamente raro.

414
00:17:53,623 --> 00:17:55,200
Ya...

415
00:17:55,224 --> 00:17:56,368
Lo obligaste a salir del armario

416
00:17:56,392 --> 00:17:58,203
y luego le rechazaste cuando
te dijo que te quería.

417
00:17:58,227 --> 00:18:00,539
¡Bomberos! ¡Tenemos que
comprobar su apartamento!

418
00:18:00,563 --> 00:18:03,008
Vale, primero, que conste que

419
00:18:03,032 --> 00:18:04,309
no forcé nada...

420
00:18:04,333 --> 00:18:05,677
- Dios mío.
- ¿Qué?

421
00:18:05,701 --> 00:18:07,980
Estaba acostándome con mi padre.

422
00:18:08,004 --> 00:18:09,681
Emmett era mi padre.

423
00:18:09,705 --> 00:18:12,284
Sí. Sí. Eso encaja totalmente.

424
00:18:12,308 --> 00:18:14,152
Pero ¿sabes qué? No importa.

425
00:18:14,176 --> 00:18:15,354
Nos pasa a todos, ¿no?

426
00:18:15,378 --> 00:18:16,455
En algún momento.

427
00:18:16,479 --> 00:18:18,190
Como Henry Cosgrove... era mi padre.

428
00:18:18,214 --> 00:18:20,158
¿El tío del circo? ¡Bomberos!

429
00:18:20,182 --> 00:18:22,060
Sí, era adicto al trabajo.
Siempre le faltaba dinero.

430
00:18:22,084 --> 00:18:24,229
Nunca lo vi, excepto a
las cinco de la mañana,

431
00:18:24,253 --> 00:18:25,797
cuando me estaba haciendo el desayuno

432
00:18:25,821 --> 00:18:27,132
con cara de sueño y...

433
00:18:27,156 --> 00:18:28,667
¿Como todos tus exnovios?

434
00:18:28,691 --> 00:18:31,236
Disculpa. Jackson tenía dinero.

435
00:18:31,260 --> 00:18:34,339
Central, aquí camión 19,
solicitando a escalera 19.

436
00:18:36,499 --> 00:18:39,244
Gibson, la escalera 19
está a cuatro manzanas.

437
00:18:39,268 --> 00:18:41,179
Recibido. Tenemos un
posible incendio eléctrico.

438
00:18:41,203 --> 00:18:43,315
No vemos llamas, así que
posiblemente esté en las paredes.

439
00:18:43,339 --> 00:18:44,416
Empezamos a evacuar.

440
00:18:45,541 --> 00:18:47,486
No me puedo creer que
hayan traído a Dixon.

441
00:18:47,510 --> 00:18:49,788
¿Cómo tiene algo de credibilidad?

442
00:18:49,812 --> 00:18:52,047
Ese tío es una cucaracha. Te
juro que nunca se va a morir.

443
00:18:55,284 --> 00:18:56,662
Carina se ha mudado.

444
00:18:56,686 --> 00:18:59,331
Esta mañana... me estaba
haciendo tostadas.

445
00:18:59,355 --> 00:19:00,365
Y lo sé.

446
00:19:00,389 --> 00:19:02,567
"Qué bonito". "Qué gesto más dulce".

447
00:19:02,591 --> 00:19:04,703
Mi novia italiana que está buenísima

448
00:19:04,727 --> 00:19:07,406
ha madrugado para hacerme
un desayuno gourmet

449
00:19:07,430 --> 00:19:09,474
y me senté ahí teniendo
brotes de urticaria

450
00:19:09,498 --> 00:19:12,577
porque era muy... muy bonito.

451
00:19:12,601 --> 00:19:14,112
¿Demasiado bonito?

452
00:19:14,136 --> 00:19:15,347
Seguía mirando por mi apartamento

453
00:19:15,371 --> 00:19:17,783
sus cosa en mis estanterías
y su arte vaginal...

454
00:19:17,807 --> 00:19:18,950
¿Arte vaginal?

455
00:19:18,974 --> 00:19:20,285
Y sus sujetadores en mi baño

456
00:19:20,309 --> 00:19:21,420
y estaba como: "¿Esta
es mi vida ahora?".

457
00:19:21,444 --> 00:19:23,755
Quiero decir... soy
alérgica a la monogamia

458
00:19:23,779 --> 00:19:26,491
y me he mudado con mi
novia durante una pandemia,

459
00:19:26,515 --> 00:19:27,831
y me debe pasar algo

460
00:19:27,856 --> 00:19:31,242
porque es perfecta y
quiero estar con ella.

461
00:19:31,320 --> 00:19:32,464
Quiero vivir con ella.

462
00:19:32,488 --> 00:19:34,499
Pero si mi cuerpo tiene
un sistema de seguridad

463
00:19:34,523 --> 00:19:36,234
que se activa en los momentos erróneos.

464
00:19:36,258 --> 00:19:38,303
Es como que estoy mal conectada.

465
00:19:39,362 --> 00:19:41,239
O quizás es que Carina

466
00:19:41,263 --> 00:19:42,908
es mona y encantadora, y yo no.

467
00:19:42,932 --> 00:19:45,510
Soy un desastre y cerrada,

468
00:19:45,534 --> 00:19:46,945
y solo necesito poder llamar

469
00:19:46,969 --> 00:19:48,447
a mi mejor amiga igual
de desastre y cerrada,

470
00:19:48,471 --> 00:19:51,283
cuando estoy en pánico por
arte vaginal y tostadas

471
00:19:51,307 --> 00:19:52,517
y no puedo.

472
00:19:53,476 --> 00:19:55,454
- Puedes llamarme.
- ¿Puedo?

473
00:19:55,478 --> 00:19:58,290
Todo tu mundo se ha
derrumbado hace unas semanas

474
00:19:58,314 --> 00:19:59,581
y me enteré por Gibson.

475
00:20:15,498 --> 00:20:17,342
Gibson, escalera 19
en la escena. ¿Estado?

476
00:20:17,366 --> 00:20:19,511
Humo en el quinto piso.

477
00:20:19,535 --> 00:20:21,446
Estamos evacuando todas las viviendas,

478
00:20:21,470 --> 00:20:22,514
estamos bajando.

479
00:20:22,538 --> 00:20:23,482
Con los estómagos vacíos.

480
00:20:23,506 --> 00:20:24,816
Recibido.

481
00:20:27,376 --> 00:20:28,487
¿En serio?

482
00:20:28,511 --> 00:20:29,744
Haz lo que tengas que hacer.

483
00:20:32,381 --> 00:20:34,126
¡Dios!

484
00:20:34,150 --> 00:20:36,962
Supongo que eso le enseñará a no aparcar
delante de una boca de incendios.

485
00:20:36,986 --> 00:20:38,052
Enviar tweet.

486
00:20:49,840 --> 00:20:51,985
Atrás, chicos. Vamos a darles espacio.

487
00:20:52,009 --> 00:20:53,954
¡Esto es ridículo! ¡No hay fuego!

488
00:20:53,978 --> 00:20:55,822
¡Estamos intentando
asegurarnos de que siga así!

489
00:20:55,846 --> 00:20:57,024
¡Disculpe!

490
00:20:57,048 --> 00:20:58,883
Disculpe, Sr. Bombero.

491
00:20:58,884 --> 00:21:01,695
¡Ruby Red Slippers!

492
00:21:01,719 --> 00:21:04,164
Lo siento, soy un gran
fan. Hola. ¿Está bien?

493
00:21:04,188 --> 00:21:06,271
Sí, estoy bien, pero mis
hermanas todavía no han salido.

494
00:21:06,295 --> 00:21:07,505
Volvieron a subir a por sus cosas

495
00:21:07,529 --> 00:21:08,473
y no las he vuelto a ver.

496
00:21:08,497 --> 00:21:10,141
Vamos a sacar a todo el
mundo. No se preocupe.

497
00:21:10,165 --> 00:21:11,442
Vale, gracias. Gracias.

498
00:21:11,466 --> 00:21:13,178
Montgomery, Hughes,
seguid con la evacuación.

499
00:21:13,202 --> 00:21:14,813
Herrera, Cutler, llevad
agua al quinto piso

500
00:21:14,837 --> 00:21:17,348
para que esté lista cuando Miller
y Gibson encuentren el fuego.

501
00:21:22,477 --> 00:21:23,855
El quinto piso está limpio de civiles.

502
00:21:23,879 --> 00:21:26,191
Buscando puntos calientes.
Creo que estamos cerca.

503
00:21:26,215 --> 00:21:28,793
Recibido. La manguera está subiendo.

504
00:21:28,817 --> 00:21:30,762
No es un caso de rescate.

505
00:21:30,786 --> 00:21:32,130
¿Quiénes? ¿Las reinas?

506
00:21:32,154 --> 00:21:33,832
No, Inara, Marcus.

507
00:21:33,856 --> 00:21:35,500
Ya, tío. Están bien.

508
00:21:35,524 --> 00:21:38,303
Sí, sé que están bien, pero
no son obras de caridad.

509
00:21:38,327 --> 00:21:39,871
Me preocupo por ellos.

510
00:21:39,895 --> 00:21:42,373
Tío. Lo sé.

511
00:21:42,397 --> 00:21:44,375
Vale.

512
00:21:52,374 --> 00:21:53,451
Tú.

513
00:21:53,475 --> 00:21:55,420
Eres un hombre mentiroso,
manipulador y falso.

514
00:21:55,444 --> 00:21:58,189
Claro, déjame de malo si
es lo que tienes que hacer,

515
00:21:58,213 --> 00:21:59,903
pero no soy el que robó medicamentos.

516
00:21:59,927 --> 00:22:00,935
Pero eres el que

517
00:22:00,959 --> 00:22:02,193
intentó encubrirlo.

518
00:22:02,217 --> 00:22:04,562
¿Y te recompensan con un
nuevo trabajo en la policía?

519
00:22:04,586 --> 00:22:06,397
Es prácticamente una degradación.

520
00:22:06,421 --> 00:22:07,866
No te indignes tanto, Warren.

521
00:22:07,890 --> 00:22:09,167
De todos los trozos...

522
00:22:09,191 --> 00:22:11,769
Mira, Sullivan va a caer. Déjalo.

523
00:22:11,793 --> 00:22:13,738
Pero no te lleves a toda la 19 también.

524
00:22:13,762 --> 00:22:15,874
No, no, no. ¿Sabes qué?

525
00:22:15,898 --> 00:22:17,275
Esta es nuestra casa.

526
00:22:17,299 --> 00:22:18,977
Vale, no entres aquí y hables de la 19

527
00:22:19,001 --> 00:22:20,598
como si fueses parte de la familia.

528
00:22:22,137 --> 00:22:24,281
Warren...

529
00:22:24,539 --> 00:22:26,451
Algún día te darás cuenta

530
00:22:26,475 --> 00:22:30,421
de que eres el pez o el anzuelo.

531
00:22:30,445 --> 00:22:33,258
Cuanto antes te des
cuenta, mejor te irá.

532
00:22:33,282 --> 00:22:35,526
Si no, no te sorprendas

533
00:22:35,550 --> 00:22:37,195
cuando alguien te pesque.

534
00:22:37,219 --> 00:22:40,198
Un placer verte. Tienes buen aspecto.

535
00:22:50,666 --> 00:22:53,011
Chica, sé que te duele,
pero tenemos que irnos.

536
00:22:53,035 --> 00:22:54,312
- Duele. Duele.
- Tenemos que irnos.

537
00:22:54,336 --> 00:22:55,847
Señoritas, tienen que salir.

538
00:22:55,871 --> 00:22:57,882
Se ha torcido el tobillo
intentando coger sus cosas.

539
00:22:57,906 --> 00:22:59,751
Al parecer, puede caminar
en tacones de 18 cm,

540
00:22:59,775 --> 00:23:01,052
pero no con los pies descalzos.

541
00:23:01,076 --> 00:23:02,787
- ¿Necesitan ayuda?
- La tengo, ¿vale?

542
00:23:02,811 --> 00:23:04,622
Soy bombera voluntaria, estación 7.

543
00:23:04,646 --> 00:23:06,758
Chica, no es el momento.

544
00:23:06,782 --> 00:23:08,182
Venga.

545
00:23:12,587 --> 00:23:14,689
Vaya, es...

546
00:23:15,657 --> 00:23:17,568
Está fuerte.

547
00:23:17,592 --> 00:23:18,970
Vale.

548
00:23:18,994 --> 00:23:20,405
Y cuando firmó

549
00:23:20,429 --> 00:23:22,206
que faltaba fentanilo en la RMR,

550
00:23:22,230 --> 00:23:23,474
¿diría que fue una decisión

551
00:23:23,498 --> 00:23:24,665
que tomó usted mismo?

552
00:23:25,767 --> 00:23:26,811
No, señor.

553
00:23:26,835 --> 00:23:28,446
¿Y cómo llegó a tomar esa decisión?

554
00:23:29,208 --> 00:23:31,649
Me... animaron a ello.

555
00:23:31,673 --> 00:23:34,052
Warren, no tenemos tiempo
para respuestas abstractas.

556
00:23:34,076 --> 00:23:35,553
Es "doctor".

557
00:23:35,577 --> 00:23:38,923
Dr. Warren, ¿quién lo animó a firmar

558
00:23:38,947 --> 00:23:40,291
el inventario falso?

559
00:23:44,807 --> 00:23:46,497
El jefe de batallón Sullivan.

560
00:23:46,521 --> 00:23:48,566
Dr. Warren, presentó una petición

561
00:23:48,590 --> 00:23:50,268
para tener el vehículo de
Respuesta Médica Rápida

562
00:23:50,292 --> 00:23:51,869
de vuelta para realizar
operaciones de campo.

563
00:23:51,893 --> 00:23:53,771
¿Qué prueba tiene de que algo así

564
00:23:53,795 --> 00:23:55,273
no volverá a ocurrir?

565
00:23:55,297 --> 00:23:56,507
Ninguna.

566
00:23:56,531 --> 00:23:58,176
No tengo pruebas.

567
00:23:58,200 --> 00:23:59,677
Posiblemente vuelva a pasar

568
00:23:59,701 --> 00:24:02,647
porque este país tiene un gran
problema con las adicciones

569
00:24:02,671 --> 00:24:04,682
y no hay suficiente presupuesto,
ni recursos para los tratamientos.

570
00:24:04,706 --> 00:24:07,518
Mi RMR no es el problema.

571
00:24:07,542 --> 00:24:09,320
Robert Sullivan no es el problema.

572
00:24:09,344 --> 00:24:11,622
Hay problemas sistemáticos que
requieren cambios sistemáticos.

573
00:24:11,646 --> 00:24:14,525
¿Sabe cuánto cuesta la rehabilitación?

574
00:24:14,549 --> 00:24:16,728
¿Sabe cuántos centros
de rehabilitación hay

575
00:24:16,752 --> 00:24:18,663
y lo raro que es que
se abra una vacante,

576
00:24:18,687 --> 00:24:20,665
y lo poco que cubren los
seguros el tratamiento?

577
00:24:20,689 --> 00:24:22,834
¡El sistema ha fallado! Le
ha fallado a Robert Sullivan.

578
00:24:22,858 --> 00:24:24,369
¡Le ha fallado a la
gente en esta ciudad!

579
00:24:24,393 --> 00:24:25,536
Es... es suficiente.

580
00:24:28,330 --> 00:24:31,309
Un quirófano móvil con
narcóticos opiáceos

581
00:24:31,333 --> 00:24:32,777
es una gran responsabilidad

582
00:24:33,230 --> 00:24:35,213
Los siento,

583
00:24:35,237 --> 00:24:37,671
pero voy a tener que cancelar
el Equipo de Respuesta Médica.

584
00:24:39,007 --> 00:24:41,853
Gran esfuerzo, Warren.

585
00:24:47,015 --> 00:24:48,616
Creo que lo he encontrado.

586
00:24:49,518 --> 00:24:51,696
Vale, haz un agujero y busca llamas.

587
00:24:53,055 --> 00:24:55,533
Lo siento. Me asusté.
Pensé que tenía más tiempo.

588
00:24:55,557 --> 00:24:57,502
- Señora, ¿qué hace?
- Me he tomado un Xanax.

589
00:24:57,526 --> 00:24:59,404
- ¿Qué está haciendo? ¿Señora?
- Capitana, tenemos a una civil perdida.

590
00:24:59,428 --> 00:25:00,772
- Tengo que coger a Big Red.
- Tiene que bajar.

591
00:25:00,796 --> 00:25:03,041
A Izzy le encanta. Es muy importante.

592
00:25:03,065 --> 00:25:04,575
¡No! ¡No!

593
00:25:04,599 --> 00:25:05,633
- ¡Espere! ¡No!
- ¡No!

594
00:25:07,569 --> 00:25:08,619
¡Espere!

595
00:25:21,641 --> 00:25:24,631
Gibson, ¿qué ha pasado? ¿Gibson?

596
00:25:25,334 --> 00:25:27,202
¿Miller?

597
00:25:29,843 --> 00:25:31,764
Herrera, ¿me recibes?

598
00:25:32,713 --> 00:25:34,858
¿Gibson?

599
00:25:34,883 --> 00:25:36,936
Por favor, responded.

600
00:25:44,877 --> 00:25:47,171
Emergencia. Aquí Jack Gibson.

601
00:25:49,307 --> 00:25:54,021
Hemos tenido una explosión en el
quinto piso, en la vivienda 5C.

602
00:25:54,045 --> 00:25:57,024
Bombero Miller, yo mismo

603
00:25:57,048 --> 00:25:58,726
y otra civil hemos sido
pillados por la explosión.

604
00:25:58,750 --> 00:25:59,960
¿Estáis heridos?

605
00:25:59,984 --> 00:26:03,426
Estoy bien. Voy a bajar a la civil.

606
00:26:04,321 --> 00:26:06,299
Oye. Miller.

607
00:26:06,324 --> 00:26:07,502
¿Estás bien?

608
00:26:07,527 --> 00:26:09,505
Estoy bien. Cógela. Cógela.

609
00:26:09,530 --> 00:26:10,773
Estoy bien.

610
00:26:10,798 --> 00:26:13,177
Oiga. Oiga.

611
00:26:13,472 --> 00:26:15,550
¿Está bien? ¿Puede levantarse por mí?

612
00:26:15,575 --> 00:26:18,087
¿Puede moverse? Está bien.

613
00:26:18,112 --> 00:26:20,680
Venga. Sí. Está bien.

614
00:26:23,288 --> 00:26:25,432
Bishop, Herrera y Cutler recibimos.

615
00:26:25,456 --> 00:26:28,469
Gracias a Dios. Avisadme
cuando veáis a Miller.

616
00:26:28,988 --> 00:26:30,471
Quinto piso.

617
00:26:40,705 --> 00:26:43,607
¡Izzy! ¡Izzy! Dios mío.

618
00:26:44,909 --> 00:26:46,821
¡Izzy!

619
00:26:46,845 --> 00:26:48,255
Izzy Packing,

620
00:26:48,279 --> 00:26:50,375
eres toda una bombera.

621
00:26:51,482 --> 00:26:54,046
Cariño, haya fuego o no, nunca
dejas a una hermana atrás.

622
00:26:54,071 --> 00:26:55,582
Venga.

623
00:26:55,606 --> 00:26:58,918
Solicitamos dos ambulancias
más, un camión más

624
00:26:58,942 --> 00:27:00,253
y a la policía para
controlar a la multitud.

625
00:27:00,277 --> 00:27:02,889
¡Necesito que todo el mundo
se aleje de la escena!

626
00:27:02,913 --> 00:27:04,424
Miller, ¿me recibes?

627
00:27:08,919 --> 00:27:09,986
¿Miller?

628
00:27:11,060 --> 00:27:13,967
Montgomery, Hughes, id
a por Miller y Gibson.

629
00:27:24,034 --> 00:27:26,146
- Te tenemos, Miller.
- Herrera.

630
00:27:26,170 --> 00:27:27,814
No te muevas hasta que
podamos ir a por ti.

631
00:27:27,838 --> 00:27:31,017
- Miller, ¿me recibes?
- ¡Recibido!

632
00:27:31,041 --> 00:27:32,285
Venga, venga, venga.
¿Cuál es tu posición?

633
00:27:32,309 --> 00:27:34,254
Pasillo del quinto piso.

634
00:27:34,278 --> 00:27:36,122
Parte trasera del edificio.
Poca visibilidad.

635
00:27:36,146 --> 00:27:38,892
Tengo una salida, pero estoy
teniendo problemas en la rodilla,

636
00:27:38,916 --> 00:27:40,660
así que voy a necesitar asistencia.

637
00:27:40,684 --> 00:27:42,785
Estamos casi contigo. Aguanta.

638
00:27:46,056 --> 00:27:48,168
Vale. Ven aquí. Te tenemos.

639
00:27:54,798 --> 00:27:55,927
¡Lo tenemos!

640
00:29:40,470 --> 00:29:42,115
¡Oye, oye, oye! ¡Dios! ¡Oye! ¡Oye!

641
00:29:42,139 --> 00:29:43,216
Sí. Lo siento.

642
00:29:43,240 --> 00:29:45,685
Ya, es una dislocación de la rótula.

643
00:29:45,709 --> 00:29:46,709
Ya.

644
00:29:49,146 --> 00:29:50,456
- ¿Qué es eso?
- ¿El qué?

645
00:29:50,480 --> 00:29:53,192
¡¿Qué coño ha sido eso?!

646
00:29:53,216 --> 00:29:55,061
Te estaba distrayendo del dolor.

647
00:29:55,085 --> 00:29:56,429
Ya. Ya.

648
00:29:56,453 --> 00:29:57,964
Lo has clavado, lo has clavado,
lo has clavado, lo has clavado.

649
00:29:57,988 --> 00:29:59,098
- Ya.
- Lo has clavado.

650
00:29:59,122 --> 00:30:00,256
Ya.

651
00:30:03,960 --> 00:30:05,805
Ahí tienes.

652
00:30:05,829 --> 00:30:08,308
Inara es mi amigo, tío. Si
tienes algún problema con ella...

653
00:30:08,332 --> 00:30:09,727
No tengo ningún problema con Inara.

654
00:30:10,100 --> 00:30:11,811
La llamaste una rescatada.

655
00:30:11,835 --> 00:30:13,613
Jack, estás intentando
discutir conmigo por algo

656
00:30:13,637 --> 00:30:14,947
por lo que no quiero discutir

657
00:30:14,971 --> 00:30:16,349
después de que me hayas
colocado la rodilla en su sitio.

658
00:30:16,373 --> 00:30:18,051
Tío, lo pillo.

659
00:30:18,075 --> 00:30:19,986
No te juzgo.

660
00:30:20,010 --> 00:30:21,154
Nunca has tenido padre,

661
00:30:21,178 --> 00:30:23,423
así que Marsha es tu madre adoptiva.

662
00:30:23,447 --> 00:30:25,992
Marcus te recuerda a
tu hermanastra sorda.

663
00:30:26,016 --> 00:30:28,461
E Inara está enamorada de ti...

664
00:30:28,485 --> 00:30:30,496
Que es tu cosa favorita.

665
00:30:30,520 --> 00:30:33,066
Estoy feliz por ti, Jack.
Estoy orgulloso de ti.

666
00:30:33,090 --> 00:30:35,168
Me alegra que tengas una familia.

667
00:30:35,192 --> 00:30:37,170
Pru es lo mejor que me ha pasado

668
00:30:37,194 --> 00:30:39,105
y ni siquiera sabía que la quería.

669
00:30:39,129 --> 00:30:42,343
Entonces... ¿estamos bien?

670
00:30:44,167 --> 00:30:46,579
Tío. ¿Estamos bien?

671
00:30:46,603 --> 00:30:47,613
Sí.

672
00:30:47,637 --> 00:30:49,482
Warren, ¿qué pasa?

673
00:30:49,506 --> 00:30:51,017
¿Qué ocurre?

674
00:30:51,041 --> 00:30:54,220
¿Se ha acabado? ¿Es malo?

675
00:30:54,244 --> 00:30:56,649
¿Maya?

676
00:31:06,022 --> 00:31:07,500
Mi abuela me dio esa peluca.

677
00:31:07,524 --> 00:31:09,068
Era de ella.

678
00:31:09,092 --> 00:31:11,471
Salí del armario cuando tenía 12 años.

679
00:31:11,495 --> 00:31:14,040
Se rio, dijo que ya lo sabía.

680
00:31:15,499 --> 00:31:17,477
Dijo que no le importaba
a quién quisiese

681
00:31:17,501 --> 00:31:21,080
y que le daría con el bolso a
cualquiera que me dijese lo contrario.

682
00:31:21,104 --> 00:31:24,817
Y su bolso pesaba mucho.

683
00:31:24,841 --> 00:31:28,788
Me dio su peluca... Su peluca favorita.

684
00:31:28,812 --> 00:31:31,180
Big Red. La que ahora es mi favorita.

685
00:31:33,150 --> 00:31:34,160
¿Y ya no está?

686
00:31:34,184 --> 00:31:35,862
Y ahora ya no está.

687
00:31:35,886 --> 00:31:38,231
Pero dejaría que esa peluca
se quemase un millón de veces

688
00:31:38,255 --> 00:31:40,566
para asegurarme de que mis
hermanas están a salvo.

689
00:31:40,590 --> 00:31:43,035
Son las que me recogieron
cuando murió mi abuela,

690
00:31:43,059 --> 00:31:45,171
me enseñaron a ser una reina.

691
00:31:45,195 --> 00:31:47,373
Cómo ser parte de la comunidad.

692
00:31:47,397 --> 00:31:49,041
Son mi tribu.

693
00:31:49,065 --> 00:31:51,110
Montgomery, quedamos en la estación

694
00:31:51,134 --> 00:31:53,079
después de que dejes a la
paciente en el Grey-Sloan.

695
00:31:53,103 --> 00:31:54,213
Recibido.

696
00:31:54,237 --> 00:31:56,816
Esa es... es mi tribu.

697
00:31:56,840 --> 00:31:59,252
¿No tienes ninguna amiga drag?

698
00:31:59,276 --> 00:32:00,987
Hice algo de drag...

699
00:32:01,011 --> 00:32:05,448
No, quiero decir, ¿no quedas
con gais ni afeminados?

700
00:32:07,083 --> 00:32:09,095
No hay muchos gais en el
departamento de bomberos.

701
00:32:09,119 --> 00:32:11,764
Chico, toda reina necesita su reino.

702
00:32:17,707 --> 00:32:19,338
Tu hermana va a estar bien.

703
00:32:29,973 --> 00:32:34,120
Hola, solo me quería lavar las manos

704
00:32:34,144 --> 00:32:36,456
porque me he estado enterrando
la cara en ellas todo el día.

705
00:32:40,150 --> 00:32:41,294
Warren, lo siento.

706
00:32:41,318 --> 00:32:44,897
Por el RMR. Sé lo mucho
que significaba para ti.

707
00:32:44,921 --> 00:32:46,265
Mira, lo entendería

708
00:32:46,289 --> 00:32:47,934
si nunca más quisieses hablarme.

709
00:32:47,958 --> 00:32:49,735
Si fuese al revés...

710
00:32:49,759 --> 00:32:52,428
Solo...

711
00:32:53,763 --> 00:32:57,099
Mira, no pretendías quitarme nada.

712
00:33:00,237 --> 00:33:01,537
Y eso es lo que importa.

713
00:33:04,808 --> 00:33:08,345
Mira, somos la 19. Luchamos juntos.

714
00:33:26,613 --> 00:33:28,874
Sr. Sullivan, tiene tres minutos

715
00:33:28,899 --> 00:33:30,043
para dirigirse a la Comisión.

716
00:33:30,067 --> 00:33:31,701
¿Le gustaría usar esos tres minutos?

717
00:33:32,302 --> 00:33:33,869
- Sí.
- Sí, señor.

718
00:33:35,646 --> 00:33:38,163
Sé que lo que hice estuvo mal.

719
00:33:38,308 --> 00:33:42,688
Sé que cometí esos errores.
Tomé decisiones terribles.

720
00:33:42,712 --> 00:33:45,157
Pero también sé que he
tomado muchas buenas.

721
00:33:45,181 --> 00:33:47,293
He tomado una década de buenas,

722
00:33:47,317 --> 00:33:51,297
salvando vidas y ayudando a más
gente de la que puedo contar.

723
00:33:51,321 --> 00:33:53,121
Y todavía no estoy cerca de terminar.

724
00:33:57,445 --> 00:34:01,759
Miren, me arrepiento de todo el daño
que le he hecho a mis compañeros.

725
00:34:01,931 --> 00:34:04,310
Me arrepiento de haber
roto la confianza.

726
00:34:04,334 --> 00:34:06,379
Y planeo pasarme el resto de mi carrera

727
00:34:06,405 --> 00:34:09,181
compensándoselo,
haciendo bien las cosas.

728
00:34:10,440 --> 00:34:11,817
Si me lo permiten.

729
00:34:27,223 --> 00:34:29,835
Disculpen. No hemos terminado.

730
00:34:29,859 --> 00:34:31,370
Comisión, soy la capitana Maya Bishop

731
00:34:31,394 --> 00:34:32,538
de la estación 19,

732
00:34:32,562 --> 00:34:34,273
y le estaría haciendo
daño a este departamento

733
00:34:34,297 --> 00:34:35,541
si no trajese hoy aquí a mi equipo

734
00:34:35,565 --> 00:34:36,909
para luchar por nuestro jefe de batallón

735
00:34:36,933 --> 00:34:39,011
al igual que él ha luchado
por nosotros muchas veces.

736
00:34:41,037 --> 00:34:43,315
Robert Sullivan es un bombero excelente.

737
00:34:43,339 --> 00:34:45,150
Es uno de los mejores. Está
comprometido con el trabajo.

738
00:34:45,174 --> 00:34:47,619
Es paciente con su tiempo y liderato.

739
00:34:47,643 --> 00:34:49,421
Ha cometido un error.

740
00:34:49,445 --> 00:34:50,889
Ha cometido algunos errores.

741
00:34:50,913 --> 00:34:52,791
Porque estaba sufriendo dolor

742
00:34:52,815 --> 00:34:54,493
por una lesión sufrida en el trabajo.

743
00:34:54,517 --> 00:34:56,628
Sobreponiendo otras
vidas antes que la suya.

744
00:34:56,652 --> 00:34:58,364
Es uno de los nuestros.

745
00:34:58,388 --> 00:35:00,666
Es uno de los nuestros.
Es de los buenos.

746
00:35:00,690 --> 00:35:02,334
Es de los buenos,

747
00:35:02,358 --> 00:35:04,737
como persona y bombero.

748
00:35:04,761 --> 00:35:08,107
Y he visto a gente que es
terrible de ambas maneras.

749
00:35:08,131 --> 00:35:11,901
Tenía un dolor crónico. Necesitaba
medicamentos para tratarlo.

750
00:35:11,902 --> 00:35:14,029
Y, sí, se volvió dependiente
de esos medicamentos.

751
00:35:14,030 --> 00:35:16,174
Se desesperó.

752
00:35:16,198 --> 00:35:18,143
Mi marido murió por culpa
de un capitán desastroso

753
00:35:18,167 --> 00:35:20,343
que no sabía cómo pedir ayuda.

754
00:35:20,368 --> 00:35:22,580
Sullivan no es así, para nada.

755
00:35:22,604 --> 00:35:26,150
Cometió un error, pero
está pidiendo ayuda.

756
00:35:26,174 --> 00:35:29,453
Robert Sullivan perdió a sus
padres en un accidente de avión

757
00:35:29,477 --> 00:35:31,622
e incluso así se convirtió
en el orador de su instituto.

758
00:35:31,646 --> 00:35:33,491
Perdió a su mujer en un accidente

759
00:35:33,515 --> 00:35:36,619
e incluso así subió puestos
hasta ser jefe de batallón.

760
00:35:37,057 --> 00:35:40,430
En nuestro trabajo, cuando te derrumbas
físicamente, te rehabilitamos.

761
00:35:40,431 --> 00:35:42,141
Se derrumbó físicamente.

762
00:35:42,165 --> 00:35:45,278
La adicción es tratable,
una enfermedad crónica,

763
00:35:45,302 --> 00:35:46,479
así que le rehabilitamos.

764
00:35:46,503 --> 00:35:49,005
No lo tiramos en la basura.

765
00:35:49,472 --> 00:35:53,260
En el Departamento de Bomberos
cuidamos de los nuestros.

766
00:35:54,878 --> 00:35:56,137
¿Dixon?

767
00:35:56,513 --> 00:35:58,457
Él nunca fue uno de los nuestros.

768
00:35:58,815 --> 00:36:00,976
Tenía sed de sangre.

769
00:36:01,451 --> 00:36:03,462
Quería que todo por
lo que nos hacía pasar

770
00:36:03,486 --> 00:36:06,032
recayese sobre otra persona.

771
00:36:06,056 --> 00:36:07,925
Eso no es justicia.

772
00:36:08,458 --> 00:36:12,271
¡Perder a un puto
bombero no es justicia!

773
00:36:18,835 --> 00:36:20,546
Vamos a tomarnos un descanso, por favor.

774
00:36:27,043 --> 00:36:29,255
Oye. Te has perdido el gran
espectáculo de abajo, Miller.

775
00:36:29,279 --> 00:36:31,424
Fue muy "Soy Espartaco".

776
00:36:31,448 --> 00:36:32,792
Seguro que no me necesitaba.

777
00:36:32,816 --> 00:36:35,227
Oye, ¿dónde estabas?
¿Cómo va la rodilla?

778
00:36:35,251 --> 00:36:37,263
Está bien. Le estoy poniendo hielo.

779
00:36:37,287 --> 00:36:38,631
Sin problemas.

780
00:36:38,655 --> 00:36:41,701
Antes de que lo escuchéis
en las noticias,

781
00:36:41,725 --> 00:36:44,337
el RMR se ha acabado.

782
00:36:44,361 --> 00:36:45,371
- ¿Qué?
- ¿Qué?

783
00:36:45,395 --> 00:36:46,372
Lo siento, hermano.

784
00:36:46,396 --> 00:36:48,240
Y Dixon ha vuelto.

785
00:36:48,264 --> 00:36:49,642
- ¡¿Qué?! ¿Cómo?
- ¡No!

786
00:36:49,666 --> 00:36:50,710
¡Satán vive!

787
00:36:50,734 --> 00:36:52,812
Ha vuelto al departamento de policía.

788
00:36:52,836 --> 00:36:55,014
Puede que echen a
Sullivan del departamento,

789
00:36:55,038 --> 00:36:57,450
pero, claro, ¿por qué no
volvería Dixon a la policía?

790
00:36:57,474 --> 00:36:59,719
Ya. Siento lo del bisturí móvil, Warren.

791
00:36:59,743 --> 00:37:01,253
- Es una putada.
- Ya, lo siento...

792
00:37:01,277 --> 00:37:03,356
Ya, oye, oye.

793
00:37:03,380 --> 00:37:04,657
Creía que había dicho que
no compartíamos comida.

794
00:37:04,681 --> 00:37:07,059
No, no. Dijiste que
no compartamos comida.

795
00:37:07,083 --> 00:37:09,228
Te llevaste los huevos y bacon.
No te puedes llevar la lasaña.

796
00:37:09,252 --> 00:37:11,063
No me he llevado nada.
Mirad, es protocolo.

797
00:37:11,087 --> 00:37:13,332
No, no, es protocolo en el hospital.

798
00:37:13,356 --> 00:37:14,533
- Ya.
- Pero nosotros somos un grupo.

799
00:37:14,557 --> 00:37:15,668
Somos una familia.

800
00:37:15,692 --> 00:37:17,003
Comemos como una familia.

801
00:37:17,027 --> 00:37:17,999
- Amén.
- Denegado.

802
00:37:18,035 --> 00:37:19,068
¿Denegado?

803
00:37:19,092 --> 00:37:21,173
¿Tengo que hacerte un croquis? Denegado.

804
00:37:21,197 --> 00:37:22,308
Martillo.

805
00:37:22,332 --> 00:37:23,843
- Vale.
- Segundo martillo.

806
00:37:23,867 --> 00:37:25,311
¿Me lo acabáis de hacer
con sal y pimienta?

807
00:37:25,335 --> 00:37:27,113
¿Y qué pasa con la
fruta precortada, tío?

808
00:37:27,137 --> 00:37:28,814
- ¿Por qué harías eso?
- ¿Somos un club de lectura?

809
00:37:28,838 --> 00:37:31,017
¿En serio? ¿Qué tiene de malo
la fruta precortada? ¿Qué...?

810
00:37:31,041 --> 00:37:32,284
Vale. ¿Quieres abrir un club de lectura?

811
00:37:32,308 --> 00:37:33,319
¡Nos encantaría empezar un
club de lectura contigo!

812
00:37:33,343 --> 00:37:34,657
Perdonadme si intento
salvaros del virus.

813
00:37:34,681 --> 00:37:35,651
Soy médico. No os preocupéis. Está bien.

814
00:37:35,675 --> 00:37:36,588
Siento lo del RMR.

815
00:37:36,616 --> 00:37:38,638
Está bien, un placer veros, ¿vale?

816
00:37:38,665 --> 00:37:40,726
Y siento... siento que
mi padre sea un demonio,

817
00:37:40,750 --> 00:37:42,695
pero nos veremos.

818
00:37:42,719 --> 00:37:44,430
- Adiós, Emmett.
- Tu padre es lo peor.

819
00:37:44,454 --> 00:37:46,722
Oye, Emmett. Espera, tío.

820
00:37:48,458 --> 00:37:51,337
Emmett, espera, espera, espera.

821
00:37:51,361 --> 00:37:53,739
Lo siento si... si fue raro.

822
00:37:53,763 --> 00:37:55,674
Si fui raro antes. Lo siento.

823
00:37:55,698 --> 00:37:57,576
- ¿Podemos ser amigos?
- ¿Amigos?

824
00:37:57,600 --> 00:38:00,780
Nunca quise no tenerte en mi vida.

825
00:38:00,804 --> 00:38:02,415
Sé que te hice daño,

826
00:38:02,439 --> 00:38:05,217
y hace poco me di cuenta de que proyecté

827
00:38:05,241 --> 00:38:07,253
mucha mierda injusta contra ti.

828
00:38:07,277 --> 00:38:08,788
Pero me importas de verdad.

829
00:38:08,812 --> 00:38:11,257
Y no tengo amigos gais.

830
00:38:11,281 --> 00:38:13,225
Ya, bueno, yo tampoco,

831
00:38:13,249 --> 00:38:15,094
pero he salido del
armario hace 10 minutos.

832
00:38:17,021 --> 00:38:20,099
Hoy me di cuenta

833
00:38:20,123 --> 00:38:24,370
de que los amigos de mi
marido eran nuestro círculo.

834
00:38:24,394 --> 00:38:26,672
Cuando murió

835
00:38:26,696 --> 00:38:28,507
todos nos separamos...

836
00:38:29,329 --> 00:38:32,528
Estoy diciendo que seamos amigos.

837
00:38:33,503 --> 00:38:34,937
¿Por favor?

838
00:38:37,674 --> 00:38:39,351
Sí.

839
00:38:39,375 --> 00:38:41,243
Sí. Seamos amigos.

840
00:38:47,350 --> 00:38:49,028
No sé qué le pasó a nuestra amistad,

841
00:38:49,052 --> 00:38:52,598
pero sé que nunca te perdoné
por aceptar el trabajo,

842
00:38:52,622 --> 00:38:54,266
por Jack, por muchas cosas

843
00:38:54,290 --> 00:38:55,367
que no eran del todo tu culpa.

844
00:38:55,391 --> 00:38:57,970
Y toda mi vida he seguido
para adelante, palo tras palo,

845
00:38:57,994 --> 00:38:59,772
y nunca lo he procesado,
lo he guardado todo.

846
00:38:59,796 --> 00:39:02,274
Caí en los malos hábitos de mi padre.

847
00:39:02,298 --> 00:39:04,110
Construí un muro, me aislé y me cerré,

848
00:39:04,134 --> 00:39:05,744
porque así es cómo se llevaban
las cosas en mi familia.

849
00:39:05,768 --> 00:39:08,447
Y tú te asustas por una tostada

850
00:39:08,471 --> 00:39:09,482
porque nunca te sentiste segura

851
00:39:09,506 --> 00:39:11,050
durante el desayuno cuando eras pequeña.

852
00:39:13,610 --> 00:39:17,239
Echo de menos tener una amiga que
esté hecha un desastre como yo.

853
00:39:17,814 --> 00:39:19,058
Tienes a Jack.

854
00:39:20,884 --> 00:39:24,497
Siento que me esté llevando
mucho decir todo esto.

855
00:39:24,521 --> 00:39:27,724
No. Lo... lo siento.

856
00:39:31,127 --> 00:39:32,338
Múdate de nuevo.

857
00:39:32,362 --> 00:39:34,507
Hasta que se acabe la separación.

858
00:39:34,531 --> 00:39:36,308
No deberías estar durmiendo aquí.

859
00:39:36,332 --> 00:39:38,310
¿Qué? Te acabas de mudar con Carina.

860
00:39:38,334 --> 00:39:39,378
Y me hace unas tostadas tan ricas

861
00:39:39,402 --> 00:39:40,746
que creo que tuve un pequeño orgasmo.

862
00:39:40,770 --> 00:39:42,271
Dios.

863
00:39:43,339 --> 00:39:44,783
¿Sabes cuántas noches seguidas

864
00:39:44,807 --> 00:39:47,486
he cenado judías enlatadas?

865
00:39:47,510 --> 00:39:49,355
Recién sacadas de la lata.

866
00:39:50,647 --> 00:39:52,347
Múdate de vuelta.

867
00:39:55,185 --> 00:39:56,395
Te echo de menos.

868
00:40:24,881 --> 00:40:26,225
Sigo siendo bombero.

869
00:40:26,249 --> 00:40:27,993
Sí, lo eres.

870
00:40:31,588 --> 00:40:35,067
Pero ya no soy vuestro jefe de batallón.

871
00:40:35,091 --> 00:40:36,354
¿Qué?

872
00:40:36,378 --> 00:40:37,570
Vuelves a ser capitán.

873
00:40:38,279 --> 00:40:39,538
No. Sin puesto.

874
00:40:39,562 --> 00:40:41,240
- ¿Qué? ¿Qué significa eso?
- ¿Cómo va eso?

875
00:40:41,264 --> 00:40:42,757
Me han mandado de vuelta al principio.

876
00:40:45,468 --> 00:40:46,879
¿A dónde?

877
00:40:46,903 --> 00:40:48,447
Puesto que otra estación
no me aceptaría,

878
00:40:49,906 --> 00:40:52,084
supongo que es decisión tuya, capitana.

879
00:41:02,852 --> 00:41:04,263
Bienvenido a la 19, novato.

880
00:41:04,287 --> 00:41:06,332
¡Novato!

881
00:41:06,356 --> 00:41:08,968
¡Sí!

882
00:41:08,992 --> 00:41:10,502
Me gusta cómo suena eso.

883
00:41:10,526 --> 00:41:12,471
¡Sí! ¡Me encanta como suena!

884
00:41:12,495 --> 00:41:14,773
Vale, sí. Sí, sí.

885
00:41:14,797 --> 00:41:15,975
- Bien.
- Bien.

886
00:41:15,999 --> 00:41:18,077
- Ahí está.
- Ahí está.

887
00:41:21,895 --> 00:41:27,870
www.subtitulamos.tv

