1
00:00:12,953 --> 00:00:14,980
16-21 a Central.

2
00:00:15,005 --> 00:00:16,920
Estamos llegando al almacén ahora mismo.

3
00:00:17,429 --> 00:00:19,046
Entendido, 16-21.

4
00:00:26,278 --> 00:00:29,903
Central dijo que el 911 informó de
una camioneta estacionada al frente.

5
00:00:29,928 --> 00:00:32,278
Parece que se han ido,

6
00:00:32,735 --> 00:00:35,085
pero ve por detrás en caso
de que los hagamos salir.

7
00:00:39,174 --> 00:00:41,735
Se me antoja un perrito.

8
00:00:42,080 --> 00:00:43,446
No hay nada abierto a estas horas.

9
00:00:43,471 --> 00:00:45,342
Ya son más de las dos.

10
00:00:45,854 --> 00:00:48,188
Es la mejor hora para una
delicadeza gastronómica.

11
00:00:48,213 --> 00:00:50,079
Y servido en un carrito.

12
00:00:50,104 --> 00:00:53,227
No tienes ni idea de lo que
ponen realmente en esos perritos.

13
00:00:53,270 --> 00:00:55,142
A veces es mejor no preguntar.

14
00:00:57,621 --> 00:00:59,884
¡Policía de Nueva Orleans!

15
00:00:59,909 --> 00:01:02,438
¡Palmer!

16
00:01:02,463 --> 00:01:06,322
Unidad 16-21 solicita respaldo
inmediato. Hay disparos.

17
00:01:06,353 --> 00:01:09,330
¡¿Palmer?! ¡Agente
abatido! ¡Agente abatido!

18
00:01:10,239 --> 00:01:11,791
¡¿Palmer?!

19
00:01:31,895 --> 00:01:34,880
www.subtitulamos.tv

20
00:01:44,732 --> 00:01:46,294
Alcaldesa Taylor.

21
00:01:46,319 --> 00:01:47,799
Gracias por venir, Dwayne.

22
00:01:48,927 --> 00:01:50,207
Algo terrible.

23
00:01:50,232 --> 00:01:51,732
Emboscaron al agente

24
00:01:51,775 --> 00:01:53,696
incluso antes de que pudiera entrar.

25
00:01:53,774 --> 00:01:56,923
Mark Palmer, doce años de antigüedad
en la Policía de Nueva Orleans.

26
00:01:57,555 --> 00:01:59,766
Lo que hace que me pregunte
por qué estoy aquí.

27
00:02:00,566 --> 00:02:02,032
Vamos a dar un paseo.

28
00:02:03,298 --> 00:02:05,664
Cuento con tu discreción.

29
00:02:05,712 --> 00:02:08,749
Lo que voy a decirte es... confidencial.

30
00:02:09,476 --> 00:02:11,014
Entendido.

31
00:02:11,039 --> 00:02:13,459
Como sabes, el fiscal está revisando

32
00:02:13,484 --> 00:02:16,982
algunos casos de violencia
excesiva de los últimos años,

33
00:02:17,007 --> 00:02:19,130
en tres de los cuales
participó el agente

34
00:02:19,155 --> 00:02:20,740
que ha sido asesinado anoche.

35
00:02:20,765 --> 00:02:22,937
¿Crees que su asesinato tiene
algo que ver con estos casos?

36
00:02:22,980 --> 00:02:24,927
No sé qué pensar. Al parecer,

37
00:02:24,952 --> 00:02:27,658
Palmer se puso en contacto con el
Equipo de Investigación de Violencias

38
00:02:27,683 --> 00:02:30,087
que examina las denuncias
contra agentes.

39
00:02:30,112 --> 00:02:32,329
Dijo que tenía una información que dar.

40
00:02:32,354 --> 00:02:34,503
Supongo que nunca tuvo
ocasión de compartirla.

41
00:02:34,528 --> 00:02:37,258
Se suponía que debía reunirse con el
investigador del Equipo de Investigación

42
00:02:37,283 --> 00:02:38,866
y con el fiscal hoy.

43
00:02:39,056 --> 00:02:41,433
Todavía no veo como
involucra esto al NCIS.

44
00:02:41,477 --> 00:02:45,524
Uno de los casos de violencia excesiva
involucró a un marinero de la Armada.

45
00:02:45,845 --> 00:02:48,310
- ¿Este marinero amenazó
al agente Palmer? - No.

46
00:02:48,353 --> 00:02:49,799
De hecho, abandonó todo el caso,

47
00:02:49,824 --> 00:02:52,768
lo cual, por desgracia,
ocurre demasiado a menudo.

48
00:02:52,793 --> 00:02:55,805
Pero una cosa que Las Vidas Negras
Importan y la comunidad nos han mostrado

49
00:02:55,830 --> 00:02:57,729
es que no podemos dejar que estos

50
00:02:57,754 --> 00:03:00,620
incidentes sean olvidados.

51
00:03:00,645 --> 00:03:03,953
Esta información que
tenía el agente Palmer...

52
00:03:04,580 --> 00:03:07,155
¿Crees que tiene algo que ver
con el caso del marinero?

53
00:03:07,198 --> 00:03:09,220
Si es así, necesitamos saberlo.

54
00:03:10,027 --> 00:03:12,682
Palmer dio a entender que lo
que tenía que decir sería...

55
00:03:12,726 --> 00:03:15,157
acabaría con algunos
policías peligrosos.

56
00:03:15,182 --> 00:03:17,731
A la policía de Nueva Orleans no
le va a gustar que interfiramos.

57
00:03:17,774 --> 00:03:19,658
Nadie sabe que te estoy pidiendo esto,

58
00:03:19,683 --> 00:03:23,078
excepto la investigadora de la policía
de Nueva Orleans, Maya Hidalgo.

59
00:03:23,494 --> 00:03:24,908
Por favor.

60
00:03:26,554 --> 00:03:28,556
Veré qué puedo averiguar.

61
00:03:33,306 --> 00:03:35,149
No creas que me he olvidado de Baréin.

62
00:03:35,174 --> 00:03:36,603
Aún me debes una revancha.

63
00:03:36,628 --> 00:03:39,205
¿Sabes? Acaban de abrir un
nuevo club de tenis aquí.

64
00:03:39,230 --> 00:03:42,086
Cuando quieras. Solo espero
que tu saque haya mejorado.

65
00:03:42,111 --> 00:03:44,409
Planeo demostrártelo muy pronto.

66
00:03:46,281 --> 00:03:47,804
Por favor, siéntate.

67
00:03:47,939 --> 00:03:50,981
Bueno, me sorprende que la
fiscalía pueda prescindir de ti.

68
00:03:51,025 --> 00:03:54,332
No vemos a la subdirectora muy a menudo.

69
00:03:54,376 --> 00:03:58,467
En realidad, la razón por la que estoy
principalmente aquí es para verte.

70
00:03:58,510 --> 00:04:00,812
Hannah,

71
00:04:00,837 --> 00:04:03,483
ya sabes lo furiosa que me puse
por lo que te hizo Van Cleef.

72
00:04:03,508 --> 00:04:05,144
Sí, bueno,

73
00:04:05,169 --> 00:04:06,680
hizo daño a las carreras
de muchas mujeres.

74
00:04:06,705 --> 00:04:09,055
Y gracias a ti, no se
lo hará a nadie más.

75
00:04:09,347 --> 00:04:11,630
Ojalá hubiera sabido lo que
estaba pasando cuando sucedió.

76
00:04:11,654 --> 00:04:12,873
Quizá podría haber ayudado.

77
00:04:12,916 --> 00:04:15,266
- Soy consciente de eso.
- Mira,

78
00:04:16,004 --> 00:04:19,694
es una locura con lo de los
cierres por la pandemia,

79
00:04:19,719 --> 00:04:22,702
pero nadie ha olvidado lo que
te arriesgaste a presentar.

80
00:04:22,960 --> 00:04:25,556
¿Has pensado en tu futuro en el NCIS?

81
00:04:25,581 --> 00:04:29,541
Porque el personal ejecutivo
sin duda lo ha hecho.

82
00:04:29,748 --> 00:04:31,054
¿Qué tienes en mente?

83
00:04:31,257 --> 00:04:32,675
Londres.

84
00:04:33,195 --> 00:04:34,538
¿Quieres trasladarme?

85
00:04:34,563 --> 00:04:36,749
Queremos que dirijas la oficina.

86
00:04:37,253 --> 00:04:38,987
Es un ascenso a GS-14.

87
00:04:39,012 --> 00:04:40,332
Tus antecedentes en contrainteligencia

88
00:04:40,356 --> 00:04:41,862
hacen que encajes perfectamente.

89
00:04:41,887 --> 00:04:43,748
Vale, mira, eso pudo haber sido tentador

90
00:04:44,034 --> 00:04:46,073
cuando mi hija y mi ex estaban allí,

91
00:04:46,098 --> 00:04:48,448
confinados durante seis
semanas, pero ya han vuelto.

92
00:04:48,473 --> 00:04:50,112
Oportunidades como esta
no se presentan a menudo.

93
00:04:50,136 --> 00:04:51,697
Tienes una oportunidad única aquí.

94
00:04:51,722 --> 00:04:53,171
¿Porque los jefes están preocupados
por el revés que sufrieron

95
00:04:53,195 --> 00:04:54,179
con lo de Van Cleef?

96
00:04:54,204 --> 00:04:55,695
Ciertamente han reconocido que

97
00:04:55,720 --> 00:04:57,537
necesitan más mujeres
en puestos de mando

98
00:04:57,562 --> 00:04:59,726
y por eso es importante también para mí.

99
00:04:59,751 --> 00:05:01,259
El NCIS tiene una deuda contigo

100
00:05:01,284 --> 00:05:03,014
y con todas esas mujeres.

101
00:05:03,039 --> 00:05:04,736
Pretendo que se pague.

102
00:05:05,247 --> 00:05:07,467
No puedo trasladarme a Londres, Lydia.

103
00:05:09,308 --> 00:05:10,986
Les dije que dirías eso.

104
00:05:12,236 --> 00:05:14,752
Pero no creas que lo
estoy dejando pasar.

105
00:05:15,334 --> 00:05:17,641
Debe haber alguna forma en
que podamos compensarte.

106
00:05:22,157 --> 00:05:24,437
Maldita sea.

107
00:05:25,240 --> 00:05:26,806
¿Sabes cómo funciona esa cosa?

108
00:05:26,830 --> 00:05:29,489
¿Tan difícil es? Carter
lo hace todo el tiempo.

109
00:05:29,514 --> 00:05:31,734
Sí, si le rompes su
máquina, se va a cabrear.

110
00:05:31,777 --> 00:05:33,736
Carter está en Charleston en
un seminario de capacitación.

111
00:05:33,779 --> 00:05:37,117
Nunca lo sabrá. Y mira eso.

112
00:05:37,142 --> 00:05:39,100
Lo he conseguido a la primera, querido.

113
00:05:39,125 --> 00:05:40,284
Creí que habías dicho que no te gustaban

114
00:05:40,308 --> 00:05:42,073
esas bebidas remilgadas.

115
00:05:42,701 --> 00:05:45,661
Estoy intentando cosas nuevas,
ampliando mis horizontes.

116
00:05:45,704 --> 00:05:48,316
¿Qué está pasando? Porque no pareces tú.

117
00:05:48,359 --> 00:05:50,838
No pasa nada. Estoy de muy buen humor.

118
00:05:51,174 --> 00:05:53,034
Sí, realmente no pareces tú.

119
00:05:53,059 --> 00:05:54,144
No. No lo digas Carter,

120
00:05:54,169 --> 00:05:56,201
pero esto está realmente
delicioso. ¿Quieres un poco?

121
00:05:56,225 --> 00:05:57,208
Hola.

122
00:05:57,233 --> 00:05:59,715
Hola, Pride, alguien
ha estado llamándote.

123
00:05:59,740 --> 00:06:02,707
Dijo que era el director
de la emisora WWOZ.

124
00:06:02,732 --> 00:06:04,380
¿Qué pasa?

125
00:06:04,405 --> 00:06:06,058
¿Te vas a meter en la radio?

126
00:06:06,083 --> 00:06:08,162
¿Vas a tener tu propio
programa de entrevistas?

127
00:06:08,187 --> 00:06:10,251
Dudo que alguien quisiera escucharlo.

128
00:06:10,294 --> 00:06:14,995
Pero, en realidad, la
WWOZ va a transmitir

129
00:06:15,022 --> 00:06:16,530
uno de esos conciertos de
los sábados por la noche

130
00:06:16,555 --> 00:06:18,399
que he estado organizando
las últimas semanas.

131
00:06:18,423 --> 00:06:20,748
¿Sigues haciéndolos en la
calle en el exterior de tu bar?

132
00:06:20,773 --> 00:06:23,631
No. Ya hay demasiada gente
ahora delante del bar.

133
00:06:23,656 --> 00:06:24,897
Lo vamos a montar

134
00:06:24,922 --> 00:06:26,963
en el parque este sábado.

135
00:06:27,279 --> 00:06:29,351
¿Van a retransmitir todo
el concierto por la radio?

136
00:06:29,406 --> 00:06:30,406
Ese es el plan

137
00:06:30,445 --> 00:06:32,360
si podemos coordinarlo todo.

138
00:06:33,047 --> 00:06:34,748
Parece mucho trabajo.

139
00:06:34,773 --> 00:06:36,039
Sí, bueno, vale la pena

140
00:06:36,064 --> 00:06:38,157
si la música ayuda a la gente a
superar estos tiempos difíciles.

141
00:06:38,181 --> 00:06:39,367
Sí.

142
00:06:39,392 --> 00:06:41,474
¿Y qué hemos sabido
del tiroteo de anoche?

143
00:06:41,634 --> 00:06:43,545
Evidentemente, la
persona que llamó al 911

144
00:06:43,588 --> 00:06:46,445
informó de un robo en el almacén justo
después de las dos de la madrugada.

145
00:06:46,470 --> 00:06:47,978
Se negó a dejar un nombre.

146
00:06:48,003 --> 00:06:49,056
¿Tienen un número?

147
00:06:49,081 --> 00:06:50,769
Sí. Ya estoy rastreándolo.

148
00:06:50,813 --> 00:06:52,858
Muy bien. Escucha,

149
00:06:52,902 --> 00:06:54,773
tenemos que conseguir una identificación
de esa persona que llamó.

150
00:06:54,817 --> 00:06:56,360
Estoy en ello. En cuanto tenga algo,

151
00:06:56,384 --> 00:06:57,243
te llamaré.

152
00:06:57,268 --> 00:06:58,509
Vale.

153
00:06:59,548 --> 00:07:01,712
El momento del tiroteo fue raro, Pride.

154
00:07:01,737 --> 00:07:04,435
El asesino empezó a disparar
cuando el agente Palmer

155
00:07:04,460 --> 00:07:05,471
entró en el edificio.

156
00:07:05,496 --> 00:07:07,096
- Probablemente los oyó parar.
- Sí.

157
00:07:07,121 --> 00:07:09,924
Pero ¿por qué no se fue por la
parte de atrás e intentó escapar?

158
00:07:09,949 --> 00:07:11,211
Es una buena pregunta.

159
00:07:11,236 --> 00:07:13,506
Sebastian está revisando
la escena ahora.

160
00:07:13,531 --> 00:07:14,643
Tal vez hay alguna razón

161
00:07:14,668 --> 00:07:16,901
por la que el tirador no quería irse.

162
00:07:16,926 --> 00:07:18,215
Sí.

163
00:07:18,240 --> 00:07:21,871
Oye, ¿has rastreado la denuncia
presentada por el marinero?

164
00:07:21,896 --> 00:07:24,004
Sí. Bastante débil.

165
00:07:24,957 --> 00:07:26,457
Oye, ¿por qué estamos investigando esto?

166
00:07:26,501 --> 00:07:29,117
En verdad no parece un caso del NCIS.

167
00:07:29,142 --> 00:07:30,784
Le interesó a la alcaldesa Taylor.

168
00:07:31,816 --> 00:07:33,464
De acuerdo.

169
00:07:33,745 --> 00:07:36,150
El alférez Nathan Cox acusó

170
00:07:36,175 --> 00:07:39,228
al agente Lenny Yates de
usar violencia excesiva

171
00:07:39,253 --> 00:07:40,667
al disolver una pelea.

172
00:07:40,692 --> 00:07:43,081
- ¿Describió la violencia excesiva?
- No.

173
00:07:43,106 --> 00:07:45,669
Y no hay nada que diga de
qué se trataba la pelea

174
00:07:45,694 --> 00:07:47,065
ni quién más estaba involucrado.

175
00:07:47,090 --> 00:07:49,065
¿Por qué el alférez Cox
retiró la denuncia?

176
00:07:49,089 --> 00:07:50,721
Oficialmente no la hizo. No quiso

177
00:07:50,746 --> 00:07:53,966
dar más declaraciones a la
policía, así que lo dejaron pasar.

178
00:07:54,065 --> 00:07:55,788
Pero adivina quién era el
compañero de Yates la noche que

179
00:07:55,813 --> 00:07:56,985
disolvió la pelea.

180
00:08:00,882 --> 00:08:01,930
Mark Palmer.

181
00:08:01,955 --> 00:08:04,436
Era el compañero de Yates
hasta hace ocho meses.

182
00:08:04,461 --> 00:08:06,007
Así que lo más probable es que supiera

183
00:08:06,032 --> 00:08:08,266
- lo que pasó con el alférez Cox.
- Sí.

184
00:08:08,291 --> 00:08:10,931
Y supongo que fue mucho peor de
lo que ponía en ese informe.

185
00:08:10,956 --> 00:08:13,541
El alférez Cox pasó casi
un mes hospitalizado

186
00:08:13,566 --> 00:08:14,862
después del incidente.

187
00:08:15,637 --> 00:08:17,421
La alcaldesa espera que
hable con nosotros.

188
00:08:17,922 --> 00:08:19,268
Ya veremos.

189
00:08:19,293 --> 00:08:21,526
Hannah y yo nos vamos a Belle Chasse.

190
00:08:22,079 --> 00:08:24,429
Es un poco raro

191
00:08:24,950 --> 00:08:27,667
que la alcaldesa quiera que realices
una investigación en la sombra.

192
00:08:27,692 --> 00:08:28,667
Siento que hay algo

193
00:08:28,692 --> 00:08:29,878
que ella no me está diciendo.

194
00:08:29,903 --> 00:08:31,917
Bueno, sea lo que sea, la policía
de Nueva Orleans se va a molestar

195
00:08:31,942 --> 00:08:33,268
porque nos hayamos involucrado
de todos modos, así que...

196
00:08:33,293 --> 00:08:35,078
Sí, tiene razón.

197
00:08:37,831 --> 00:08:39,659
Supongo que usted es Hidalgo.

198
00:08:39,684 --> 00:08:42,870
Y usted debe ser el legendario
agente especial Pride.

199
00:08:43,370 --> 00:08:45,449
Bueno, parece divertido.

200
00:08:45,493 --> 00:08:46,917
Te lo dejo a ti.

201
00:08:50,838 --> 00:08:52,573
He trabajado en muchos casos sensibles,

202
00:08:52,598 --> 00:08:55,013
pero es la primera vez que
la alcaldesa se involucra.

203
00:08:55,037 --> 00:08:56,865
No intento molestar a nadie.

204
00:08:56,890 --> 00:08:58,346
Puede molestar a quien quiera

205
00:08:58,371 --> 00:09:00,088
si me ayuda a saber la verdad.

206
00:09:00,464 --> 00:09:01,972
Llevo meses trabajando en estos casos,

207
00:09:01,996 --> 00:09:03,870
y anoche perdí la única pista que tenía.

208
00:09:03,895 --> 00:09:07,284
¿No tiene ni idea de lo
que iba a contar Palmer?

209
00:09:07,309 --> 00:09:08,558
No iba a decirlo hasta que

210
00:09:08,583 --> 00:09:10,498
hubiera un acuerdo de inmunidad.

211
00:09:10,959 --> 00:09:13,439
Y ahora puede que nunca lo sepamos.

212
00:09:18,384 --> 00:09:20,473
¿Estoy en algún tipo de problema?

213
00:09:20,658 --> 00:09:23,748
No. En absoluto. Nos preocupaba que

214
00:09:23,773 --> 00:09:25,062
pudieras ser víctima de un crimen.

215
00:09:25,086 --> 00:09:27,928
¿Hace un año, implicando a
la policía de Nueva Orleans?

216
00:09:28,832 --> 00:09:31,522
Eso no fue nada. Solo un malentendido.

217
00:09:31,547 --> 00:09:32,483
Una semana en el hospital

218
00:09:32,524 --> 00:09:34,752
es algo más que un malentendido.

219
00:09:34,777 --> 00:09:36,436
Estoy bien, ¿vale?

220
00:09:37,123 --> 00:09:38,421
No quiero más problemas.

221
00:09:38,446 --> 00:09:40,866
Estamos de tu lado.
Queremos hacer esto bien.

222
00:09:40,891 --> 00:09:42,849
¿Y cómo van a hacer eso?

223
00:09:43,464 --> 00:09:45,336
Seguro que no pueden mantener
alejadas las pesadillas.

224
00:09:45,361 --> 00:09:47,508
Mira, Nathan, de verdad
necesitamos tu ayuda.

225
00:09:47,875 --> 00:09:49,906
Tienes que hablar con nosotras
para que podamos evitar

226
00:09:49,931 --> 00:09:52,585
que esto le pase a alguien más.

227
00:09:54,368 --> 00:09:55,757
Había dos.

228
00:09:55,782 --> 00:09:57,477
Solo incluiste a Yates en tu informe.

229
00:09:57,502 --> 00:09:59,461
Bueno, su compañero también estaba allí.

230
00:10:00,434 --> 00:10:01,735
¿Este tipo?

231
00:10:05,589 --> 00:10:07,896
Habla con nosotras, por favor.

232
00:10:09,625 --> 00:10:10,984
Sí.

233
00:10:11,828 --> 00:10:14,147
Mire, no debería haberme metido, ¿vale?

234
00:10:14,190 --> 00:10:15,812
Debería haberme marchado.

235
00:10:15,837 --> 00:10:17,203
El informe dice que volvías

236
00:10:17,227 --> 00:10:18,969
a la base solo esa noche.

237
00:10:19,012 --> 00:10:20,476
Mis amigos querían seguir de fiesta,

238
00:10:20,501 --> 00:10:21,992
pero yo necesitaba dormir un poco.

239
00:10:22,605 --> 00:10:24,679
Y vi a este tipo empujando a su novia,

240
00:10:24,704 --> 00:10:25,578
llegando a las manos.

241
00:10:25,621 --> 00:10:27,057
¿E interviniste?

242
00:10:27,328 --> 00:10:28,851
El tipo me dio un puñetazo.

243
00:10:29,242 --> 00:10:31,054
Pero hice todo lo que pude.

244
00:10:31,648 --> 00:10:33,718
Entonces aparecieron
estos policías de la nada

245
00:10:33,811 --> 00:10:35,458
y empezaron a darme una paliza.

246
00:10:36,138 --> 00:10:38,622
Mi entrenamiento hizo
efecto, así que me defendí.

247
00:10:38,763 --> 00:10:41,435
Entonces uno de ello me dio
una descarga con la Taser.

248
00:10:41,896 --> 00:10:43,611
Me caí al suelo.

249
00:10:45,133 --> 00:10:46,825
Y ellos siguieron dándome descargas.

250
00:10:47,175 --> 00:10:48,829
Cinco o seis veces.

251
00:10:49,036 --> 00:10:50,429
Gritándome.

252
00:10:51,126 --> 00:10:53,536
Una parte de mí quería morir allí
mismo encima de aquella acera.

253
00:10:54,494 --> 00:10:57,280
¿Por qué no estaba nada
de esto en tu denuncia?

254
00:10:59,195 --> 00:11:02,115
Después de que lo denuncié,
apareció este detective.

255
00:11:03,059 --> 00:11:05,530
Empezó a hacerme preguntas
sobre cómo estaba de borracho

256
00:11:05,555 --> 00:11:08,640
y cómo empecé todo el asunto.

257
00:11:09,390 --> 00:11:11,734
Dejó en claro que era mi
palabra contra la de ellos.

258
00:11:11,789 --> 00:11:13,929
¿Crees que estaba intentando
que retiraras la denuncia?

259
00:11:13,953 --> 00:11:15,453
Sé que sí.

260
00:11:15,478 --> 00:11:17,725
Fingió ser sincero, actuando
como si le preocupara

261
00:11:17,750 --> 00:11:21,188
que me licenciaran o que me
arrestaran por agredir a un agente.

262
00:11:21,270 --> 00:11:23,098
Así que lo dejaste ir.

263
00:11:24,913 --> 00:11:27,086
Ese detective tenía razón en una cosa.

264
00:11:28,026 --> 00:11:30,672
Nadie va a creer en la palabra de un
hombre negro contra dos policías.

265
00:11:30,697 --> 00:11:31,945
Nosotros sí.

266
00:11:32,747 --> 00:11:35,568
Mira, ¿recuerdas el
nombre de este detective?

267
00:11:37,768 --> 00:11:40,510
Donovan Blakely. Trabajó en la patrulla

268
00:11:40,535 --> 00:11:42,365
hasta hace dos años
cuando se hizo detective.

269
00:11:42,390 --> 00:11:44,286
¿Equipo de Investigación de Violencias?

270
00:11:44,311 --> 00:11:46,139
No. Narcóticos. No hay razón

271
00:11:46,164 --> 00:11:48,297
para que haya seguido una
denuncia por exceso de violencia.

272
00:11:48,321 --> 00:11:49,820
A menos que tuviera una razón personal.

273
00:11:49,845 --> 00:11:51,188
¿Encubriendo a sus amigos?

274
00:11:53,165 --> 00:11:55,261
He rastreado la llamada
del 911 que informó

275
00:11:55,286 --> 00:11:56,281
de la irrupción en el almacén.

276
00:11:56,306 --> 00:11:57,335
¿Tienes un nombre, P?

277
00:11:57,360 --> 00:11:59,181
No, el teléfono era de prepago.

278
00:11:59,206 --> 00:12:01,742
Lleva desconectado desde justo
después de que se hiciera la llamada.

279
00:12:01,767 --> 00:12:03,868
Una llamada falsa al 911
suena como una trampa.

280
00:12:03,893 --> 00:12:05,416
Sabemos que el tirador disparó

281
00:12:05,441 --> 00:12:07,157
en cuanto Palmer entró en el edificio.

282
00:12:07,182 --> 00:12:09,061
El día anterior, se
suponía que iba a revelar

283
00:12:09,086 --> 00:12:10,383
los secretos que estaba guardando.

284
00:12:10,408 --> 00:12:12,296
Esto empieza a sonar como si no fuera

285
00:12:12,321 --> 00:12:14,105
- un asesinato casual de un policía.
- Sí.

286
00:12:15,174 --> 00:12:17,461
Más como una ejecución bien planificada.

287
00:12:26,998 --> 00:12:29,348
Estos tres tipos han
tenido múltiples denuncias

288
00:12:29,373 --> 00:12:31,146
en su contra a lo largo de los años.

289
00:12:31,171 --> 00:12:33,262
Sí, es difícil deshacerse
de los policías peligrosos.

290
00:12:33,286 --> 00:12:35,590
El sindicato lucha contra
el despido en cada paso,

291
00:12:35,615 --> 00:12:38,193
alegando que estos agentes
tienen inmunidad cualificada

292
00:12:38,218 --> 00:12:39,224
cuando quieren.

293
00:12:39,249 --> 00:12:41,921
La inmunidad protege a los
agentes de las demandas civiles

294
00:12:41,946 --> 00:12:44,511
No les da una licencia para
abusar de su autoridad.

295
00:12:44,536 --> 00:12:46,211
Intente decirles eso.

296
00:12:46,236 --> 00:12:48,282
Deberían avergonzarse
de llevar la placa.

297
00:12:52,029 --> 00:12:55,917
Trabajé en un par de casos
con un tal Alfonso Hidalgo...

298
00:12:55,960 --> 00:12:58,311
Ahora es teniente, solía
estar en Homicidios.

299
00:12:59,351 --> 00:13:01,314
Mi padre...

300
00:13:01,357 --> 00:13:04,734
y mi hermano pequeño está
patrullando en el segundo distrito.

301
00:13:05,212 --> 00:13:06,493
Tías y tíos, también.

302
00:13:06,914 --> 00:13:08,190
El negocio de la familia.

303
00:13:08,233 --> 00:13:10,018
Todos buenos policías.

304
00:13:10,061 --> 00:13:12,211
Ayudaron a impulsar un montón de grandes
cambios en la policía de Nueva Orleans

305
00:13:12,236 --> 00:13:13,518
en los últimos 20 años.

306
00:13:13,543 --> 00:13:15,328
Parece que usted también
está haciendo su parte.

307
00:13:16,633 --> 00:13:19,375
Si lo estuviera haciendo mejor, estos
asquerosos estarían tras las rejas.

308
00:13:19,861 --> 00:13:23,530
¿Qué cree que iba a decirles
Palmer a usted y a la fiscalía?

309
00:13:25,210 --> 00:13:28,330
Supongo que de cómo
golpearon al alférez Cox.

310
00:13:28,355 --> 00:13:32,171
Excepto que Cox admitió que se
defendió antes de que le golpearan.

311
00:13:32,468 --> 00:13:34,224
Así que tenían una
defensa bastante sólida

312
00:13:34,249 --> 00:13:35,696
contra el cargo de violencia excesiva.

313
00:13:35,739 --> 00:13:37,393
Sí.

314
00:13:37,437 --> 00:13:41,397
No parece suficiente para
asesinar a otro agente.

315
00:13:41,952 --> 00:13:43,965
Cree que Palmer tenía algo más.

316
00:13:44,128 --> 00:13:45,491
Sí.

317
00:13:45,807 --> 00:13:48,200
Pero tenemos que averiguar qué era.

318
00:13:51,276 --> 00:13:53,409
Dios mío, estás loca.

319
00:13:53,453 --> 00:13:54,752
¿Por qué no te has ido?

320
00:13:54,799 --> 00:13:57,127
El vuelo estaba lleno y no
quise armar un alboroto.

321
00:13:57,152 --> 00:13:58,572
Fue por el animal de
apoyo emocional del tipo.

322
00:13:58,596 --> 00:13:59,940
Es un cerdo.

323
00:13:59,965 --> 00:14:01,199
Oye, esta es mi amiga

324
00:14:01,243 --> 00:14:02,438
- y compañera de trabajo Hannah.
- Hola, Hannah.

325
00:14:02,462 --> 00:14:04,289
- Ella es Kara.
- Hola.

326
00:14:04,333 --> 00:14:06,102
He oído mucho tu nombre por aquí.

327
00:14:06,126 --> 00:14:07,031
Encantada de conocerte.

328
00:14:07,056 --> 00:14:07,875
Igualmente.

329
00:14:07,900 --> 00:14:09,574
Espero que pronto podamos
hacerlo en persona.

330
00:14:09,599 --> 00:14:10,834
Me gustaría, sí.

331
00:14:10,859 --> 00:14:11,961
Sí, también a mí.

332
00:14:11,986 --> 00:14:13,844
Te llamaré por la noche, ¿vale?

333
00:14:13,869 --> 00:14:16,712
O, en lugar de una llamada,
tal vez podríamos quedar.

334
00:14:17,320 --> 00:14:18,505
Eso probablemente no sea seguro.

335
00:14:18,530 --> 00:14:20,029
Estoy rodeada de mucha
gente todos los días.

336
00:14:20,054 --> 00:14:22,825
Prometo mantener la
distancia social adecuada.

337
00:14:22,850 --> 00:14:25,155
Sí, vale. De acuerdo,
hablaremos de ello.

338
00:14:25,180 --> 00:14:26,200
Tengo que irme.

339
00:14:26,225 --> 00:14:27,506
Estamos en mitad de un
gran caso en este momento.

340
00:14:27,530 --> 00:14:29,021
O podríamos quedar el sábado.

341
00:14:29,046 --> 00:14:31,558
¿Tu jefe no organiza esos
conciertos semanales en el Bywater?

342
00:14:31,583 --> 00:14:32,598
Vale, hablaremos de eso después.

343
00:14:32,622 --> 00:14:34,145
Tengo otra llamada entrando.

344
00:14:34,170 --> 00:14:35,906
- Hablaré contigo después, preciosa.
- Adiós.

345
00:14:35,930 --> 00:14:38,068
- Adiós.
- ¿Qué llamada?

346
00:14:40,364 --> 00:14:42,157
Oh, no, pensé que había
algo. Es mi teléfono.

347
00:14:42,181 --> 00:14:43,185
Ha sido un pequeño error.

348
00:14:43,210 --> 00:14:45,552
Y te hicieron la prueba
del COVID y dio negativo.

349
00:14:45,591 --> 00:14:46,536
¿Y?

350
00:14:46,561 --> 00:14:48,484
¿Y por qué evitas ver a Kara desde

351
00:14:48,508 --> 00:14:49,482
hace cuatro semanas?

352
00:14:49,507 --> 00:14:50,702
- No estoy evitándola.
- Salvo que sí lo estás.

353
00:14:50,726 --> 00:14:52,037
No, solo estoy intentando conocerla.

354
00:14:52,061 --> 00:14:53,275
Ya, ¿yo no sería más fácil

355
00:14:53,300 --> 00:14:54,605
si estuvierais en el mismo lugar?

356
00:14:54,709 --> 00:14:55,957
¿Y bien?

357
00:14:56,482 --> 00:14:57,918
¿Son campos de refugiados?

358
00:14:59,817 --> 00:15:01,094
Voy a arriesgarme

359
00:15:01,119 --> 00:15:03,107
y decir que nuestros policías
peligrosos no tiene tanto poder.

360
00:15:03,131 --> 00:15:05,617
Sí, esperaba encontrar a la
familia de Farid Mokrani.

361
00:15:05,642 --> 00:15:06,830
¿Quién es ese?

362
00:15:07,227 --> 00:15:09,117
Es mi informante de Argelia.

363
00:15:09,142 --> 00:15:10,486
El que Van Cleef desenmascaró.

364
00:15:10,530 --> 00:15:11,579
Sí.

365
00:15:11,604 --> 00:15:12,635
Los de ISIS aparecieron en su casa

366
00:15:12,659 --> 00:15:14,759
y lo asesinaron delante de su familia.

367
00:15:14,784 --> 00:15:16,891
Eso es cosa de Van
Cleef, Hannah, no tuya.

368
00:15:16,916 --> 00:15:18,542
Ya, pero yo era su responsable

369
00:15:18,567 --> 00:15:20,177
y debería haberlo protegido.

370
00:15:20,202 --> 00:15:22,030
Así que ahora estás
buscando a su familia.

371
00:15:22,388 --> 00:15:24,303
Llevo años haciéndolo.

372
00:15:25,491 --> 00:15:28,697
Después de ser asesinado, su
esposa y sus dos hijas huyeron.

373
00:15:28,722 --> 00:15:30,941
Las rastreé hasta este
campo de refugiados,

374
00:15:30,985 --> 00:15:33,074
pero se habían ido.

375
00:15:33,117 --> 00:15:34,510
¿Sabes dónde están ahora?

376
00:15:34,554 --> 00:15:36,718
No están en ninguno de los registros
a los que he podido acceder,

377
00:15:36,742 --> 00:15:40,038
pero cuando me reuní con la
subdirectora Scarborough esta mañana,

378
00:15:40,406 --> 00:15:42,906
dijo que el NCIS me lo debía.

379
00:15:43,028 --> 00:15:45,683
Bueno, parece que tienes una
idea sobre cómo recopilar datos.

380
00:15:46,312 --> 00:15:48,437
Sí, las agencias de inteligencia
de los Estados Unidos

381
00:15:48,462 --> 00:15:51,284
mantienen bases de datos
confidenciales sobre refugiados

382
00:15:51,309 --> 00:15:53,442
para vigilar las conexiones terroristas.

383
00:15:53,486 --> 00:15:56,283
Tal vez el NCIS pueda ayudar a
acceder estas bases de datos.

384
00:15:56,308 --> 00:15:57,738
Scarborough tendría esa influencia.

385
00:15:57,763 --> 00:16:01,066
Bueno, si fuera yo, también estaría
pidiendo un jugoso aumento.

386
00:16:02,792 --> 00:16:05,211
Necesito que veas la
orden tú mismo, Jimmy.

387
00:16:05,236 --> 00:16:07,978
¡No puedo permitirme perder otro envío!

388
00:16:08,022 --> 00:16:10,067
¿Loretta, Loretta?

389
00:16:10,111 --> 00:16:12,635
Oye, parece que las cosas
no se han ralentizado.

390
00:16:12,679 --> 00:16:14,376
Bueno, algunos días
son mejores que otros.

391
00:16:14,401 --> 00:16:15,690
Hoy es uno de ellos.

392
00:16:15,715 --> 00:16:18,486
He oído que la parroquia va
a reducir sus presupuestos.

393
00:16:18,511 --> 00:16:20,164
¿Tu departamento va a estar bien?

394
00:16:20,208 --> 00:16:22,819
Una reducción del diez por
ciento en todos los ámbitos

395
00:16:22,863 --> 00:16:25,213
y los ingresos siguen subiendo.

396
00:16:25,256 --> 00:16:26,649
Así que, no.

397
00:16:26,693 --> 00:16:30,000
Tengo que decirte que esto
es muy extraño, Dwayne.

398
00:16:30,044 --> 00:16:31,741
Ha sido idea de la alcaldesa.

399
00:16:31,785 --> 00:16:33,524
Quería que nos encontráramos
en algún lugar

400
00:16:33,549 --> 00:16:35,354
donde no nos vieran juntos.

401
00:16:35,401 --> 00:16:36,948
Ya sabes...

402
00:16:37,660 --> 00:16:39,052
pediste discreción.

403
00:16:48,565 --> 00:16:50,456
¿Esto es lo suficientemente
privado para ti, Zahra?

404
00:16:50,503 --> 00:16:54,595
Bueno, en realidad esperaba
una oficina vacía,

405
00:16:54,620 --> 00:16:56,424
pero esto sirve.

406
00:16:56,456 --> 00:16:57,315
Os dejo, entonces.

407
00:16:57,340 --> 00:16:59,010
¿Por qué no te quedas, Loretta?

408
00:16:59,068 --> 00:17:01,027
Los dos valoramos tus opiniones.

409
00:17:01,971 --> 00:17:03,511
¿Ha contactado Hidalgo contigo?

410
00:17:03,536 --> 00:17:05,143
Sí, así es.

411
00:17:05,784 --> 00:17:09,754
Nos dio datos sobre casos de violencia
excesiva que está investigando.

412
00:17:09,924 --> 00:17:11,893
Mi equipo los está revisando,
en busca de señales de alerta.

413
00:17:11,917 --> 00:17:15,219
También hemos hablado con el marinero
que hizo la denuncia el pasado año.

414
00:17:15,263 --> 00:17:16,917
¿Qué habéis averiguado?

415
00:17:16,960 --> 00:17:18,440
Que dos agentes de la
policía de Nueva Orleans

416
00:17:18,549 --> 00:17:22,836
le dieron una buena paliza, uno
de ellos era tu policía muerto.

417
00:17:22,879 --> 00:17:24,345
El tercer tipo, un detective,

418
00:17:24,370 --> 00:17:25,831
los ayudó a encubrirlo.

419
00:17:26,400 --> 00:17:28,445
¿Estás investigando a la
policía de Nueva Orleans?

420
00:17:29,935 --> 00:17:31,729
¿Por eso no querías
que la gente os viera?

421
00:17:31,754 --> 00:17:33,120
Sí, sí.

422
00:17:33,199 --> 00:17:36,412
Esto parece un patrón
que lleva años pasando,

423
00:17:36,437 --> 00:17:39,353
estos tipos encubriéndose unos a otros.

424
00:17:40,276 --> 00:17:42,595
Pero tengo el presentimiento
de que ya lo sabías.

425
00:17:42,629 --> 00:17:43,713
Lo sospechaba.

426
00:17:43,738 --> 00:17:46,456
Pero tú fuiste sheriff de la
parroquia durante años, Dwayne.

427
00:17:46,547 --> 00:17:48,445
Quería que sacaras tu propia conclusión.

428
00:17:48,470 --> 00:17:50,559
Bueno, no importa lo que
sospechemos cualquiera de nosotros.

429
00:17:50,931 --> 00:17:53,281
¿De acuerdo? No tenemos pruebas.

430
00:17:54,620 --> 00:17:56,217
Todo lo que tenemos es el
testimonio del marinero

431
00:17:56,260 --> 00:17:58,262
y ellos dirán que está mintiendo.

432
00:17:58,329 --> 00:18:00,310
Los policías saben cómo
funciona el sistema.

433
00:18:00,335 --> 00:18:01,868
Estos tipos están sucios.

434
00:18:02,048 --> 00:18:03,398
Encontraremos las pruebas.

435
00:18:03,423 --> 00:18:04,876
No contaría con eso.

436
00:18:04,901 --> 00:18:07,751
¿Tiene idea de la frecuencia con la
que se presiona a los médicos forenses

437
00:18:07,776 --> 00:18:09,314
para que etiqueten

438
00:18:09,339 --> 00:18:14,221
las muertes por violencia excesiva
como accidentes y no como homicidios?

439
00:18:14,348 --> 00:18:17,283
Bueno, si alguna vez hubo un momento
para cambiar las cosas, es ahora.

440
00:18:17,308 --> 00:18:20,135
Y hemos escuchado esa
indignación pública antes.

441
00:18:20,168 --> 00:18:23,651
¡Y ahora aquí estamos, de
nuevo en el mismo lugar!

442
00:18:25,072 --> 00:18:26,183
Hola, chicos.

443
00:18:26,208 --> 00:18:27,920
Sebastian, ¿qué haces aquí?

444
00:18:28,042 --> 00:18:29,163
Coger guantes.

445
00:18:29,188 --> 00:18:30,518
Porque es la sala de suministros.

446
00:18:30,543 --> 00:18:32,284
- Vale, ¡fuera! ¡Lárgate!
- Vale, está bien.

447
00:18:32,309 --> 00:18:33,554
Bueno, tengo algo que mostrarte

448
00:18:33,578 --> 00:18:34,666
cuando todo esto sea...

449
00:18:34,691 --> 00:18:35,687
- ¡Fuera!
- ¡Mi pie!

450
00:18:35,712 --> 00:18:36,632
Ahora mismo voy.

451
00:18:36,657 --> 00:18:39,280
Dra. Wade.

452
00:18:39,893 --> 00:18:44,562
No, tiene que desviarlos
al Orleans Parish.

453
00:18:45,342 --> 00:18:46,822
Tengo que ocuparme de esto.

454
00:18:54,557 --> 00:18:56,853
Estos últimos meses han
sido duros para ella.

455
00:18:56,878 --> 00:18:58,588
Ver a Loretta luchar así

456
00:18:58,613 --> 00:19:02,878
hace que me pregunte cómo
vamos a superar esto.

457
00:19:11,029 --> 00:19:11,986
¿Estás bien?

458
00:19:12,011 --> 00:19:13,902
Oh, sí, no pasa nada.

459
00:19:14,241 --> 00:19:16,576
Tiene que desahogarse de vez en cuando.

460
00:19:16,601 --> 00:19:17,802
Bueno...

461
00:19:18,552 --> 00:19:21,432
la has estado ayudando
mucho los últimos meses.

462
00:19:21,476 --> 00:19:23,391
Lo he estado intentando, ¿sabes?

463
00:19:23,416 --> 00:19:25,700
Es como si estuviera librando
una batalla que nunca se acaba.

464
00:19:25,725 --> 00:19:28,006
Tampoco hay mucho que pueda
hacer para mejorarlo.

465
00:19:28,689 --> 00:19:30,677
Por suerte, es mucho menos frustrante

466
00:19:30,702 --> 00:19:32,356
resolver un crimen.

467
00:19:33,686 --> 00:19:35,514
¿Todo esto es por el
asesinato del agente Palmer?

468
00:19:35,539 --> 00:19:37,544
Sí. He revisado la
escena como me pediste.

469
00:19:37,569 --> 00:19:40,688
La policía de Nueva Orleans encontró
tres casquillos del calibre 45

470
00:19:40,713 --> 00:19:42,178
aquí.

471
00:19:42,203 --> 00:19:44,315
El tirador estaba situado
justo enfrente de la entrada,

472
00:19:44,339 --> 00:19:46,268
así que debía llevar
un rato esperando allí.

473
00:19:46,293 --> 00:19:48,164
- ¿Pudieron sacar huellas?
- No.

474
00:19:48,189 --> 00:19:50,393
Y tampoco el ADN, pero eso
no es tan sorprendente

475
00:19:50,418 --> 00:19:52,637
ya que el extraer ADN del
casquillo de una bala

476
00:19:52,662 --> 00:19:54,708
solo tiene un éxito del uno por ciento.

477
00:19:56,567 --> 00:19:58,028
¿Estás preparando algo aquí?

478
00:19:58,053 --> 00:19:59,141
¿Soy tan evidente?

479
00:19:59,166 --> 00:20:00,533
- Sí.
- Ya. Vale.

480
00:20:00,558 --> 00:20:02,419
Bueno, estaba leyendo
este nuevo estudio...

481
00:20:02,444 --> 00:20:04,234
En Holanda, lo cual es una locura

482
00:20:04,258 --> 00:20:05,264
porque sabes lo altos que son...

483
00:20:05,288 --> 00:20:06,695
Te daré cinco segundos, Sebastian.

484
00:20:06,719 --> 00:20:08,530
Vale, de acuerdo. Bueno,
todo iba de una nueva forma

485
00:20:08,555 --> 00:20:10,992
de analizar el ADN de
los casquillos de bala.

486
00:20:11,017 --> 00:20:12,265
- Cuatro.
- Es realmente genial lo que hacen.

487
00:20:12,289 --> 00:20:13,960
Cogen los casquillos de bala y los meten

488
00:20:13,984 --> 00:20:15,375
en este cóctel químico
durante unos 30 minutos.

489
00:20:15,399 --> 00:20:16,792
Como si tuvieras ropa para lavar, ¿vale?

490
00:20:16,817 --> 00:20:17,812
Y tuvieras una mancha
muy mala de sacar...

491
00:20:17,837 --> 00:20:19,512
- Dos.
- En fin, rompe las células

492
00:20:19,536 --> 00:20:21,100
y te permite aislar el ADN

493
00:20:21,125 --> 00:20:22,786
para que puedas analizarlo,
lo hice y funcionó.

494
00:20:22,810 --> 00:20:26,028
Y tengo el ADN del tirador.

495
00:20:26,332 --> 00:20:27,890
- ¿Lamont Russell?
- Sí.

496
00:20:27,925 --> 00:20:29,349
Él también tiene un historial muy largo.

497
00:20:29,373 --> 00:20:31,272
Tiene múltiples condenas

498
00:20:31,297 --> 00:20:32,472
por robo a mano armada y asalto.

499
00:20:32,497 --> 00:20:34,151
¿Algún vínculo con Blakely o Yates?

500
00:20:34,176 --> 00:20:35,656
Ninguno que haya encontrado hasta ahora.

501
00:20:35,768 --> 00:20:37,873
Vamos a hablar con la
compañera del agente Palmer,

502
00:20:37,898 --> 00:20:39,134
a ver si recuerda que él

503
00:20:39,159 --> 00:20:41,010
haya tenido algún trato con este tipo.

504
00:20:41,035 --> 00:20:44,627
Si hay una conexión entre Lamont
Russell y nuestros policías,

505
00:20:44,698 --> 00:20:46,482
- tenemos que encontrarla.
- Sí.

506
00:20:52,611 --> 00:20:54,225
El sargento de la agente Laughton dice

507
00:20:54,249 --> 00:20:56,512
que no ha respondido a
ninguna llamada ni mensajes.

508
00:20:59,267 --> 00:21:00,964
¿No ha ido al trabajo?

509
00:21:01,141 --> 00:21:02,359
Se tomó unos días de permiso,

510
00:21:02,384 --> 00:21:04,386
pero nadie ha sabido de
ella desde entonces.

511
00:21:06,711 --> 00:21:08,364
Parece que no hay nadie en casa.

512
00:21:15,198 --> 00:21:16,810
¿Agente Laughton?

513
00:21:17,935 --> 00:21:19,047
Atrás.

514
00:21:19,072 --> 00:21:20,421
Las manos donde pueda verlas.

515
00:21:20,464 --> 00:21:21,786
Tranquila.

516
00:21:21,935 --> 00:21:23,313
Agente especial Dwayne Pride.

517
00:21:23,337 --> 00:21:25,044
- ¡He dicho manos arriba!
- De acuerdo.

518
00:21:25,069 --> 00:21:27,114
Vale, tranquilícese.
Somos agentes de la ley.

519
00:21:27,180 --> 00:21:29,661
¿Sí? ¿A quién demonios
creen que le tengo miedo?

520
00:21:41,810 --> 00:21:45,365
¿Alguien de la policía de Nueva
Orleáns la ha amenazado físicamente?

521
00:21:45,990 --> 00:21:47,491
Más bien acosado.

522
00:21:47,784 --> 00:21:50,862
Esta mañana he encontrado
una rata muerta en mi buzón.

523
00:21:50,910 --> 00:21:52,526
¿Ha informado de eso a sus superiores?

524
00:21:52,551 --> 00:21:55,909
No puedo hacer acusaciones contra
otros agentes compañeros sin pruebas.

525
00:21:56,276 --> 00:21:58,235
Mi carrera se iría al garete.

526
00:21:58,448 --> 00:21:59,847
¿Y no sabe quién lo hizo?

527
00:21:59,872 --> 00:22:02,301
Los mismos que metieron
notas anónimas en mi taquilla

528
00:22:02,326 --> 00:22:03,700
hace unas semanas.

529
00:22:03,964 --> 00:22:07,076
Me decían que solicitada un
cambio de compañero o si no...

530
00:22:07,567 --> 00:22:09,784
O me llamaban a cualquier
hora de la noche.

531
00:22:09,809 --> 00:22:11,497
Advirtiéndome de que
se acababa el tiempo.

532
00:22:11,522 --> 00:22:14,482
¿Tenían algún problema con que usted
trabajara con el agente Palmer?

533
00:22:14,715 --> 00:22:17,022
Creo que me culpaban por
cómo estaba cambiando Mark.

534
00:22:17,151 --> 00:22:18,742
¿Estaban muy unidos?

535
00:22:18,767 --> 00:22:22,789
No éramos como amigos que
pasaban el rato o algo así.

536
00:22:23,476 --> 00:22:24,844
Sinceramente,

537
00:22:25,446 --> 00:22:27,886
probablemente no nos hubiéramos
acercado hace un par de años, pero

538
00:22:29,065 --> 00:22:30,988
él pasó por un divorcio
bastante desagradable.

539
00:22:31,013 --> 00:22:32,851
Perdió la custodia de sus hijos.

540
00:22:32,876 --> 00:22:34,791
Comenzó arrepentirse de
muchas de sus acciones.

541
00:22:35,669 --> 00:22:37,672
Incluso vino a la iglesia
conmigo un par de veces.

542
00:22:38,115 --> 00:22:39,513
¿A sus amigos no les gustaba eso?

543
00:22:39,819 --> 00:22:41,908
Supongo que pensaron que
yo era una mala influencia.

544
00:22:42,451 --> 00:22:46,732
Especialmente cuando Mark empezó a
decir que necesitaba hacer las paces.

545
00:22:47,303 --> 00:22:50,130
Estos policías que la están acosando...

546
00:22:50,834 --> 00:22:53,807
¿podrían ser Donovan
Blakely y Lenny Yates?

547
00:22:56,823 --> 00:22:58,948
Como ya he dicho, no
tengo pruebas de eso.

548
00:22:58,973 --> 00:23:01,193
¿Qué hay de este tipo?

549
00:23:01,478 --> 00:23:03,174
¿Lamont Russell?

550
00:23:03,199 --> 00:23:05,062
¿Lo ha visto alguna vez con
Palmer o los otros dos policías?

551
00:23:05,086 --> 00:23:06,643
No. ¿Quién es?

552
00:23:06,668 --> 00:23:08,800
Es el tipo que le
disparó a su compañero.

553
00:23:09,269 --> 00:23:10,966
Y podría haberla matado a usted

554
00:23:11,010 --> 00:23:12,495
si hubiera estado más cerca.

555
00:23:13,815 --> 00:23:14,994
Mire...

556
00:23:15,026 --> 00:23:18,221
Sé lo difícil que es
cruzar esa línea azul.

557
00:23:19,714 --> 00:23:21,324
Pero si sabe algo...

558
00:23:22,842 --> 00:23:24,526
seguro que podríamos usarlo.

559
00:23:25,328 --> 00:23:28,483
Estos hombres... han
hecho cosas mucho peores

560
00:23:28,508 --> 00:23:30,684
que dejar una rata muerta en un buzón.

561
00:23:31,160 --> 00:23:32,991
No sé por quién.

562
00:23:33,932 --> 00:23:35,890
Pero Mark me dijo

563
00:23:36,122 --> 00:23:37,732
que él y sus amigos

564
00:23:37,775 --> 00:23:40,061
estaban protegidos en el departamento.

565
00:23:41,663 --> 00:23:43,034
Protección...

566
00:23:43,666 --> 00:23:45,948
que venía de muy arriba.

567
00:23:55,512 --> 00:23:56,979
- Hola.
- Hola.

568
00:23:57,181 --> 00:23:59,270
La policía tiene una orden de
búsqueda para Lamont Russell.

569
00:23:59,295 --> 00:24:01,563
Sí, es un asesino de policías.
Mata primero, habla después.

570
00:24:01,588 --> 00:24:02,921
Bien, primero tenemos que atraparlo.

571
00:24:02,945 --> 00:24:05,365
¿Alguna conexión entre
él y Blakely o Yates?

572
00:24:05,412 --> 00:24:07,171
Todavía no, pero he
encontrado algo interesante

573
00:24:07,195 --> 00:24:08,892
en los archivos que me
envió la investigadora.

574
00:24:08,917 --> 00:24:11,915
Sigue apareciendo un nombre.
Es el del teniente Simon Gore.

575
00:24:11,940 --> 00:24:13,898
Es el jefe de supervisión que firmó

576
00:24:13,923 --> 00:24:15,366
muchas revisiones internas,

577
00:24:15,391 --> 00:24:17,965
incluyendo la mayoría de las
denuncias contra los tres policías.

578
00:24:17,990 --> 00:24:21,038
También tiene su propia cuota de
investigaciones de violencia excesiva

579
00:24:21,063 --> 00:24:22,921
cuando llevaba el uniforme.

580
00:24:22,964 --> 00:24:25,096
Bueno, parece que podría
ser el que los protege.

581
00:24:25,210 --> 00:24:26,134
Avisa a Pride.

582
00:24:26,159 --> 00:24:27,659
Vale.

583
00:24:29,596 --> 00:24:30,768
Hannah Khoury.

584
00:24:30,793 --> 00:24:33,614
No bromeabas cuando dijiste
que era una buena pregunta.

585
00:24:33,639 --> 00:24:36,487
Tanto la CIA como la DIA
siguen negando el acceso

586
00:24:36,512 --> 00:24:38,690
a cualquier base de datos
clasificada sobre refugiados.

587
00:24:38,715 --> 00:24:39,797
A veces es como si

588
00:24:39,821 --> 00:24:41,379
no supieran que estamos
todos del mismo lado.

589
00:24:41,404 --> 00:24:42,813
No me voy a rendir todavía,

590
00:24:42,838 --> 00:24:45,713
pero puede que tenga algo mejor.

591
00:24:45,756 --> 00:24:46,914
Vale, te escucho.

592
00:24:46,939 --> 00:24:48,331
Un agente de inteligencia que conozco

593
00:24:48,356 --> 00:24:49,916
trabajó en la región al mismo tiempo

594
00:24:49,940 --> 00:24:51,768
que la familia de Farid desapareció.

595
00:24:51,929 --> 00:24:55,828
Parte de su trabajo era identificar
y fotografiar a los refugiados

596
00:24:55,853 --> 00:24:57,409
con posibles vínculos con el ISIS.

597
00:24:58,117 --> 00:24:59,422
¿Y compartirá esas fotos?

598
00:24:59,466 --> 00:25:00,684
Solo verlas.

599
00:25:00,728 --> 00:25:01,915
Por supuesto.

600
00:25:01,940 --> 00:25:03,900
Entonces las enviaré a
través de la red segura.

601
00:25:04,310 --> 00:25:06,660
Solo una advertencia, hay muchas.

602
00:25:06,685 --> 00:25:09,079
Sí, pero es un comienzo. Gracias.

603
00:25:09,329 --> 00:25:11,549
Te dije que te teníamos una
deuda y lo decía en serio.

604
00:25:12,225 --> 00:25:14,575
- Mantenme informada.
- Desde luego.

605
00:25:23,170 --> 00:25:24,345
Hola.

606
00:25:26,353 --> 00:25:28,286
¿Conoce al teniente Simon Gore?

607
00:25:28,311 --> 00:25:29,883
No personalmente.

608
00:25:29,908 --> 00:25:31,703
Sé que se retiró a la
fuerza el año pasado

609
00:25:31,728 --> 00:25:34,422
cuando la policía trajo un nuevo mando.

610
00:25:34,447 --> 00:25:36,318
¿Tiene una relación
particularmente estrecha

611
00:25:36,343 --> 00:25:38,302
con alguno de los policías
que estamos investigando?

612
00:25:38,327 --> 00:25:40,648
Le hablé a mi padre de él. Dice
que Gore era de la vieja escuela.

613
00:25:40,673 --> 00:25:42,687
Muchos chicos lo admiraban.

614
00:25:42,906 --> 00:25:44,468
¿Blakely y Yates entre ellos?

615
00:25:44,493 --> 00:25:45,664
También Palmer.

616
00:25:47,853 --> 00:25:50,362
No recuerdo haberlos
invitado a mi propiedad.

617
00:25:50,387 --> 00:25:53,534
Teniente Gore, soy la detective Maya
Hidalgo de la policía de Nueva Orleans.

618
00:25:53,559 --> 00:25:55,292
Sí, sé quién es.

619
00:25:55,317 --> 00:25:56,535
Lo mejor de la jubilación es que

620
00:25:56,560 --> 00:25:58,606
ya no tengo que hablar con usted.

621
00:25:58,727 --> 00:26:01,251
Solo queremos preguntarle sobre
algunos casos que ha supervisado.

622
00:26:01,553 --> 00:26:03,337
Bueno, ¿no es una pena?

623
00:26:04,735 --> 00:26:06,172
Usted no es de la policía
de Nueva Orleans.

624
00:26:06,197 --> 00:26:07,481
No, señor.

625
00:26:07,963 --> 00:26:10,706
Agente especial Dwayne Pride, del NCIS.

626
00:26:10,731 --> 00:26:13,106
Prometo que no le
quitaremos mucho tiempo.

627
00:26:13,131 --> 00:26:14,698
No va a quitarme ninguno.

628
00:26:14,941 --> 00:26:16,895
Porque los dos van a irse ahora mismo.

629
00:26:16,920 --> 00:26:19,606
Teniente, puede decirnos lo
que necesitamos saber aquí,

630
00:26:19,631 --> 00:26:23,082
en la comodidad de su casa,
o puedo involucrar al jefe.

631
00:26:23,107 --> 00:26:25,903
Pero de una forma u otra,
necesito algunas respuestas.

632
00:26:27,959 --> 00:26:29,523
¿Qué casos?

633
00:26:29,629 --> 00:26:31,629
Unas cuantas revisiones
internas que usted firmó

634
00:26:31,654 --> 00:26:33,091
como jefe de supervisión.

635
00:26:33,116 --> 00:26:34,888
¿Revisiones internas?

636
00:26:35,029 --> 00:26:37,279
¿Son todas por violencia excesiva?

637
00:26:37,304 --> 00:26:40,394
Correcto, se remontan a varios años.

638
00:26:42,242 --> 00:26:44,380
Bueno, no quiero ir al centro...

639
00:26:45,630 --> 00:26:47,950
así que supongo que puedo
dedicarle un poco de tiempo.

640
00:26:48,806 --> 00:26:50,590
Deje que llame a mis compañeros.

641
00:26:52,177 --> 00:26:53,719
Una pérdida de tiempo.

642
00:26:53,867 --> 00:26:55,129
¿Qué quiere decir?

643
00:26:55,154 --> 00:26:56,734
Ha sido su agente quien
encontró la conexión.

644
00:26:56,758 --> 00:26:58,953
Se mantuvo firme en
su negativa a hablar,

645
00:26:58,978 --> 00:27:01,742
hasta que se dio cuenta de que se
trataba de casos de violencia excesiva.

646
00:27:03,365 --> 00:27:05,125
No le preocupa lo que
haya en estos archivos.

647
00:27:05,150 --> 00:27:06,899
Aunque está preocupado por algo.

648
00:27:07,075 --> 00:27:08,729
Solo que aún no lo hemos encontrado.

649
00:27:10,389 --> 00:27:14,329
Relájate. Lo estás haciendo
muy bien en tu examen, Naomi.

650
00:27:14,909 --> 00:27:17,563
Diez minutos más de estudio
y luego directa a la cama.

651
00:27:17,588 --> 00:27:19,177
¿De acuerdo?

652
00:27:19,773 --> 00:27:22,906
Yo también te quiero. Buenas noches.

653
00:27:36,144 --> 00:27:37,638
Basira.

654
00:27:49,371 --> 00:27:50,575
¿Lydia?

655
00:27:51,638 --> 00:27:53,059
Está aquí.

656
00:27:53,552 --> 00:27:55,309
Sí, ha cambiado su apellido por Idrissi.

657
00:27:55,334 --> 00:27:57,467
Por eso no estaba en las
bases de datos de refugiados.

658
00:27:59,023 --> 00:28:00,285
La he encontrado.

659
00:28:07,226 --> 00:28:09,646
Se hace tarde, Gregorio.
Recógelo por la mañana.

660
00:28:09,671 --> 00:28:11,694
Gracias, pero estoy bien. De
hecho, podría haber encontrado

661
00:28:11,719 --> 00:28:13,206
el incidente que asustó al teniente

662
00:28:13,230 --> 00:28:14,422
con el que habéis hablado Hidalgo y tú,

663
00:28:14,447 --> 00:28:16,533
y tenías razón, el caso nunca llegó

664
00:28:16,558 --> 00:28:18,219
a una denuncia por exceso de violencia.

665
00:28:18,244 --> 00:28:21,003
¿Pero podría valer la pena matar a
alguien para mantenerlo en secreto?

666
00:28:21,150 --> 00:28:22,642
Hace un año,

667
00:28:22,667 --> 00:28:26,456
el detective Blakely tuvo un
altercado con un tal Jasper Taggert,

668
00:28:26,487 --> 00:28:28,674
al que le habían diagnosticado
una discapacidad mental.

669
00:28:28,776 --> 00:28:30,720
Taggert vivía en un hogar social
y trabajaba a tiempo parcial

670
00:28:30,744 --> 00:28:32,136
empaquetando comestibles.

671
00:28:32,161 --> 00:28:34,252
Blakely afirmó que se
resistió al arresto

672
00:28:34,277 --> 00:28:35,844
por un cargo de alteración
del orden público,

673
00:28:35,869 --> 00:28:37,740
por lo que tuvo que ponerse duro.

674
00:28:38,847 --> 00:28:40,083
¿Cómo de duro?

675
00:28:40,108 --> 00:28:42,131
Llamé al hogar social
para hablar con Taggert

676
00:28:42,155 --> 00:28:43,490
e intentar averiguarlo.

677
00:28:43,515 --> 00:28:46,780
Resulta que la paliza que le dio Blakely

678
00:28:46,944 --> 00:28:48,424
lo puso en coma.

679
00:28:49,496 --> 00:28:51,323
¿Y eso no está en el informe?

680
00:28:51,593 --> 00:28:53,290
Para nada.

681
00:28:53,514 --> 00:28:56,076
El teniente Simon Gore lo firmó

682
00:28:56,101 --> 00:28:57,580
sin ninguna otra revisión.

683
00:28:59,647 --> 00:29:01,014
Pues tenemos que hablar con Taggert

684
00:29:01,039 --> 00:29:03,041
y que el resto de su
historia quede registrada.

685
00:29:03,255 --> 00:29:05,693
Ya, no podemos hacer eso, Pride.

686
00:29:05,868 --> 00:29:08,262
Jasper Taggert murió hace tres meses.

687
00:29:19,325 --> 00:29:22,233
La gente puede disfrutar del concierto
con sus amigos y familiares,

688
00:29:22,258 --> 00:29:23,492
pero a una distancia segura.

689
00:29:23,517 --> 00:29:26,174
Llevo semanas oyendo hablar
mucho de estos conciertos.

690
00:29:26,461 --> 00:29:28,157
¿Cuánto tiempo llevas haciéndolos?

691
00:29:28,201 --> 00:29:31,336
Unos meses. Empezó de a poco,
en la calle, delante del bar.

692
00:29:31,361 --> 00:29:33,363
Con el tiempo, apareció tanta gente

693
00:29:33,388 --> 00:29:35,444
que tuvimos que poner
la banda en la terraza.

694
00:29:35,469 --> 00:29:37,047
Y luego, también superamos eso.

695
00:29:37,072 --> 00:29:39,056
La gente necesita relajarse. Sé que sí.

696
00:29:39,081 --> 00:29:40,691
Sí, tú y yo también.

697
00:29:40,716 --> 00:29:42,544
Esto es increíble, Dwayne.

698
00:29:42,606 --> 00:29:44,430
Bueno, bueno, veremos cómo va.

699
00:29:44,455 --> 00:29:45,684
Esta es nuestra primera
vez aquí en el parque,

700
00:29:45,708 --> 00:29:47,100
así que voy a estar un poco nervioso.

701
00:29:47,125 --> 00:29:49,026
- Empezaremos a prepararnos.
- Fantástico.

702
00:29:49,051 --> 00:29:50,271
Avísame si necesitáis algo

703
00:29:50,295 --> 00:29:52,004
y gracias por hacer esto.

704
00:29:53,301 --> 00:29:54,823
El único agente especial que conozco

705
00:29:54,848 --> 00:29:57,159
que se queda al margen como
promotor de conciertos.

706
00:29:57,184 --> 00:29:59,378
Sí, bueno, me pone una
sonrisa en la cara.

707
00:29:59,403 --> 00:30:01,472
Sí. Y en la de mucha otra gente también.

708
00:30:01,497 --> 00:30:04,595
He hablado con la señora
que dirige el hogar social

709
00:30:04,620 --> 00:30:05,893
en el que vivía Jasper Taggert.

710
00:30:05,917 --> 00:30:07,134
¿Tiene algo que podamos usar?

711
00:30:07,159 --> 00:30:09,612
Bueno, dijo que Taggert solía agitarse,

712
00:30:09,637 --> 00:30:11,001
pero nunca era violento.

713
00:30:11,026 --> 00:30:12,446
Nunca se creyó la versión de Blakely

714
00:30:12,471 --> 00:30:13,556
de por qué recibió la paliza.

715
00:30:13,580 --> 00:30:15,360
Sí. Taggert nunca despertó del coma

716
00:30:15,385 --> 00:30:16,985
para dar una versión diferente.

717
00:30:17,010 --> 00:30:19,141
Y él tampoco tenía ninguna
familia a la que comunicárselo.

718
00:30:19,166 --> 00:30:21,861
Ella... intentó hacer una
denuncia por violencia excesiva

719
00:30:21,886 --> 00:30:24,384
en su nombre, pero un
policía la advirtió

720
00:30:24,409 --> 00:30:26,306
de que presentaría cargos adicionales

721
00:30:26,331 --> 00:30:27,570
contra Taggert si ella
no lo dejaba pasar.

722
00:30:27,594 --> 00:30:29,018
Ha identificado al policía.

723
00:30:29,754 --> 00:30:31,060
Lenny Yates.

724
00:30:32,294 --> 00:30:34,987
Encubriendo a Blakely como
Blakely lo había encubierto a él.

725
00:30:35,012 --> 00:30:36,732
Sí, él dirá que ella lo entendió mal.

726
00:30:38,082 --> 00:30:40,650
Y seguimos sin pruebas que
demuestren lo contrario.

727
00:30:40,865 --> 00:30:42,453
¿Crees que la directora del hogar social

728
00:30:42,478 --> 00:30:44,673
podría tener acceso al
historial médico de Taggert?

729
00:30:44,798 --> 00:30:46,148
Puedo llamar y preguntar.

730
00:30:46,173 --> 00:30:47,843
Sí, bueno, si es así,

731
00:30:47,868 --> 00:30:49,267
haz que se lo envíen a Loretta.

732
00:30:49,311 --> 00:30:50,843
Tal vez ella pueda
ayudarnos a encontrar algo.

733
00:30:50,868 --> 00:30:52,009
Vale. Lo haré.

734
00:30:52,053 --> 00:30:53,707
Y, oye, buena suerte ahí afuera.

735
00:30:53,750 --> 00:30:55,400
Parece que va a ser genial.

736
00:30:55,424 --> 00:30:57,921
Sí, bueno, cruza los dedos.

737
00:30:59,402 --> 00:31:00,894
Khoury.

738
00:31:02,019 --> 00:31:03,630
Dios mío. ¿Seguro?

739
00:31:03,886 --> 00:31:05,346
Con el apellido correcto,

740
00:31:05,370 --> 00:31:07,369
hemos podido encontrar a Basira Idrissi

741
00:31:07,394 --> 00:31:08,900
en un campo de refugiados en Marruecos.

742
00:31:08,925 --> 00:31:10,370
Esos campos son brutales.

743
00:31:10,395 --> 00:31:11,918
Por lo que hemos podido
saber, la familia lleva allí

744
00:31:11,942 --> 00:31:14,162
- casi dos años.
- ¿Has hablado con ella?

745
00:31:14,205 --> 00:31:16,496
Alguien de la embajada
está con ella ahora,

746
00:31:16,521 --> 00:31:18,192
pero hay una conexión horrible.

747
00:31:21,832 --> 00:31:23,171
¿Basira?

748
00:31:23,196 --> 00:31:24,763
No sé si te acuerdas de mí.

749
00:31:24,840 --> 00:31:27,566
No, no hice nada malo.

750
00:31:27,817 --> 00:31:28,887
¿Por qué estoy aquí?

751
00:31:28,912 --> 00:31:31,574
No, no tienes ningún
problema. Lo prometo.

752
00:31:33,103 --> 00:31:34,409
Conocía a Farid.

753
00:31:38,042 --> 00:31:40,722
Tú. Te conozco.

754
00:31:41,090 --> 00:31:42,479
Hannah Khoury.

755
00:31:42,504 --> 00:31:45,628
Eres la razón por la Farid está muerto.

756
00:31:46,729 --> 00:31:48,284
Lo sé.

757
00:31:49,471 --> 00:31:52,287
Y lo lamentaré eternamente.

758
00:31:52,312 --> 00:31:54,358
¿Sabes lo que le hicieron?

759
00:31:54,383 --> 00:31:55,349
Sí.

760
00:31:55,374 --> 00:31:57,528
La única razón por la que estamos vivas

761
00:31:57,553 --> 00:31:59,947
es porque cogí a mis
hijas y salí huyendo.

762
00:31:59,990 --> 00:32:02,514
Nuestra familia, todas nuestra vida...

763
00:32:02,721 --> 00:32:04,401
Lo dejamos todo atrás

764
00:32:04,426 --> 00:32:06,104
y seguimos sin estar a salvo.

765
00:32:06,759 --> 00:32:08,799
Mi país tiene una deuda contigo.

766
00:32:10,529 --> 00:32:12,082
Queremos ayudar.

767
00:32:12,107 --> 00:32:15,316
La última vez que dijiste que
ayudarías, mi marido fue torturado

768
00:32:15,637 --> 00:32:17,878
y lo mataron delante de mí.

769
00:32:18,191 --> 00:32:20,340
Debe haber algo que podamos hacer.

770
00:32:20,437 --> 00:32:23,023
Puedes sacar a mis hijas de aquí
antes de que también mueran.

771
00:32:26,090 --> 00:32:27,301
El campamento...

772
00:32:28,293 --> 00:32:29,759
es peligroso.

773
00:32:30,971 --> 00:32:32,487
Ya son mayores ahora.

774
00:32:32,512 --> 00:32:34,548
No puedo protegerlas mucho...

775
00:32:34,760 --> 00:32:35,952
¿Basira?

776
00:32:36,237 --> 00:32:37,620
¿Basira?

777
00:32:37,653 --> 00:32:38,721
¿Basira?

778
00:32:38,746 --> 00:32:41,398
Les conseguiremos dinero, comida...

779
00:32:41,423 --> 00:32:42,511
Ya has oído lo que ha dicho.

780
00:32:42,554 --> 00:32:44,182
Tenemos que sacarlas de allí.

781
00:32:44,207 --> 00:32:45,535
El Departamento de Estado no
aprobará que los refugiados...

782
00:32:45,559 --> 00:32:47,589
Pues pasa por encima de ellos.

783
00:32:48,099 --> 00:32:50,613
Basira ha estado luchando para
mantener a sus hijas a salvo

784
00:32:50,638 --> 00:32:53,554
durante los últimos siete años
porque Van Cleef le arruinó la vida.

785
00:32:53,579 --> 00:32:55,712
Cueste lo que cueste, tenemos
que hacer que eso pase.

786
00:33:00,388 --> 00:33:02,697
Siento que mi horario sea tan de locos.

787
00:33:02,722 --> 00:33:04,833
Lo entiendo... Tu trabajo
parece apasionante.

788
00:33:04,858 --> 00:33:07,684
A veces. Por eso es tan
agradable hablar contigo.

789
00:33:07,709 --> 00:33:10,200
Pero está empezando a parecer
que siempre tienes una excusa.

790
00:33:10,225 --> 00:33:11,779
¿Una excusa?

791
00:33:11,843 --> 00:33:13,834
Parece que piensas que
estoy inventando cosas.

792
00:33:13,859 --> 00:33:15,562
Mira, si no quieres que nos veamos,

793
00:33:15,587 --> 00:33:17,029
- solo dilo.
- ¿Qué?

794
00:33:17,054 --> 00:33:18,808
Por supuesto que quiero verte.

795
00:33:18,852 --> 00:33:21,068
Entonces ven al concierto de esta noche.

796
00:33:21,093 --> 00:33:22,999
Va a ser muy divertido.

797
00:33:23,330 --> 00:33:25,686
Kara, solo...

798
00:33:25,711 --> 00:33:26,858
O no.

799
00:33:27,910 --> 00:33:29,718
Soy adulta. Creo que tú también lo eres.

800
00:33:29,743 --> 00:33:30,936
Si esto no va a pasar,

801
00:33:30,961 --> 00:33:32,397
no perdamos el tiempo
la una con la otra.

802
00:33:32,422 --> 00:33:34,700
Espera. Vamos a tomarnos un segundo.

803
00:33:34,725 --> 00:33:36,187
Tengo que cortar.

804
00:33:36,783 --> 00:33:37,871
Oye...

805
00:33:37,914 --> 00:33:39,611
¿Puedes creer a esta chica?

806
00:33:39,636 --> 00:33:41,165
Hablo con ella todo el tiempo.

807
00:33:41,190 --> 00:33:42,300
Sí, excepto que ella tiene razón.

808
00:33:42,325 --> 00:33:43,596
Estás evitándola.

809
00:33:43,621 --> 00:33:45,463
¿Sabes? Un amigo de verdad me apoyaría

810
00:33:45,487 --> 00:33:47,283
en vez de ser un capullo.

811
00:33:47,346 --> 00:33:48,940
¿Qué pasa?

812
00:33:48,965 --> 00:33:50,941
Esta chica es lo mejor que te
ha pasado en mucho tiempo.

813
00:33:50,965 --> 00:33:52,283
Sí, y la razón de que sea es tan buena

814
00:33:52,307 --> 00:33:54,579
es por lo que esté
empezando a conocerla.

815
00:33:54,604 --> 00:33:56,276
No me voy a meter en la cama

816
00:33:56,301 --> 00:33:59,041
y acostarme con ella,
aburrirme y seguir adelante.

817
00:33:59,066 --> 00:34:01,478
Es posible salir con alguien

818
00:34:01,503 --> 00:34:02,456
y no tener sexo, ¿verdad?

819
00:34:02,481 --> 00:34:03,482
Ya lo has probado.

820
00:34:05,333 --> 00:34:07,588
La cuestión es que has
estado delirando con Kara

821
00:34:07,613 --> 00:34:09,182
durante semanas.

822
00:34:09,285 --> 00:34:11,646
Tal vez aburrirte no es lo
que realmente te asusta.

823
00:34:15,105 --> 00:34:16,822
Es mi último refresco.

824
00:34:18,744 --> 00:34:21,007
Mira eso.

825
00:34:21,239 --> 00:34:22,675
Puedo servir de apoyo

826
00:34:22,700 --> 00:34:24,179
y ser un capullo.

827
00:34:25,649 --> 00:34:26,998
Recibí tu mensaje.

828
00:34:27,023 --> 00:34:28,388
La directora del hogar social

829
00:34:28,413 --> 00:34:31,419
me ha dado acceso al historial
médico de Jasper Taggert.

830
00:34:31,444 --> 00:34:33,559
Te agradezco que le echaras una mirada.

831
00:34:33,584 --> 00:34:35,491
Sé lo ocupada que estás

832
00:34:35,516 --> 00:34:37,256
y no es realmente un
caso oficial del NCIS...

833
00:34:37,285 --> 00:34:38,702
Estoy encantada de ayudar.

834
00:34:38,727 --> 00:34:41,324
Quiero atrapar a estos
tíos tanto como tú.

835
00:34:41,349 --> 00:34:44,342
Solo desearía tener algo
más útil para darte.

836
00:34:44,367 --> 00:34:47,480
Parece ser un tema
recurrente en este caso.

837
00:34:47,505 --> 00:34:49,137
Lo que puedo decirle es

838
00:34:49,162 --> 00:34:51,991
que los análisis de sangre del Sr.
Taggert mostraban altos niveles

839
00:34:52,016 --> 00:34:56,027
de benzodiacepina en el
momento de su hospitalización.

840
00:34:56,052 --> 00:34:58,435
La prescriben para la ansiedad.

841
00:34:58,460 --> 00:35:00,801
Eso lo dejaría más sedado, ¿verdad?

842
00:35:00,826 --> 00:35:03,478
Exacto. No demasiado agresivo,

843
00:35:03,503 --> 00:35:05,424
como afirma el informe del arresto.

844
00:35:05,449 --> 00:35:09,376
¿Y puedes ver estas heridas
alrededor de la muñeca?

845
00:35:09,401 --> 00:35:13,313
Indican que fue sujetado
durante la paliza,

846
00:35:13,338 --> 00:35:16,926
no solo después como el
detective Blakely afirmó.

847
00:35:17,503 --> 00:35:19,198
Es bastante evidente lo que pasó aquí.

848
00:35:19,250 --> 00:35:20,966
No tenemos ninguna manera de probarlo.

849
00:35:20,991 --> 00:35:21,911
No,

850
00:35:21,936 --> 00:35:24,542
no sin el testimonio
corroborante de la víctima.

851
00:35:24,841 --> 00:35:26,590
Cada vez que parece

852
00:35:26,615 --> 00:35:29,373
que nos acercamos, llegamos
a otro callejón sin salida.

853
00:35:29,840 --> 00:35:31,214
Si fuera tan fácil,

854
00:35:31,239 --> 00:35:33,676
nos habríamos librado de los policías
peligrosos hace mucho tiempo.

855
00:35:37,177 --> 00:35:38,879
¿Estás bien, Loretta?

856
00:35:42,974 --> 00:35:45,324
A veces, ¿no tienes la sensación

857
00:35:45,453 --> 00:35:48,282
de que estamos librando las
mismas batallas una y otra vez?

858
00:35:48,562 --> 00:35:49,937
A veces.

859
00:35:50,883 --> 00:35:53,571
No estoy seguro de qué
más hacer, pero...

860
00:35:53,742 --> 00:35:55,138
sigo luchando.

861
00:36:00,354 --> 00:36:01,780
Hannah.

862
00:36:02,363 --> 00:36:03,586
¿Sí, Khoury?

863
00:36:04,014 --> 00:36:06,712
La policía ha localizado al
hombre que mató al agente Palmer.

864
00:36:06,787 --> 00:36:09,656
Lo están persiguiendo. Sebastian
y yo acabamos de llegar aquí.

865
00:36:09,983 --> 00:36:11,555
Agentes federales, déjenos pasar.

866
00:36:11,580 --> 00:36:13,673
De acuerdo, haced lo que podáis
para calmar la situación.

867
00:36:13,697 --> 00:36:15,289
Lenny Yates ya está aquí.

868
00:36:15,314 --> 00:36:16,968
Sí, Blakely también.

869
00:36:16,993 --> 00:36:18,508
Lo vi y lo perseguí.

870
00:36:18,533 --> 00:36:19,937
Sí, el sospechoso vino hacia mí.

871
00:36:19,962 --> 00:36:22,368
Temía por mi vida, así que he
tomado las medidas adecuadas.

872
00:36:22,531 --> 00:36:25,665
Si vamos a atrapar a esos dos,
necesitamos a Lamont Russell vivo.

873
00:36:25,807 --> 00:36:27,766
Llegamos demasiado tarde, Pride.

874
00:36:42,359 --> 00:36:44,267
El detective Blakely afirma

875
00:36:44,311 --> 00:36:45,768
que Russell avanzó hacia él.

876
00:36:45,793 --> 00:36:47,882
Dice que le ordenó que se detuviera,
pero Russell siguió adelante.

877
00:36:47,907 --> 00:36:50,387
Ya, Convenientemente,
no había otros testigos

878
00:36:50,412 --> 00:36:52,153
aquí para contradecirlo.

879
00:36:53,029 --> 00:36:55,208
- ¿Russell lleva un arma?
- Sí, la tenía,

880
00:36:55,233 --> 00:36:58,549
pero Blakely y Yates sin duda tuvieron
tiempo suficiente para lanzarle una.

881
00:36:58,593 --> 00:37:01,824
Aun así significa que el
tiroteo parece justificado.

882
00:37:01,849 --> 00:37:04,099
Sí, bueno, podría rodear
todo el caso con un lazo.

883
00:37:04,173 --> 00:37:06,293
Si esos dos fueron los
que mataron a Palmer,

884
00:37:06,412 --> 00:37:07,692
no hay forma de probarlo ahora.

885
00:37:09,564 --> 00:37:12,175
Hemos estado investigando
desde las sombras.

886
00:37:14,258 --> 00:37:16,173
Es hora de cambiar de táctica.

887
00:37:16,591 --> 00:37:18,506
A ver si podemos agitar las cosas.

888
00:37:24,192 --> 00:37:26,325
¡NCIS!

889
00:37:26,350 --> 00:37:27,778
Bueno, debe estar trabajando

890
00:37:27,803 --> 00:37:30,459
con nuestra laboriosa
investigadora del FIT.

891
00:37:30,545 --> 00:37:32,809
Supongo que ha estado hablando
con su amigo el teniente Gore.

892
00:37:32,834 --> 00:37:35,631
Simon era un gran policía... le dedicó
más de veinte años en la policía.

893
00:37:35,656 --> 00:37:37,658
Protegiéndole a usted y a sus amigos

894
00:37:38,037 --> 00:37:40,213
a cada paso del camino.

895
00:37:40,709 --> 00:37:43,420
Miren, ¿por qué no vuelven a
arrestar a marineros borrachos

896
00:37:43,445 --> 00:37:46,359
o lo que sea que hagan?

897
00:37:46,938 --> 00:37:49,164
Nada de esto tiene que ver con ustedes.

898
00:37:49,243 --> 00:37:51,158
Bueno, ahí se equivoca, Blakely.

899
00:37:51,882 --> 00:37:53,718
Usted abusa de la placa

900
00:37:54,291 --> 00:37:56,598
y eso repercute en todos
los que la llevamos.

901
00:37:56,868 --> 00:37:59,306
Así que todo tiene que ver conmigo.

902
00:38:00,078 --> 00:38:03,641
Puede que no tenga suficiente para
armar un caso en su contra todavía,

903
00:38:05,004 --> 00:38:07,050
pero yo nunca me rindo.

904
00:38:08,315 --> 00:38:09,782
Así que prepárese.

905
00:38:10,823 --> 00:38:12,758
Voy por usted.

906
00:38:25,377 --> 00:38:27,161
Hannah, pasa.

907
00:38:30,010 --> 00:38:32,880
- Dijeron que no, ¿verdad?
- Te dije que sería difícil.

908
00:38:32,905 --> 00:38:34,708
No podremos conseguir
visados estadounidenses

909
00:38:34,733 --> 00:38:38,020
para Basira y las chicas durante meses,
si es que se llegan a conseguir.

910
00:38:38,045 --> 00:38:39,147
No tienen meses.

911
00:38:39,172 --> 00:38:40,288
Tenemos que sacarlas de allí ya.

912
00:38:40,312 --> 00:38:42,009
Deja que acabe.

913
00:38:42,057 --> 00:38:44,154
La Armada ha echado una mano

914
00:38:44,225 --> 00:38:47,011
y han conseguido que la familia
se establezca en la Unión Europea

915
00:38:47,036 --> 00:38:48,717
hasta que las cosas se solucionen.

916
00:38:49,904 --> 00:38:52,457
Estamos trasladándolas en este momento.

917
00:38:54,504 --> 00:38:55,927
¡Agente Khoury!

918
00:38:55,971 --> 00:38:57,823
Lo has logrado. Estamos saliendo.

919
00:38:57,848 --> 00:38:59,432
Basira, ¿las chicas están contigo?

920
00:38:59,457 --> 00:39:01,495
Sí, estamos todas aquí.

921
00:39:01,520 --> 00:39:04,623
Dicen que van a llevarnos a Berlín,

922
00:39:04,648 --> 00:39:07,069
que tendremos un pequeño
apartamento allí.

923
00:39:07,391 --> 00:39:08,961
Eso es maravilloso.

924
00:39:10,047 --> 00:39:11,734
No sé cómo darte las gracias.

925
00:39:11,759 --> 00:39:13,156
No tienes que dármelas.

926
00:39:13,181 --> 00:39:15,851
Solo espero que todo os vaya mejor.

927
00:39:15,876 --> 00:39:17,185
¡Mamá!

928
00:39:17,210 --> 00:39:19,391
Lo siento, dicen que tenemos que irnos.

929
00:39:19,416 --> 00:39:20,896
Ve, ve.

930
00:39:22,579 --> 00:39:24,396
Basira, buena suerte.

931
00:39:24,421 --> 00:39:25,844
As-salaam alaikum.

932
00:39:26,564 --> 00:39:28,134
Wa alaikum as-salaam.

933
00:39:37,482 --> 00:39:39,188
Gracias, Lydia.

934
00:39:39,213 --> 00:39:41,084
Es lo mínimo que podemos hacer.

935
00:39:41,529 --> 00:39:43,584
Pero no creas que he renunciado a verte

936
00:39:43,609 --> 00:39:45,640
en un puesto directivo algún día.

937
00:39:45,665 --> 00:39:47,054
¿Quién sabe?

938
00:39:47,079 --> 00:39:49,672
Tal vez algún día te pongamos
de este lado de la mesa.

939
00:40:10,181 --> 00:40:12,269
¿Vas a relajarte y
disfrutar de la música?

940
00:40:12,294 --> 00:40:14,557
Kara acaba de enviarme un mensaje.
Dijo que venía de camino.

941
00:40:14,582 --> 00:40:16,889
Vale, entonces intenta
no parecer tan aterrada.

942
00:40:16,914 --> 00:40:18,677
Realmente no quiero arruinar esto.

943
00:40:18,702 --> 00:40:20,074
- Solo...
- Dios, vale, allá vamos.

944
00:40:20,098 --> 00:40:21,056
- Allá vamos.
- Respira, respira con los dos pulmones.

945
00:40:21,099 --> 00:40:22,797
- Hola.
- Hola.

946
00:40:22,822 --> 00:40:25,427
- Hola. ¿Cómo estás?
- Hola. ¿Cómo estás?

947
00:40:25,452 --> 00:40:27,101
Has venido.

948
00:40:27,126 --> 00:40:28,579
Claro. No podía perderme esto.

949
00:40:28,604 --> 00:40:29,997
Tengo reservado todo el círculo,

950
00:40:30,022 --> 00:40:32,085
así que no tienes que preocuparte
de la separación de dos metros.

951
00:40:32,110 --> 00:40:33,416
Esto es genial.

952
00:40:33,478 --> 00:40:36,660
Sí. Él es Sebastian.

953
00:40:36,685 --> 00:40:38,301
- Hola.
- Me ayudó a mantener el círculo,

954
00:40:38,326 --> 00:40:39,544
así que gracias.

955
00:40:39,569 --> 00:40:41,443
Puedes irte ya. Muchas gracias.

956
00:40:41,468 --> 00:40:43,091
Ya, pero la banda acaba de...

957
00:40:44,099 --> 00:40:46,124
Voy a irme. Voy a irme de aquí.

958
00:40:46,168 --> 00:40:48,649
Ha sido genial conocerte.

959
00:40:48,692 --> 00:40:50,136
- Un placer conocerte.
- Pasadlo bien.

960
00:40:50,160 --> 00:40:51,662
- Nos vemos en casa.
- Sí.

961
00:40:52,305 --> 00:40:54,379
¡Bueno!

962
00:40:58,134 --> 00:40:59,896
Esto es realmente romántico.

963
00:40:59,921 --> 00:41:01,192
Sí, bueno...

964
00:41:01,217 --> 00:41:03,769
Me imaginé que empezaríamos
bien, así que...

965
00:41:03,794 --> 00:41:04,926
Sí.

966
00:41:04,969 --> 00:41:06,536
Estás preciosa.

967
00:41:25,974 --> 00:41:28,028
Otra noche de éxito, Dwayne.

968
00:41:28,053 --> 00:41:30,491
- Enhorabuena.
- Sí.

969
00:41:30,881 --> 00:41:33,233
Ojalá pudiera decir que el resto
del día también ha ido bien.

970
00:41:33,258 --> 00:41:36,256
He oído que Blakely le disparó al
único hombre que podría implicarlo

971
00:41:36,281 --> 00:41:38,002
en el asesinato del agente Palmer.

972
00:41:38,046 --> 00:41:40,831
Sí. Y se aseguró de que
pareciera un tiro limpio

973
00:41:40,875 --> 00:41:42,398
a los ojos de la ley.

974
00:41:42,781 --> 00:41:45,937
Entonces... ¿esto significa
que nos damos por vencidos?

975
00:41:47,077 --> 00:41:49,515
¿Alguna vez me has
visto rendirme, Zahra?

976
00:41:49,842 --> 00:41:53,046
No puedo decir que sí. Es una de
las cosas que me gustan de ti.

977
00:41:53,267 --> 00:41:56,836
De una forma u otra, voy
a acabar con esos tipos.

978
00:41:56,861 --> 00:41:58,516
Irán a por ti si parece que

979
00:41:58,541 --> 00:42:00,961
- vas a por la policía de Nueva Orleans.
- Sí.

980
00:42:00,986 --> 00:42:02,916
Irán por los dos

981
00:42:03,069 --> 00:42:05,375
Si quieres alejarte de
todo esto, lo entenderé.

982
00:42:05,845 --> 00:42:08,462
¿Alguna vez me has
visto rendirme, Dwayne?

983
00:42:08,487 --> 00:42:10,445
No.

984
00:42:10,731 --> 00:42:12,642
No puedo decir que sí, Zahra.

985
00:42:13,689 --> 00:42:16,780
Me presenté a las elecciones
para poder arreglar esta ciudad.

986
00:42:18,242 --> 00:42:19,894
Dime lo que necesitas.

987
00:42:20,766 --> 00:42:22,788
No importa cuál sea el retroceso,

988
00:42:23,538 --> 00:42:25,546
lo haremos juntos.

989
00:42:30,295 --> 00:42:32,014
CONTINUARÁ...

990
00:42:32,303 --> 00:42:37,303
www.subtitulamos.tv

