1
00:00:02,002 --> 00:00:03,212
Ya casi está.

2
00:00:04,671 --> 00:00:07,423
Solo hace falta un último sacrificio.

3
00:00:30,489 --> 00:00:32,616
Daimon, despierta.

4
00:00:37,246 --> 00:00:38,789
¿Qué coño ha pasado?

5
00:00:40,123 --> 00:00:41,250
No lo sé.

6
00:00:42,668 --> 00:00:43,877
¿Qué es este sitio?

7
00:00:46,588 --> 00:00:48,173
Una habitación sin puerta.

8
00:00:50,384 --> 00:00:52,553
No recuerdo cómo hemos
llegado hasta aquí.

9
00:00:58,392 --> 00:00:59,643
No hay salida.

10
00:01:03,146 --> 00:01:04,146
   

11
00:01:05,899 --> 00:01:07,025
¡Dejadnos salir!

12
00:01:08,068 --> 00:01:10,988
Espera, da... dame un
segundo. Voy a resolver esto.

13
00:01:12,823 --> 00:01:14,408
¿Quién nos está haciendo esto?

14
00:01:17,619 --> 00:01:18,787
¿La Sangre...?

15
00:01:25,002 --> 00:01:26,003
¿Qué sucede?

16
00:01:27,754 --> 00:01:29,006
¿Qué recuerdas

17
00:01:31,967 --> 00:01:33,010
de anoche?

18
00:01:36,513 --> 00:01:37,513
No sé...

19
00:01:38,599 --> 00:01:40,266
Recuerdo volver y, luego,

20
00:01:40,267 --> 00:01:42,894
recibir una llamada de
Ana acerca de mi madre.

21
00:01:42,895 --> 00:01:45,021
Entonces, fui a ducharme y...

22
00:01:45,022 --> 00:01:47,648
Fue entonces cuando lo oí... fuera.

23
00:01:47,649 --> 00:01:49,818
Alguien. Algo. Sentí...

24
00:01:56,533 --> 00:01:57,533
Dios.

25
00:01:59,119 --> 00:02:00,620
A lo mejo, deberías comer algo.

26
00:02:00,621 --> 00:02:01,663
No.

27
00:02:02,873 --> 00:02:03,873
   

28
00:02:12,341 --> 00:02:15,885
Nos hicieron algo. Nos drogaron.

29
00:02:15,886 --> 00:02:18,680
Tranquilízate, ¿vale?
Vamos a salir de esta.

30
00:02:20,682 --> 00:02:22,934
Comprendo que estés confundida,

31
00:02:22,935 --> 00:02:24,603
pero, pronto, todo quedará aclarada.

32
00:02:25,354 --> 00:02:28,856
Olvidarás la época en la que
eras una inocente cordera

33
00:02:28,857 --> 00:02:30,984
que acudió a mí en busca de confesión.

34
00:02:31,902 --> 00:02:33,195
Padre Crow.

35
00:02:33,737 --> 00:02:37,365
Por cierto, lamento aquel
desgraciado primer encuentro.

36
00:02:37,366 --> 00:02:40,618
No tenía ni idea de lo que
te reservaba el futuro.

37
00:02:40,619 --> 00:02:42,161
¿Qué queréis de nosotros?

38
00:02:42,162 --> 00:02:46,290
Tienes que comer. Ahorra
energías. Mantente sana.

39
00:02:46,291 --> 00:02:48,961
Si me quisierais sana, no
me habríais envenenado.

40
00:02:49,419 --> 00:02:52,631
No. Eso que sientes solo
son náuseas matutinas.

41
00:02:54,842 --> 00:02:57,177
No te preocupes. Se te pasarán pronto.

42
00:03:06,812 --> 00:03:09,848
Estoy...

43
00:03:09,849 --> 00:03:11,494
embarazada.

44
00:04:48,830 --> 00:04:50,332
¿Ha aparecido ya mi hermano?

45
00:04:50,707 --> 00:04:52,000
No, que yo sepa.

46
00:05:06,515 --> 00:05:08,808
Soy Daimon. Deja un mensaje
después de la señal.

47
00:05:09,810 --> 00:05:12,370
Te estás aprovechando mucho
de lo de quedarme una noche.

48
00:05:14,606 --> 00:05:16,726
En serio. El momento que
estabas esperando ha llegado,

49
00:05:16,727 --> 00:05:18,938
pero tú no.

50
00:05:50,309 --> 00:05:51,309
Hola, Louise.

51
00:05:54,646 --> 00:05:57,983
Lo siento... Puedo explicártelo todo.

52
00:06:04,615 --> 00:06:06,658
Te han vuelto a joder.

53
00:06:07,159 --> 00:06:08,242
Menuda sorpresa.

54
00:06:08,243 --> 00:06:10,204
La Sangre nos ha jodido a todos.

55
00:06:11,330 --> 00:06:15,458
He intentado hacer que
no fueran a por Daimon,

56
00:06:15,459 --> 00:06:17,669
pero no escuchan.

57
00:06:18,837 --> 00:06:20,380
¿Cómo has escapado?

58
00:06:26,261 --> 00:06:27,471
Tengo que ir al baño.

59
00:06:28,263 --> 00:06:29,515
No vamos a parar.

60
00:06:31,058 --> 00:06:34,144
Pues supongo que tendré
que hacerlo aquí.

61
00:06:35,355 --> 00:06:36,355
¿Tenéis una botella?

62
00:06:39,650 --> 00:06:42,010
¿Cómo vas a mear en una botella
con las manos esposadas?

63
00:06:43,654 --> 00:06:44,654
Bien visto.

64
00:06:47,366 --> 00:06:50,869
¿Y eso es todo? ¿Te dejaron marchar?

65
00:06:51,286 --> 00:06:52,287
   

66
00:06:52,829 --> 00:06:54,414
Sabes que no puedes mentirme, ¿verdad?

67
00:06:56,083 --> 00:06:57,626
Creo que acabo de hacerlo.

68
00:06:59,002 --> 00:07:00,170
Mira,

69
00:07:02,756 --> 00:07:04,299
lo importante es

70
00:07:06,260 --> 00:07:07,970
que Daimon y Ana están a salvo.

71
00:07:09,888 --> 00:07:11,139
Habéis salvado a su madre.

72
00:07:12,432 --> 00:07:14,685
Y, ahora, tienen los
dos fragmentos del arma.

73
00:07:15,269 --> 00:07:17,949
La Sangre no podría hacerles daño aunque
fuera tan estúpida como para intentarlo.

74
00:07:17,950 --> 00:07:19,350
Todavía podrían hacerte
daño a ti, Henry.

75
00:07:19,351 --> 00:07:21,048
Podrían hacernos daño a los dos.

76
00:07:21,608 --> 00:07:23,235
Por eso, estaba pensando

77
00:07:27,072 --> 00:07:29,241
que tal vez sea hora de
que hagamos un viajecito.

78
00:07:30,951 --> 00:07:32,202
Tú escucha.

79
00:07:34,830 --> 00:07:36,373
Existe un lugar

80
00:07:37,332 --> 00:07:38,375
en Rosarito.

81
00:07:38,917 --> 00:07:40,169
Tienen cola de langosta,

82
00:07:40,669 --> 00:07:42,462
cerveza por diez pavos...

83
00:07:43,297 --> 00:07:44,464
En la playa.

84
00:07:47,092 --> 00:07:50,512
Podría ser el lugar perfecto
para volver a empezar.

85
00:07:53,223 --> 00:07:54,892
Ya va siendo hora, Louise, ¿no crees?

86
00:07:59,271 --> 00:08:00,272
No puedo.

87
00:08:01,398 --> 00:08:02,399
Todavía.

88
00:08:06,612 --> 00:08:08,447
No hasta haber terminado el tratamiento.

89
00:08:11,033 --> 00:08:12,033
¿Eso significa que vas...?

90
00:08:12,034 --> 00:08:14,995
Voy a someterme a quimioterapia
para reducir el tumor.

91
00:08:15,746 --> 00:08:17,122
Y luego a operarme.

92
00:08:18,999 --> 00:08:21,168
La doctora parecía optimista, así que...

93
00:08:22,211 --> 00:08:23,811
es la única.

94
00:08:27,382 --> 00:08:30,719
Viendo lo mucho que se esfuerzan
todos por permanecer aquí,

95
00:08:32,179 --> 00:08:33,722
me sentía un poco apartada.

96
00:08:40,687 --> 00:08:42,689
Te prometo que estaré ahí para ti.

97
00:08:44,233 --> 00:08:45,400
Durante todo el proceso.

98
00:09:12,469 --> 00:09:13,469
¿Daimon?

99
00:11:12,172 --> 00:11:14,132
Esto no es culpa tuya.

100
00:11:14,758 --> 00:11:15,843
Sí que lo es.

101
00:11:16,635 --> 00:11:18,011
Bajamos la guardia.

102
00:11:19,179 --> 00:11:20,264
Nos atraparon.

103
00:11:23,433 --> 00:11:24,643
Fuimos débiles.

104
00:11:25,936 --> 00:11:27,104
No fue debilidad.

105
00:11:29,106 --> 00:11:30,691
Lo que pasó anoche,

106
00:11:31,650 --> 00:11:35,112
antes de lo que nos hicieran,
esos momentos eran reales.

107
00:11:35,654 --> 00:11:37,614
Daimon, estoy embarazada.

108
00:11:40,868 --> 00:11:45,455
Llevo en mi interior algo que
podría ser... pura maldad.

109
00:11:45,998 --> 00:11:47,749
Nuestro bebé no va a ser malvado.

110
00:11:49,751 --> 00:11:51,461
No es nuestro bebé.

111
00:11:52,254 --> 00:11:53,297
Podría serlo.

112
00:11:56,842 --> 00:11:58,302
Te quiero, Gabriella.

113
00:12:00,971 --> 00:12:01,971
¿Qué?

114
00:12:07,561 --> 00:12:08,854
Tú no eres Daimon.

115
00:12:11,148 --> 00:12:12,148
   

116
00:12:19,489 --> 00:12:21,657
He intentado hacer esto por las buenas,

117
00:12:21,658 --> 00:12:26,622
pero supongo que va a tener
que ser por las diabólicas.

118
00:12:30,834 --> 00:12:32,460
¡No, no, aléjate de mí!

119
00:12:32,461 --> 00:12:34,253
¡No!

120
00:12:34,254 --> 00:12:35,379
¡No! ¡No!

121
00:12:35,380 --> 00:12:37,089
Tranquila, hermana.

122
00:12:51,939 --> 00:12:52,939
Tú.

123
00:12:54,149 --> 00:12:55,441
Esto no es real.

124
00:12:55,442 --> 00:12:57,194
Solo estás en mi cabeza.

125
00:12:59,071 --> 00:13:00,696
Nada de esto es real.

126
00:13:00,697 --> 00:13:02,908
Te lo aseguro.

127
00:13:03,325 --> 00:13:05,786
Es muy real.

128
00:13:18,131 --> 00:13:19,131
¿Daimon?

129
00:13:26,723 --> 00:13:28,100
Buenos días, mamá.

130
00:13:39,444 --> 00:13:41,989
Me alegro mucho de que estés aquí.

131
00:13:42,948 --> 00:13:44,366
No tanto como yo.

132
00:13:45,492 --> 00:13:46,827
¿Dónde está Ana?

133
00:13:47,411 --> 00:13:48,620
Eso no importa.

134
00:13:52,624 --> 00:13:53,792
Gracias.

135
00:13:54,585 --> 00:13:56,086
Por todo lo que has hecho por mí.

136
00:13:56,879 --> 00:13:58,964
Por luchar tanto tiempo.

137
00:14:00,048 --> 00:14:01,550
Por fin soy libre.

138
00:14:02,509 --> 00:14:03,677
Se acabó.

139
00:14:04,428 --> 00:14:05,929
En absoluto.

140
00:14:06,513 --> 00:14:07,598
¿Qué?

141
00:14:12,102 --> 00:14:13,979
Esta es solo mi primera parada.

142
00:14:24,698 --> 00:14:25,698
¡Daimon!

143
00:15:20,337 --> 00:15:21,337
   

144
00:15:26,093 --> 00:15:27,093
¡Ana!

145
00:15:41,358 --> 00:15:43,026
Si no te gusta, dímelo.

146
00:15:44,152 --> 00:15:45,653
Si no me gustara, te lo diría.

147
00:15:45,654 --> 00:15:48,739
Tengo la ligera sospecha de que
me dejas elegir lo que quiera

148
00:15:48,740 --> 00:15:50,313
como forma de disculparte,
y de que, ahora, te estás

149
00:15:50,314 --> 00:15:52,285
arrepintiendo de esa decisión.

150
00:15:52,286 --> 00:15:53,996
Tienes razón. Me arrepiento.

151
00:15:55,747 --> 00:15:57,124
No de la disculpa,

152
00:15:57,833 --> 00:16:01,336
sino del color que, por
desgracia, ha tomado la disculpa.

153
00:16:03,505 --> 00:16:04,505
Da igual.

154
00:16:05,132 --> 00:16:07,049
Un color nuevo para un nuevo comienzo.

155
00:16:07,050 --> 00:16:08,968
Que es justo lo que necesitamos.

156
00:16:12,139 --> 00:16:13,139
¿Qué?

157
00:16:14,141 --> 00:16:16,518
Nada. Nada. No es nada.

158
00:16:21,648 --> 00:16:23,483
Joder... Lo siento.

159
00:16:24,651 --> 00:16:25,694
¿Chris?

160
00:16:27,821 --> 00:16:28,989
Lo siento. Lo siento.

161
00:16:29,948 --> 00:16:32,367
No, No... Voy a por
algo para limpiar eso.

162
00:16:59,609 --> 00:17:01,729
¿Vas a contarme dónde coño has estado?

163
00:17:01,730 --> 00:17:04,441
Lo siento. La Sangre me tenía liado.

164
00:17:04,942 --> 00:17:06,442
Yo también me alegro de verte con vida.

165
00:17:06,443 --> 00:17:09,362
Ya. Me habría venido bien
tu ayuda estos últimos días.

166
00:17:09,363 --> 00:17:10,363
Eso he oído.

167
00:17:15,118 --> 00:17:16,598
¿Crees que va a funcionar con él?

168
00:17:16,599 --> 00:17:19,435
No lo sé, pero esta dosis funcionaba con
Madre, así que vale la pena intentarlo.

169
00:17:19,623 --> 00:17:22,463
Sé que he pasado tiempo fuera, pero
¿qué coño le ha pasado a Daimon?

170
00:17:22,464 --> 00:17:24,008
No es Daimon.

171
00:17:25,170 --> 00:17:27,046
- ¿Qué significa eso?
- Cuando lo he tocado,

172
00:17:27,047 --> 00:17:28,799
las cosas que vi...

173
00:17:29,800 --> 00:17:31,092
No eran los recuerdos de Daimon.

174
00:17:31,093 --> 00:17:33,133
Eran de esa cosa. De
la cosa que destruimos.

175
00:17:33,134 --> 00:17:34,720
¿Estás diciendo que Daimon está poseído?

176
00:17:34,721 --> 00:17:36,640
No. No. Eso no es posible.

177
00:17:38,433 --> 00:17:39,433
¿Lo es?

178
00:17:44,022 --> 00:17:45,482
Está combatiendo contra algo.

179
00:18:11,884 --> 00:18:13,676
Va a necesitar otro tranquilizante.

180
00:18:13,677 --> 00:18:15,262
O tres.

181
00:18:24,021 --> 00:18:26,356
Hola, Botoncito.

182
00:18:27,399 --> 00:18:30,151
¿Qué coño has hecho con
mi hermano, cabronazo?

183
00:18:33,906 --> 00:18:36,617
Ahora muestras preocupación.

184
00:18:37,075 --> 00:18:40,745
Es muy interesante, dado
lo egocéntrica que eres.

185
00:18:40,746 --> 00:18:43,497
Verás, ahora, tu hermano
y yo lo compartimos todo.

186
00:18:43,498 --> 00:18:45,792
Incluso lo que pensamos de ti.

187
00:18:46,668 --> 00:18:49,045
Ya hablaré con él de eso

188
00:18:49,046 --> 00:18:50,756
cuando me haya librado de ti.

189
00:18:55,177 --> 00:18:56,220
Demasiado tarde.

190
00:18:57,095 --> 00:18:58,763
Ya no se puede detener.

191
00:18:58,764 --> 00:19:00,307
¿El qué?

192
00:19:01,308 --> 00:19:03,684
El traidor y yo ahora somos uno.

193
00:19:03,685 --> 00:19:07,564
¿Dónde está la mujer con la que
estuviste anoche? ¿Dónde está Gabriella?

194
00:19:08,440 --> 00:19:11,025
Ha cumplido su propósito.

195
00:19:11,026 --> 00:19:12,402
¿Dónde está?

196
00:19:13,737 --> 00:19:15,239
Está muerta.

197
00:19:19,993 --> 00:19:20,993
Tonterías.

198
00:19:21,370 --> 00:19:22,704
¿Seguro?

199
00:19:24,456 --> 00:19:27,584
Ya habéis visto lo que puedo
hacer cuando tengo hambre.

200
00:20:18,677 --> 00:20:21,012
Tienes que permanecer tranquila.

201
00:20:21,013 --> 00:20:22,973
Por el bien de las dos.

202
00:20:24,474 --> 00:20:27,768
Creía que aparecerme como
Daimon te sería de ayuda,

203
00:20:27,769 --> 00:20:29,980
pero has visto la verdad, ¿no?

204
00:20:30,856 --> 00:20:34,276
Has cambiado mucho, Gabriella.

205
00:20:35,027 --> 00:20:37,217
De haber sabido que tú,
de todas las personas,

206
00:20:37,218 --> 00:20:39,406
serías la que portara mi nuevo cuerpo,

207
00:20:39,948 --> 00:20:42,951
no habría sido tan dura
contigo cuando nos conocimos.

208
00:20:43,493 --> 00:20:45,704
Me disculpo, hermana.

209
00:20:48,290 --> 00:20:50,209
Por favor, deja de forcejear.

210
00:20:50,667 --> 00:20:53,962
Mi nacimiento ya va a
resultar bastante difícil.

211
00:20:55,297 --> 00:20:57,507
No voy a tenerte.

212
00:20:57,508 --> 00:20:59,885
Demasiado tarde para eso.

213
00:21:00,385 --> 00:21:03,972
¿Por qué negarte la
oportunidad de ser madre?

214
00:21:07,684 --> 00:21:09,936
¿Por qué dedicaría una mujer

215
00:21:09,937 --> 00:21:12,063
como tú su vida a una institución

216
00:21:12,064 --> 00:21:14,149
que le niega la oportunidad

217
00:21:14,525 --> 00:21:16,985
de ejercer su mayor poder?

218
00:21:18,028 --> 00:21:20,446
El poder de crear vida.

219
00:21:20,447 --> 00:21:21,698
¡Esto no es vida!

220
00:21:22,950 --> 00:21:24,200
Es maldad.

221
00:21:24,201 --> 00:21:27,954
No tienes ni idea de lo
que es la verdadera maldad.

222
00:21:27,955 --> 00:21:29,706
No la tenía hasta que te conocí.

223
00:21:33,877 --> 00:21:37,965
La primera vez que los hombres
vinieron a por mi hijo,

224
00:21:39,508 --> 00:21:41,301
este estaba pescando junto al río.

225
00:21:42,594 --> 00:21:45,472
Mi Basar era muy bueno atrapando peces.

226
00:21:45,889 --> 00:21:48,183
Nada se le escapaba.

227
00:21:49,101 --> 00:21:50,519
Eran cuatro.

228
00:21:51,770 --> 00:21:53,814
Iban armados con lanzas.

229
00:21:54,398 --> 00:21:55,691
Llegué...

230
00:21:56,608 --> 00:21:58,652
justo cuando perforaban su piel.

231
00:22:00,070 --> 00:22:01,655
Eso fue lo peor,

232
00:22:02,656 --> 00:22:04,032
el primer grito.

233
00:22:06,535 --> 00:22:09,537
El peor sonido que oirás nunca

234
00:22:09,538 --> 00:22:11,957
es el de tu hijo sufriendo.

235
00:22:15,669 --> 00:22:19,463
Pero la locura que mostraban sus ojos,

236
00:22:19,464 --> 00:22:22,884
deleitándose con la agonía de mi hijo,

237
00:22:22,885 --> 00:22:25,262
el placer que sentían con ello...

238
00:22:27,014 --> 00:22:29,265
Aquella fue la primera vez

239
00:22:29,266 --> 00:22:31,935
que vi la verdadera maldad.

240
00:22:33,645 --> 00:22:35,272
¿Qué hiciste?

241
00:22:35,689 --> 00:22:38,275
Fui a la aldea. Se lo
dije a los ancianos.

242
00:22:38,775 --> 00:22:40,360
Pero no se lo creyeron.

243
00:22:41,069 --> 00:22:43,322
O aseguraron no hacerlo.

244
00:22:44,489 --> 00:22:46,909
El mundo de los hombres es cruel.

245
00:22:49,620 --> 00:22:51,079
¿Y qué pasó con tu hijo?

246
00:22:52,247 --> 00:22:53,247
¿Con Basar?

247
00:22:53,540 --> 00:22:56,334
Se puso en pie y los mató
a todos. A toda la aldea.

248
00:22:56,335 --> 00:22:58,002
El chico siempre tuvo mal genio.

249
00:23:01,465 --> 00:23:03,967
Ahora, descansa, Gabby.

250
00:23:05,219 --> 00:23:07,554
Tengo que crecer un poco.

251
00:23:09,348 --> 00:23:10,948
Es Madre otra vez,

252
00:23:10,949 --> 00:23:13,059
distrayéndonos, haciéndonos
cazar gamusinos de nuevo.

253
00:23:13,060 --> 00:23:15,186
¿Nos perseguimos el rabo mientras
ella planea el segundo asalto?

254
00:23:15,187 --> 00:23:17,647
Jolene Spivey debía ser
su siguiente receptáculo,

255
00:23:17,648 --> 00:23:19,023
pero lo evitamos.

256
00:23:19,024 --> 00:23:20,984
¿Por eso se ha llevado a Gabby?

257
00:23:21,485 --> 00:23:23,695
¿Para que sea el hogar de Madre
durante los próximos 50 años?

258
00:23:24,905 --> 00:23:26,240
Nosotras la liberamos.

259
00:23:27,324 --> 00:23:29,742
- No podemos estar seguros de eso.
- Tú misma lo dijiste.

260
00:23:29,743 --> 00:23:31,536
Gabriella podría estar
ahí fuera en este momento,

261
00:23:31,537 --> 00:23:33,371
caminando como la nueva Madre.

262
00:23:33,372 --> 00:23:34,372
Y Daimon...

263
00:23:36,959 --> 00:23:39,159
Tenemos que sacarle esa
cosa. Esto es culpa nuestra.

264
00:23:39,160 --> 00:23:40,878
Dividámonos para vencer.

265
00:23:40,879 --> 00:23:43,359
Yo iré a buscar a Gabriella.
Vosotras quedaos a ayudar a Daimon.

266
00:23:43,360 --> 00:23:45,445
¿Y cómo vamos a hacer eso?

267
00:23:45,968 --> 00:23:48,135
No podemos llevarle al quirófano.

268
00:23:48,136 --> 00:23:50,656
Así que, a no ser que tengas algo
guardado en tu antiguo arsenal...

269
00:23:50,657 --> 00:23:54,035
Lo que le está pasando a Daimon es
peor que cualquier cosa que haya visto.

270
00:23:54,893 --> 00:23:58,689
Creo que la única posibilidad
de sacarle esa cosa

271
00:23:59,648 --> 00:24:00,858
está en tu arsenal,

272
00:24:02,442 --> 00:24:03,442
no en el mío.

273
00:24:06,029 --> 00:24:07,864
Ese cuchillo podría matarlo.

274
00:24:07,865 --> 00:24:09,157
O salvarlo.

275
00:24:15,622 --> 00:24:17,040
Encontraré otra forma.

276
00:24:23,755 --> 00:24:26,340
Ese no es mi hijo.

277
00:24:26,341 --> 00:24:27,800
Sigue ahí dentro.

278
00:24:27,801 --> 00:24:28,886
Igual que estabas tú.

279
00:24:29,386 --> 00:24:31,221
Y él nunca dejó de luchar
para llegar hasta ti.

280
00:24:32,347 --> 00:24:34,224
Habla con él. Es lo único que te pido.

281
00:24:35,434 --> 00:24:37,894
Venga. Sois unos expertos
en ello, para mi pesar.

282
00:24:37,895 --> 00:24:39,104
Todo ese mal,

283
00:24:40,063 --> 00:24:41,231
lo que me hizo,

284
00:24:42,149 --> 00:24:43,567
ahora está en él.

285
00:24:49,156 --> 00:24:50,449
Sé que tienes miedo.

286
00:24:53,785 --> 00:24:55,286
Yo también lo tenía

287
00:24:55,287 --> 00:24:57,914
al verte encerrada en esa
habitación todos esos años.

288
00:24:57,915 --> 00:25:00,541
Ver a alguien sufrir por algo

289
00:25:00,542 --> 00:25:02,919
que le está destrozando desde entro

290
00:25:02,920 --> 00:25:04,421
es la peor clase de dolor.

291
00:25:05,881 --> 00:25:07,799
Y haríamos cualquier
cosa con tal de evitarlo.

292
00:25:08,342 --> 00:25:10,010
Pero no tenemos opciones.

293
00:25:10,928 --> 00:25:14,180
Si existe la más remota posibilidad

294
00:25:14,181 --> 00:25:17,017
de que puedas hacer que
esa cosa libere a Daimon,

295
00:25:18,685 --> 00:25:20,394
tienes que intentarlo.

296
00:25:26,235 --> 00:25:27,986
No puedo fallarle

297
00:25:28,570 --> 00:25:29,947
otra vez.

298
00:25:32,658 --> 00:25:34,159
No lo harás.

299
00:25:42,709 --> 00:25:45,754
Te he dicho que dejes de forcejear.

300
00:25:46,421 --> 00:25:47,672
Voy a salir de aquí.

301
00:25:47,673 --> 00:25:50,425
¿No has oído lo que he dicho?

302
00:25:50,843 --> 00:25:53,302
¿No simpatizas en absoluto?

303
00:25:53,303 --> 00:25:56,138
Da igual en qué era o
en qué parte del mundo,

304
00:25:56,139 --> 00:26:00,309
una vez tras otra, han perseguido
y torturado a mis hijos.

305
00:26:00,310 --> 00:26:01,310
Y ¿por qué?

306
00:26:01,311 --> 00:26:03,605
Por ser distintos.

307
00:26:04,022 --> 00:26:07,441
Más fuertes. Mejores.

308
00:26:07,442 --> 00:26:09,695
Lamento lo que te pasó

309
00:26:10,195 --> 00:26:12,030
y comprendo tu ira,

310
00:26:12,698 --> 00:26:14,825
pero nosotros no te hemos hecho nada.

311
00:26:15,200 --> 00:26:16,993
Deja que sea clara:

312
00:26:16,994 --> 00:26:20,706
No... comprendes... nada.

313
00:26:21,331 --> 00:26:25,668
Tu especie y tú vivís en un estado
perpetuo de ignorancia voluntaria

314
00:26:25,669 --> 00:26:30,132
y os hacéis los sorprendidos
cuando sufrís las consecuencias.

315
00:26:30,966 --> 00:26:33,801
Esa es la actitud de las ovejas.

316
00:26:33,802 --> 00:26:35,512
¿Y así es como te vengas?

317
00:26:36,096 --> 00:26:37,639
¿Poseyendo a mujeres inocentes?

318
00:26:38,056 --> 00:26:42,644
¿Usándolas en contra de su
voluntad como tus... incubadoras?

319
00:26:49,943 --> 00:26:54,031
Podrías ser más que eso, Gabriella.

320
00:26:55,490 --> 00:26:57,366
Si así lo eliges.

321
00:27:09,296 --> 00:27:10,547
Lo que elijo

322
00:27:11,256 --> 00:27:12,925
es encontrar una forma de derrotarte.

323
00:27:14,718 --> 00:27:15,969
Y lo voy a hacer.

324
00:27:20,182 --> 00:27:22,601
¡Deja... de forcejear!

325
00:27:23,519 --> 00:27:24,978
¿Por qué no me obligas?

326
00:27:26,021 --> 00:27:27,523
Tú tienes el control, ¿no?

327
00:27:35,113 --> 00:27:36,406
O tal vez no.

328
00:27:36,865 --> 00:27:39,075
Porque no estoy poseída.

329
00:27:39,076 --> 00:27:40,536
Al menos, ya no.

330
00:27:41,328 --> 00:27:44,331
Tomaste el control de mí para
conseguir lo que querías da Daimon.

331
00:27:46,375 --> 00:27:48,335
Pero ya no estás en mi cabeza, ¿verdad?

332
00:27:52,714 --> 00:27:55,092
Porque estás demasiado
ocupada creciendo.

333
00:27:57,594 --> 00:28:01,014
Lo que significa que estás a mi merced,

334
00:28:02,057 --> 00:28:03,392
no es al revés.

335
00:28:04,142 --> 00:28:05,769
No por mucho tiempo.

336
00:28:08,803 --> 00:28:10,523
Espero que sepas lo que haces.

337
00:28:10,524 --> 00:28:12,276
Ha sido decisión suya.

338
00:28:12,818 --> 00:28:15,820
Pues debería saber que exponerse
a esta clase de trauma otra vez

339
00:28:15,821 --> 00:28:17,865
podría hacer que los dos acaben
en una habitación acolchada.

340
00:28:19,116 --> 00:28:20,908
Quiero hablar con mi hijo a solas.

341
00:28:20,909 --> 00:28:22,410
Victoria, ¿estás segura?

342
00:28:48,020 --> 00:28:49,980
¿Qué tal tienes el cuello?

343
00:28:51,023 --> 00:28:53,232
Quiero hablar con Daimon.

344
00:28:53,233 --> 00:28:56,195
Ya no está. Soy lo único
que queda de tu hijo.

345
00:28:57,112 --> 00:29:00,448
Y, en cuanto salga de esta habitación,
voy a terminar de estrangularte

346
00:29:00,449 --> 00:29:03,368
hasta matarte mientras
le miras a los ojos.

347
00:29:05,913 --> 00:29:09,208
Pero no antes de matar
a tu hija delante de ti.

348
00:29:10,125 --> 00:29:11,293
Puede que ese sea tu plan.

349
00:29:11,710 --> 00:29:14,755
El problema es que mi
hijo es más fuerte que tú.

350
00:29:15,547 --> 00:29:17,882
Luchará para volver.

351
00:29:17,883 --> 00:29:20,302
Pues morirá intentándolo.

352
00:29:21,303 --> 00:29:23,137
Estaría mejor aprendiendo
a servir a Madre.

353
00:29:23,138 --> 00:29:26,016
Ella cuidará de él mucho
mejor de lo que lo hiciste tú.

354
00:29:26,725 --> 00:29:29,603
¿Estamos hablando de la
misma Madre que te abandonó

355
00:29:30,687 --> 00:29:33,564
como si fueras un montón de sobras?

356
00:29:33,565 --> 00:29:36,651
Y lo dice la mujer cuyo hijo la abandonó

357
00:29:36,652 --> 00:29:39,820
y la metió en la misma caja de
acero en la que estoy yo ahora.

358
00:29:39,821 --> 00:29:44,534
Daimon no me abandonó. Me
salvó. Porque me quiere.

359
00:29:44,535 --> 00:29:47,955
Concepto que tú no puedes entender.

360
00:29:50,207 --> 00:29:52,584
No vas a llegar hasta él así.

361
00:29:54,336 --> 00:29:56,713
Te das cuenta de que Madre
estaba en mi cabeza, ¿no?

362
00:29:57,631 --> 00:30:01,008
Sé que no le importas.

363
00:30:01,009 --> 00:30:03,095
Por eso te dejó atrás.

364
00:30:03,512 --> 00:30:06,223
No te considera un hijo.

365
00:30:06,932 --> 00:30:09,685
Más bien... una herramienta.

366
00:30:10,561 --> 00:30:14,146
Lo que explica por qué te usó como tal.

367
00:30:17,734 --> 00:30:19,110
No.

368
00:30:19,111 --> 00:30:20,444
Le está afectando.

369
00:30:20,445 --> 00:30:24,657
Kthara no va a venir a por ti.

370
00:30:24,658 --> 00:30:27,369
¡No formas parte de una gran misión!

371
00:30:27,786 --> 00:30:30,581
¡No formas parte de
una verdadera familia!

372
00:30:30,956 --> 00:30:32,707
Pero Daimon sí.

373
00:30:32,708 --> 00:30:36,127
Me tiene a mí. Y a Ana
y a la Dra. Hastings.

374
00:30:36,128 --> 00:30:38,754
¡Gente que le quiere,
a diferencia de ti!

375
00:30:48,348 --> 00:30:49,975
Libera a mi hijo.

376
00:30:51,560 --> 00:30:55,063
Puede que entonces consideremos donar
lo que quede de ti a la ciencia.

377
00:30:55,898 --> 00:31:00,526
Al menos, entonces, alguien
valorará tu sacrificio.

378
00:31:03,697 --> 00:31:05,323
Victoria, aléjate de la puerta.

379
00:31:05,324 --> 00:31:06,949
No, está funcionando.

380
00:31:06,950 --> 00:31:08,701
La puerta no va a aguantar.

381
00:31:08,702 --> 00:31:10,494
¡Estaba llegando hasta él!

382
00:31:10,495 --> 00:31:13,164
No estabas llegando hasta Daimon,
solo cabreando a esa cosa.

383
00:31:13,165 --> 00:31:14,445
Por favor. Tengo que
seguir intentándolo.

384
00:31:14,446 --> 00:31:16,834
Lo sé. Y lo vas a hacer, pero hoy no.

385
00:31:17,956 --> 00:31:19,253
Mamá.

386
00:31:19,254 --> 00:31:21,048
Me la llevo a casa de Daimon.

387
00:31:21,715 --> 00:31:23,508
Tiene que descansar.

388
00:31:23,509 --> 00:31:25,594
Lejos de él. Lejos de este sitio.

389
00:31:26,136 --> 00:31:28,972
El mal que hay aquí es... contagioso.

390
00:31:58,210 --> 00:32:00,920
Todos estamos ansiosos
por tu regreso inminente.

391
00:32:00,921 --> 00:32:04,215
Nacer en este mundo de
nuevo en carne y hueso.

392
00:32:04,216 --> 00:32:07,761
Espero que tengas en cuenta
todos nuestros esfuerzos.

393
00:32:08,637 --> 00:32:10,055
Sobre todo los míos.

394
00:32:15,060 --> 00:32:18,397
Y puede que un día me recompenses

395
00:32:21,441 --> 00:32:24,444
creando un cuerpo al
que pueda llamar mío.

396
00:32:35,831 --> 00:32:36,831
El bebé.

397
00:32:37,124 --> 00:32:38,125
Padre Crow.

398
00:32:39,252 --> 00:32:40,252
No, tengo que ir a por ayuda.

399
00:32:40,253 --> 00:32:42,212
Tú eres el único que puede ayudarme.

400
00:32:42,671 --> 00:32:43,754
Sé que estás ahí.

401
00:32:43,755 --> 00:32:45,006
No soy médico.

402
00:32:45,007 --> 00:32:46,549
Lo que necesito es un cura.

403
00:32:46,550 --> 00:32:48,594
- No soy...
- Por favor.

404
00:32:49,469 --> 00:32:50,512
Tengo...

405
00:32:52,139 --> 00:32:53,265
¿Qué has dicho?

406
00:32:54,141 --> 00:32:55,392
Tengo...

407
00:32:57,269 --> 00:33:01,272
Tengo que hacer una última confesión.

408
00:33:01,273 --> 00:33:02,273
¿Cuál?

409
00:33:02,941 --> 00:33:04,026
Aquí ya hemos acabado.

410
00:33:13,410 --> 00:33:15,286
Correr es inútil.

411
00:33:15,287 --> 00:33:17,330
Ya nadie puede ayudarte.

412
00:33:17,331 --> 00:33:19,333
Date la vuelta.

413
00:33:19,750 --> 00:33:21,418
¿Qué tal te cae ahora tu "madre"?

414
00:33:51,323 --> 00:33:52,865
Dios mío. ¿Estás bien?

415
00:33:52,866 --> 00:33:55,452
Por favor. Ayúdame.

416
00:34:04,336 --> 00:34:07,880
Sarpullidos, picaduras, irritaciones...
Para glifos demoníacos no.

417
00:34:09,550 --> 00:34:10,675
No, no, no. No, no.

418
00:34:10,676 --> 00:34:12,552
No, no, no.

419
00:34:12,553 --> 00:34:13,720
Esto no puede estar pasando.

420
00:34:14,221 --> 00:34:15,347
Otra vez no.

421
00:34:59,516 --> 00:35:00,516
Toma.

422
00:35:00,976 --> 00:35:01,977
Esto te ayudará.

423
00:35:05,522 --> 00:35:07,482
Parece una broma cruel.

424
00:35:07,816 --> 00:35:09,234
Después de tanto tiempo,

425
00:35:09,985 --> 00:35:12,279
consigo una segunda oportunidad y...

426
00:35:12,779 --> 00:35:14,614
ni siquiera puedo estar con él.

427
00:35:14,615 --> 00:35:15,699
Lo estarás.

428
00:35:19,536 --> 00:35:20,536
¿Sabes?

429
00:35:21,371 --> 00:35:22,414
Nunca te he dado las gracias.

430
00:35:23,540 --> 00:35:24,540
¿Por qué?

431
00:35:24,917 --> 00:35:26,335
Por criar a mi hijo.

432
00:35:26,835 --> 00:35:28,337
Por darle una oportunidad.

433
00:35:29,421 --> 00:35:33,300
De no ser por ti, hoy sería
una persona muy distinta.

434
00:35:33,759 --> 00:35:35,094
Solo quiero que sepas cuánto

435
00:35:35,095 --> 00:35:36,762
agradezco todo lo que has hecho por él.

436
00:35:37,596 --> 00:35:38,597
Y por mí.

437
00:35:39,097 --> 00:35:42,309
Estar frente a esa celda hoy...
No puedo ni imaginármelo.

438
00:35:43,727 --> 00:35:46,480
Debe haber sido muy duro.

439
00:35:47,272 --> 00:35:50,609
Lo más duro y lo correcto

440
00:35:51,944 --> 00:35:53,403
son dos cosas que no
suelen estar muy alejadas.

441
00:35:55,781 --> 00:35:57,533
Solo desearía haber
hecho lo mismo por Ana.

442
00:36:05,457 --> 00:36:06,625
¿Gabby?

443
00:36:07,251 --> 00:36:08,794
¡Dios mío!

444
00:36:09,670 --> 00:36:11,504
Daimon. ¿Dónde está Daimon?

445
00:36:11,505 --> 00:36:13,625
¿Qué ha pasado? ¿Dónde has
estado? Estás sangrando.

446
00:36:13,626 --> 00:36:16,342
Me han retenido durante
meses. Me tenían atada.

447
00:36:16,343 --> 00:36:19,388
Gabby, solo ha pasado un día.

448
00:36:19,972 --> 00:36:20,972
¿Qué?

449
00:36:21,223 --> 00:36:22,474
Eso no es posi...

450
00:36:25,143 --> 00:36:26,395
Tú.

451
00:36:27,145 --> 00:36:28,521
¡Aquí no puedes hacerme daño!

452
00:36:28,522 --> 00:36:30,731
Tranquila, tranquila. Es
Victoria. Ahora, está bien.

453
00:36:30,732 --> 00:36:32,150
¡No, no! ¡Ella me ha hecho esto!

454
00:36:32,526 --> 00:36:33,777
Está dentro de mí.

455
00:36:34,403 --> 00:36:36,321
Me encerró. Está usando mi cuerpo.

456
00:36:37,281 --> 00:36:38,574
Ayúdame a llevarla al sofá.

457
00:36:39,032 --> 00:36:40,158
Sí.

458
00:36:41,910 --> 00:36:43,245
¿Qué le ha pasado?

459
00:36:43,829 --> 00:36:45,455
¿Cómo es esto posible?

460
00:36:46,290 --> 00:36:47,290
No lo es.

461
00:36:47,875 --> 00:36:48,875
Daimon.

462
00:36:49,334 --> 00:36:51,461
Tenéis que encontrarlo.

463
00:37:18,530 --> 00:37:19,990
No voy a tener más remedio.

464
00:37:21,116 --> 00:37:22,116
¿Verdad?

465
00:37:25,495 --> 00:37:27,175
Voy a tener que sacarle esa cosa

466
00:37:27,176 --> 00:37:29,720
aunque se lleve con ella
su columna vertebral.

467
00:37:30,667 --> 00:37:31,877
Puedo hacerlo yo.

468
00:37:32,503 --> 00:37:34,170
Tengo que se yo.

469
00:37:34,171 --> 00:37:37,424
Dejando de lado que sea tu hermano,

470
00:37:38,133 --> 00:37:40,135
el que toques ese cuchillo

471
00:37:41,136 --> 00:37:43,221
hace que sea mil veces más duro.

472
00:37:43,222 --> 00:37:44,389
Puedo soportarlo.

473
00:37:52,856 --> 00:37:54,274
Deja que lo haga yo.

474
00:37:55,192 --> 00:37:57,819
Por todas las veces que no asistí

475
00:37:58,862 --> 00:38:01,197
a tus fiestas de cumpleaños,

476
00:38:01,198 --> 00:38:02,783
a tus concursos navideños...

477
00:38:03,575 --> 00:38:05,368
a los recitales de piano...

478
00:38:05,369 --> 00:38:06,703
Nunca he tocado el piano.

479
00:38:07,204 --> 00:38:09,004
Intento decir algo, ¿vale?

480
00:38:09,957 --> 00:38:12,317
Es que parece que tengo la
costumbre de no estar ahí

481
00:38:12,318 --> 00:38:14,043
cuando la gente me necesita más.

482
00:38:14,044 --> 00:38:17,047
La gente me quería muerta.
no tenías más remedio.

483
00:38:18,090 --> 00:38:19,675
Lo comprendo.

484
00:38:20,050 --> 00:38:21,760
Eso son chorradas, Ana.

485
00:38:22,511 --> 00:38:24,136
Tenía miedo.

486
00:38:24,137 --> 00:38:27,307
Sí. Tenía miedo de
acercarme demasiado y...

487
00:38:29,685 --> 00:38:33,313
acabé... perdiéndote.

488
00:38:35,232 --> 00:38:36,608
No me has perdido.

489
00:38:40,053 --> 00:38:41,634
Y, sin ánimo de ofender,
no eres lo bastante fuerte

490
00:38:41,635 --> 00:38:43,574
como para enfrentarte
a Daimon ahora mismo.

491
00:38:45,075 --> 00:38:47,786
O yo o nadie.

492
00:38:54,335 --> 00:38:55,335
¿Qué, Louise?

493
00:38:55,336 --> 00:38:57,545
Ana, tienes que venir aquí ahora mismo.

494
00:38:57,546 --> 00:38:59,005
Se trata de Gabriella.

495
00:38:59,006 --> 00:39:00,256
¿Está ahí?

496
00:39:00,257 --> 00:39:02,216
Algo va muy mal con ella.

497
00:39:02,217 --> 00:39:04,427
Ni siquiera sé cómo decirlo.

498
00:39:04,428 --> 00:39:05,845
¿Mal en qué sentido?

499
00:39:05,846 --> 00:39:07,388
Es complicado.

500
00:39:07,389 --> 00:39:09,266
No esperaba otra cosa.

501
00:39:10,517 --> 00:39:12,352
Está embarazada. De nueve meses.

502
00:39:14,021 --> 00:39:15,230
Hija de perra.

503
00:39:15,772 --> 00:39:16,899
Es Kthara.

504
00:39:17,733 --> 00:39:20,611
No se conforma con la posesión.
Ahora quiere su propio cuerpo.

505
00:39:21,195 --> 00:39:23,905
Encierra a Gabriella. Ahora.

506
00:39:23,906 --> 00:39:25,615
Necesitamos a Daimon para esto.

507
00:39:25,616 --> 00:39:27,408
Daimon no puede acercarse a ella.

508
00:39:27,409 --> 00:39:29,649
Haz lo que te digo. Cuidador se
dirige para allá en este momento.

509
00:39:29,650 --> 00:39:31,151
¿Qué vas a hacer tú?

510
00:39:31,872 --> 00:39:33,039
Lo que tengo que hacer.

511
00:39:52,184 --> 00:39:53,904
Ve a la casa y protégelas.

512
00:39:55,145 --> 00:39:57,522
Vigila a Gabriella

513
00:39:57,523 --> 00:40:00,274
y no hagas nada hasta
que sepas algo de mí.

514
00:40:00,275 --> 00:40:01,275
¿Entendido?

515
00:40:01,276 --> 00:40:02,361
Entendido.

516
00:40:11,787 --> 00:40:12,787
¿Puedes hacerlo?

517
00:40:23,131 --> 00:40:24,758
¿Y si no funciona?

518
00:40:25,300 --> 00:40:27,094
¿Y si Daimon no puede ayudarla?

519
00:40:27,803 --> 00:40:32,139
No es solo su bebé el que está
creciendo de Gabriella, es Madre.

520
00:40:32,140 --> 00:40:33,307
Tienes que calmarte.

521
00:40:33,308 --> 00:40:36,069
Es demasiado estrés para que lo
soporte una mujer en tu estado.

522
00:40:36,070 --> 00:40:38,896
Estoy respirando con
pulmones que son míos

523
00:40:38,897 --> 00:40:41,023
por primera vez en 20 años.

524
00:40:41,024 --> 00:40:44,026
Porque ella los controlaba.
Lo controlaba todo.

525
00:40:44,027 --> 00:40:46,821
Y eso conmigo combatiéndola
con cada gota de fuerza

526
00:40:46,822 --> 00:40:47,990
que podía reunir.

527
00:40:48,824 --> 00:40:51,993
Imagínatela ahora, tan
fuerte como Daimon y Ana,

528
00:40:51,994 --> 00:40:53,452
incluso más,

529
00:40:53,453 --> 00:40:57,749
con todo ese odio y sin nada
que se interponga en su camino.

530
00:41:00,335 --> 00:41:04,006
Podría ser el fin de... todo.

531
00:41:04,590 --> 00:41:07,258
Victoria, ¿qué estás sugiriendo
que hagamos con el bebé?

532
00:41:13,640 --> 00:41:15,808
No nos corresponde tomar esa decisión.

533
00:41:43,003 --> 00:41:44,003
Gabby, ¿qué estás haciendo?

534
00:41:44,922 --> 00:41:46,282
No deberíais haberme dejado dormir?

535
00:41:48,300 --> 00:41:49,510
Ya están aquí.

536
00:42:13,200 --> 00:42:14,660
¿Has venido a despedirte?

537
00:42:15,202 --> 00:42:16,202
¿De ti?

538
00:42:17,496 --> 00:42:18,789
Sin duda.

539
00:42:24,962 --> 00:42:27,046
No vas a usar esa cosa en mí.

540
00:42:27,047 --> 00:42:28,674
Pues acepta mi farol.

541
00:42:30,634 --> 00:42:31,968
Acércate un poco más.

542
00:42:31,969 --> 00:42:34,053
Tu hermano morirá si lo haces.

543
00:42:34,054 --> 00:42:36,138
Y tú también. Y, como sabrás,

544
00:42:36,139 --> 00:42:39,559
mi hermano es... un tanto mártir,

545
00:42:39,560 --> 00:42:40,936
así que seguro que no le importa.

546
00:42:46,817 --> 00:42:47,901
¿Cómo te sientes?

547
00:42:49,194 --> 00:42:51,863
¿O debería preguntar cuánto sientes?

548
00:42:51,864 --> 00:42:53,448
Lo suficiente como para cabrearme.

549
00:42:54,199 --> 00:42:55,284
   

550
00:42:57,828 --> 00:43:00,831
Finges que te importa,
pero yo sé la verdad.

551
00:43:02,791 --> 00:43:05,252
Los recuerdos de tu
hermano son muy claros.

552
00:43:08,839 --> 00:43:11,591
Deja de hurgar en su mente.

553
00:43:17,014 --> 00:43:20,100
Os preocupáis mucho el uno por el otro.

554
00:43:20,434 --> 00:43:24,020
Casi le destroza ver como
te llevaba vuestro padre.

555
00:43:24,021 --> 00:43:26,648
Sintió una gran culpa por
no haber podido evitarlo.

556
00:43:27,649 --> 00:43:32,863
Tanta que, cuando hizo que
encerraran a vuestra madre... aquí,

557
00:43:34,823 --> 00:43:36,866
intentó quitarse la vida.

558
00:43:36,867 --> 00:43:39,578
Hay que tomarse con
escepticismo todo lo que dices.

559
00:43:40,329 --> 00:43:41,704
Hasta las tonterías.

560
00:43:41,705 --> 00:43:44,498
Mantiene ese recuerdo muy muy cerca,

561
00:43:44,499 --> 00:43:45,959
siempre presente,

562
00:43:46,877 --> 00:43:48,437
como si hubiera sido ayer.

563
00:43:48,795 --> 00:43:53,508
Permanecer de pie en el St.
John's Bridge, desesperado y solo.

564
00:43:53,509 --> 00:43:54,885
Un monstruo en ciernes.

565
00:43:55,344 --> 00:43:57,970
Madre me escogió a mí para
ser su guardián por un motivo.

566
00:43:57,971 --> 00:44:00,681
Soy el mejor matando a mi gente.

567
00:44:00,682 --> 00:44:02,808
Mi único lamento es que tu débil madre

568
00:44:02,809 --> 00:44:04,519
no estará aquí para ver tu muerte.

569
00:44:04,520 --> 00:44:07,898
Eso habría sido poético.

570
00:44:08,357 --> 00:44:09,983
Deja que responda a eso...

571
00:44:13,028 --> 00:44:14,738
Tenemos a la monja.

572
00:44:16,198 --> 00:44:18,992
Y yo soy la única

573
00:44:19,493 --> 00:44:21,745
que mantiene con vida a ese bebé.

574
00:44:22,829 --> 00:44:25,498
Si me matas, la monja muere

575
00:44:25,499 --> 00:44:26,916
y tu madre con ella.

576
00:44:28,377 --> 00:44:29,962
¿Qué te parece eso como poético.

577
00:45:11,087 --> 00:45:12,087
   

578
00:45:13,463 --> 00:45:14,590
¿Daimon?

579
00:45:16,925 --> 00:45:18,427
¿Dónde está Gabriella?

580
00:45:19,511 --> 00:45:20,887
Eso no los contendrá mucho tiempo.

581
00:45:20,888 --> 00:45:23,048
Llévala abajo y encerraos
en el dormitorio.

582
00:45:23,049 --> 00:45:25,141
¿Y dejarte aquí arriba, dos
contra una? De ninguna manera.

583
00:45:25,142 --> 00:45:26,462
No dejaré que vuelvan a atraparme.

584
00:45:26,463 --> 00:45:28,352
Escucha a Louise. Vete
abajo y escóndete.

585
00:45:28,353 --> 00:45:30,230
Y no subas, sin importar lo que oigas.

586
00:45:30,939 --> 00:45:31,982
¡Vete!

587
00:45:35,527 --> 00:45:37,195
- Gabriella está...
- Sí.

588
00:45:37,196 --> 00:45:39,071
Y no ligeramente embarazada.

589
00:45:39,072 --> 00:45:40,616
Estamos hablando de que está
plenamente en plan Rosemary.

590
00:45:40,991 --> 00:45:43,576
Tenemos que liberarla de la
posesión de Madre antes...

591
00:45:43,577 --> 00:45:45,870
No puedo. Lo intenté con
nuestra propia madre,

592
00:45:45,871 --> 00:45:48,040
y eso era cuando no tenía
un demonio en mi interior.

593
00:45:48,624 --> 00:45:51,375
Pues la hermana Gabriella
va a morir de mala manera

594
00:45:51,376 --> 00:45:53,212
y se va a llevar al bebé con ella.

595
00:45:54,338 --> 00:45:55,839
Tienes que sacármelo.

596
00:45:56,715 --> 00:45:57,715
Rápidamente.

597
00:45:57,966 --> 00:46:00,010
Hazlo, ahora.

598
00:46:00,594 --> 00:46:02,429
No puedo contenerlo mucho más tiempo.

599
00:46:22,991 --> 00:46:23,991
No.

600
00:46:24,826 --> 00:46:26,578
No, no. Para. Para. ¡Para!

601
00:46:28,330 --> 00:46:29,455
Algo va mal.

602
00:46:29,456 --> 00:46:30,456
Ya, no jodas.

603
00:46:30,832 --> 00:46:32,792
No. No funciona.

604
00:46:32,793 --> 00:46:34,961
Es distinto de antes, cuando...

605
00:46:34,962 --> 00:46:36,964
él lo usó. Antes de que se rompiera.

606
00:46:38,298 --> 00:46:39,675
- Necesitamos...
- Los dos fragmentos.

607
00:47:00,529 --> 00:47:02,689
- Sí.
- Cuidador, soy yo.

608
00:47:03,198 --> 00:47:05,116
No puedo hablar contigo
ahora mismo, Yen.

609
00:47:05,117 --> 00:47:06,659
Sí que puedes.

610
00:47:06,660 --> 00:47:09,287
Tengo un grave problema y
Ana no me coge el teléfono.

611
00:47:09,288 --> 00:47:11,414
Anda muy liada como para
hablar de antigüedades.

612
00:47:11,415 --> 00:47:12,790
No se trata de trabajo.

613
00:47:12,791 --> 00:47:15,251
Me está pasando algo.

614
00:47:15,252 --> 00:47:17,670
Me prometisteis que
esto habría terminado

615
00:47:17,671 --> 00:47:18,831
una vez el cráneo estuviera destruido.

616
00:47:20,465 --> 00:47:22,134
¿Qué te está pasando exactamente, Yen?

617
00:47:23,511 --> 00:47:24,844
Se lo ha llevado para usarlo en ella.

618
00:47:24,845 --> 00:47:26,596
No puedes estar seguro de eso.

619
00:47:26,597 --> 00:47:28,682
Tienes que ir allí y
mantener a Gabriella a salvo.

620
00:47:29,391 --> 00:47:32,268
Tú aguanta lo suficiente
como para que vuelva.

621
00:47:32,269 --> 00:47:33,312
Lo haré.

622
00:47:35,772 --> 00:47:36,940
¿Me lo prometes?

623
00:47:39,193 --> 00:47:40,527
Confía en mí.

624
00:47:42,279 --> 00:47:43,279
Vete.

625
00:48:56,728 --> 00:48:57,855
¿Dónde está el otro?

626
00:49:28,093 --> 00:49:29,844
Lo siento mucho.

627
00:49:43,734 --> 00:49:45,402
Deja que yo me ocupe de eso por ti.

628
00:51:06,650 --> 00:51:11,650
www.subtitulamos.tv

629
00:51:15,617 --> 00:51:18,744
   

630
00:51:18,745 --> 00:51:21,372
   

631
00:51:21,373 --> 00:51:23,666
   

632
00:51:23,667 --> 00:51:26,669
   

633
00:51:26,670 --> 00:51:29,797
   

634
00:51:29,798 --> 00:51:31,924
   

635
00:51:31,925 --> 00:51:34,969
   

636
00:51:34,970 --> 00:51:38,681
   

637
00:51:38,682 --> 00:51:40,600
   

638
00:51:40,601 --> 00:51:43,811
   

639
00:51:43,812 --> 00:51:46,814
   

640
00:51:46,815 --> 00:51:51,444
   

641
00:51:51,445 --> 00:51:56,074
   

