1
00:00:06,501 --> 00:00:10,245
Vaya, vaya, vaya, mirad quién ha vuelto.

2
00:00:10,364 --> 00:00:12,283
¿Dónde coño te habías metido?

3
00:00:13,308 --> 00:00:15,644
¿En casa? ¿Con el culo pegado al sofá,

4
00:00:15,686 --> 00:00:18,213
practicando el distanciamiento social?

5
00:00:19,523 --> 00:00:22,401
¿Lavándote las manos 20 veces al día

6
00:00:22,614 --> 00:00:25,279
mientras nosotros, los trabajadores
esenciales, arriesgábamos la vida

7
00:00:25,304 --> 00:00:27,973
para que tú pudieras tener
suficiente papel higiénico

8
00:00:28,676 --> 00:00:31,160
y harina integral para tu masa madre?

9
00:00:33,787 --> 00:00:35,581
Vaya panda de rilados.

10
00:00:35,622 --> 00:00:38,000
¿Y ahora ya no te
acuerdas de lo que pasó

11
00:00:38,041 --> 00:00:39,918
la temporada anterior en Shameless?

12
00:00:41,403 --> 00:00:42,821
Fuera de aquí.

13
00:00:44,339 --> 00:00:45,924
Venga, fuera.

14
00:00:47,090 --> 00:00:49,011
¡Fuera! Mira que te meo encima.

15
00:00:49,052 --> 00:00:50,762
Te meo encima.

16
00:00:50,804 --> 00:00:52,514
¿Qué tienes, Gallagher?

17
00:00:52,556 --> 00:00:55,100
El Departamento de Recogida de Basuras
está conchabado con las inmobiliarias.

18
00:00:55,142 --> 00:00:56,852
Y todo el cotarro lo dirige
un pollo llamado Otis.

19
00:00:56,894 --> 00:00:59,354
Otis quiere que entres en esa casa

20
00:00:59,396 --> 00:01:00,801
y te cagues en el salón.

21
00:01:00,826 --> 00:01:02,900
Vale, he cagado en el salón de alguien.

22
00:01:03,138 --> 00:01:05,652
Algún día serás un policía
cojonudo, Gallagher.

23
00:01:05,694 --> 00:01:06,653
Gracias, señor.

24
00:01:06,695 --> 00:01:09,031
- ¿Quién coño es esta?
- Julia.

25
00:01:09,072 --> 00:01:10,616
Dijiste que era joven, pero...

26
00:01:10,657 --> 00:01:12,724
- ¿Quién eres tú?
- Soy Sandy...

27
00:01:13,311 --> 00:01:14,896
Su novia.

28
00:01:17,706 --> 00:01:19,350
Tenemos una orden de detención
para Deborah Gallagher.

29
00:01:19,374 --> 00:01:22,482
Abuso sexual de una menor. Julia Nicolo.

30
00:01:22,753 --> 00:01:25,422
- Hostias.
- ¡Se escapa!

31
00:01:25,464 --> 00:01:27,090
¡Alto! ¡Policía!

32
00:01:27,132 --> 00:01:29,259
Entonces, ¿esa mierda de la Zona
Barrilera funciona de verdad?

33
00:01:29,443 --> 00:01:31,845
Ya tengo a 20 socios barriletes.

34
00:01:31,887 --> 00:01:34,139
Yo no me voy a Milwaukee. Ya te lo dije.

35
00:01:34,181 --> 00:01:35,682
Ven a ver la casa por dentro conmigo.

36
00:01:35,724 --> 00:01:37,734
Tiene dos dormitorios, un gran jardín.

37
00:01:37,759 --> 00:01:39,561
No necesito verla por dentro.

38
00:01:39,603 --> 00:01:41,764
Dios.

39
00:01:41,789 --> 00:01:44,583
- Necesita trabajo.
- ¿Dos dormitorios?

40
00:01:44,608 --> 00:01:45,984
Sí.

41
00:01:46,026 --> 00:01:48,946
Yo os declaro marido y marido.

42
00:01:48,987 --> 00:01:50,864
- ¿Ya?
- Sí, ya.

43
00:02:02,167 --> 00:02:05,170
www.subtitulamos.tv

44
00:03:14,722 --> 00:03:18,527
¡ESTO ES CHICAGO!

45
00:03:19,202 --> 00:03:22,289
Chicago, la ciudad del trabajo duro,

46
00:03:22,331 --> 00:03:23,373
la ciudad del viento.

47
00:03:23,415 --> 00:03:25,459
Una ciudad con multitud de voces,

48
00:03:25,500 --> 00:03:27,961
idiomas y una historia vibrante.

49
00:03:28,003 --> 00:03:29,588
De los cuatro rincones de la Tierra,

50
00:03:29,630 --> 00:03:32,049
la gente venía a la ciudad junto al lago

51
00:03:32,090 --> 00:03:33,592
a trabajar y a ayudar a crear

52
00:03:33,617 --> 00:03:35,822
una verdadera metrópolis moderna.

53
00:03:37,588 --> 00:03:40,015
Sí, de los cuatro rincones

54
00:03:40,057 --> 00:03:41,224
de la Tierra, así es.

55
00:03:41,266 --> 00:03:43,539
Polacos, boches, espaguetis

56
00:03:43,564 --> 00:03:45,896
y lo peor de lo peor: los irlandeses.

57
00:03:45,937 --> 00:03:48,315
Refugiados huyendo de la hambruna,

58
00:03:48,357 --> 00:03:49,900
como nosotros, los Gallagher.

59
00:03:51,109 --> 00:03:54,529
En cada momento relevante
de la historia de Chicago,

60
00:03:54,554 --> 00:03:56,398
un Gallagher estaba presente.

61
00:03:56,423 --> 00:03:59,326
El Incendio de Chicago, la
vaca de la Sra. O'Leary,

62
00:03:59,814 --> 00:04:02,913
esa era la tatarabuela
Gallagher Holstein.

63
00:04:03,997 --> 00:04:05,624
Los trabajadores del
sindicato de matarifes,

64
00:04:05,666 --> 00:04:09,461
aquellos pobres bastardos
destripando 6000 reses al día,

65
00:04:09,503 --> 00:04:11,171
cubiertos de sangre y mierda:

66
00:04:11,196 --> 00:04:13,156
todos Gallagher.

67
00:04:14,216 --> 00:04:16,760
El escándalo del amaño de los Black Sox:

68
00:04:16,802 --> 00:04:17,803
un Gallagher.

69
00:04:18,006 --> 00:04:20,472
No, no era jugador. Era apostador.

70
00:04:20,514 --> 00:04:22,795
Lo puso todo en marcha.
Se sacó una pasta.

71
00:04:23,943 --> 00:04:27,622
La Ley Seca, Capone. ¿Crees
que eran solo italianos?

72
00:04:27,647 --> 00:04:28,814
No jodas.

73
00:04:28,855 --> 00:04:30,774
Eran los Gallagher
los que proporcionaban

74
00:04:30,816 --> 00:04:32,678
la mano de obra homicida.

75
00:04:33,256 --> 00:04:36,927
Las revueltas de la
Convención Democrática del 68.

76
00:04:37,280 --> 00:04:39,574
Sí, ese era yo.

77
00:04:39,616 --> 00:04:41,034
Parte de los Ocho de Chicago.

78
00:04:41,076 --> 00:04:42,035
¿Los Ocho de Chicago?

79
00:04:42,077 --> 00:04:43,620
Creía que era los Siete de Chicago.

80
00:04:43,662 --> 00:04:44,663
Fueron ocho.

81
00:04:45,044 --> 00:04:47,254
Yo estaba en White Castle
pillando hamburguesas

82
00:04:47,279 --> 00:04:49,668
para Abbie y los chicos
cuando entró la pasma.

83
00:04:50,052 --> 00:04:53,588
Así que solo cogieron a siete
y los llevaron a juicio.

84
00:04:53,630 --> 00:04:56,049
Donde estamos ahora mismo,

85
00:04:56,091 --> 00:04:57,759
en Ashland Avenue,

86
00:04:58,020 --> 00:05:01,722
había 20 bares en esta
manzana hace 100 años,

87
00:05:01,763 --> 00:05:04,755
todos y cada uno de ellos
regentado por un Gallagher.

88
00:05:06,099 --> 00:05:10,147
Ahora tenemos tres cafeterías hípster.

89
00:05:10,188 --> 00:05:13,413
Había siete antes de que el
COVID se llevara a los débiles.

90
00:05:14,069 --> 00:05:16,153
Los chinos nos han hecho a
todos un favor con ese virus.

91
00:05:16,194 --> 00:05:18,572
¿Quién cojones necesita
siete cafeterías?

92
00:05:18,670 --> 00:05:20,240
Oye, ¿sabes por qué llaman

93
00:05:20,282 --> 00:05:22,701
a esta parte del South Side los Patios?

94
00:05:22,743 --> 00:05:25,036
- Claro, eran los patios tras...
- No, no.

95
00:05:25,078 --> 00:05:27,414
No porque fueran los
patios tras los mataderos,

96
00:05:27,639 --> 00:05:29,916
sino porque eran los patios
de las casas Gallagher.

97
00:05:29,958 --> 00:05:33,570
Todas las casas pertenecían
a los Gallagher.

98
00:05:33,891 --> 00:05:35,964
¿Algo de esto es verdad?

99
00:05:36,006 --> 00:05:38,211
¿Que si algo de esto es verdad?

100
00:05:38,914 --> 00:05:42,262
Los Gallagher levantaron
Chicago ellos solos.

101
00:05:42,304 --> 00:05:44,306
Vamos, te llevaré a Leavitt Street.

102
00:05:44,347 --> 00:05:45,432
Te enseñaré el edificio

103
00:05:45,481 --> 00:05:48,233
donde Paddy Gallagher
escribió "La Jungla".

104
00:05:48,418 --> 00:05:51,879
¿POR QUÉ TENEMOS QUE SEGUIR DICIÉNDOTE
QUE LAS VIDAS NEGRAS IMPORTAN?

105
00:06:01,072 --> 00:06:03,180
No, no.

106
00:06:03,575 --> 00:06:04,844
Deja que llore.

107
00:06:05,452 --> 00:06:08,246
Son los dientes.

108
00:06:09,623 --> 00:06:11,541
¿Para qué coño necesita dientes?

109
00:06:11,583 --> 00:06:12,918
No sé.

110
00:06:18,507 --> 00:06:19,937
Podríamos drogarlo.

111
00:06:20,342 --> 00:06:22,125
Largarle un tranquilizante o algo.

112
00:06:22,578 --> 00:06:24,596
Frank solía frotarnos
con whisky las encías.

113
00:06:24,638 --> 00:06:26,949
Luego nos dejaba en la bañera.

114
00:06:27,371 --> 00:06:29,142
Sin agua, espero.

115
00:06:30,101 --> 00:06:31,457
No siempre.

116
00:06:35,023 --> 00:06:37,676
Creo que voy a morir.

117
00:06:38,485 --> 00:06:40,645
¿Puedes morir de falta de sueño?

118
00:06:43,448 --> 00:06:45,860
Dios mío. Vale.

119
00:06:46,493 --> 00:06:50,163
- Voy yo. Tú pon el café.
- Vale.

120
00:07:11,309 --> 00:07:13,186
Oye, ¿dónde está la cafetera?

121
00:07:13,339 --> 00:07:14,729
He comprado una francesa

122
00:07:14,771 --> 00:07:16,815
en una subasta por desahucio.

123
00:07:16,857 --> 00:07:18,066
¿Qué?

124
00:07:18,108 --> 00:07:20,360
Está junto al horno,
solo añade agua caliente.

125
00:07:20,581 --> 00:07:22,708
Hay una bolsa nueva
de café en la nevera.

126
00:07:23,521 --> 00:07:25,023
   

127
00:07:30,416 --> 00:07:32,122
Oye, podríamos probar algo nuevo,

128
00:07:32,163 --> 00:07:33,665
ya sabes, para los dientes de Fred.

129
00:07:33,707 --> 00:07:36,084
¿Sí?

130
00:07:36,126 --> 00:07:37,586
¿El qué?

131
00:07:37,627 --> 00:07:39,170
No sé, podríamos pasar...

132
00:07:39,212 --> 00:07:41,381
no sé, una noche aquí y otra no.

133
00:07:41,423 --> 00:07:43,300
Ya sabes, uno de nosotros
se queda en mi antigua casa

134
00:07:43,341 --> 00:07:44,652
o en la de tu padre y
echa un sueño reparador

135
00:07:44,676 --> 00:07:45,736
mientras el otro se queda aquí.

136
00:07:45,760 --> 00:07:48,346
Podríamos relevarnos, ¿sabes?

137
00:07:48,388 --> 00:07:49,973
Vale.

138
00:07:50,015 --> 00:07:51,516
Me pido la primera noche.

139
00:07:52,868 --> 00:07:54,286
¿A quién han desahuciado?

140
00:07:54,311 --> 00:07:55,770
A Aniya, la chica que trabajaba

141
00:07:55,812 --> 00:07:57,606
en la tienda de cosmética de Ashland.

142
00:07:57,647 --> 00:07:59,190
¿Es esa la que se fue al garete?

143
00:07:59,232 --> 00:08:00,358
Dios mío.

144
00:08:00,400 --> 00:08:02,485
Sí, sí. Una de tantas.

145
00:08:02,527 --> 00:08:05,447
Oye, necesito que me
hagas unos recados hoy...

146
00:08:05,488 --> 00:08:07,063
Comida, pintura.

147
00:08:08,715 --> 00:08:10,342
¿Supone algún problema?

148
00:08:10,998 --> 00:08:12,451
No. Encantado.

149
00:08:14,831 --> 00:08:16,041
   

150
00:08:17,375 --> 00:08:20,211
- Voy a lavarme los dientes.
- Buena idea.

151
00:08:39,499 --> 00:08:40,875
¡Alto!

152
00:09:20,168 --> 00:09:21,545
Eres mío, cabrón.

153
00:09:32,200 --> 00:09:33,618
Impresionante, Gallagher.

154
00:09:33,660 --> 00:09:35,328
Gracias, señor.

155
00:09:35,370 --> 00:09:36,746
¿Por qué no le has disparado?

156
00:09:36,788 --> 00:09:38,540
Sabía que podía atraparle, señor.

157
00:09:38,581 --> 00:09:40,184
Quítale las esposas. Dame el arma.

158
00:09:43,503 --> 00:09:45,543
Así es como se hace, cadetes.

159
00:09:46,082 --> 00:09:48,842
Jamás disparéis a un sospechoso por la
espalda. Esperad a que se dé la vuelta

160
00:09:48,883 --> 00:09:50,677
y luego le disparáis en la jeta.

161
00:09:51,148 --> 00:09:52,746
Bueno es saberlo, señor.

162
00:09:57,142 --> 00:09:58,476
¿Por qué te afeitas la cabeza?

163
00:09:58,518 --> 00:09:59,874
Porque quiero ir calvo.

164
00:10:00,353 --> 00:10:01,563
Pero ya eres calvo, Kev.

165
00:10:01,604 --> 00:10:04,899
Exacto. Ahora nadie sabrá
que me estaba quedando calvo.

166
00:10:04,941 --> 00:10:06,234
Ciencia.

167
00:10:06,276 --> 00:10:08,265
¿Debería añadirle la
hierba directamente?

168
00:10:08,695 --> 00:10:10,363
Sí, creo que sí.

169
00:10:10,405 --> 00:10:12,632
Mira a ver si las gominolas ya están.

170
00:10:18,430 --> 00:10:20,059
Necesitan algunos minutos más.

171
00:10:20,738 --> 00:10:23,908
Oye, nada de probar el producto.

172
00:10:28,631 --> 00:10:31,895
Excelente, Gemma. Bien liado.

173
00:10:32,761 --> 00:10:34,387
Amy, bien, pero un
poco menos de producto

174
00:10:34,429 --> 00:10:36,014
en el próximo, ¿vale?

175
00:10:36,890 --> 00:10:38,349
Kev, ¿qué están haciendo las chicas?

176
00:10:38,391 --> 00:10:40,308
Sus pequeños deditos son ideales.

177
00:10:40,909 --> 00:10:42,370
Por eso usaban a los críos

178
00:10:42,395 --> 00:10:44,737
para sacar cosas de las máquinas
en las viejas fábricas.

179
00:10:44,939 --> 00:10:47,470
Eso fue prohibido, Kev. Se
llama explotación infantil.

180
00:10:47,495 --> 00:10:50,320
Pues esto es ahora un negocio familiar.

181
00:10:50,361 --> 00:10:51,589
Todos tenemos que arrimar el hombro.

182
00:10:51,613 --> 00:10:54,491
No. Chicas, acabad y
preparaos para el colegio.

183
00:10:54,532 --> 00:10:55,992
Y no os olvidéis las mascarillas.

184
00:10:56,017 --> 00:10:57,202
Iba a hacer que se lavaran las manos

185
00:10:57,243 --> 00:10:58,971
- cuando acabaran.
- Chicas, lavaos las manos.

186
00:10:58,995 --> 00:11:01,081
¿Has recogido el expositor?

187
00:11:01,122 --> 00:11:02,749
Sí, está en la camioneta.

188
00:11:02,791 --> 00:11:04,375
¿No es emocionante?

189
00:11:04,417 --> 00:11:06,586
¿Hierba legal en Chicago?

190
00:11:06,628 --> 00:11:07,670
¿Te lo puedes creer?

191
00:11:07,712 --> 00:11:10,215
¿Te acuerdas de Diego, mi
compañero de casa de acogida,

192
00:11:10,256 --> 00:11:11,674
el del ojo de cristal?

193
00:11:11,716 --> 00:11:13,093
Le cayeron 20 años.

194
00:11:13,291 --> 00:11:14,934
Ahora podemos venderla a plena vista.

195
00:11:15,299 --> 00:11:17,180
No a plena vista. Aún
no tenemos licencia.

196
00:11:17,386 --> 00:11:19,244
Y se supone que no
podemos abrir al público.

197
00:11:20,383 --> 00:11:21,884
¿Amy?

198
00:11:21,909 --> 00:11:23,786
Gemma.

199
00:11:23,978 --> 00:11:25,980
Esa chica tiene un don.

200
00:11:31,378 --> 00:11:34,047
Buenos días, Sr. Milkovich.

201
00:11:34,072 --> 00:11:35,657
Buenos días, Sr. Gallagher.

202
00:11:35,698 --> 00:11:37,909
Cinco veces anoche. Estoy hecho papilla.

203
00:11:37,951 --> 00:11:38,993
¿Qué tal tú, semental?

204
00:11:39,219 --> 00:11:40,912
Podría ir a por otros cinco ahora mismo.

205
00:11:40,954 --> 00:11:42,205
   

206
00:11:42,247 --> 00:11:44,124
Mucho presumes. ¿Puedes respaldar eso?

207
00:11:44,165 --> 00:11:45,875
Tengo que ir a trabajar.

208
00:11:45,917 --> 00:11:47,305
Di que estás enfermo.

209
00:11:47,627 --> 00:11:48,795
Necesitamos el dinero.

210
00:11:48,837 --> 00:11:50,282
Vale. Tú te lo pierdes.

211
00:11:50,630 --> 00:11:52,226
Oye, ¿estás haciendo
desayuno para los dos?

212
00:11:52,251 --> 00:11:53,758
No. No sabía que te ibas a levantar.

213
00:11:53,800 --> 00:11:54,968
Ayer no te levantaste.

214
00:11:55,337 --> 00:11:56,845
Pues pon más pan con esa mierda.

215
00:11:56,886 --> 00:12:00,014
Lo siento, solo hago tostadas
para los maridos que trabajan.

216
00:12:00,306 --> 00:12:02,851
- Pues qué bien que trabajo.
- No, tú tienes a un dueño de lavandería

217
00:12:02,884 --> 00:12:04,564
que está aterrado de
que le machaques la cara

218
00:12:04,602 --> 00:12:06,563
- contra una secadora.
- Exacto.

219
00:12:06,604 --> 00:12:07,957
Seguro que te hace un contrato falso

220
00:12:07,981 --> 00:12:10,098
para dárselo a tu oficial de
la condicional si se lo pido.

221
00:12:10,123 --> 00:12:12,235
No se trata de eso.
Necesitamos más ingresos.

222
00:12:12,260 --> 00:12:13,469
Vale.

223
00:12:13,528 --> 00:12:14,797
Está bien. Me pasaré por
el supermercado de Rush.

224
00:12:14,821 --> 00:12:17,282
Oye, no. No quiero ser uno de
esos tristes viudos de prisión

225
00:12:17,323 --> 00:12:19,075
que tenga que coger un autobús
a Stateville cada fin de semana.

226
00:12:19,117 --> 00:12:20,910
¿No? ¿Quieres que me pille uno de esos

227
00:12:20,952 --> 00:12:22,036
trabajos de mierda por el
salario mínimo como tú,

228
00:12:22,078 --> 00:12:23,454
clasificando cajas en un almacén?

229
00:12:23,496 --> 00:12:24,539
No.

230
00:12:24,581 --> 00:12:26,791
No hay muchos más
trabajos por aquí, Mick.

231
00:12:26,833 --> 00:12:28,269
O es Amazon o cavar tumbas.

232
00:12:28,293 --> 00:12:29,687
Hasta que te decidas por uno o por otro,

233
00:12:29,711 --> 00:12:31,921
mi salario mínimo de
mierda es la única pasta

234
00:12:31,963 --> 00:12:32,922
que ingresamos.

235
00:12:33,018 --> 00:12:35,395
Y las facturas se van acumulando.

236
00:12:36,342 --> 00:12:37,385
Vale, está bien.

237
00:12:37,583 --> 00:12:39,029
Empezaré a tirar del dinero
de los regalos de boda

238
00:12:39,053 --> 00:12:41,041
en lugar de ahorrarlo para
buscarnos nuestra propia casa.

239
00:12:42,974 --> 00:12:44,475
Haz lo que tengas que hacer, monada.

240
00:12:44,517 --> 00:12:46,477
Yo voy a darme un baño helado.

241
00:12:46,519 --> 00:12:47,948
Tengo el culo al rojo vivo.

242
00:12:52,025 --> 00:12:53,234
Es que no es justo.

243
00:12:53,276 --> 00:12:55,849
Julia solo tiene diez
meses menos que yo.

244
00:12:56,154 --> 00:12:57,572
¿Por qué me tengo que declarar culpable

245
00:12:57,614 --> 00:12:59,240
y llevar esta puta tobillera

246
00:12:59,282 --> 00:13:01,367
y hacer todos esos
servicios comunitarios

247
00:13:01,409 --> 00:13:03,953
cuando Carl hizo exactamente
lo mismo con Julia

248
00:13:03,995 --> 00:13:05,413
pero a él no lo detuvieron?

249
00:13:05,455 --> 00:13:07,290
Bueno, no exactamente lo mismo.

250
00:13:07,332 --> 00:13:11,584
Él no se estaba tirando a Julia
y a su madre al mismo tiempo.

251
00:13:12,003 --> 00:13:14,130
No, ese juez odia a las lesbianas.

252
00:13:14,518 --> 00:13:16,883
¿No viste cómo me miraba?

253
00:13:16,925 --> 00:13:18,343
¿A Julia?

254
00:13:18,384 --> 00:13:19,677
Con asco.

255
00:13:19,719 --> 00:13:20,887
No sé.

256
00:13:20,929 --> 00:13:22,072
Parecía bastante interesado en mí,

257
00:13:22,096 --> 00:13:24,474
sobre todo cuando Julia
se puso a describir

258
00:13:24,515 --> 00:13:26,726
cómo te pasabas horas comiéndoselo.

259
00:13:28,186 --> 00:13:29,687
Te está quedando chulo, cariño.

260
00:13:29,729 --> 00:13:31,564
Vale, ya es hora de
prepararse para el cole.

261
00:13:31,606 --> 00:13:34,786
No más Zoom. Colegio de verdad.
Vamos a ponerte los zapatos.

262
00:13:34,811 --> 00:13:36,531
¿Cuánto tiempo crees
que va a pasar hasta que

263
00:13:36,569 --> 00:13:38,196
cierren de nuevo el colegio?

264
00:13:38,238 --> 00:13:39,631
Yo apuesto a que una semana.

265
00:13:39,920 --> 00:13:41,032
UPS acaba de dejar esto.

266
00:13:41,074 --> 00:13:42,825
¡Ha llegado!

267
00:13:42,867 --> 00:13:44,827
- ¿Qué es?
- Voy a ponerlas.

268
00:13:44,852 --> 00:13:45,975
¿Poner el qué?

269
00:13:46,788 --> 00:13:48,206
Venga.

270
00:13:48,881 --> 00:13:50,802
DEBBIE HACE DE TODO

271
00:13:50,959 --> 00:13:53,503
¿Qué os parece?

272
00:13:54,076 --> 00:13:55,296
¿De todo?

273
00:13:55,338 --> 00:13:58,240
Soldadura, fontanería, carpintería,
reparaciones del hogar.

274
00:13:58,434 --> 00:14:00,478
Bueno, podría tener
múltiples significados.

275
00:14:00,832 --> 00:14:02,107
¿Qué?

276
00:14:03,680 --> 00:14:05,787
Liam, no.

277
00:14:05,850 --> 00:14:07,976
Hola. ¿Debbie hace de todo?

278
00:14:08,017 --> 00:14:10,395
Tengo una tubería oxidada.

279
00:14:10,436 --> 00:14:12,204
¿Crees que podrías
pasarte a darle brillo?

280
00:14:12,229 --> 00:14:13,731
Mira mi camioneta.

281
00:14:13,773 --> 00:14:15,900
¿Eso no indica claramente
que soy una manitas?

282
00:14:16,143 --> 00:14:19,591
¿Debbie hace de todo?
Tengo una cañería atascada.

283
00:14:19,616 --> 00:14:23,036
¿Podrías venir a
desatascármela, por favor?

284
00:14:28,538 --> 00:14:30,039
   

285
00:14:32,101 --> 00:14:35,521
¿Ves esa casa con el
letrero de "Se vende"?

286
00:14:36,454 --> 00:14:38,840
Los Caballeros de Colón
quemaron una cruz ahí delante

287
00:14:38,881 --> 00:14:41,426
la noche en que se mudaron los Jackson.

288
00:14:41,467 --> 00:14:43,219
Pero los Jackson eran duros.

289
00:14:43,261 --> 00:14:46,514
Eran aparceros en la hostil Alabama.

290
00:14:46,750 --> 00:14:49,192
Una hoguera racista no los asustó.

291
00:14:52,301 --> 00:14:57,249
El Sr. Jackson murió del
COVID esta primavera.

292
00:14:57,430 --> 00:15:00,770
Era conserje en el Mercy.

293
00:15:06,228 --> 00:15:08,228
Tengo la boca algo seca, colega.

294
00:15:11,792 --> 00:15:13,711
¡Mi elixir de la memoria!

295
00:15:15,311 --> 00:15:16,937
Oye...

296
00:15:17,416 --> 00:15:20,423
Gracias por escuchar lo que
tengo que decir, por cierto.

297
00:15:20,465 --> 00:15:24,177
Bueno, eres la única persona
que ha contestado a mi anuncio.

298
00:15:28,140 --> 00:15:32,602
"Unidades desde solo 170 000 dólares".

299
00:15:32,866 --> 00:15:37,007
Hubo un tiempo en que se podía
comprar toda una manzana de casas

300
00:15:37,032 --> 00:15:38,966
por ese dinero.

301
00:15:40,692 --> 00:15:42,402
Todo está cambiando.

302
00:15:44,325 --> 00:15:46,458
La gente con Prius viene

303
00:15:46,991 --> 00:15:49,744
y se aprovecha de los tipos
que han perdido su trabajo

304
00:15:49,786 --> 00:15:51,120
por la farsa del Corona.

305
00:15:51,145 --> 00:15:53,536
- ¡Hola, tía!
- ¡Hola!

306
00:15:55,720 --> 00:15:57,305
Vámonos al parque.

307
00:15:58,044 --> 00:15:59,587
Te mostraré

308
00:15:59,841 --> 00:16:03,028
dónde estaba la mejor casa
de crack de todo Chicago,

309
00:16:03,383 --> 00:16:05,551
a ver si queda alguien de la peña aún.

310
00:16:09,847 --> 00:16:11,182
Vale, Franny.

311
00:16:11,301 --> 00:16:13,303
Recuerda, nada de abrazos.

312
00:16:20,857 --> 00:16:22,043
¿Han dicho algo ya de volver

313
00:16:22,068 --> 00:16:23,236
a lo de los días alternos?

314
00:16:23,277 --> 00:16:24,404
Dios, espero que no.

315
00:16:24,688 --> 00:16:27,198
El jefe no me deja ya
llevar a Tommy al trabajo.

316
00:16:27,240 --> 00:16:29,688
- ¿Quién es el nuevo?
- Barry.

317
00:16:30,192 --> 00:16:31,360
¿Qué ha hecho?

318
00:16:31,536 --> 00:16:33,485
Violación, creo.

319
00:16:33,955 --> 00:16:35,039
Sí, acaba de salir.

320
00:16:35,081 --> 00:16:36,141
Pero su chaval es bastante mono.

321
00:16:36,165 --> 00:16:37,583
Es ese del pelo pincho

322
00:16:37,625 --> 00:16:39,194
con la camiseta de Slayer. ¿Lo ves?

323
00:16:39,219 --> 00:16:41,003
¡Slash! Si alguien se mete contigo,

324
00:16:41,045 --> 00:16:42,880
quiero que le pegues en la tráquea,

325
00:16:42,905 --> 00:16:44,240
como te enseñé.

326
00:16:44,407 --> 00:16:46,701
Barry, te estás pasando de la raya, tío.

327
00:16:48,803 --> 00:16:49,804
¿Qué cojones has dicho?

328
00:16:49,846 --> 00:16:52,056
De esa raya... Está
exactamente a 150 metros

329
00:16:52,098 --> 00:16:53,474
de la entrada al colegio.

330
00:16:53,516 --> 00:16:55,309
Si la traspasas, la poli
podría enchironarte.

331
00:16:55,351 --> 00:16:57,193
Ah, vale. Gracias.

332
00:16:57,728 --> 00:16:58,974
- Te lo agradezco.
- De nada.

333
00:16:59,539 --> 00:17:01,958
Debbie, delito de
faltas... Abuso de menores.

334
00:17:02,091 --> 00:17:04,110
Pero solo tenía diez meses menos que yo.

335
00:17:04,152 --> 00:17:07,196
Barry, delito de abusos con agravante.

336
00:17:07,230 --> 00:17:09,364
Pero parecía tener 20.

337
00:17:11,492 --> 00:17:12,577
Te quiero, Franny.

338
00:17:12,602 --> 00:17:14,896
Recuerda, nada de abrazar
a los otros niños.

339
00:17:34,536 --> 00:17:35,996
¿Te lo debo?

340
00:17:37,560 --> 00:17:39,429
¿Qué cojones es esto?

341
00:17:39,729 --> 00:17:42,106
Voy a pillar pasta para las facturas

342
00:17:42,148 --> 00:17:45,776
de nuestro dinero de la boda y
solo encuentro estos "te lo debo".

343
00:17:45,818 --> 00:17:47,379
¿Te has gastado todo
el dinero de la boda?

344
00:17:47,403 --> 00:17:49,238
Cálmate, sabes que te lo devolveré.

345
00:17:49,280 --> 00:17:51,908
No se trata de eso. No es tu dinero.

346
00:17:51,933 --> 00:17:53,308
Es nuestro dinero.

347
00:17:54,168 --> 00:17:56,829
Vale, me he gastado
parte de nuestro dinero.

348
00:17:56,887 --> 00:17:58,222
¿En qué?

349
00:17:58,418 --> 00:18:00,151
No sé. Cosas.

350
00:18:00,541 --> 00:18:03,675
No es tu dinero para gastarlo.

351
00:18:03,920 --> 00:18:06,005
Decidimos que íbamos a ahorrar
para tener nuestra propia casa.

352
00:18:06,047 --> 00:18:08,841
No, no. Tú decidiste que íbamos
a ahorrar para una nueva casa.

353
00:18:08,883 --> 00:18:10,152
Yo dije que deberíamos usar ese dinero

354
00:18:10,176 --> 00:18:11,403
para pasárnoslo de puta madre.

355
00:18:11,427 --> 00:18:12,637
Sí, uno de nosotros está claro

356
00:18:12,678 --> 00:18:13,822
que se lo ha pasado de puta madre.

357
00:18:13,846 --> 00:18:16,349
Deja de lloriquear. Lo devolveré.

358
00:18:19,999 --> 00:18:21,793
   

359
00:18:22,193 --> 00:18:25,024
Se supone que debemos tomar
estas decisiones juntos.

360
00:18:25,343 --> 00:18:29,820
Vale, ¿puedo entonces usar parte de
nuestro dinero para comprar cerveza?

361
00:18:29,862 --> 00:18:32,365
- Una cerveza.
- Claro. Una cerveza.

362
00:18:32,406 --> 00:18:35,115
- Sí.
- Genial. ¿Y qué tal lubricante?

363
00:18:35,284 --> 00:18:37,453
¿Puedo usar nuestro
dinero para lubricante?

364
00:18:37,687 --> 00:18:39,705
Es a ti al que le gusta
esa mierda cara de fresa.

365
00:18:39,747 --> 00:18:41,290
A mí me vale con la saliva.

366
00:18:41,332 --> 00:18:43,853
¿Qué tal tus medicinas? No son baratas.

367
00:18:44,168 --> 00:18:46,087
¿Eso sale de tu dinero
o de nuestro dinero

368
00:18:46,128 --> 00:18:48,440
- o sale de...?
- No hay ni tu dinero

369
00:18:48,464 --> 00:18:50,716
ni mi dinero, solo nuestro dinero.

370
00:18:50,758 --> 00:18:52,843
Es lo que pasa cuando te casas.

371
00:18:52,885 --> 00:18:54,011
Claro.

372
00:18:58,975 --> 00:19:00,977
Tengo que irme a trabajar.

373
00:19:17,451 --> 00:19:19,829
Vale, me voy.

374
00:19:19,870 --> 00:19:21,998
Que te lo pases bien con papi, ¿vale?

375
00:19:22,676 --> 00:19:25,084
Creía que ibas a arreglar
la rueda del cochecito ayer.

376
00:19:25,126 --> 00:19:27,128
Sí, no. Me enredé con esto.

377
00:19:27,169 --> 00:19:29,005
Vale, pues hazlo. Y
llévate a Fred de paseo.

378
00:19:29,046 --> 00:19:31,757
Se supone que el aire fresco
ayuda a los bebés a dormir.

379
00:19:31,933 --> 00:19:34,143
Y luego necesito que te
pases por la droguería

380
00:19:34,168 --> 00:19:35,595
y compres 15 litros de esta pintura:

381
00:19:35,636 --> 00:19:38,139
Niebla Matutina de Espuma de Mar.

382
00:19:38,343 --> 00:19:39,682
¿Y luego puedes pasarte
por el Voodoo Java

383
00:19:39,724 --> 00:19:41,767
y comprarme un latte
grande con extra de espuma

384
00:19:41,792 --> 00:19:42,910
y traérmelo a la pelu?

385
00:19:43,444 --> 00:19:46,076
Tengo a diez clientes hoy y
no llegaré al final del día

386
00:19:46,101 --> 00:19:47,319
sin mi cafeína de media jornada.

387
00:19:51,068 --> 00:19:53,404
¿Y cuánto hemos pagado por esto?

388
00:19:53,429 --> 00:19:55,139
Es una Chief del 47.

389
00:19:55,164 --> 00:19:56,264
   

390
00:19:58,034 --> 00:19:59,366
Tres de los grandes.

391
00:20:00,244 --> 00:20:01,787
Es solo porque la cosa está apretada,

392
00:20:01,829 --> 00:20:03,599
ya sabes, con la peluquería
cerrada tanto tiempo

393
00:20:03,623 --> 00:20:06,217
y tú trabajando menos
horas en el taller...

394
00:20:07,278 --> 00:20:09,030
¿Voodoo Java?

395
00:20:09,670 --> 00:20:11,655
Lo sé, pero está tan bueno...

396
00:20:12,465 --> 00:20:14,550
Bueno, esto merecerá la pena, a ver,

397
00:20:14,592 --> 00:20:17,511
unos 12 cuando la tenga
terminada, quizá más.

398
00:20:17,536 --> 00:20:18,988
   

399
00:20:19,447 --> 00:20:20,531
- Vale.
- Sí.

400
00:20:20,556 --> 00:20:21,932
Adiós.

401
00:20:21,974 --> 00:20:23,351
No te olvides de la mascarilla.

402
00:20:23,392 --> 00:20:25,353
No quiero pillar esa mierda otra vez.

403
00:20:25,378 --> 00:20:26,504
   

404
00:20:29,190 --> 00:20:30,895
He cometido un grave error, hijo.

405
00:20:31,192 --> 00:20:32,318
Verás, alquilé esta casa

406
00:20:32,360 --> 00:20:33,503
sin pedirle permiso a tu madre

407
00:20:33,527 --> 00:20:36,213
y ahora soy, básicamente, su esclavo.

408
00:20:40,413 --> 00:20:43,913
Gallagher, ¿listo para
esta tarde, cadete?

409
00:20:43,954 --> 00:20:46,295
- Señor.
- El Departamento cuenta contigo.

410
00:20:46,707 --> 00:20:47,833
No le decepcionaré.

411
00:20:47,875 --> 00:20:49,460
No dejes que ese juramento te confunda.

412
00:20:49,502 --> 00:20:51,128
- ¿Señor?
- Sí, ya sabes,

413
00:20:51,170 --> 00:20:53,506
la verdad, solo la verdad
y nada más que la verdad...

414
00:20:53,547 --> 00:20:55,091
Es todo una patraña.

415
00:20:55,381 --> 00:20:57,110
Tú solo dile al juez lo que
necesita oír para una condena.

416
00:20:57,134 --> 00:20:58,594
Ese cabrón es culpable de cojones.

417
00:20:58,619 --> 00:21:00,037
Entendido.

418
00:21:00,240 --> 00:21:03,307
Soy consciente de que tu
solicitud para la Academia

419
00:21:03,349 --> 00:21:05,615
contenía varias irregularidades.

420
00:21:05,958 --> 00:21:07,543
¿Irregularidades, señor?

421
00:21:07,687 --> 00:21:10,364
Tu edad, tu coeficiente de inteligencia.

422
00:21:11,254 --> 00:21:13,526
Pero con la pérdida de tantos
agentes por el Corona,

423
00:21:13,715 --> 00:21:15,670
los jefes están dispuestos
a ponerte a patrullar

424
00:21:15,695 --> 00:21:17,255
mientras hagas lo correcto hoy.

425
00:21:17,279 --> 00:21:18,989
- Lo haré, señor.
- No es una decisión difícil

426
00:21:19,031 --> 00:21:20,199
darte una placa.

427
00:21:20,241 --> 00:21:22,618
Eres el primero de la
clase en armas de fuego,

428
00:21:22,660 --> 00:21:24,286
inmovilizaciones, uso de la porra...

429
00:21:24,590 --> 00:21:26,205
¿Y qué hay del trabajo de clase, señor?

430
00:21:26,247 --> 00:21:28,374
Ya sabe, legislación, estatutos penales.

431
00:21:28,416 --> 00:21:29,458
Soy un poco duro de mollera.

432
00:21:29,500 --> 00:21:30,584
El último.

433
00:21:30,626 --> 00:21:32,187
Pero, oye, no hay que
ser ningún Einstein

434
00:21:32,211 --> 00:21:33,408
para vestir el uniforme.

435
00:21:33,970 --> 00:21:35,464
Machacar cabezas es
un trabajo de hombres

436
00:21:35,775 --> 00:21:37,508
y tú eres un repartidor de hostias nato.

437
00:21:37,775 --> 00:21:40,052
Así que entra en ese juzgado
esta tarde y reparte hostias.

438
00:21:40,094 --> 00:21:41,887
Sí, señor.

439
00:21:43,464 --> 00:21:46,884
   

440
00:21:46,934 --> 00:21:49,437
Eso es, Jamie. Sigue
batiendo esas cuerdas.

441
00:21:49,478 --> 00:21:52,148
Tus romboides te lo agradecerán.

442
00:21:52,173 --> 00:21:53,800
Espalda recta.

443
00:21:53,858 --> 00:21:55,109
Aprieta esos abdominales.

444
00:21:55,151 --> 00:21:56,485
Eso es, Celeste.

445
00:21:56,527 --> 00:21:58,028
Eso son dos vueltas más.

446
00:21:58,070 --> 00:21:59,530
Tú puedes.

447
00:21:59,572 --> 00:22:01,532
A ver, escuchad, bebedores de kombucha.

448
00:22:01,944 --> 00:22:03,868
El Alibi tiene descuentos especiales

449
00:22:03,909 --> 00:22:05,835
para vuestras necesidades de cannabis.

450
00:22:06,078 --> 00:22:07,037
¿Músculos doloridos?

451
00:22:07,079 --> 00:22:08,765
¿Ansiedad porque no os
dan suficientes likes

452
00:22:08,789 --> 00:22:11,249
en vuestras fotos más recientes
de cachorritos adorables?

453
00:22:11,459 --> 00:22:13,461
El Alibi tiene dos por uno

454
00:22:13,502 --> 00:22:15,379
en todos los canutos que compre alguien

455
00:22:15,421 --> 00:22:16,630
que lleve una camiseta Kev-Fit,

456
00:22:16,672 --> 00:22:18,358
que están a la venta justo
ahí sobre ese neumático.

457
00:22:18,382 --> 00:22:20,551
¿Qué coño haces, Dash?

458
00:22:20,593 --> 00:22:22,011
Levanta ese culo refinado

459
00:22:22,052 --> 00:22:24,597
y dame otros 50 levantamientos de buzón.

460
00:22:26,328 --> 00:22:29,435
- Dios, macho, ¿estás bien?
- Es mi cripto.

461
00:22:29,477 --> 00:22:32,188
- ¿Tu qué?
- Mi Bitcoin.

462
00:22:32,229 --> 00:22:33,814
Ha bajado 30 y la estaba usando

463
00:22:33,856 --> 00:22:35,816
para equilibrar mi Tether y mi Ethereum.

464
00:22:36,156 --> 00:22:38,736
No tengo ni idea de qué me hablas.

465
00:22:39,268 --> 00:22:42,031
Mis futuros al petróleo se comieron
mi stock la primavera pasada.

466
00:22:42,072 --> 00:22:44,658
Así que si bajan otros dos
puntos mis criptomonedas,

467
00:22:44,700 --> 00:22:46,869
tendré que empezar a
temer por mi margen.

468
00:22:46,911 --> 00:22:47,995
Y eso es malo.

469
00:22:48,409 --> 00:22:50,080
¡Es la explosión de la Estrella
de la Muerte de los Sith

470
00:22:50,122 --> 00:22:52,875
en la puta invasión Korriban, colega!

471
00:22:52,917 --> 00:22:55,628
Tendré que llamar a mi padre.

472
00:22:55,669 --> 00:22:57,440
- Ven conmigo. Vamos.
- Vale.

473
00:23:01,650 --> 00:23:03,891
NENAZA DEL DÍA

474
00:23:20,694 --> 00:23:25,491
Sueño Azul, Girasol Amarillo.

475
00:23:25,768 --> 00:23:28,369
Neblina Púrpura. Nuestra
hija Gemma de cinco años

476
00:23:28,410 --> 00:23:29,912
ha liado esos ella misma.

477
00:23:29,954 --> 00:23:32,248
Menta Rosa.

478
00:23:32,289 --> 00:23:33,624
Moca de Mamá.

479
00:23:33,666 --> 00:23:36,168
Gorila... Aunque no le recomiendo Gorila

480
00:23:36,210 --> 00:23:37,419
a un novato como tú.

481
00:23:37,477 --> 00:23:38,395
No soy ningún novato.

482
00:23:38,420 --> 00:23:39,606
Fumé mucha hierba en el universidad.

483
00:23:39,630 --> 00:23:41,549
Hierba de universidad, no es lo mismo.

484
00:23:41,590 --> 00:23:43,088
¿A qué universidad fuiste?

485
00:23:43,455 --> 00:23:45,928
- Kenyon.
- ¿Dónde cojones está Kenyon?

486
00:23:46,385 --> 00:23:48,430
Ohio.

487
00:23:48,472 --> 00:23:50,933
Sí, eres un pipiolo.

488
00:23:50,975 --> 00:23:53,018
Cíñete a las gominolas
y a la pastelería.

489
00:23:53,060 --> 00:23:56,379
V ha horneado estos brownies
ella misma esta mañana.

490
00:23:56,404 --> 00:23:57,731
Me encantan los brownies.

491
00:23:57,773 --> 00:23:59,000
¿Has probado esta clase de brownies?

492
00:23:59,024 --> 00:24:00,401
No, pero tienen muy buena pinta.

493
00:24:00,442 --> 00:24:02,027
Van cargaditos. Tienes que asegurarte

494
00:24:02,069 --> 00:24:04,572
de tener un sitio donde
sentarte después de comerte uno.

495
00:24:04,613 --> 00:24:05,656
¿Un brownie?

496
00:24:05,698 --> 00:24:08,325
Dios, los fumetas son
un puñado de maricas.

497
00:24:08,367 --> 00:24:10,298
Yo me metí 15 chupitos de tequila

498
00:24:10,323 --> 00:24:13,247
en la boda esa rara con distanciamiento
social de mi sobrino la semana pasada

499
00:24:13,289 --> 00:24:16,070
- y volví tan campante conduciendo.
- ¿Quince?

500
00:24:16,095 --> 00:24:17,644
¿Miraste la rejilla de tu
coche a la mañana siguiente

501
00:24:17,668 --> 00:24:20,045
para asegurarte de que no había
sangre y mechones de pelo?

502
00:24:20,070 --> 00:24:22,114
¿Cómo es una boda con
distanciamiento social?

503
00:24:22,139 --> 00:24:23,224
Estúpida.

504
00:24:23,316 --> 00:24:24,692
Era una persona por banco

505
00:24:24,717 --> 00:24:26,510
y la novia y el novio se besaron

506
00:24:26,552 --> 00:24:27,511
con las mascarillas puestas.

507
00:24:27,553 --> 00:24:28,697
Como si no fueran luego a volver

508
00:24:28,721 --> 00:24:31,192
al hotel de su luna de miel
a follar como conejos.

509
00:24:31,217 --> 00:24:34,685
Vale, la hierba es para los
hippies y los pacientes de cáncer.

510
00:24:34,710 --> 00:24:36,003
Los hombres de verdad beben.

511
00:24:36,334 --> 00:24:39,857
Ahí Taylor Swift lo que necesita
es un trago de JB, no gominolas.

512
00:24:39,899 --> 00:24:43,360
Yo probé la hierba cuando la
abuela tomaba para su glaucoma.

513
00:24:43,402 --> 00:24:44,570
Me daba sueño.

514
00:24:44,612 --> 00:24:47,072
Esta no es la hierba
de tu madre, Kermit.

515
00:24:47,114 --> 00:24:48,574
La hierba para el glaucoma es un Prius.

516
00:24:48,616 --> 00:24:50,826
Esta hierba es un Ferrari en Daytona.

517
00:24:50,868 --> 00:24:53,721
Está cerrado.

518
00:24:55,218 --> 00:24:57,625
El ayuntamiento dice que
todos los bares están cerrados

519
00:24:57,666 --> 00:24:59,421
hasta nuevo aviso.

520
00:25:02,963 --> 00:25:04,580
¡Venga, venga, venga! Escondeos atrás.

521
00:25:04,605 --> 00:25:07,375
- Como hemos ensayado.
- Estamos cumpliendo a rajatabla

522
00:25:07,400 --> 00:25:09,653
la muy inteligente
decisión del señor alcalde

523
00:25:09,678 --> 00:25:13,057
de cerrar todos los bares y tabernas.

524
00:25:17,895 --> 00:25:20,648
   

525
00:25:20,689 --> 00:25:22,232
- ¿Qué pasa?
- No me...

526
00:25:22,274 --> 00:25:24,234
- ¿Qué cojones, Kev?
- Venga.

527
00:25:24,276 --> 00:25:25,986
Ave, supervivientes del Corona.

528
00:25:26,028 --> 00:25:27,696
¿Dónde está todo el mundo?

529
00:25:27,721 --> 00:25:29,181
Joder. ¿Frank?

530
00:25:29,239 --> 00:25:30,717
Se suponía que debías
usar la llamada secreta

531
00:25:30,741 --> 00:25:31,909
en la puerta del gimnasio.

532
00:25:31,951 --> 00:25:32,868
¿Qué? No, no.

533
00:25:32,910 --> 00:25:35,287
Oí por ahí que los
bares volvían a abrir.

534
00:25:35,329 --> 00:25:39,124
Hace tres semanas, quizá. El alcalde
cerró todo de nuevo el martes.

535
00:25:39,262 --> 00:25:41,710
Vale, ¿y cómo coño se entera uno?

536
00:25:41,863 --> 00:25:44,385
Y, perdón, pero que le den al alcalde.

537
00:25:44,410 --> 00:25:46,966
No tiene autoridad
alguna para impedirme,

538
00:25:47,007 --> 00:25:48,588
como varón americano libre,

539
00:25:48,613 --> 00:25:51,791
que beba el brebaje de mi
elección en mi taberna favorita.

540
00:25:51,816 --> 00:25:55,409
El alcalde es alcaldesa y tiene todo
el derecho a hacerlo y lo ha hecho.

541
00:25:55,434 --> 00:25:57,518
Salid todos. Es solo Frank.

542
00:25:57,559 --> 00:26:00,533
Ahí están. ¿Quieres...?

543
00:26:00,790 --> 00:26:01,998
Falsa alarma, gente.

544
00:26:02,022 --> 00:26:03,273
Este es Brad.

545
00:26:03,315 --> 00:26:05,693
Está rodando una película sobre mí.

546
00:26:05,734 --> 00:26:06,902
En realidad, me llamo Alan.

547
00:26:06,944 --> 00:26:09,744
Soy estudiante en Lake Forest.

548
00:26:10,556 --> 00:26:13,064
Hostia puta.

549
00:26:14,535 --> 00:26:16,537
¿Qué cojones es eso?

550
00:26:16,578 --> 00:26:20,124
¿He llegado al fin a la Meca
tras un largo peregrinaje?

551
00:26:20,165 --> 00:26:22,001
Las manos quietas, Frank. No fiamos

552
00:26:22,042 --> 00:26:23,168
productos con cannabis.

553
00:26:23,210 --> 00:26:24,336
Solo pago por adelantado.

554
00:26:24,540 --> 00:26:27,506
¿Lake Forest? ¿Qué coño
se te ha perdido aquí?

555
00:26:27,548 --> 00:26:29,049
Mi tesis doctoral

556
00:26:29,091 --> 00:26:30,801
versa sobre los barrios en transición

557
00:26:30,843 --> 00:26:32,261
debido a la regresión económica

558
00:26:32,302 --> 00:26:33,387
causada por la pandemia.

559
00:26:33,429 --> 00:26:34,990
Pues has venido al lugar indicado.

560
00:26:35,014 --> 00:26:37,307
Hay mucha recesión
económica y transición

561
00:26:37,349 --> 00:26:38,552
rulando por aquí.

562
00:26:38,826 --> 00:26:41,203
Gentrificación, amigos míos.

563
00:26:41,228 --> 00:26:43,480
Los especuladores engullendo los restos

564
00:26:43,522 --> 00:26:46,818
de los sueños del hombre trabajador
cuando este ya ha caído.

565
00:26:47,294 --> 00:26:51,155
Abatido por un minúsculo microbio.

566
00:26:51,196 --> 00:26:53,271
Somos los últimos de los mohicanos.

567
00:26:54,005 --> 00:26:56,577
Aborígenes de Chicago
luchando por preservar

568
00:26:56,618 --> 00:26:57,745
una cultura que se desvanece.

569
00:26:57,786 --> 00:27:01,206
En realidad, había aborígenes
ya aquí antes de nosotros.

570
00:27:01,248 --> 00:27:03,000
Las tribus Miami y Kickapoo.

571
00:27:03,042 --> 00:27:04,168
También Gallagher.

572
00:27:04,209 --> 00:27:05,872
Kev, ¿podemos?

573
00:27:06,771 --> 00:27:10,441
Mierda... Paga al tipo.

574
00:27:10,466 --> 00:27:13,052
- ¿Aceptáis Venmo?
- Ni de coña.

575
00:27:13,093 --> 00:27:15,929
Hostia puta.

576
00:27:18,373 --> 00:27:20,392
- ¿Gorila?
- Sí.

577
00:27:20,434 --> 00:27:22,519
Ohio.

578
00:27:24,980 --> 00:27:26,815
Hola, Sra. Lionetti, ya casi he acabado.

579
00:27:26,857 --> 00:27:28,295
Márchate, Ya.

580
00:27:28,776 --> 00:27:30,402
Ya casi he acabado.

581
00:27:30,444 --> 00:27:32,613
- ¿Siete?
- ¿Siete qué?

582
00:27:32,654 --> 00:27:35,532
- ¿Tenía siete años?
- ¿Quién tenía siete años?

583
00:27:35,574 --> 00:27:37,285
Si mi Tony siguiera con vida,

584
00:27:37,310 --> 00:27:39,161
te arrastraría hasta el
lago, te pegaría un tiro

585
00:27:39,203 --> 00:27:40,370
y te dejaría de comida para los peces.

586
00:27:40,412 --> 00:27:41,580
¿De qué está hablando?

587
00:27:41,622 --> 00:27:44,957
He recibido una alerta.
He mirado la página web.

588
00:27:44,982 --> 00:27:47,669
- ¿Qué página?
- La página de delincuentes sexuales.

589
00:27:48,052 --> 00:27:49,970
Y tu foto aparece en ella.

590
00:27:50,176 --> 00:27:52,136
Esta eres tú, ¿no?

591
00:28:34,007 --> 00:28:35,968
Oye, Hassan, ¿el café es reciente?

592
00:28:35,993 --> 00:28:37,286
De hace cuatro horas.

593
00:28:37,311 --> 00:28:38,479
Me vale.

594
00:28:41,140 --> 00:28:42,891
Dame un segundo.

595
00:28:51,358 --> 00:28:53,336
- ¿Sigue siendo un pavo?
- Sí.

596
00:28:55,946 --> 00:28:57,239
Aquí tienes.

597
00:28:57,264 --> 00:28:58,807
Gracias.

598
00:29:06,331 --> 00:29:09,543
¿5,49 dólares? Dios.

599
00:29:23,432 --> 00:29:27,060
Se ha gastado todo el dinero de
nuestra boda en Dios sabe qué.

600
00:29:27,102 --> 00:29:29,062
¿No se supone que el
matrimonio es comunicación?

601
00:29:29,276 --> 00:29:31,774
¿Compromiso? ¿Estar de común
acuerdo en unos putos objetivos?

602
00:29:31,799 --> 00:29:33,459
¿Cómo va a pasar eso si
una persona del matrimonio

603
00:29:33,483 --> 00:29:35,493
va y hace lo que le sale de los huevos

604
00:29:35,518 --> 00:29:37,529
sin consultarle al otro
lo que está haciendo?

605
00:29:37,705 --> 00:29:40,741
Eso se parece mucho a mí y mi primer
marido, Juan. Ninguna comunicación.

606
00:29:40,782 --> 00:29:42,218
Está todo el día sentado en casa

607
00:29:42,242 --> 00:29:44,828
como si no estuviéramos en la peor
situación económica desde la Depresión.

608
00:29:44,870 --> 00:29:46,455
Dice que seguimos de luna de miel.

609
00:29:46,496 --> 00:29:49,499
- ¿Cuánto tiempo lleváis casados?
- Seis meses.

610
00:29:49,541 --> 00:29:51,084
¿De qué espera que vivamos?

611
00:29:51,126 --> 00:29:52,669
Las facturas se nos acumulan.

612
00:29:52,711 --> 00:29:54,087
El matrimonio es duro.

613
00:29:54,129 --> 00:29:56,482
Deberíais haber hablado de
esas mierdas antes de casaros.

614
00:29:56,661 --> 00:29:59,915
Una vez casados, ya es tarde.

615
00:30:39,675 --> 00:30:41,510
Gracias, Teri.

616
00:30:46,431 --> 00:30:48,809
- Hola.
- Hola.

617
00:30:48,850 --> 00:30:51,061
Mírate. Has arreglado el cochecito.

618
00:30:51,103 --> 00:30:52,938
Sí.

619
00:30:52,980 --> 00:30:56,391
Hola, cariño mío. Hola.

620
00:30:57,289 --> 00:31:00,112
Vaya. Estás sudando.

621
00:31:00,153 --> 00:31:02,531
Me he hecho ocho kilómetros.

622
00:31:02,556 --> 00:31:05,711
Gracias a Dios. Eres mi héroe.

623
00:31:06,703 --> 00:31:09,288
Y dos bolsitas de azúcar moreno, ¿no?

624
00:31:09,329 --> 00:31:11,999
- Sí, gracias.
- Aquí tienes.

625
00:31:13,375 --> 00:31:14,793
¿Has pasado ya a por la pintura?

626
00:31:14,835 --> 00:31:16,628
Voy allí ahora.

627
00:31:16,670 --> 00:31:19,906
¿Dónde está mi espuma?

628
00:31:20,929 --> 00:31:23,510
Bueno, quizá se haya

629
00:31:23,552 --> 00:31:26,138
diluido, ya sabes, mientras corría.

630
00:31:26,179 --> 00:31:27,973
   

631
00:31:33,434 --> 00:31:34,695
Dios.

632
00:31:36,346 --> 00:31:37,722
Delicioso.

633
00:31:37,747 --> 00:31:39,382
Gracias.

634
00:31:39,961 --> 00:31:40,837
   

635
00:31:41,074 --> 00:31:42,700
   

636
00:31:49,881 --> 00:31:53,623
¡Siete! Dice que Julia
tenía siete años, no 17.

637
00:31:54,916 --> 00:31:56,333
No tiene puta gracia.

638
00:31:56,358 --> 00:31:58,670
Todos van a pensar que abuso de niñas.

639
00:31:59,022 --> 00:32:00,888
Bueno, algo hay de eso.

640
00:32:00,913 --> 00:32:03,759
Aparece mi dirección, mi número
de la Seguridad Social, mi email.

641
00:32:03,800 --> 00:32:04,926
Hostia puta.

642
00:32:05,055 --> 00:32:06,237
Tendré suerte si las madres del barrio

643
00:32:06,261 --> 00:32:08,444
no aparecen aquí esta
noche con antorchas

644
00:32:08,469 --> 00:32:10,824
para colgarme de los
columpios del parque.

645
00:32:10,849 --> 00:32:13,393
Vale, no creo que sea para tanto.

646
00:32:13,435 --> 00:32:14,936
Mira a todos estos otros tíos.

647
00:32:14,978 --> 00:32:17,314
- ¿Qué?
- Todos esos puntitos

648
00:32:17,356 --> 00:32:19,358
del mapa son delincuentes
sexuales en la zona.

649
00:32:19,399 --> 00:32:20,942
Dios.

650
00:32:20,984 --> 00:32:22,152
Debe haber 100 de ellos.

651
00:32:22,194 --> 00:32:24,363
¿Qué diablos le pasa a la gente?

652
00:32:25,198 --> 00:32:27,382
Oye, ese es el Sr. Mosier calle abajo.

653
00:32:27,674 --> 00:32:29,659
Lo sabía. Siempre estaba
demasiado interesado en Halloween.

654
00:32:29,701 --> 00:32:31,416
Aunque bonita foto.

655
00:32:33,163 --> 00:32:35,123
Eres sexy.

656
00:32:35,227 --> 00:32:38,063
Quiero decir, mira ese escote.

657
00:32:39,044 --> 00:32:42,047
Sí, salgo bastante buena.

658
00:32:42,089 --> 00:32:43,590
Oh, mierda.

659
00:32:43,615 --> 00:32:45,700
¿Quién diablos me va a contratar ahora?

660
00:32:49,049 --> 00:32:51,264
Le dije al teniente Rucker
que estaba encubierto,

661
00:32:51,611 --> 00:32:53,141
pero dijo que no estaba encubierto.

662
00:32:53,760 --> 00:32:56,658
Pero lo estaba. Por eso estoy aquí hoy.

663
00:32:57,955 --> 00:33:00,899
¿Qué le pidieron que hiciera
en esa casa, Sr. Gallagher?

664
00:33:00,924 --> 00:33:03,318
Vaciar mis intestinos, señora.

665
00:33:03,360 --> 00:33:07,322
- ¿Así que defecó?
- No defequé.

666
00:33:07,347 --> 00:33:08,831
Me cagué.

667
00:33:09,533 --> 00:33:11,660
¿Puede señalar al hombre

668
00:33:11,701 --> 00:33:13,578
que le dijo que se cagara allí?

669
00:33:13,822 --> 00:33:15,448
Es él, señora.

670
00:33:15,789 --> 00:33:16,998
Por favor, que conste en acta

671
00:33:17,040 --> 00:33:20,919
que el Sr. Gallagher ha identificado
al acusado, Otis Grange.

672
00:33:22,355 --> 00:33:25,931
- ESTÁS MUERTO
- Sr. Winston.

673
00:33:29,215 --> 00:33:30,954
Bien, Sr. Gallagher,

674
00:33:31,602 --> 00:33:33,115
es cadete de policía, ¿verdad?

675
00:33:33,140 --> 00:33:34,474
Sí, señor.

676
00:33:34,516 --> 00:33:36,601
¿Y tiene 19 años?

677
00:33:36,643 --> 00:33:37,994
Casi 20, señor.

678
00:33:38,019 --> 00:33:40,021
¿Y exactamente cómo consiguió entrar

679
00:33:40,063 --> 00:33:44,550
en la Academia de Policía de
Chicago siendo aún tan tierno?

680
00:33:44,734 --> 00:33:47,821
¿Tierno? No soy tierno, señor.

681
00:33:47,863 --> 00:33:48,947
Hago pesas.

682
00:33:48,989 --> 00:33:51,241
- Puedo levantar 110 kg.
- Bien por usted.

683
00:33:51,283 --> 00:33:54,035
¿Alguien le prometió entrar
en la Academia de Policía

684
00:33:54,077 --> 00:33:56,923
a cambio de su testimonio
contra mi cliente hoy?

685
00:33:56,948 --> 00:33:59,124
Señor, si usted hubiera
trabajado con basura

686
00:33:59,166 --> 00:34:00,876
en Chicago durante seis meses,

687
00:34:00,901 --> 00:34:02,653
también merecería entrar.

688
00:34:02,678 --> 00:34:03,846
¿Eso es un no?

689
00:34:04,018 --> 00:34:06,518
La basura de Chicago es sucia, señor.

690
00:34:06,923 --> 00:34:08,341
Muy sucia.

691
00:34:08,383 --> 00:34:10,260
Así que no hubo quid pro quo.

692
00:34:10,302 --> 00:34:11,344
¿Qué promiscuo?

693
00:34:11,386 --> 00:34:14,459
¿Se le prometió que podría
entrar en la Academia de Policía

694
00:34:14,484 --> 00:34:17,392
dos años antes a cambio
de su testimonio?

695
00:34:17,812 --> 00:34:20,061
Y deje que le recuerde
que ha jurado usted

696
00:34:20,103 --> 00:34:21,980
ante este tribunal decir la verdad

697
00:34:22,022 --> 00:34:24,608
y nada más que la verdad
por lo más sagrado.

698
00:34:24,649 --> 00:34:25,942
No, señor.

699
00:34:25,984 --> 00:34:27,611
Entré en la Academia porque saben

700
00:34:27,652 --> 00:34:30,197
que voy a saber un agente
de policía estupendo.

701
00:34:30,238 --> 00:34:32,919
Comprenda, Sr. Gallagher,

702
00:34:33,493 --> 00:34:35,826
que mentir bajo juramento es perjurio,

703
00:34:36,036 --> 00:34:38,663
punible hasta con cinco años de cárcel.

704
00:34:38,705 --> 00:34:40,540
¿Me está llamando mentiroso, señor?

705
00:34:40,763 --> 00:34:43,293
¿Por qué? ¿Porque nací
pobre en el South Side?

706
00:34:43,607 --> 00:34:46,296
¿Porque mi padre es un borracho
y mi madre era una yonqui?

707
00:34:46,338 --> 00:34:47,756
¿Porque no soy tan
inteligente como usted

708
00:34:47,797 --> 00:34:50,822
y puede humillarme usando
palabras raras que no entiendo?

709
00:34:50,847 --> 00:34:53,153
Entré en la Academia porque saben

710
00:34:53,178 --> 00:34:54,845
que cuando nos enredemos en un tiroteo,

711
00:34:54,870 --> 00:34:56,473
yo seré el que salga
corriendo hacia los disparos,

712
00:34:56,515 --> 00:35:00,212
no en sentido contrario. Saben
que cuando reciban una llamada

713
00:35:00,237 --> 00:35:02,687
y sea algún cabrón de mierda
sacudiendo con una pistola

714
00:35:02,729 --> 00:35:05,275
a una niñita, tratando de
robarle su bicicleta rosa,

715
00:35:05,300 --> 00:35:08,527
que yo estaré allí, listo a
recibir un balazo en la cara.

716
00:35:15,671 --> 00:35:17,506
Vale.

717
00:35:19,204 --> 00:35:21,498
Eso es. Hola, tío.

718
00:35:21,540 --> 00:35:23,716
- Hola, Flavio.
- Hola.

719
00:35:23,741 --> 00:35:24,739
No sabía que trabajabas aquí.

720
00:35:24,764 --> 00:35:26,020
Creía que seguías en Rowdy's Chicken.

721
00:35:26,044 --> 00:35:27,671
Sí, sí, Rowdy's ha cerrado para siempre.

722
00:35:27,712 --> 00:35:30,268
Sobreviví al primer
cierre, pero no al segundo.

723
00:35:30,293 --> 00:35:32,425
Así que mi tío me ha dado trabajo aquí.

724
00:35:32,467 --> 00:35:33,426
Tiene miedo de mi madre.

725
00:35:33,676 --> 00:35:35,213
Todos lo tenemos. ¿Bebe otra vez?

726
00:35:35,238 --> 00:35:36,680
Sí. Y saca a pasear su pistola.

727
00:35:36,721 --> 00:35:38,265
- Ya veo.
- Sí.

728
00:35:38,306 --> 00:35:39,224
¿Es tu chaval?

729
00:35:39,699 --> 00:35:42,602
Sí, este es Fred. Está durmiendo.

730
00:35:42,644 --> 00:35:44,604
Oye, ¿tienes...

731
00:35:44,646 --> 00:35:47,732
esta Niebla Matutina de Espuma de Mar?

732
00:35:47,757 --> 00:35:50,145
Claro, sí. La Colección Monticello.

733
00:35:50,170 --> 00:35:52,003
Se supone que es el color
que creó Thomas Jefferson

734
00:35:52,028 --> 00:35:53,071
para Monticello.

735
00:35:53,113 --> 00:35:54,281
No jodas. ¿Jefferson, eh?

736
00:35:54,322 --> 00:35:55,782
Sí, seguramente sea trola,

737
00:35:55,824 --> 00:35:57,973
pero la gente se lo traga.

738
00:35:57,998 --> 00:35:59,911
- Aunque es carilla.
- ¿Sí? ¿Cómo de cara?

739
00:35:59,953 --> 00:36:01,037
¿Cuánta necesitas?

740
00:36:01,079 --> 00:36:02,581
No sé, unos 15 litros.

741
00:36:02,622 --> 00:36:04,708
Te sale por algo más
de cien con impuestos.

742
00:36:04,749 --> 00:36:06,376
Sí.

743
00:36:06,418 --> 00:36:07,551
   

744
00:36:08,487 --> 00:36:10,448
Oye, ¿qué hay de esa?

745
00:36:11,006 --> 00:36:13,300
Pintura que compran las señoras
del yoga y que luego devuelven

746
00:36:13,341 --> 00:36:15,221
porque dicen que no coincide
con la del muestrario.

747
00:36:15,438 --> 00:36:18,691
- ¿Tienes azul?
- Posiblemente.

748
00:36:21,106 --> 00:36:22,816
   

749
00:36:23,718 --> 00:36:24,594
   

750
00:36:24,769 --> 00:36:27,022
Espera, ¿qué tal esta?

751
00:36:27,063 --> 00:36:28,773
No, no son iguales.

752
00:36:28,815 --> 00:36:31,901
Se parecen bastante. ¿Tienes
algún otro bote en este azul?

753
00:36:31,950 --> 00:36:33,535
   

754
00:36:33,570 --> 00:36:35,530
Sí, sí.

755
00:36:35,572 --> 00:36:37,282
Vale, genial.

756
00:36:37,324 --> 00:36:39,117
Ahora solo necesitamos dos más.

757
00:36:39,599 --> 00:36:40,827
Ese no está mal.

758
00:36:40,869 --> 00:36:43,496
Oye, ¿qué opinas de estas?

759
00:36:43,538 --> 00:36:44,956
Las mezclamos en la máquina

760
00:36:44,998 --> 00:36:46,183
y vertemos la mezcla

761
00:36:46,207 --> 00:36:47,292
de vuelta a los botes.

762
00:36:47,334 --> 00:36:48,894
Si escribes lo de Niebla Matutina
de Espuma de Mar en esos botes,

763
00:36:48,918 --> 00:36:50,688
te ganas diez dólares extra, ¿vale?

764
00:36:50,712 --> 00:36:52,213
- Hecho.
- Gracias, gracias.

765
00:36:52,255 --> 00:36:53,214
Gracias.

766
00:36:53,256 --> 00:36:56,167
Todo listo, ¿vale, colega?

767
00:36:56,446 --> 00:36:58,206
Ya nos vamos pronto, ¿vale?

768
00:37:01,885 --> 00:37:04,142
¿Habéis comprobado que aún respira?

769
00:37:04,184 --> 00:37:05,955
Creo que se ha meado en los pantalones.

770
00:37:06,435 --> 00:37:07,621
¿De dónde coño has sacado eso?

771
00:37:07,771 --> 00:37:10,357
Del suelo. Don Universidad
no se lo acabó.

772
00:37:10,744 --> 00:37:13,276
Una mierda bastante potente.
Le pongo cuatro caladas.

773
00:37:13,318 --> 00:37:16,471
¿Qué tal el Sueño Azul?

774
00:37:16,905 --> 00:37:19,157
"Flotarás sobre mullidas nubes

775
00:37:19,199 --> 00:37:21,117
en un brillante día de verano".

776
00:37:21,159 --> 00:37:22,494
¿La Menta Rosa?

777
00:37:22,535 --> 00:37:24,120
"Toques de jardín de hierba,

778
00:37:24,162 --> 00:37:26,439
Alicia en el País de las
Maravillas y el Sombrerero Loco".

779
00:37:26,464 --> 00:37:27,808
¿De qué sabor son las gominolas? ¿Lima?

780
00:37:27,832 --> 00:37:29,602
Dios, ¿dónde cojones estamos?

781
00:37:29,626 --> 00:37:31,659
¿En la Fábrica de
Chocolate de Willy Wonka?

782
00:37:31,878 --> 00:37:33,797
¿Qué hay de la Neblina
Púrpura? ¿Es fuerte de verdad?

783
00:37:33,838 --> 00:37:36,174
No estoy seguro de esa.
Acabamos de recibirla.

784
00:37:36,216 --> 00:37:38,051
Pero nuestra hija
Gemma... de cinco años...

785
00:37:38,093 --> 00:37:39,469
ha liado esos ella solita.

786
00:37:39,511 --> 00:37:41,388
Quizá yo pueda servir de ayuda.

787
00:37:41,429 --> 00:37:43,306
¿Por qué no pedís uno de cada

788
00:37:43,348 --> 00:37:45,183
y yo los pruebo para vosotras

789
00:37:45,327 --> 00:37:48,978
y los puntúo según mi renombrada
escala de caladas Gallagher?

790
00:37:49,020 --> 00:37:52,774
- ¿Escala de caladas?
- Una calada sería un vaso de rosé

791
00:37:52,816 --> 00:37:54,526
en un agradable día de verano.

792
00:37:54,567 --> 00:37:57,237
Cinco caladas sería despertarse
en pelotas en un callejón

793
00:37:57,278 --> 00:37:58,339
con algo metido en el culo,

794
00:37:58,363 --> 00:38:00,115
sin tener ni idea de
dónde cojones estás.

795
00:38:00,156 --> 00:38:01,825
Deja a las clientas en paz, Frank.

796
00:38:01,866 --> 00:38:04,536
Dos Mentas Rosas y diez
gominolas, por favor.

797
00:38:04,577 --> 00:38:06,119
Dios. ¿De verdad necesitamos

798
00:38:06,144 --> 00:38:08,623
otra sustancia embriagante legalizada?

799
00:38:08,665 --> 00:38:12,136
- Esa mierda te engancha a otras drogas.
- ¿La hierba?

800
00:38:12,502 --> 00:38:16,264
Ya llevamos 20 años de
nuevo siglo, Nancy Reagan.

801
00:38:16,289 --> 00:38:19,342
Es una cuestión de liberad personal.

802
00:38:19,508 --> 00:38:21,261
¿Por qué iba a ser asunto tuyo

803
00:38:21,302 --> 00:38:24,062
que yo decida fumarme un
porro después de cenar?

804
00:38:24,477 --> 00:38:28,268
¿O meterme un chute en la privacidad
de los baños de un Denny's?

805
00:38:28,309 --> 00:38:31,354
Es mi vida. Mi cuerpo, mi decisión.

806
00:38:31,396 --> 00:38:32,748
Tu problema, Tommy, es que crees

807
00:38:32,772 --> 00:38:34,149
que meterte para el coleto unos tragos

808
00:38:34,190 --> 00:38:35,900
con el culo pegado a ese taburete

809
00:38:35,942 --> 00:38:37,360
es algo que todo americano blanco

810
00:38:37,402 --> 00:38:39,571
de pura cepa debería hacer,

811
00:38:39,612 --> 00:38:43,241
mientras que fumar
hierba es algo de negros.

812
00:38:43,283 --> 00:38:45,201
La única razón de la
que la maría sea ilegal

813
00:38:45,243 --> 00:38:46,595
desde hace cien años es que

814
00:38:46,619 --> 00:38:49,057
los negros pobres del gueto la fumaban.

815
00:38:49,082 --> 00:38:51,875
La no legalización de la maría
era racismo criminalizado.

816
00:38:51,916 --> 00:38:55,128
Ahora que los blancos han
decidido que les gusta,

817
00:38:55,170 --> 00:38:56,700
tiene que ser legalizada.

818
00:38:56,725 --> 00:38:58,798
No puede ser que los
blanquitos vayan a prisión

819
00:38:58,840 --> 00:39:00,467
por un par de canutos.

820
00:39:00,639 --> 00:39:03,803
Eso es. Así lo impedimos.

821
00:39:03,845 --> 00:39:05,934
Se ha permitido la gentrificación

822
00:39:05,959 --> 00:39:09,350
porque esto se ha
vuelto demasiado seguro.

823
00:39:09,560 --> 00:39:11,603
La tasa de mortalidad había tocado fondo

824
00:39:11,644 --> 00:39:13,519
antes del COVID, ¿verdad?

825
00:39:14,675 --> 00:39:17,533
La gente rica no tenía
miedo de mudarse aquí.

826
00:39:17,558 --> 00:39:21,362
Pero ahora que hemos tenido
unas cuantas revueltas,

827
00:39:21,404 --> 00:39:23,323
incendiado unas cuantas boutiques,

828
00:39:23,364 --> 00:39:26,447
apuesto a que los especuladores
se están poniendo nerviosos.

829
00:39:26,472 --> 00:39:31,388
Todo lo que tenemos que hacer es que
este lugar vuelva a ser peligroso.

830
00:39:31,413 --> 00:39:34,167
Asegurarnos de que vuelvan
a subir los asesinatos.

831
00:39:34,209 --> 00:39:35,376
Derramar algo de sangre.

832
00:39:35,418 --> 00:39:37,253
¿Qué? ¿Tenemos que disparar a la gente?

833
00:39:37,295 --> 00:39:39,422
No, no, solo a alguna gente.

834
00:39:39,464 --> 00:39:40,507
La gente adecuada.

835
00:39:40,725 --> 00:39:44,385
Disparar a un par de
milenials, como aquí Alan.

836
00:39:44,632 --> 00:39:47,847
Los especuladores se
meterán en el primer Uber

837
00:39:47,889 --> 00:39:49,390
de vuelta a Bucktown.

838
00:39:49,432 --> 00:39:51,684
Es un poco extremo, ¿no crees?

839
00:39:51,726 --> 00:39:54,419
Bueno, no hay que matarlos.

840
00:39:54,444 --> 00:39:57,065
Solo herirlos. Que
salga en las noticias.

841
00:39:57,106 --> 00:39:59,725
Que el South Side
vuelva a ser peligroso.

842
00:39:59,750 --> 00:40:01,435
Ese es el Chicago que añoro.

843
00:40:01,694 --> 00:40:02,862
Mucha sangre.

844
00:40:02,904 --> 00:40:05,073
Bueno, debería irme.

845
00:40:05,114 --> 00:40:08,753
Fue guay conocerte.

846
00:40:08,778 --> 00:40:11,184
- ¡Cuídate!
- Esa puerta no. La trasera.

847
00:40:11,746 --> 00:40:13,832
Mantén el contacto.

848
00:40:17,460 --> 00:40:20,169
Actúa claramente como alguien que
se lo está pasando en grande.

849
00:40:20,839 --> 00:40:22,924
Oye, deberíamos probarla.

850
00:40:22,966 --> 00:40:25,218
No, gracias. No soy un perdedor.

851
00:40:25,260 --> 00:40:27,303
Es muy buena para el sistema inmune.

852
00:40:27,345 --> 00:40:30,538
También para la libido. He
tenido sexo épico estando fumado.

853
00:40:30,563 --> 00:40:33,591
Si no quieres fumarla, ¿por
qué no pruebas un brownie?

854
00:40:34,021 --> 00:40:36,271
También son completamente
naturales y deliciosos.

855
00:40:36,319 --> 00:40:37,918
¿A quién no le gusta un brownie?

856
00:40:39,065 --> 00:40:40,552
Vale, un brownie.

857
00:40:41,109 --> 00:40:43,072
- ¿Tommy?
- No.

858
00:40:46,531 --> 00:40:49,939
Está delicioso.

859
00:40:51,202 --> 00:40:52,650
Venga... ¿Eres un gallina?

860
00:40:53,538 --> 00:40:55,456
¿Un gallina? ¿Estamos en segundo grado?

861
00:40:57,542 --> 00:41:00,169
Está bien. Dios...

862
00:41:00,211 --> 00:41:02,005
Vale, dame el puto brownie.

863
00:41:08,428 --> 00:41:09,387
No está mal.

864
00:41:09,429 --> 00:41:13,391
Si estáis dando muestras gratis, ¿me...?

865
00:41:24,527 --> 00:41:26,863
- Va a caer, ¿señor?
- Va a caer.

866
00:41:26,905 --> 00:41:28,629
Felicitaciones, Gallagher.

867
00:41:28,654 --> 00:41:30,783
Vas a llegar a ser uno de los mejores,

868
00:41:30,825 --> 00:41:33,453
un jodido agente de policía de Chicago.

869
00:41:33,494 --> 00:41:36,915
Gracias, señor.

870
00:41:41,794 --> 00:41:44,130
- Hola.
- Hola.

871
00:41:44,172 --> 00:41:46,090
- ¿Hora de la siesta?
- Sí.

872
00:41:46,132 --> 00:41:47,759
Ahora duerme.

873
00:41:47,800 --> 00:41:49,677
Estará despierto toda la noche.
Le están saliendo los dientes.

874
00:41:49,719 --> 00:41:52,388
¿Has probado el truco
del whisky con la bañera?

875
00:41:52,430 --> 00:41:54,682
Estoy seguro de que ahora eso
se considera ser mal padre.

876
00:41:54,724 --> 00:41:58,102
Yo estoy seguro de que se
consideraba ser mal padre entonces.

877
00:42:02,065 --> 00:42:03,219
¿Qué pasa?

878
00:42:04,203 --> 00:42:07,781
Todo el asunto del matrimonio
es más difícil de lo que parece.

879
00:42:08,488 --> 00:42:10,281
¿Tami y tú compartís vuestro dinero?

880
00:42:10,432 --> 00:42:12,070
No estamos casados.

881
00:42:12,617 --> 00:42:14,202
Eso dices tú.

882
00:42:14,243 --> 00:42:15,745
¿Y cómo manejáis vuestro dinero?

883
00:42:15,787 --> 00:42:18,289
¿Lo ponéis todo junto,
solo una parte o qué?

884
00:42:18,331 --> 00:42:19,791
Toma, coge esta llave, ¿quieres?

885
00:42:19,832 --> 00:42:21,209
Sí.

886
00:42:21,250 --> 00:42:23,836
¿El dinero?

887
00:42:24,018 --> 00:42:26,356
Supongo que Tami es la que se encarga.

888
00:42:27,279 --> 00:42:29,759
¿Le das todo tu dinero y eso es todo?

889
00:42:29,801 --> 00:42:32,762
No tenemos tanto dinero
como para preocuparnos.

890
00:42:32,804 --> 00:42:34,427
Pero la verdad es que

891
00:42:34,847 --> 00:42:36,497
no me importa demasiado el dinero.

892
00:42:37,183 --> 00:42:38,693
Y a ella le importa mogollón.

893
00:42:39,474 --> 00:42:41,246
Tú y yo jamás tuvimos
mucho de nada al crecer,

894
00:42:41,270 --> 00:42:43,022
y siempre nos las arreglamos
para sobrevivir, ¿verdad?

895
00:42:43,064 --> 00:42:44,825
- A duras penas.
- Déjame ver.

896
00:42:45,608 --> 00:42:48,653
Tami siempre tuvo bastante.

897
00:42:49,060 --> 00:42:52,011
Desde que empezó esta pandemia, le
preocupa que no tengamos lo suficiente.

898
00:42:52,615 --> 00:42:54,575
Es raro cómo la gente con dinero

899
00:42:54,617 --> 00:42:55,986
siempre tiene miedo a perderlo

900
00:42:56,011 --> 00:42:58,830
y en todo lo que la gente pobre
puede pensar es en gastarlo.

901
00:43:00,543 --> 00:43:03,459
¿Pero decidís en qué lo
vais a gastar juntos?

902
00:43:03,501 --> 00:43:05,378
Bueno, no hay mucho que decidir.

903
00:43:05,420 --> 00:43:09,507
Estamos más bien
pelados para fin de mes.

904
00:43:09,549 --> 00:43:10,876
¿Por qué?

905
00:43:11,551 --> 00:43:13,636
¿Mick y tú tenéis problemas de dinero?

906
00:43:13,661 --> 00:43:16,622
Sí, yo lo gano y él no.

907
00:43:18,001 --> 00:43:19,702
¿Qué? ¿No hablasteis de nada de eso

908
00:43:19,726 --> 00:43:20,768
antes de casaros?

909
00:43:20,810 --> 00:43:23,360
Supuse que estaríamos de acuerdo
en cómo funcionarían las cosas.

910
00:43:24,118 --> 00:43:25,815
Parece que no, ¿eh?

911
00:43:25,857 --> 00:43:27,900
Sí. Fue error mío, supongo.

912
00:43:27,942 --> 00:43:30,221
Pues tenéis que hablarlo.

913
00:43:31,565 --> 00:43:35,104
¿Vale? Tenéis que llegar a un
arreglo, toda esa mierda de pareja.

914
00:43:35,992 --> 00:43:39,495
Mira, os queréis,

915
00:43:40,926 --> 00:43:42,427
¿verdad?

916
00:43:42,557 --> 00:43:45,501
- Sí.
- Vale, entonces,

917
00:43:45,737 --> 00:43:47,837
tenéis que estar de acuerdo en
cómo se supone que ha de funcionar

918
00:43:47,862 --> 00:43:49,206
esto del matrimonio.

919
00:43:51,466 --> 00:43:52,818
¿Seguro que no puedo
obligarlo a que haga

920
00:43:52,842 --> 00:43:54,370
todo de la manera que yo quiero?

921
00:43:54,886 --> 00:43:56,995
Bastante seguro, sí.

922
00:44:00,558 --> 00:44:02,036
No tuvimos padres que
pudieran mostrarnos

923
00:44:02,060 --> 00:44:05,021
cómo se supone que ha
de ser una relación.

924
00:44:05,046 --> 00:44:07,003
Tenemos que averiguar esta
mierda sobre la marcha.

925
00:44:10,418 --> 00:44:12,754
¿Qué coño fue eso? ¿El Dr. Phil?

926
00:44:12,779 --> 00:44:14,447
La revista Good Housekeeping.

927
00:44:14,582 --> 00:44:16,425
Estaba en la estantería de
la consulta del pediatra.

928
00:44:19,243 --> 00:44:20,387
¿Al menos puedes quitar del sitio

929
00:44:20,411 --> 00:44:21,662
la foto policial mostrando canalillo

930
00:44:21,704 --> 00:44:23,461
y poner bien la edad de Julia?

931
00:44:24,373 --> 00:44:26,578
Sí, tenía diecisiete, no siete.

932
00:44:27,201 --> 00:44:29,351
¡Pues revisa los malditos
registros del tribunal!

933
00:44:30,445 --> 00:44:34,265
Estoy en libertad condicional... ¿Lo
estaría si ella hubiera tenido siete?

934
00:44:35,371 --> 00:44:36,331
¿En serio?

935
00:44:36,773 --> 00:44:39,305
¿Pueden darte la condicional si
te acostaste con una de siete?

936
00:44:39,347 --> 00:44:40,448
Eso es chungo de verdad.

937
00:44:41,808 --> 00:44:44,378
Sí, por favor. Muchas gracias.

938
00:44:45,652 --> 00:44:48,940
Vale, ha dicho que va a
corregir la edad de Julia,

939
00:44:48,981 --> 00:44:51,245
pero que no harán nada con
lo de la foto policial.

940
00:44:51,702 --> 00:44:53,932
Estoy recibiendo un
mogollón de peticiones.

941
00:44:53,957 --> 00:44:55,583
¿En dónde?

942
00:44:55,608 --> 00:44:57,240
Tu cuenta nueva de Instagram.

943
00:44:57,506 --> 00:44:59,242
¿Qué cuenta nueva?

944
00:44:59,296 --> 00:45:01,842
@DebbieLesbianaConvictaSexy.

945
00:45:02,178 --> 00:45:04,664
Subí ahí tu foto mostrando canalillo.

946
00:45:04,705 --> 00:45:07,250
"Soldadora lesbiana
erróneamente condenada".

947
00:45:07,291 --> 00:45:09,001
¿Habría pasado si no fuera bollera?

948
00:45:09,043 --> 00:45:11,504
¿Le habría importado a
alguien si no fuera lesbiana?

949
00:45:11,546 --> 00:45:13,756
Lo está petando.

950
00:45:13,798 --> 00:45:15,550
Todos quieren contratarte.

951
00:45:15,591 --> 00:45:17,051
Jesús, ¿en serio?

952
00:45:17,194 --> 00:45:19,542
Bueno, un montón de lesbianas sí.

953
00:45:20,958 --> 00:45:23,464
Y algunos viejos blancos muy siniestros.

954
00:45:26,936 --> 00:45:28,104
   

955
00:45:28,146 --> 00:45:30,815
LesbianaConvictaSexy.

956
00:45:37,780 --> 00:45:39,615
¿Estáis bien?

957
00:45:43,090 --> 00:45:44,925
¿Os comisteis todos los brownies?

958
00:45:45,147 --> 00:45:47,915
Yo tomé tres y Tommy tomó cuatro.

959
00:45:47,957 --> 00:45:49,709
- ¿Cuatro?
- Teníamos hambre.

960
00:45:49,750 --> 00:45:54,088
- ¡Kev! Estos tontos se comieron
todos los brownies. - Y las gominolas.

961
00:45:54,379 --> 00:45:56,714
¡Caray!

962
00:45:57,508 --> 00:45:58,801
¿Están bien?

963
00:45:58,843 --> 00:46:00,428
Estoy bien.

964
00:46:00,469 --> 00:46:02,346
Solo tengo que ir al baño.

965
00:46:02,371 --> 00:46:04,832
Sí, sí, yo también.

966
00:46:11,689 --> 00:46:13,955
¿Tienes una lata de
gasolina por aquí, Kev?

967
00:46:14,374 --> 00:46:15,626
¿Qué te propones hacer?

968
00:46:15,651 --> 00:46:18,126
Hacer South Side aún más peligroso.

969
00:46:18,151 --> 00:46:21,324
Estoy pensando en prender
fuego a un coche de policía.

970
00:46:21,365 --> 00:46:26,370
Los polis tienen que aparecer con
equipo antidisturbios, gas lacrimógeno.

971
00:46:46,098 --> 00:46:48,935
Siempre me ha gustado esta canción.

972
00:46:48,976 --> 00:46:51,687
Sí. A mí también.

973
00:46:59,487 --> 00:47:01,239
*Pero el dolor sigue creciendo*

974
00:47:01,280 --> 00:47:04,408
*No es desconocido para ti y para mí*

975
00:47:07,536 --> 00:47:09,080
*Puedo sentirlo*

976
00:47:09,121 --> 00:47:13,793
*llegar en el aire esta noche*

977
00:47:13,834 --> 00:47:16,879
*Oh, Señor*

978
00:47:16,921 --> 00:47:20,466
*He estado esperando este momento*

979
00:47:20,508 --> 00:47:23,928
*toda mi vida*

980
00:47:23,970 --> 00:47:27,098
*Oh, Señor*

981
00:47:27,139 --> 00:47:31,060
*Puedo sentirlo en el aire esta noche*

982
00:47:31,102 --> 00:47:34,272
*Oh, Señor*

983
00:47:34,313 --> 00:47:37,566
*Oh, Señor*

984
00:47:37,608 --> 00:47:40,653
*He estado esperando este momento*

985
00:47:40,695 --> 00:47:44,115
*toda mi vida*

986
00:47:44,156 --> 00:47:47,493
*Oh, Señor*

987
00:47:47,535 --> 00:47:50,871
*Puedo sentirlo llegar*

988
00:47:50,913 --> 00:47:53,082
*en el aire esta noche*

989
00:47:54,500 --> 00:47:55,751
*Oh, Señor*

990
00:47:57,878 --> 00:48:01,048
*Y he estado esperando este momento*

991
00:48:01,090 --> 00:48:04,218
*toda mi vida*

992
00:48:04,260 --> 00:48:07,513
Tenemos que ser sinceros
el uno con el otro, ¿vale?

993
00:48:07,555 --> 00:48:08,926
No más secretos.

994
00:48:09,473 --> 00:48:10,975
- ¿Ningún secreto más?
- No.

995
00:48:11,641 --> 00:48:12,918
Solo la verdad.

996
00:48:15,104 --> 00:48:16,873
Deberíamos haber hablado de
lo que esperábamos del otro

997
00:48:16,897 --> 00:48:18,441
antes de casarnos, pero no lo hicimos

998
00:48:18,482 --> 00:48:20,818
- y ahora tenemos que hacerlo.
- Si esto se trata

999
00:48:20,843 --> 00:48:22,931
del dinero de la boda,
voy a devolvértelo, tío.

1000
00:48:23,279 --> 00:48:25,579
Sí, pero también se trata de...

1001
00:48:26,367 --> 00:48:28,469
Se trata de lo que queremos
que sea el matrimonio.

1002
00:48:29,705 --> 00:48:31,623
Necesitamos algunas reglas.

1003
00:48:31,829 --> 00:48:33,080
Ya, no soy muy bueno con las reglas.

1004
00:48:33,122 --> 00:48:36,208
Un entendimiento mutuo de
cómo funcionarán las cosas.

1005
00:48:36,452 --> 00:48:37,663
¿Qué significa eso?

1006
00:48:38,377 --> 00:48:40,379
De cómo gastamos el dinero juntos,

1007
00:48:40,421 --> 00:48:43,264
compras conjuntas, monogamia.

1008
00:48:44,109 --> 00:48:45,421
¿Qué coño es eso?

1009
00:48:45,885 --> 00:48:47,546
No follar con otra gente.

1010
00:48:48,548 --> 00:48:50,175
   

1011
00:48:52,266 --> 00:48:53,434
¿Hablamos de follar

1012
00:48:53,476 --> 00:48:55,687
o hablamos de mamadas también?

1013
00:48:56,512 --> 00:48:58,764
Creo que las mamadas
deberían contar, sí.

1014
00:49:00,070 --> 00:49:01,382
Claro.

1015
00:49:05,608 --> 00:49:07,866
¿De verdad no quieres
follar con nadie más jamás?

1016
00:49:08,425 --> 00:49:10,647
Bueno... si soy sincero,

1017
00:49:11,202 --> 00:49:12,670
tampoco estoy muy seguro.

1018
00:49:13,913 --> 00:49:15,873
Es algo difícil imaginar

1019
00:49:15,915 --> 00:49:17,833
que nunca jamás voy a

1020
00:49:17,875 --> 00:49:19,576
follar con otra persona, ¿sabes?

1021
00:49:20,294 --> 00:49:21,701
Pero también sé...

1022
00:49:22,678 --> 00:49:24,660
que definitivamente no
quiero que folles con otro.

1023
00:49:24,685 --> 00:49:27,277
Un momento, eso significa que
quieres poder follar con otros,

1024
00:49:27,301 --> 00:49:28,760
pero no quieres que yo
pueda follar con otros.

1025
00:49:28,785 --> 00:49:30,034
Eso no parece justo.

1026
00:49:32,321 --> 00:49:34,700
Vale, ambos somos monógamos

1027
00:49:34,725 --> 00:49:36,036
o ambos follamos con otros.

1028
00:49:36,060 --> 00:49:39,080
Sí. Eso parece justo.

1029
00:49:41,816 --> 00:49:43,596
¿Qué quieres hacer?

1030
00:49:45,277 --> 00:49:46,237
¿Qué quieres hacer tú?

1031
00:49:46,262 --> 00:49:48,390
Yo pregunté primero.

1032
00:49:50,866 --> 00:49:52,147
No lo sé.

1033
00:49:52,706 --> 00:49:54,916
Vale, te diré una cosa.

1034
00:49:56,122 --> 00:49:58,124
Ambos escribimos lo que queremos,

1035
00:49:58,165 --> 00:50:01,538
y mostramos nuestras
respuestas al mismo tiempo.

1036
00:50:02,503 --> 00:50:04,672
Guay.

1037
00:50:30,639 --> 00:50:32,933
Las mostramos a la de tres.

1038
00:50:34,076 --> 00:50:36,871
Uno, dos, tres.

1039
00:50:36,912 --> 00:50:38,130
MONOGAMIA

1040
00:50:38,482 --> 00:50:39,516
Oye, dale la vuelta a tu puto papel.

1041
00:50:39,540 --> 00:50:40,725
Creo que he escrito mal monogamia.

1042
00:50:40,749 --> 00:50:42,060
- ¡He escrito mal monogamia!
- ¿Me dejas...? -

1043
00:50:42,084 --> 00:50:43,919
¡Lo he escrito mal! Mierda...

1044
00:50:43,961 --> 00:50:46,441
Mira quién es un verdadero poli ahora.

1045
00:50:46,466 --> 00:50:48,924
Sí. Placa, arma y todo.

1046
00:50:48,966 --> 00:50:50,134
- ¿Te has graduado?
- Mañana.

1047
00:50:50,176 --> 00:50:51,486
Pero nos dan los uniformes hoy

1048
00:50:51,510 --> 00:50:52,821
para que podamos
usarlos en la ceremonia.

1049
00:50:52,845 --> 00:50:55,389
Fantástico, joder. Basta de
multas de aparcamiento para mí.

1050
00:50:55,431 --> 00:50:57,324
No tienes coche, tonto del culo.

1051
00:50:57,892 --> 00:50:59,310
- Hola.
- Hola.

1052
00:50:59,351 --> 00:51:00,954
- ¿Adónde vais todos?
- A casa de Lip y Tami.

1053
00:51:00,978 --> 00:51:03,105
Tenemos que terminar de
poner el pladur en el salón.

1054
00:51:03,334 --> 00:51:04,957
¿Lleváis suficiente pollo?

1055
00:51:04,982 --> 00:51:07,030
Dos cubos de pollo extra crujiente.

1056
00:51:08,878 --> 00:51:10,129
¿Venís o qué?

1057
00:51:10,154 --> 00:51:11,465
Claro. Claro.

1058
00:51:11,489 --> 00:51:12,584
Sí.

1059
00:51:12,990 --> 00:51:15,034
Hagámoslo.

1060
00:51:19,038 --> 00:51:20,331
¡Oye!

1061
00:51:25,628 --> 00:51:27,189
¿Cómo voy a abrir la puerta

1062
00:51:27,213 --> 00:51:28,732
- si no tengo las manos desocupadas?
- ¡Hola!

1063
00:51:28,756 --> 00:51:30,025
- ¿Qué tal, Lip?
- Hermano.

1064
00:51:30,049 --> 00:51:32,801
- ¡Hola! ¡Llegamos!
- ¡Hola! ¿Qué coño...?

1065
00:51:32,843 --> 00:51:33,719
- Hola.
- ¡Eh! Hola.

1066
00:51:33,761 --> 00:51:34,678
- Ya estamos aquí.
- Hola.

1067
00:51:36,972 --> 00:51:38,349
Mírate.

1068
00:51:38,390 --> 00:51:39,975
- Dale un vistazo.
- Bonito.

1069
00:51:40,017 --> 00:51:41,495
Dame un martillo. Quiero
romper alguna mierda.

1070
00:51:41,519 --> 00:51:43,270
- ¿Quieres ayudar?
- Supongo.

1071
00:51:43,312 --> 00:51:44,313
Ahí tienes.

1072
00:51:44,355 --> 00:51:46,398
- Hola.
- Hola.

1073
00:51:46,440 --> 00:51:48,442
Oye, ¿habéis hablado?

1074
00:51:48,484 --> 00:51:52,112
Algo así.

1075
00:51:52,154 --> 00:51:55,074
- ¿Sí?
- Sí. Ya lo resolveremos.

1076
00:52:01,504 --> 00:52:02,505
Hola.

1077
00:52:02,680 --> 00:52:05,099
Hola.

1078
00:52:06,001 --> 00:52:07,229
- ¿Todo bien?
- Sí, sí.

1079
00:52:07,253 --> 00:52:10,158
De acuerdo. Quiero mostrarte algo.

1080
00:52:10,183 --> 00:52:11,977
¿Sí?

1081
00:52:13,592 --> 00:52:15,261
¿Qué opinas?

1082
00:52:15,302 --> 00:52:16,887
Es hermoso.

1083
00:52:17,061 --> 00:52:19,146
Definitivamente valió el dinero extra.

1084
00:52:19,473 --> 00:52:20,849
Absolutamente.

1085
00:52:20,891 --> 00:52:22,428
Vale, me muero de hambre.

1086
00:52:26,463 --> 00:52:28,215
Hola, Tami.

1087
00:52:29,065 --> 00:52:30,498
Hola.

1088
00:52:31,318 --> 00:52:33,696
Fran, ¿quieres ayudar al tío Carl?

1089
00:52:39,618 --> 00:52:41,787
Este es mi Chicago,

1090
00:52:41,867 --> 00:52:43,569
el Chicago que amo.

1091
00:52:44,206 --> 00:52:45,976
Lip tiene un bebé ahora.

1092
00:52:46,834 --> 00:52:49,312
Debbie tiene una hija
y antecedentes penales.

1093
00:52:49,962 --> 00:52:51,797
Carl va a ser policía.

1094
00:52:51,822 --> 00:52:53,574
No me vi venir eso.

1095
00:52:54,004 --> 00:52:55,926
Ian está casado con un Milkovich.

1096
00:52:55,968 --> 00:52:59,346
Sí que no me vi venir eso.

1097
00:53:00,051 --> 00:53:01,890
La familia cuidando de la familia.

1098
00:53:01,932 --> 00:53:03,887
Ese es el estilo del South Side.

1099
00:53:04,143 --> 00:53:05,477
El estilo Gallagher.

1100
00:53:10,024 --> 00:53:13,785
Sí, este es nuestro Chicago.

1101
00:53:14,403 --> 00:53:16,449
Está desapareciendo rápido.

1102
00:53:17,497 --> 00:53:19,665
Pero antes que suceda,

1103
00:53:20,067 --> 00:53:23,487
vamos a disfrutar cada
jodido minuto de él.

1104
00:53:29,333 --> 00:53:32,075
QUE TE JODAN, 2020

1105
00:53:43,785 --> 00:53:47,061
¿Es la señora Lesbiana Convicta Sexy?

1106
00:53:47,102 --> 00:53:49,813
¿Le gustaría comprarme unas galletas,

1107
00:53:49,855 --> 00:53:52,441
señora Lesbiana Convicta Sexy?

1108
00:53:52,483 --> 00:53:55,319
Solo tengo siete años.

1109
00:53:58,046 --> 00:54:04,068
www.subtitulamos.tv

