1
00:00:12,034 --> 00:00:15,613
Madeline Gleason de Forest Hills.

2
00:00:15,637 --> 00:00:18,183
Parece que Madeline Gleason se
defendió con uñas y dientes.

3
00:00:18,207 --> 00:00:19,772
Tenía 25 años.

4
00:00:19,796 --> 00:00:22,387
Cuando yo tenía 25 años,
vivía en Alphabet City

5
00:00:22,411 --> 00:00:24,122
con un cachas llamado Dario.

6
00:00:24,146 --> 00:00:25,457
Buenos días.

7
00:00:25,481 --> 00:00:26,658
¿Qué tenemos aquí?

8
00:00:26,682 --> 00:00:28,460
25 años, aparentemente asfixia,

9
00:00:28,484 --> 00:00:30,556
heridas defensivas en las manos.

10
00:00:30,580 --> 00:00:32,671
Parece que iba vestida como
para una cita, seguramente

11
00:00:32,695 --> 00:00:34,232
- conocía a su asesino.
- Un testigo llamó.

12
00:00:34,256 --> 00:00:36,945
Bueno, si hacéis una
rueda de reconocimiento...

13
00:00:36,969 --> 00:00:38,465
No hemos ni empezado.

14
00:00:38,489 --> 00:00:40,974
Solo digo que, si la hacéis,

15
00:00:40,998 --> 00:00:42,509
aseguraros de hacer una
doble identificación.

16
00:00:42,533 --> 00:00:43,977
No podéis hacerla vosotros.

17
00:00:44,001 --> 00:00:46,480
No es nuestro primer rodeo, abogado.

18
00:00:46,504 --> 00:00:47,714
Bueno, solo te lo recuerdo

19
00:00:47,738 --> 00:00:49,530
porque el fiscal me está
dando la paliza con eso.

20
00:00:49,554 --> 00:00:51,832
Bueno, solo porque el fiscal
te esté dando la paliza,

21
00:00:51,856 --> 00:00:53,701
no significa que me la
tengas que pegar a mí.

22
00:00:53,725 --> 00:00:54,735
Sí, casi que sí.

23
00:00:54,759 --> 00:00:56,203
¡No hablaba contigo!

24
00:00:56,227 --> 00:00:57,332
Tranquilos, ¿vale?

25
00:00:57,356 --> 00:00:58,907
No voy a discutir de esto contigo.

26
00:00:58,931 --> 00:01:00,274
Bueno, tú eres la que ha venido aquí

27
00:01:00,298 --> 00:01:01,375
y ha empezado la discusión.

28
00:01:01,399 --> 00:01:02,699
Intentamos hacer nuestros trabajos.

29
00:01:03,464 --> 00:01:05,079
Yo solo digo que lo
hagáis según las normas

30
00:01:05,103 --> 00:01:06,830
y no tendremos ningún problema.

31
00:01:06,854 --> 00:01:09,206
Pero ahora sí que tengo
un problema... tú.

32
00:01:11,009 --> 00:01:12,542
Y tú, también.

33
00:01:16,180 --> 00:01:18,440
¿Robles?

34
00:01:18,464 --> 00:01:20,309
Hoy patrullarás con Miller, ¿de acuerdo?

35
00:01:20,333 --> 00:01:22,411
Agente Janko, agente Witten.

36
00:01:22,435 --> 00:01:24,139
Necesito que vayan a
la oficina del forense.

37
00:01:24,163 --> 00:01:26,441
Tenemos a un habitual amenazando
de pegarle fuego al edificio.

38
00:01:26,465 --> 00:01:27,676
¿Un perturbado?

39
00:01:27,700 --> 00:01:29,367
Bueno, han perdido el
cuerpo de su padre.

40
00:01:30,422 --> 00:01:31,780
¿Y por qué le denuncian?

41
00:01:31,804 --> 00:01:33,515
Está amenazando a los empleados.
Le ha lanzado un zapato a uno

42
00:01:33,539 --> 00:01:34,750
que le han dicho que volviera más tarde.

43
00:01:34,774 --> 00:01:37,319
Vaya, gracias, parece un regalo.

44
00:01:37,343 --> 00:01:38,587
Voy a buscar el coche.

45
00:01:38,611 --> 00:01:41,056
Yo voy a buscar baterías cargadas.

46
00:01:41,080 --> 00:01:44,926
¿Sabes que tu padre
tiene una vista en breve?

47
00:01:44,950 --> 00:01:47,896
Sus abogados han presentado una petición
para una liberación por compasión.

48
00:01:47,920 --> 00:01:50,399
"Liberación por compasión",
¿basándose en qué?

49
00:01:50,423 --> 00:01:52,134
Tiene más de 65 años, ha
cumplido más de la mitad

50
00:01:52,158 --> 00:01:53,535
de su condena, tiene diabetes.

51
00:01:53,559 --> 00:01:55,103
Espera un momento.

52
00:01:55,127 --> 00:01:56,838
¿Cómo es que sabes todo eso?

53
00:01:56,862 --> 00:01:58,640
Me llamó anoche.

54
00:01:58,664 --> 00:02:00,909
Dijo que le encantaría
que fueras a la vista.

55
00:02:00,933 --> 00:02:02,711
- ¿Te llamó?
- Sí, dijo que pensaba

56
00:02:02,735 --> 00:02:04,346
que tenía más posibilidades
hablando conmigo.

57
00:02:04,370 --> 00:02:06,114
Y que tú seguramente no
querrías hablar con él.

58
00:02:06,138 --> 00:02:07,983
Tiene razón, no quiero hablar con él.

59
00:02:08,007 --> 00:02:10,709
Y no quiero ir a su vista.

60
00:02:15,848 --> 00:02:18,527
Y para terminar, el alcalde ha dicho
que sabía lo ocupado que estás,

61
00:02:18,551 --> 00:02:21,419
así que no tiene que ir a
la recepción de esta noche.

62
00:02:24,190 --> 00:02:26,157
¿"No tengo" o "no debo"?

63
00:02:28,728 --> 00:02:30,739
No sabría decirle, señor.

64
00:02:30,763 --> 00:02:33,364
¿Y si supieras decirlo?

65
00:02:34,967 --> 00:02:36,411
Tengo la impresión de que tiene

66
00:02:36,435 --> 00:02:38,536
los asuntos policiales algo de lado.

67
00:02:42,575 --> 00:02:44,619
A mí me lo contarás.

68
00:02:44,643 --> 00:02:46,802
Bienvenidos de nuevo al
Manhattan Show Matutino.

69
00:02:46,826 --> 00:02:49,191
Hemos estado hablando con la portavoz
del Consejo Municipal, Regina Thomas.

70
00:02:49,215 --> 00:02:50,959
Gracias por estar hoy con nosotros.

71
00:02:50,983 --> 00:02:52,394
El placer es mío, Jim.

72
00:02:52,418 --> 00:02:54,463
Ha hablado del Departamento de Policía

73
00:02:54,487 --> 00:02:57,532
y del profundo sentimiento
anti-policial que se ha arraigado

74
00:02:57,556 --> 00:02:59,601
como resultado de los
extensamente comentados

75
00:02:59,625 --> 00:03:02,671
casos de brutalidad
policial por todo el país.

76
00:03:02,695 --> 00:03:05,173
Tienes que escuchar esto.

77
00:03:05,197 --> 00:03:07,042
¿Atunes en la bahía Sheepshead?

78
00:03:07,066 --> 00:03:08,366
¡Silencio!

79
00:03:10,369 --> 00:03:12,247
Pero esto no va de eso.

80
00:03:12,271 --> 00:03:14,716
Va de tomar acciones legislativas.

81
00:03:14,740 --> 00:03:16,800
Y reformar

82
00:03:16,824 --> 00:03:18,507
de arriba a bajo

83
00:03:18,531 --> 00:03:21,323
el Departamento de Policía
de Nueva York y sus recursos.

84
00:03:21,347 --> 00:03:23,391
Bien, bueno, eso nos devuelve

85
00:03:23,415 --> 00:03:25,594
a lo de "¿por dónde empezamos?".

86
00:03:25,618 --> 00:03:29,840
¿Retiramos fondos o reeducamos?

87
00:03:29,864 --> 00:03:33,702
Conseguir que reeducara
sería como presentarle

88
00:03:33,726 --> 00:03:37,376
el hecho ante sus narices de
que hay racismo sistemático

89
00:03:37,400 --> 00:03:39,927
y opresión entre sus agentes...

90
00:03:39,951 --> 00:03:42,210
- ¿Qué es tan importante como para...?
- ¡Silencio!

91
00:03:42,234 --> 00:03:43,779
... hacia la gente de color.

92
00:03:43,803 --> 00:03:46,948
Bien, entonces, ¿privar de fondos?

93
00:03:48,182 --> 00:03:49,841
Rediseñar.

94
00:03:53,548 --> 00:03:55,056
¿Sabe cuántos hay

95
00:03:55,080 --> 00:03:57,950
que dirán: "Bien, ¿y quién va a
responder a mi llamada al 911?"?

96
00:03:57,984 --> 00:03:59,628
- Ella no, puedes apostarlo.
- ¡Eh!

97
00:03:59,652 --> 00:04:01,163
Bien, bueno, que entren algunas llamadas

98
00:04:01,187 --> 00:04:03,098
para la Portavoz del Consejo
Municipal, Regina Thomas.

99
00:04:03,122 --> 00:04:05,400
Ronnie de Brooklyn.

100
00:04:05,424 --> 00:04:07,035
Gracias por atender mi llamada.

101
00:04:07,059 --> 00:04:08,937
La semana pasada presencié
cómo unos policías pegaban

102
00:04:08,961 --> 00:04:10,906
a un grupo de chavales que solo
estaban haciendo breakdancing en paz

103
00:04:10,930 --> 00:04:12,541
a las afueras de Barclay...

104
00:04:12,565 --> 00:04:14,669
Dándoles con porras y tásers.

105
00:04:14,694 --> 00:04:17,612
Al menos un par de ellos estaban
sangrando cuando se fueron los policías.

106
00:04:17,636 --> 00:04:19,114
¿Está de broma?

107
00:04:19,138 --> 00:04:20,649
Tranquilo.

108
00:04:20,673 --> 00:04:23,385
Ronnie, quiero agradecerte la llamada.

109
00:04:23,409 --> 00:04:27,856
No sabría decirte cuántas de
estas llamadas recibo a diario.

110
00:04:28,500 --> 00:04:29,991
Demasiadas.

111
00:04:30,015 --> 00:04:32,661
Y empiezo a pensar que
el comisionado Reagan

112
00:04:32,685 --> 00:04:35,330
y su pandilla de matones

113
00:04:36,383 --> 00:04:38,300
tienen que dar un paso atrás

114
00:04:38,324 --> 00:04:40,635
y, por una vez, ponerse en el
bando correcto de la historia.

115
00:04:40,659 --> 00:04:42,694
Apágalo.

116
00:04:43,662 --> 00:04:45,640
Tenemos que refutarlo.

117
00:04:45,664 --> 00:04:49,010
No haríamos más que responder a
la pregunta: "¿Sigue usted pegando

118
00:04:49,034 --> 00:04:51,246
a su perro y, si no,
cuándo dejó de hacerlo?".

119
00:04:51,270 --> 00:04:53,548
¿Quieres que eso quede así?

120
00:04:53,572 --> 00:04:56,608
En este caso, el silencio no es oro.

121
00:04:58,744 --> 00:05:00,522
¿Sabéis algo que yo no sepa?

122
00:05:00,546 --> 00:05:02,480
Casi nunca.

123
00:05:03,549 --> 00:05:06,784
Ese de la llamada,
parecía que venía algo.

124
00:05:08,290 --> 00:05:10,405
Ha dicho que fue cerca
del Barclays Center.

125
00:05:10,436 --> 00:05:13,034
Comprobaré con la 7-4 a ver qué sucedió.

126
00:05:13,837 --> 00:05:15,871
¿Y si es lo que ha
dicho el de la llamada?

127
00:05:16,756 --> 00:05:19,074
Pues nos encargaremos de eso.

128
00:05:19,098 --> 00:05:20,999
¿Y si no lo es?

129
00:05:22,501 --> 00:05:24,806
Pues también nos encargaremos.

130
00:05:25,724 --> 00:05:28,185
Pero no me preguntes
cómo en estos momentos.

131
00:05:32,645 --> 00:05:34,189
¿Me tomas el pelo? ¿Me estás tom...?

132
00:05:34,213 --> 00:05:35,423
¡No voy a rellenar nada!

133
00:05:35,447 --> 00:05:36,992
Le he dicho que...

134
00:05:37,016 --> 00:05:39,027
¡Intentas deshacerte de mí, pero
puedes irte a freír espárragos

135
00:05:39,051 --> 00:05:39,938
porque no me moveré de aquí!

136
00:05:39,962 --> 00:05:41,096
Eh, eh, ¿qué problema hay?

137
00:05:41,120 --> 00:05:42,831
¡Han perdido el cuerpo de mi padre!

138
00:05:42,855 --> 00:05:44,332
- No lo hemos perdido.
- Y a mí no me

139
00:05:44,356 --> 00:05:46,067
- tomáis el pelo.
- Le he dicho

140
00:05:46,091 --> 00:05:48,870
que debe volver más tarde,
pero se niega a irse

141
00:05:48,894 --> 00:05:50,605
y está molestando a la otra gente

142
00:05:50,629 --> 00:05:52,374
que ha venido a identificar
a sus seres queridos.

143
00:05:52,398 --> 00:05:54,776
¡Por suerte para ellos que no les
habéis perdido a sus seres queridos!

144
00:05:54,800 --> 00:05:56,544
¡Ya lo han identificado!

145
00:05:56,568 --> 00:05:58,046
No puede quedarse aquí. Tiene que irse.

146
00:05:58,070 --> 00:05:59,347
¡Oblígame, cerda!

147
00:05:59,371 --> 00:06:00,815
Eso se puede solucionar.

148
00:06:00,839 --> 00:06:03,051
Eh, sabemos que está enfadada.

149
00:06:03,075 --> 00:06:04,953
El asilo donde vive me
han dicho que lo mandaron

150
00:06:04,977 --> 00:06:06,454
al St. Benjamin, y en el
St. Benjamin me han dicho

151
00:06:06,478 --> 00:06:07,822
que murió y que lo mandaron aquí.

152
00:06:07,846 --> 00:06:09,224
¡Y esta zorra

153
00:06:09,248 --> 00:06:10,825
me dice que no sabe dónde está!

154
00:06:10,849 --> 00:06:12,394
Antes de nada, tiene que calmarse.

155
00:06:12,418 --> 00:06:13,828
Y segundo, cuidar ese lenguaje.

156
00:06:13,852 --> 00:06:15,430
¿Qué van a hacer, detenerme?

157
00:06:15,454 --> 00:06:16,665
¿Echarme espray de pimienta?

158
00:06:16,689 --> 00:06:18,199
Ahora mismo les voy a grabar.

159
00:06:18,223 --> 00:06:19,567
Esta es la tercera vez que nos llaman.

160
00:06:19,591 --> 00:06:22,337
¡Porque nadie me escucha!

161
00:06:22,361 --> 00:06:24,239
Ya tiene dos avisos.

162
00:06:24,263 --> 00:06:26,141
Así que, o bien se va ahora mismo,

163
00:06:26,165 --> 00:06:27,509
o queda detenida por desorden público.

164
00:06:27,533 --> 00:06:28,677
¡Que te den!

165
00:06:28,701 --> 00:06:29,911
Suelte el teléfono, vamos.

166
00:06:29,935 --> 00:06:31,179
Dese la vuelta, las manos a la espalda.

167
00:06:31,203 --> 00:06:33,771
- No.
- La otra mano.

168
00:06:34,940 --> 00:06:37,342
Oye, Witten, espera. Vamos.

169
00:06:41,947 --> 00:06:43,158
¿Cómo te llamas?

170
00:06:43,182 --> 00:06:45,026
- Anita.
- Bien.

171
00:06:45,779 --> 00:06:46,928
Hagamos un trato.

172
00:06:46,952 --> 00:06:49,097
Yo investigo lo que le ha
pasado al cuerpo de tu padre,

173
00:06:49,121 --> 00:06:52,457
pero tú tienes que irte
de aquí ahora mismo.

174
00:06:53,926 --> 00:06:55,230
Me iré.

175
00:06:56,093 --> 00:06:58,650
Pero tiene un día antes de que vuelva.

176
00:07:05,771 --> 00:07:06,748
No, no, no, no,

177
00:07:06,772 --> 00:07:08,783
¿por qué cuando alguien como yo

178
00:07:08,807 --> 00:07:11,953
es bueno en su trabajo, la gente dice
que es difícil trabajar con ellos?

179
00:07:11,977 --> 00:07:15,190
Bueno, por eso estamos aquí, ¿no?

180
00:07:15,214 --> 00:07:17,759
Porque decidiste seguir una pista

181
00:07:17,783 --> 00:07:18,994
sin consultarme antes

182
00:07:19,018 --> 00:07:21,062
y antes de que se lo
notificáramos a sus parientes.

183
00:07:21,086 --> 00:07:22,864
Es una pista.

184
00:07:22,888 --> 00:07:24,366
Bueno, por eso hay que seguirlas.

185
00:07:24,390 --> 00:07:26,267
Tienes que saltar cuando tienes impulso.

186
00:07:26,291 --> 00:07:28,426
A mí me parece más que
tú eres el impulsivo.

187
00:07:29,294 --> 00:07:30,972
Muy graciosa.

188
00:07:31,349 --> 00:07:34,075
Detectives Reagan y Baez.

189
00:07:34,099 --> 00:07:35,677
¿Ha pasado algo?

190
00:07:35,701 --> 00:07:36,978
No, señora, en realidad,
nos preguntábamos si

191
00:07:37,002 --> 00:07:38,446
podría... responder a unas preguntas

192
00:07:38,470 --> 00:07:39,614
sobre un caso en el que trabajamos.

193
00:07:40,233 --> 00:07:42,217
¿Reconoce a esta joven?

194
00:07:42,241 --> 00:07:43,785
¿Madeline Gleason?

195
00:07:43,809 --> 00:07:45,226
No, ¿debería?

196
00:07:45,259 --> 00:07:48,023
Tenemos razones para crees que
puede haber visitado o estado

197
00:07:48,047 --> 00:07:49,858
en contacto con alguien de esta casa,

198
00:07:49,882 --> 00:07:51,493
en algún momento de los últimos días.

199
00:07:51,517 --> 00:07:53,261
No la reconozco, lo siento.

200
00:07:53,285 --> 00:07:54,696
¿Vive sola?

201
00:07:54,720 --> 00:07:56,498
No, mi hijo Harold vive conmigo,

202
00:07:56,522 --> 00:07:57,832
pero ahora mismo no está.

203
00:07:57,856 --> 00:08:00,335
Ayer no vino a casa.

204
00:08:00,359 --> 00:08:02,337
¿Y no llamó ni le dijo dónde estaba?

205
00:08:02,361 --> 00:08:04,873
Últimamente actúa de forma rara.

206
00:08:04,897 --> 00:08:06,041
¿Cómo de rara?

207
00:08:06,065 --> 00:08:07,742
No lo sé, se pasa

208
00:08:07,766 --> 00:08:09,177
mucho rato en el sótano.

209
00:08:09,201 --> 00:08:11,679
¿Le importa si echamos
un vistazo dentro?

210
00:08:11,703 --> 00:08:13,615
Está bien, supongo.

211
00:08:13,639 --> 00:08:15,706
Disculpe.

212
00:08:17,976 --> 00:08:20,422
La puerta al sótano está
al final del pasillo.

213
00:08:20,446 --> 00:08:21,723
- ¿Por aquí?
- Sí.

214
00:08:21,747 --> 00:08:22,880
Echaré un vistazo.

215
00:08:24,716 --> 00:08:25,894
No creerán que le ha pasado

216
00:08:25,918 --> 00:08:27,162
algo a Harold, ¿verdad?

217
00:08:27,186 --> 00:08:28,930
No, ¿desaparece a menudo así?

218
00:08:28,954 --> 00:08:30,465
No, no a menudo.

219
00:08:30,489 --> 00:08:32,167
No ha desaparecido así
des del pasado verano.

220
00:08:41,733 --> 00:08:43,778
¿Les puedo ofrecer algo? ¿Un café?

221
00:08:43,802 --> 00:08:45,837
No, gracias.

222
00:08:49,541 --> 00:08:51,186
¿Has encontrado algo?

223
00:08:51,210 --> 00:08:52,577
¿Qué?

224
00:08:55,948 --> 00:08:57,715
¡Baez!

225
00:09:13,618 --> 00:09:16,992
www.subtitulamos.tv

226
00:09:21,211 --> 00:09:22,874
¿Estás bien? ¿Qué mierdas ha pasado?

227
00:09:22,899 --> 00:09:24,483
Alguien me ha empujado por la espalda.

228
00:09:24,507 --> 00:09:26,367
Espera un momento.

229
00:09:29,812 --> 00:09:31,657
¡Eh, abran la puerta!

230
00:09:36,252 --> 00:09:37,963
Bien, no pasa nada, ven aquí.

231
00:09:37,987 --> 00:09:40,366
- ¿Dónde te duele?
- La pierna.

232
00:09:40,390 --> 00:09:41,500
Pide un 85.

233
00:09:44,460 --> 00:09:46,561
¡Venga ya! No hay señal.

234
00:09:48,197 --> 00:09:50,109
¿Danny?

235
00:09:50,133 --> 00:09:52,711
Oye, tengo que moverte.

236
00:09:52,735 --> 00:09:54,747
- ¡No! ¡No!
- Si alguien entra por esa puerta,

237
00:09:54,771 --> 00:09:57,316
vamos a tener un problema, ¿vale?

238
00:09:57,340 --> 00:09:59,118
No, Danny, déjame aquí. No pasa nada.

239
00:09:59,142 --> 00:10:01,086
Va a doler, va a doler.

240
00:10:01,110 --> 00:10:02,288
- ¿Vamos?
- Despacio...

241
00:10:11,020 --> 00:10:13,065
Les he dejado mensajes
a Danny y a Maria.

242
00:10:13,089 --> 00:10:14,600
Ninguno de los dos me ha contestado.

243
00:10:17,527 --> 00:10:21,152
Detective Raines del Departamento
de Policía del Condado de Nassau.

244
00:10:21,176 --> 00:10:22,608
Hola, Luke, ¿cómo te va?

245
00:10:22,632 --> 00:10:24,810
Erin, este es Luke Raines.

246
00:10:24,834 --> 00:10:26,345
Hola. Erin Reagan.

247
00:10:26,369 --> 00:10:27,913
Luke es uno de los mejores
detectives con los que

248
00:10:27,937 --> 00:10:30,316
he trabajado nunca, hasta que decidió...

249
00:10:30,340 --> 00:10:31,917
marcharse a pastos más
verdes en Long Island.

250
00:10:31,941 --> 00:10:33,786
Sí, bueno, resulta que
los pastos más verdes

251
00:10:33,810 --> 00:10:35,187
no están exentos de cadáveres,

252
00:10:35,211 --> 00:10:36,789
y por eso he venido.

253
00:10:36,813 --> 00:10:37,823
¿Qué podemos hacer por ti?

254
00:10:37,847 --> 00:10:39,291
¿Han encontrado un cadáver esta mañana?

255
00:10:39,315 --> 00:10:41,339
Madeline Gleason.

256
00:10:41,363 --> 00:10:43,162
Trabajo en dos homicidios
del verano pasado

257
00:10:43,186 --> 00:10:44,563
con el mismo modus operandi que Gleason.

258
00:10:44,587 --> 00:10:47,299
Las víctimas tienen veintipocos,
asfixiadas con una bolsa

259
00:10:47,323 --> 00:10:48,500
y halladas en la orilla.

260
00:10:48,524 --> 00:10:51,059
¿Crees que es un asesino en serie?

261
00:10:52,595 --> 00:10:54,006
Eso creemos.

262
00:10:54,030 --> 00:10:56,075
El laboratorio criminalístico de
Nassau ha confirmado que el ADN

263
00:10:56,099 --> 00:10:58,377
encontrado en las víctimas coincide,
pero el sospechoso no está fichado.

264
00:10:58,401 --> 00:11:01,347
¿Has hablado con los
detectives Reagan y Baez?

265
00:11:01,371 --> 00:11:03,538
Lo he intentado, pero ninguno
de los dos me coge el teléfono.

266
00:11:04,707 --> 00:11:06,585
- ¿Cuántas víctimas?
- Dos de Long Island,

267
00:11:06,609 --> 00:11:08,120
la víctima de esta mañana y,

268
00:11:08,144 --> 00:11:10,422
posiblemente, un detective
del condado de Nassau.

269
00:11:10,446 --> 00:11:13,192
¿Posiblemente un
detective? No lo entiendo.

270
00:11:13,216 --> 00:11:14,760
La asignaron al caso antes de mí.

271
00:11:14,784 --> 00:11:15,951
Desapareció.

272
00:11:16,886 --> 00:11:18,130
¿Y creen...

273
00:11:18,154 --> 00:11:19,965
que el responsable es
el mismo sospechoso?

274
00:11:19,989 --> 00:11:21,433
No lo sabemos seguro,

275
00:11:21,457 --> 00:11:23,502
pero investigaba uno de los homicidios

276
00:11:23,526 --> 00:11:25,093
cuando desapareció sin dejar rastro.

277
00:11:27,930 --> 00:11:30,399
Yo me encargo. Vamos, Luke.

278
00:11:36,973 --> 00:11:39,385
Eddie. ¿Dónde está tu detenida?

279
00:11:39,409 --> 00:11:41,587
- Bueno, aceptó irse.
- Alto, alto, alto.

280
00:11:41,611 --> 00:11:43,822
Aceptaste ayudarla a
encontrar el cuerpo, ¿verdad?

281
00:11:43,846 --> 00:11:46,525
No somos trabajadores sociales, Eddie.

282
00:11:46,549 --> 00:11:48,627
Bueno, a veces es lo mismo.

283
00:11:48,651 --> 00:11:50,863
La oficina del forense dijo que
amenazó con prender fuego al edificio.

284
00:11:50,887 --> 00:11:52,431
¿Y si lo lleva a cabo y
podrías haberlo evitado?

285
00:11:52,455 --> 00:11:55,067
Lo evitaré ayudándola.

286
00:11:55,091 --> 00:11:57,603
Espera. Llama a este número.

287
00:11:57,627 --> 00:12:00,873
Es una criminalista de
la oficina del forense.

288
00:12:00,897 --> 00:12:02,841
Siempre me ayuda.

289
00:12:02,865 --> 00:12:03,942
¿Es guapa?

290
00:12:03,966 --> 00:12:05,411
Tiene 60 años.

291
00:12:05,435 --> 00:12:06,745
Bueno, yo tendré 60 años algún día.

292
00:12:06,769 --> 00:12:08,970
Y yo seguiré perdido por ti.

293
00:12:10,540 --> 00:12:13,585
Oye, ¿estás bien?
Pareces algo distraído.

294
00:12:13,609 --> 00:12:15,154
Erin ha llamado.

295
00:12:15,178 --> 00:12:17,356
Danny y Baez no han
respondido a sus radios

296
00:12:17,380 --> 00:12:19,086
ni a sus teléfonos desde esta mañana.

297
00:12:19,110 --> 00:12:22,694
Bueno, seguro que están
liados con un caso.

298
00:12:22,718 --> 00:12:25,564
Sí, seguro que tienes razón.
Te llamo en cuanto sepa algo.

299
00:12:25,588 --> 00:12:27,166
Ve a buscar a tu cadáver.

300
00:12:27,190 --> 00:12:29,196
Bien. Gracias.

301
00:12:30,593 --> 00:12:31,570
Eh.

302
00:12:31,594 --> 00:12:33,071
Oye, Loo.

303
00:12:33,095 --> 00:12:34,729
Voy a recuperar ese tiempo perdido.

304
00:12:37,934 --> 00:12:40,979
El jefe de la 7-4 ha
dicho que no sucedió.

305
00:12:41,003 --> 00:12:42,709
¿Nada?

306
00:12:43,840 --> 00:12:47,052
Dos coches patrullas respondieron
a quejas de ruido excesivo.

307
00:12:47,076 --> 00:12:48,754
Les dieron avisos.

308
00:12:48,778 --> 00:12:50,779
¿Ni una multa?

309
00:12:51,981 --> 00:12:54,349
Jefe, se encargaron de eso.

310
00:12:55,818 --> 00:12:57,963
Tienes esa...

311
00:12:57,987 --> 00:13:00,755
mirada de "escógeme
a mí, escógeme a mí".

312
00:13:02,024 --> 00:13:04,503
El programa matutino te ha invitado a ir

313
00:13:04,527 --> 00:13:07,105
para responder a la portavoz Thomas.

314
00:13:07,943 --> 00:13:09,875
Es muy amable por su parte.

315
00:13:09,899 --> 00:13:10,976
¿Eso es un sí?

316
00:13:11,000 --> 00:13:12,277
Es un no.

317
00:13:12,301 --> 00:13:14,046
¿Por qué no? Dales nuestra versión.

318
00:13:14,783 --> 00:13:17,549
Mi instinto me dice que sería
jugar al gato y el ratón

319
00:13:17,573 --> 00:13:20,575
con el que hizo la llamada,
y no quiero jugar a eso.

320
00:13:21,477 --> 00:13:23,388
Ha llegado.

321
00:13:23,412 --> 00:13:25,157
¿Quién ha llegado?

322
00:13:25,181 --> 00:13:26,781
La portavoz Thomas.

323
00:13:27,750 --> 00:13:30,095
¿Quién ha llamado a quién?

324
00:13:30,119 --> 00:13:32,431
Ella nos llamó.

325
00:13:32,788 --> 00:13:34,488
Que pase.

326
00:13:36,792 --> 00:13:39,304
Bien, Frank...

327
00:13:39,328 --> 00:13:41,673
por favor, ve con cuidado.

328
00:13:41,697 --> 00:13:43,942
Bien, descubriré con cuidado

329
00:13:43,966 --> 00:13:46,345
si debo construir un
fuego, empezar un fuego

330
00:13:46,369 --> 00:13:48,714
o apagar un fuego, ¿vale?

331
00:13:52,108 --> 00:13:55,621
Encantado de verla, señora Portavoz.

332
00:13:55,645 --> 00:13:58,580
Gracias. Encantada de verte, Garrett.

333
00:14:00,449 --> 00:14:01,716
Sid.

334
00:14:08,591 --> 00:14:10,369
- Por favor, siéntate.
- Gracias.

335
00:14:10,393 --> 00:14:14,973
Escucha... puede que me
haya pasado de la raya.

336
00:14:14,997 --> 00:14:16,408
No creo que pienses que intento

337
00:14:16,432 --> 00:14:17,876
empezar una pelea contigo.

338
00:14:17,900 --> 00:14:19,514
No pasa nada.

339
00:14:20,202 --> 00:14:21,647
- ¿Nada?
- Sí.

340
00:14:21,671 --> 00:14:23,682
La verdad es que disfruto
peleándome contigo.

341
00:14:23,706 --> 00:14:27,085
Pero Regina, ¿por qué nos estamos
peleando exactamente esta vez?

342
00:14:27,109 --> 00:14:29,588
Por... esto no te va a gustar...

343
00:14:29,612 --> 00:14:32,090
llevar al departamento
de policía a juicio.

344
00:14:32,114 --> 00:14:34,860
Bueno, porque tú lo
has mandado enjuiciar.

345
00:14:34,884 --> 00:14:37,930
Y, por cierto, todo
el mundo tiene derecho

346
00:14:37,954 --> 00:14:41,189
a una defensa justa, incluso los míos.

347
00:14:44,126 --> 00:14:46,238
¿De verdad no ves lo que está pasando?

348
00:14:46,262 --> 00:14:48,173
Sí.

349
00:14:48,197 --> 00:14:51,777
Se ha metido a todos los
policías en el mismo saco.

350
00:14:51,801 --> 00:14:53,277
Y cuando alguien

351
00:14:53,301 --> 00:14:55,814
de los míos se comporta de forma

352
00:14:55,838 --> 00:14:58,016
no digna para el uniforme,

353
00:14:58,040 --> 00:15:00,252
tiene que aceptar las consecuencias.

354
00:15:00,764 --> 00:15:03,989
Todos los policías
llevan el mismo uniforme,

355
00:15:04,013 --> 00:15:06,558
así que si te paran porque eres negro,

356
00:15:06,582 --> 00:15:09,361
¿cómo sabes quién te ha parado?

357
00:15:09,385 --> 00:15:12,631
¿Y cómo sabe un policía
a quién está parando?

358
00:15:12,655 --> 00:15:15,634
Eso vale en ambos sentidos.

359
00:15:15,658 --> 00:15:17,903
Al menos, estaremos de acuerdo en eso.

360
00:15:17,927 --> 00:15:19,838
Necesito que controles a tus policías.

361
00:15:19,862 --> 00:15:22,007
Bien, siempre y cuando podamos
controlar a los criminales.

362
00:15:22,031 --> 00:15:23,475
¿Tienes alguna forma
de hacer las dos cosas?

363
00:15:23,499 --> 00:15:26,534
Tienes criminales entre los tuyos.

364
00:15:33,142 --> 00:15:36,955
Regina, tienes que sacarte
la cabeza del culo.

365
00:15:36,979 --> 00:15:38,790
No me hables así.

366
00:15:38,814 --> 00:15:40,642
Bien.

367
00:15:42,284 --> 00:15:44,630
El de la llamada, te la jugó.

368
00:15:44,654 --> 00:15:46,331
Jamás sucedió.

369
00:15:46,355 --> 00:15:48,500
Según tus agentes.

370
00:15:48,524 --> 00:15:50,335
Bien, pues dame alguna
prueba de lo contrario

371
00:15:50,359 --> 00:15:52,237
y me pondré con eso.

372
00:15:52,261 --> 00:15:55,240
Necesito que tú y tu gente

373
00:15:55,264 --> 00:15:57,542
os relajéis.

374
00:15:57,566 --> 00:16:01,146
A mí y a mi gente nos
pagan para estar atentos.

375
00:16:01,170 --> 00:16:05,407
Sí, bueno, pues tú tienes
que relajarte por todos.

376
00:16:08,083 --> 00:16:11,519
No queda otra opción.

377
00:16:20,190 --> 00:16:21,667
No lo sé.

378
00:16:25,481 --> 00:16:27,172
¿Cómo ha ido?

379
00:16:29,932 --> 00:16:32,567
No he tenido mi mejor momento.

380
00:16:36,439 --> 00:16:38,684
- Voy a coger tu arma, ¿bien?
- Bien.

381
00:16:38,708 --> 00:16:41,119
La pongo aquí mismo.

382
00:16:41,143 --> 00:16:43,689
Si alguien entra por esa
puerta y no se identifica,

383
00:16:43,713 --> 00:16:45,257
le pegas un tiro, ¿de acuerdo?

384
00:16:45,281 --> 00:16:46,892
A ver si podemos salir de aquí.

385
00:16:46,916 --> 00:16:49,428
¿Le has dicho al jefe a
dónde íbamos antes de salir?

386
00:16:49,452 --> 00:16:52,130
No. ¿Tú le has dicho al jefe
a dónde íbamos antes de salir?

387
00:16:52,154 --> 00:16:53,965
No, porque normalmente eso lo haces tú.

388
00:16:53,989 --> 00:16:55,467
¿Crees que es culpa mía?

389
00:16:55,491 --> 00:16:57,335
No, no creo que sea culpa tuya.

390
00:16:57,359 --> 00:16:59,271
Me he girado un instante.

391
00:16:59,295 --> 00:17:00,906
No he dicho que fuera culpa tuya.

392
00:17:00,930 --> 00:17:02,841
Sabía que primero deberíamos
haber comprobado a su familia,

393
00:17:02,865 --> 00:17:03,909
pero insististe en...

394
00:17:03,933 --> 00:17:06,044
Eh. Escúchame.

395
00:17:06,068 --> 00:17:09,448
Voy a sacarnos a los dos de
aquí, ¿vale? Te lo prometo.

396
00:17:09,472 --> 00:17:11,883
Sí. Es lo que siempre dices.

397
00:17:11,907 --> 00:17:13,985
Y lo que siempre hago.

398
00:17:14,009 --> 00:17:15,243
¿De acuerdo?

399
00:17:16,312 --> 00:17:17,689
Oye,

400
00:17:17,713 --> 00:17:20,759
ninguno de los dos sabía que
esto iba a suceder, ¿entiendes?

401
00:17:25,821 --> 00:17:28,366
- ¿Y por qué estás tan enfadada conmigo?
- ¿Por qué?

402
00:17:28,390 --> 00:17:30,102
¿Me tomas el pelo?

403
00:17:30,126 --> 00:17:33,839
Tú te enfadas con cualquiera
que te cuestione o dude de ti,

404
00:17:33,863 --> 00:17:35,640
como Erin esta mañana.

405
00:17:35,664 --> 00:17:37,676
¿Estás enfadada conmigo
por culpa de mi hermana?

406
00:17:37,700 --> 00:17:39,377
No, no estoy enfadada.

407
00:17:39,401 --> 00:17:40,645
Estoy dolida.

408
00:17:40,669 --> 00:17:42,948
Me duele. Me asusta de que algo terrible

409
00:17:42,972 --> 00:17:45,751
me vaya a suceder, y
que nunca pueda hacer

410
00:17:45,775 --> 00:17:47,819
todo lo que he querido hacer,

411
00:17:47,843 --> 00:17:50,722
todo lo que tú parece
que das por sentado.

412
00:17:50,746 --> 00:17:52,964
¿Y qué es lo que doy por sentado?

413
00:17:53,009 --> 00:17:55,894
Como... lo que estaba
pensando cuando te vi con Erin

414
00:17:55,918 --> 00:17:57,229
esta mañana.

415
00:17:57,253 --> 00:17:59,464
Que tienes esa familia perfecta

416
00:17:59,488 --> 00:18:03,235
y ni siquiera te das cuenta
la mitad de las veces.

417
00:18:03,259 --> 00:18:05,804
- Mi familia está lejos de ser perfecta.
- Bueno,

418
00:18:05,828 --> 00:18:07,405
están ahí para apoyarte y te quieren.

419
00:18:07,429 --> 00:18:09,007
Eso se acerca a la perfección.

420
00:18:09,031 --> 00:18:13,979
Sinceramente, ojalá pudiera
cambiarme por ti ahora mismo.

421
00:18:14,003 --> 00:18:17,005
Supongo que la suerte de los
Reagan no se agota nunca, ¿no?

422
00:18:18,295 --> 00:18:20,118
Se le agotó a Linda.

423
00:18:20,718 --> 00:18:24,990
Y se le agotó a mi hermano Joe,
así que supongo que a veces pasa.

424
00:18:25,014 --> 00:18:27,081
Voy a sacarnos de aquí.

425
00:18:34,723 --> 00:18:36,501
¿Qué? ¿Has encontrado algo?

426
00:18:36,525 --> 00:18:38,193
No.

427
00:18:41,530 --> 00:18:44,142
No he encontrado nada de nada.

428
00:19:05,190 --> 00:19:07,307
Si no te gustan las
respuestas que encuentras,

429
00:19:07,332 --> 00:19:08,690
comprueba a tu alrededor.

430
00:19:11,081 --> 00:19:13,226
¿Dónde?

431
00:19:13,511 --> 00:19:15,456
Que los policías son parte del problema

432
00:19:15,480 --> 00:19:16,921
y no parte de la solución.

433
00:19:16,945 --> 00:19:20,728
Frank, los buenos policías
pueden ser parte de la solución.

434
00:19:20,752 --> 00:19:22,940
Pero cuando tienes un mal policía,

435
00:19:22,964 --> 00:19:25,059
sería bueno si dieras un paso al frente,

436
00:19:25,083 --> 00:19:27,171
o alguien como tú lo hiciera, y dijera:

437
00:19:27,196 --> 00:19:30,277
"Este no es un buen comportamiento
de nuestro departamento".

438
00:19:30,328 --> 00:19:32,212
No me avergüenzo de hacerlo.

439
00:19:32,236 --> 00:19:35,876
Bueno, un poco de empatía ayudaría mucho

440
00:19:35,900 --> 00:19:37,417
a desescalar las cosas.

441
00:19:37,442 --> 00:19:39,476
En ambos bandos.

442
00:19:41,332 --> 00:19:43,677
Regina...

443
00:19:44,175 --> 00:19:48,379
He venido a rebobinar
y volver a empezar.

444
00:19:48,403 --> 00:19:50,916
Siempre hemos tenido una
relación bastante buena.

445
00:19:50,941 --> 00:19:52,552
Sí, por obligación,

446
00:19:52,577 --> 00:19:53,887
pero no es nada personal.

447
00:19:53,912 --> 00:19:55,211
Bien, lo haremos a tu manera.

448
00:19:55,236 --> 00:19:56,815
No es mi manera: Es un hecho.

449
00:19:58,646 --> 00:20:03,294
El hecho es que esta ciudad se
está dividiendo en dos bandos

450
00:20:03,318 --> 00:20:05,429
que se insultan entre sí.

451
00:20:05,453 --> 00:20:06,617
Frank,

452
00:20:06,641 --> 00:20:10,280
tienes que ir a por tus
chicos para desescalar.

453
00:20:10,307 --> 00:20:13,270
- Creo que tú también.
- ¿En serio?

454
00:20:13,294 --> 00:20:16,132
Solo porque tú digas algo,
no hace que sea verdad.

455
00:20:16,156 --> 00:20:18,375
Dime que no simulas no saber

456
00:20:18,399 --> 00:20:19,802
que tus chicos se pasan de la raya.

457
00:20:19,826 --> 00:20:23,212
Tengo un buen historial de
despedir a los que lo hacen.

458
00:20:23,236 --> 00:20:26,907
Pues deberías compartirlo
con la gente de color.

459
00:20:28,842 --> 00:20:31,878
No... creo que me vayan a escuchar.

460
00:20:33,648 --> 00:20:36,026
Bueno, pues a mí no me van a escuchar,

461
00:20:36,050 --> 00:20:38,585
porque siempre me pongo de tu lado.

462
00:20:40,821 --> 00:20:45,502
La única vez que consigo tu atención

463
00:20:45,760 --> 00:20:49,039
es si te grito a ti

464
00:20:49,063 --> 00:20:51,565
o grito algo sobre tus policías.

465
00:20:56,750 --> 00:20:58,995
Estás muy segura de tu punto de vista.

466
00:20:59,020 --> 00:21:01,766
Tus héroes y tus villanos...

467
00:21:01,791 --> 00:21:03,758
los tienes muy claros.

468
00:21:07,448 --> 00:21:10,917
Bueno, que Dios se apiade de nosotros
si tu punto de vista es correcto.

469
00:21:17,959 --> 00:21:19,849
Las fuerzas especiales han
localizado el vehículo de Danny.

470
00:21:19,873 --> 00:21:21,538
Desgraciadamente, dejaron
la radio en el coche.

471
00:21:21,562 --> 00:21:23,841
Quizás esperaban interrogar a un testigo

472
00:21:23,865 --> 00:21:26,310
o seguir una pista. ¿Quién sabe?

473
00:21:26,334 --> 00:21:28,345
Bien, vale, oye, vamos a
buscar puerta por puerta.

474
00:21:28,369 --> 00:21:29,780
¿De acuerdo? Dos manzanas
en cada dirección

475
00:21:29,804 --> 00:21:30,981
y anotamos cada dirección
a la que vayamos.

476
00:21:31,005 --> 00:21:32,149
- Vamos.
- Adelante, sargento.

477
00:21:32,187 --> 00:21:33,250
Jamie.

478
00:21:33,274 --> 00:21:35,409
Ya le habéis oído. Vamos, vamos.

479
00:21:40,634 --> 00:21:41,911
- Hola.
- Hola.

480
00:21:41,936 --> 00:21:43,547
- ¿Qué haces aquí?
- Esperaba poder

481
00:21:43,572 --> 00:21:44,750
ayudar a buscar.

482
00:21:44,775 --> 00:21:47,153
Sí, nos vendrá bien uno más.

483
00:21:47,178 --> 00:21:49,237
Anthony, este es Joe Hill.

484
00:21:49,276 --> 00:21:50,959
- Es mi...
- Amigo de la familia.

485
00:21:50,984 --> 00:21:52,261
No espero un trato especial.

486
00:21:52,286 --> 00:21:53,497
Solo quiero ayudar.

487
00:21:54,262 --> 00:21:56,473
Anthony Abetemarco. Trabajo con Erin.

488
00:21:56,497 --> 00:21:58,008
Me ha hablado de ti.

489
00:21:58,032 --> 00:22:00,500
También soy... un amigo de la familia.

490
00:22:01,808 --> 00:22:03,576
Vamos allá.

491
00:22:14,882 --> 00:22:16,560
¿Y bien?

492
00:22:16,584 --> 00:22:18,518
Está ahí.

493
00:22:27,662 --> 00:22:29,129
Vamos a oírlo.

494
00:22:31,299 --> 00:22:33,366
Corto y directo, como pediste.

495
00:22:35,009 --> 00:22:36,453
"Al alcalde Peter H. Chase..."

496
00:22:36,478 --> 00:22:38,112
Esa parte ya me la sé.

497
00:22:40,515 --> 00:22:43,460
"Querido alcalde Chace,
por favor acepte esta

498
00:22:43,485 --> 00:22:45,697
carta como notificación de mi renuncia

499
00:22:45,722 --> 00:22:47,766
como comisionado del Departamento
de Policía de Nueva York,

500
00:22:47,791 --> 00:22:50,871
efectiva a mediodía del último
viernes del presente mes.

501
00:22:50,896 --> 00:22:54,365
Sinceramente, Francis X. Reagan".

502
00:23:00,261 --> 00:23:01,428
"Postdata".

503
00:23:02,117 --> 00:23:04,662
Las cartas de renuncia
no llevan posdata.

504
00:23:04,687 --> 00:23:05,753
Esta la lleva.

505
00:23:08,175 --> 00:23:11,854
"Tomo esta acción con gran pesar

506
00:23:11,879 --> 00:23:14,792
y muy compungido.

507
00:23:14,817 --> 00:23:17,866
Siempre he tenido claro que la persona

508
00:23:17,924 --> 00:23:19,435
al cargo de esta oficina, debe proteger

509
00:23:19,460 --> 00:23:24,107
a nuestros ciudadanos y,
con la misma diligencia,

510
00:23:24,151 --> 00:23:26,820
a los hombres y mujeres
de este departamento.

511
00:23:29,936 --> 00:23:34,517
Pero últimamente... eso se ha convertido
en algo imposible de equilibrar.

512
00:23:34,542 --> 00:23:36,743
Servir a unos es traicionar a otros.

513
00:23:39,000 --> 00:23:40,393
Con pesar,

514
00:23:40,417 --> 00:23:43,280
siempre he creído que
estar dispuesto a decir

515
00:23:43,304 --> 00:23:45,749
las verdades impopulares
o inconvenientes

516
00:23:45,773 --> 00:23:48,608
era esencial para un liderazgo efectivo.

517
00:23:50,278 --> 00:23:51,582
Esta ciudad y,

518
00:23:51,606 --> 00:23:56,182
especialmente este
departamento, no merece menos".

519
00:24:10,364 --> 00:24:11,565
¿Garret?

520
00:24:19,974 --> 00:24:21,309
Gracias.

521
00:24:24,245 --> 00:24:25,814
Un placer.

522
00:24:29,984 --> 00:24:33,797
La verdad es que, no he
avisado de nuestra posición

523
00:24:33,821 --> 00:24:37,067
porque estaba... distraída.

524
00:24:37,091 --> 00:24:40,404
Seguía pensando en esa chica.

525
00:24:40,428 --> 00:24:41,672
¿La víctima?

526
00:24:41,696 --> 00:24:46,243
No, la antigua yo de 25 años

527
00:24:46,267 --> 00:24:49,636
que vivía en Alphabet
City con un novio cachas.

528
00:24:50,438 --> 00:24:51,748
¿Qué pasa con ella?

529
00:24:51,773 --> 00:24:55,186
Ese año la ascendieron a
detective de tercer grado.

530
00:24:55,211 --> 00:24:59,291
Y el cachas no se presentó.

531
00:24:59,316 --> 00:25:01,751
Nadie de mi familia apareció.

532
00:25:03,690 --> 00:25:05,725
Lo siento.

533
00:25:07,808 --> 00:25:09,953
No me di cuenta.

534
00:25:10,424 --> 00:25:11,830
No importa.

535
00:25:47,081 --> 00:25:49,084
La propietaria ha dicho que
te podría encontrar aquí.

536
00:25:49,109 --> 00:25:50,844
Debería meterse en sus asuntos.

537
00:25:52,564 --> 00:25:54,709
¿Te importa si me siento?

538
00:25:54,733 --> 00:25:56,334
Es un país libre.

539
00:26:01,925 --> 00:26:03,618
Es un buen lugar para pasar el rato.

540
00:26:03,642 --> 00:26:04,986
Vengo desde que era niña.

541
00:26:05,010 --> 00:26:07,622
Ese es el puente de La
Puerta del Infierno.

542
00:26:07,646 --> 00:26:11,758
Recuerdo preguntarle a mi padre por qué
vivíamos cerca de puertas al infierno.

543
00:26:12,517 --> 00:26:14,885
Me dijo que también eran
puertas para salir del infierno.

544
00:26:15,854 --> 00:26:17,832
Hemos encontrado el cuerpo de tu padre.

545
00:26:17,856 --> 00:26:20,618
- Ya era hora.
- Alguien de la oficina del forense

546
00:26:20,659 --> 00:26:22,637
cambió el nombre por el apellido,

547
00:26:22,661 --> 00:26:24,906
y por eso tenían problemas
en buscar su expediente.

548
00:26:24,930 --> 00:26:27,175
Alguien pagará por ese error.

549
00:26:27,199 --> 00:26:29,243
Es un error sin malicia.

550
00:26:29,267 --> 00:26:32,347
No existen los errores
sin malicia. ¿Dónde está?

551
00:26:32,371 --> 00:26:34,382
Está enterrado en una fosa común

552
00:26:34,406 --> 00:26:36,029
en Hart's Island.

553
00:26:36,053 --> 00:26:38,319
Ahí entierran a la gente
cuando no se la reclama.

554
00:26:38,343 --> 00:26:41,155
Gente que no importa a
nadie, gente sin familia,

555
00:26:41,179 --> 00:26:43,291
gente que quería desaparecer.

556
00:26:43,315 --> 00:26:46,027
Tienes que entender que,
cuando tu padre murió,

557
00:26:46,051 --> 00:26:47,995
habían cientos de muertes al día.

558
00:26:48,019 --> 00:26:49,530
Quiero que lo trasladen.

559
00:26:49,554 --> 00:26:51,265
Pero antes quiero ver
dónde está enterrado.

560
00:26:51,289 --> 00:26:53,267
No estoy segura de que
ahora reciban visitas.

561
00:26:53,291 --> 00:26:54,969
Pueden meter a tu ser
querido en una fosa común

562
00:26:54,993 --> 00:26:58,562
sin decírtelo, ¿y no
puedes ir a visitarlo?

563
00:27:01,700 --> 00:27:03,434
Lo indagaré.

564
00:27:06,071 --> 00:27:07,949
No puedo dejar que te duermas, ¿de
acuerdo? Te has golpeado la cabeza.

565
00:27:07,973 --> 00:27:09,250
Tengo que mantenerte despierta.

566
00:27:09,274 --> 00:27:12,068
- Lo intento.
- Ya lo sé.

567
00:27:15,080 --> 00:27:18,015
Cuando era joven, era...

568
00:27:19,718 --> 00:27:22,764
era el chistoso de mi familia.

569
00:27:22,788 --> 00:27:25,032
Jamás me lo hubiera imaginado de ti.

570
00:27:25,056 --> 00:27:28,092
Después de que muriera mi hermano...

571
00:27:31,163 --> 00:27:35,099
prometí que jamás volvería
a bajar la guardia.

572
00:27:36,034 --> 00:27:38,045
Siempre ser el primero en
entrar y el último en salir.

573
00:27:38,069 --> 00:27:41,972
Eso me llevó a ser
conocido como el impulsivo.

574
00:27:44,676 --> 00:27:47,645
Me ha costado todos los
compañeros que he tenido.

575
00:27:49,548 --> 00:27:51,259
Menos tú.

576
00:27:51,916 --> 00:27:54,484
Te quiero, Danny.

577
00:27:56,655 --> 00:27:58,522
Y yo a ti.

578
00:28:11,937 --> 00:28:13,404
¡Eh!

579
00:28:15,340 --> 00:28:17,051
¡Eh!

580
00:28:18,710 --> 00:28:20,188
Hola, soy el sargento Reagan

581
00:28:20,212 --> 00:28:21,155
y este es el detective Hill.

582
00:28:21,179 --> 00:28:22,990
¡Eh!

583
00:28:23,014 --> 00:28:24,341
¿Podemos hacerle unas preguntas?

584
00:28:24,365 --> 00:28:25,626
Claro.

585
00:28:25,650 --> 00:28:27,196
¡Aquí abajo!

586
00:28:27,223 --> 00:28:29,587
¿Ha visto a alguna de
estas dos personas?

587
00:28:31,490 --> 00:28:32,934
No. Lo siento.

588
00:28:32,958 --> 00:28:35,636
¿Qué hay de... esta mujer?

589
00:28:35,660 --> 00:28:37,004
No.

590
00:28:37,028 --> 00:28:38,639
¿Les ha pasado algo?

591
00:28:38,663 --> 00:28:40,041
Están desaparecidos.

592
00:28:40,065 --> 00:28:42,844
¿Ha visto u oído algo inusual?

593
00:28:42,868 --> 00:28:46,504
Nada a lo que no esté
habituado, pero estaré atento.

594
00:28:54,613 --> 00:28:55,980
¿Algo?

595
00:28:57,082 --> 00:28:58,349
No.

596
00:29:01,019 --> 00:29:03,531
Te he traído café.

597
00:29:03,555 --> 00:29:05,264
Gracias.

598
00:29:05,924 --> 00:29:08,259
Serías la primera a la que llamara.

599
00:29:10,262 --> 00:29:13,708
Claro. ¿Cómo lo llevas?

600
00:29:13,732 --> 00:29:15,441
¿Yo?

601
00:29:16,568 --> 00:29:19,046
Mi desafío actualmente es saber

602
00:29:19,070 --> 00:29:21,138
qué fuegos hay que apagar primero.

603
00:29:23,441 --> 00:29:25,086
¿Algo que pueda hacer yo?

604
00:29:25,660 --> 00:29:28,412
No. Estoy bien.

605
00:29:29,414 --> 00:29:31,148
Mentiroso.

606
00:29:33,752 --> 00:29:37,331
Nunca te ha colado mi cara
de póquer. ¿Cómo puede ser?

607
00:29:37,355 --> 00:29:39,400
Mamá me enseñó bien.

608
00:29:39,424 --> 00:29:44,305
Sí, bueno, también me dejó
tu manual de instrucciones.

609
00:29:44,329 --> 00:29:46,397
¿Qué tienes en mente?

610
00:29:48,307 --> 00:29:50,668
¿Quién dijo que tenía algo en mente?

611
00:29:51,670 --> 00:29:54,048
Es mucha distancia para traer un café.

612
00:29:54,689 --> 00:29:56,774
Hemos hablado.

613
00:29:59,344 --> 00:30:01,155
¿Y no solo "buenos días"?

614
00:30:01,179 --> 00:30:03,090
Bueno, le he visto en
una escena del crimen

615
00:30:03,114 --> 00:30:04,458
y he dicho algo que le ha hecho enfadar,

616
00:30:04,482 --> 00:30:06,594
y al instante

617
00:30:06,618 --> 00:30:08,763
estábamos atacándonos el uno
al otro sin razón alguna.

618
00:30:09,287 --> 00:30:12,333
¿Y? Siempre os estáis peleando.

619
00:30:12,357 --> 00:30:14,058
Y tú siempre lo resuelves.

620
00:30:15,093 --> 00:30:18,773
¿Y si esta vez no puedo?

621
00:30:18,797 --> 00:30:21,231
¿Y si mis últimas palabras fueron...?

622
00:30:24,703 --> 00:30:28,482
Erin, si resultara que tus
últimas palabras conmigo

623
00:30:28,506 --> 00:30:31,183
fueran: "Papá, estás
lleno de tonterías",

624
00:30:31,943 --> 00:30:35,653
de verdad crees que mi
último pensamiento de ti

625
00:30:35,723 --> 00:30:39,025
sería: "Durante 109 años, ¿pensó
que estaba lleno de tonterías?".

626
00:30:39,050 --> 00:30:41,095
¿109 años?

627
00:30:41,485 --> 00:30:44,398
Ese es el plan.

628
00:30:44,422 --> 00:30:46,367
Vida sana.

629
00:30:46,699 --> 00:30:49,036
Estás lleno de tonterías.

630
00:30:49,060 --> 00:30:51,370
Bueno, sí y no.

631
00:30:52,063 --> 00:30:54,709
Sabe que le quieres, respetas y valoras.

632
00:30:54,733 --> 00:30:56,967
Unas palabras no cambiarán eso.

633
00:30:58,937 --> 00:31:04,308
Y... no tiene sentido
esperar una tragedia.

634
00:31:08,747 --> 00:31:11,993
A ver, es Danny.

635
00:31:12,017 --> 00:31:14,060
Es el escurridizo.

636
00:31:14,919 --> 00:31:17,554
Así que vamos a apostar por él.

637
00:31:19,957 --> 00:31:21,624
¿De acuerdo?

638
00:31:30,235 --> 00:31:32,113
Tenemos a todo un equipo de detectives

639
00:31:32,137 --> 00:31:33,481
y te llamaré en cuanto los tengamos.

640
00:31:33,505 --> 00:31:34,682
Estamos muy cerca.

641
00:31:34,706 --> 00:31:37,051
No, no vengas. Bien.

642
00:31:37,075 --> 00:31:38,275
Yo también te quiero.

643
00:31:39,210 --> 00:31:40,988
No eres muy buen mentiroso.

644
00:31:41,012 --> 00:31:42,913
Seguramente porque soy
policía y no abogado.

645
00:31:53,599 --> 00:31:55,036
Cuidé de él.

646
00:31:55,060 --> 00:31:57,638
Supongo que eso es lo que
hay al tener hermanos.

647
00:31:57,662 --> 00:31:59,940
Es raro, porque me recuerdas a él.

648
00:32:00,343 --> 00:32:02,378
Yo no sé nada de él.

649
00:32:03,359 --> 00:32:04,979
Tenía un sentido del
humor algo retorcido.

650
00:32:05,003 --> 00:32:08,927
Y era un adicto a la adrenalina.
Le encantaban las motos.

651
00:32:08,951 --> 00:32:10,874
Motos de agua, patines...

652
00:32:11,876 --> 00:32:13,869
Esto debe de ser duro para ti.

653
00:32:17,248 --> 00:32:20,995
Sigo pensando que... es raro

654
00:32:21,019 --> 00:32:22,763
que Danny se fuera de una escena
del crimen con tantas prisas.

655
00:32:22,787 --> 00:32:24,732
Sí...

656
00:32:24,756 --> 00:32:26,300
Debió ser algo importante

657
00:32:26,324 --> 00:32:28,325
si no tuvo tiempo de llamar.

658
00:32:29,260 --> 00:32:30,371
Teniente.

659
00:32:30,395 --> 00:32:33,106
¿Qué hemos sacado de hablar
con los dos testigos?

660
00:32:33,130 --> 00:32:34,520
He hablado con la amiga de la víctima.

661
00:32:34,544 --> 00:32:36,877
La víctima habló con un chico en
el bar buena parte de la noche.

662
00:32:36,901 --> 00:32:38,625
Estamos revisando las
grabaciones de seguridad

663
00:32:38,670 --> 00:32:40,106
a ver si podemos sacar alguna imagen.

664
00:32:40,130 --> 00:32:42,383
¿El agente de las escena no
dijo que había una tableta?

665
00:32:42,407 --> 00:32:44,351
Sí. La registramos como prueba.

666
00:32:44,375 --> 00:32:45,653
¿Puedo ver el expediente del caso?

667
00:32:45,677 --> 00:32:47,388
Quiero echar un vistazo
al contenido del bolso.

668
00:32:47,412 --> 00:32:48,730
¿Qué estás buscando?

669
00:32:48,772 --> 00:32:50,725
Me imaginé que si la
víctima estuvo hablando

670
00:32:50,749 --> 00:32:53,127
con un tío en el bar toda
la noche, quizá él le dio

671
00:32:53,151 --> 00:32:55,026
un número de teléfono o
una tarjeta de visita.

672
00:32:55,066 --> 00:32:57,598
La dirección de esta es el
92081 de la avenida 56.

673
00:32:57,622 --> 00:33:00,540
- Donde está el coche.
- Exacto. ¿Echamos un vistazo?

674
00:33:00,567 --> 00:33:01,970
Sí, vamos.

675
00:33:11,179 --> 00:33:13,380
¡Policía! ¡Abran!

676
00:33:15,944 --> 00:33:17,812
¿Hay alguien en casa?

677
00:33:18,640 --> 00:33:19,851
¿Hay alguien en casa?

678
00:33:20,068 --> 00:33:21,312
¡Policía!

679
00:33:21,337 --> 00:33:24,149
¿Señora? ¿Se encuentra bien?

680
00:33:24,174 --> 00:33:26,585
Hay una mujer ahí
mismo. Pero no responde.

681
00:33:28,290 --> 00:33:30,257
Eh, Joe, escucha.

682
00:33:31,312 --> 00:33:32,790
¿Oye eso?

683
00:33:32,815 --> 00:33:34,526
¡Eh!

684
00:33:34,551 --> 00:33:35,962
Da aviso. Que vengan los de emergencias.

685
00:33:35,987 --> 00:33:37,664
Equipo de detectives 5-4

686
00:33:37,689 --> 00:33:39,857
requiriendo a emergencias
en esta ubicación.

687
00:33:46,074 --> 00:33:47,585
¡Policía! ¿Hay alguien?

688
00:33:47,609 --> 00:33:50,221
- ¡Policía!
- ¡Policía!

689
00:33:50,245 --> 00:33:52,390
- ¿Danny?
- ¡Danny!

690
00:33:52,414 --> 00:33:55,393
- ¡Policía!
- Joe.

691
00:33:55,417 --> 00:33:57,518
Señora, la policía.

692
00:33:59,854 --> 00:34:01,799
Equipo de detectives 5-4.

693
00:34:01,823 --> 00:34:04,158
Un 10-13 en esta ubicación.

694
00:34:04,847 --> 00:34:06,547
¡Aquí abajo!

695
00:34:07,582 --> 00:34:08,960
¡Eh!

696
00:34:08,985 --> 00:34:10,062
¿Danny?

697
00:34:10,332 --> 00:34:12,633
- ¡Danny!
- ¡Danny!

698
00:34:15,937 --> 00:34:17,715
¡Danny!

699
00:34:17,739 --> 00:34:19,917
- ¡Eh, Danny!
- Danny, ¿eres tú?

700
00:34:19,941 --> 00:34:21,408
¡Eh!

701
00:34:22,677 --> 00:34:24,378
¡Eh! Le oigo.

702
00:34:28,016 --> 00:34:29,750
Atrás. Voy a abrir esta puerta.

703
00:34:32,988 --> 00:34:34,755
¡Danny!

704
00:34:37,225 --> 00:34:38,769
Danny, ¿estás bien? ¿Estáis bien?

705
00:34:38,793 --> 00:34:40,304
Ella necesita una ambulancia.

706
00:34:40,328 --> 00:34:42,006
¡Paramédicos!

707
00:34:42,030 --> 00:34:43,975
¡Eh, paramédico! Aquí
abajo, por las escaleras.

708
00:34:43,999 --> 00:34:45,366
Vamos.

709
00:34:46,868 --> 00:34:49,046
Eh, ¿estáis bien?

710
00:34:49,071 --> 00:34:51,483
- ¿Está bien? ¿Tú estás bien?
- Sí.

711
00:34:51,508 --> 00:34:53,575
- ¿Estás bien?
- Sí.

712
00:35:11,326 --> 00:35:12,737
Eh.

713
00:35:12,761 --> 00:35:15,706
Hay gente que hace lo que haga falta
para tener unas vacaciones, ¿no?

714
00:35:15,730 --> 00:35:18,109
Yo también me alegro de
verte. ¿Cómo está mi hermana?

715
00:35:18,133 --> 00:35:20,344
Es una Reagan así que, gracias a ti,

716
00:35:20,368 --> 00:35:23,581
estas últimas 24 horas
he vivido un infierno.

717
00:35:23,605 --> 00:35:25,416
Bueno, al menos hay algo
positivo en todo esto.

718
00:35:25,440 --> 00:35:26,817
Oye. ¿Has hablado con el forense?

719
00:35:26,841 --> 00:35:28,619
Sí. La propietaria, Susan Roberts...

720
00:35:28,643 --> 00:35:29,887
Parece que murió por asfixia.

721
00:35:29,911 --> 00:35:31,789
El forense dice que la
mataron hará unas tres horas.

722
00:35:31,813 --> 00:35:34,158
Genial. Tenemos a un asesino en serie.

723
00:35:34,182 --> 00:35:35,934
- He visto las fotos.
- Sí,

724
00:35:35,958 --> 00:35:38,929
y el condado de Nassau también
tiene un par de víctimas parecidas.

725
00:35:38,953 --> 00:35:41,065
Genial. Tenemos que registrar la casa

726
00:35:41,089 --> 00:35:42,233
con todo el cuidado posible, ¿vale?

727
00:35:42,257 --> 00:35:43,734
Quiero pillar a este hijo de puta.

728
00:35:43,758 --> 00:35:45,259
Sí.

729
00:35:47,662 --> 00:35:50,241
Hola. Me alegra que estés bien.

730
00:35:50,265 --> 00:35:51,776
Gracias.

731
00:35:51,800 --> 00:35:54,171
Tengo que ir a ver a Baez
al hospital, ¿de acuerdo?

732
00:35:55,276 --> 00:35:57,114
Asegúrate de que esto se haga bien.

733
00:35:57,138 --> 00:35:58,516
No te preocupes. Me pongo a ello.

734
00:35:58,540 --> 00:36:00,217
Vamos, yo te llevo.

735
00:36:00,241 --> 00:36:02,461
Vamos a registrar la casa al milímetro.

736
00:36:02,491 --> 00:36:04,396
No quiero a nadie aquí que no sea
esencial que esté, ¿de acuerdo?

737
00:36:04,420 --> 00:36:05,423
Sí, señor.

738
00:36:05,447 --> 00:36:07,792
Oye, Joe... ¿quieres
ayudar en la escena?

739
00:36:07,816 --> 00:36:09,773
No, creo que debería
volver con mi equipo.

740
00:36:09,797 --> 00:36:12,730
Sí, claro. Gracias por la ayuda.

741
00:36:12,754 --> 00:36:14,198
Claro.

742
00:36:14,222 --> 00:36:15,656
Oye, Joe...

743
00:36:17,158 --> 00:36:19,503
¿Vendrás a la cena familiar del domingo?

744
00:36:19,527 --> 00:36:22,340
No puedo. Tengo planes.

745
00:36:22,364 --> 00:36:23,808
Gracias.

746
00:36:23,832 --> 00:36:26,133
Vale. Nos vemos.

747
00:36:34,709 --> 00:36:36,987
No había visto una cola de oyentes

748
00:36:37,011 --> 00:36:38,522
llamando así desde...

749
00:36:38,546 --> 00:36:40,321
No sé cuándo.

750
00:36:40,915 --> 00:36:43,384
Espero que esté preparado, comisionado.

751
00:36:45,320 --> 00:36:47,798
Bueno, Jim, tú le das a
la gente lo que quieren,

752
00:36:47,822 --> 00:36:49,500
y ellos se lanzan a por ello.

753
00:36:49,524 --> 00:36:52,937
Así que, adelante con la ejecución.

754
00:36:52,961 --> 00:36:55,085
Va a estar bien.

755
00:36:56,712 --> 00:36:59,366
Es bueno que estemos en la radio.

756
00:37:01,436 --> 00:37:04,915
Gracias, Regina. Eso
es muy tranquilizador.

757
00:37:04,939 --> 00:37:08,519
Muriel desde Queens, estás en el aire.

758
00:37:08,543 --> 00:37:10,087
¿Qué planes tiene

759
00:37:10,111 --> 00:37:13,013
para que la policía recupere la
confianza de los agentes de policía?

760
00:37:13,048 --> 00:37:15,025
¿Qué se supone que debo
decirles a mis hijos

761
00:37:15,049 --> 00:37:16,193
cuando ven esos vídeos?

762
00:37:16,217 --> 00:37:17,728
¿Cómo se supone que debo decirles...?

763
00:37:17,752 --> 00:37:20,498
Me han dicho que usan prisioneros
para cavar esas grandes fosas comunes

764
00:37:20,522 --> 00:37:22,700
porque no pasa nada por
aprovecharse de gente pobre.

765
00:37:22,724 --> 00:37:24,835
El ayuntamiento cree que puede
hacerlo porque no tienen que responder

766
00:37:24,859 --> 00:37:27,037
ante nadie, pero responderán ante mí.

767
00:37:27,061 --> 00:37:31,498
330. Este debería ser el sitio.

768
00:37:45,580 --> 00:37:50,384
Siento mucho tu pérdida.

769
00:37:52,387 --> 00:37:55,366
La última vez que vi a
mi padre, nos peleamos.

770
00:37:55,390 --> 00:37:57,234
Le dije que iba a dejar la universidad

771
00:37:57,258 --> 00:37:59,036
para mudarme a Florida con mi novio.

772
00:37:59,358 --> 00:38:01,205
Me dijo: "Es un perdedor,

773
00:38:01,229 --> 00:38:03,363
y te va a arrastrar con él".

774
00:38:04,184 --> 00:38:05,918
Sí, papá, tenías razón.

775
00:38:07,101 --> 00:38:09,837
Sé que no te escuchaba.

776
00:38:11,739 --> 00:38:13,984
Le encantaba el agua.

777
00:38:14,008 --> 00:38:16,887
Le encantaba visitar Manhattan.

778
00:38:16,911 --> 00:38:18,522
Es la única vez en su vida

779
00:38:18,546 --> 00:38:20,057
que ha podido permitirse una vista así.

780
00:38:20,081 --> 00:38:21,959
Es realmente bonito.

781
00:38:21,983 --> 00:38:23,627
De pequeña,

782
00:38:23,651 --> 00:38:25,830
mi padre siempre entrenó
a mi equipo de baloncesto

783
00:38:26,427 --> 00:38:29,263
y decía una plegaria
antes de cada partido.

784
00:38:34,562 --> 00:38:36,207
Querido Dios:

785
00:38:36,231 --> 00:38:39,443
hoy es día de partido y me pongo

786
00:38:39,467 --> 00:38:41,201
en tus amorosas manos.

787
00:38:44,472 --> 00:38:47,541
Ayúdame a ser un buen deportista.

788
00:38:50,144 --> 00:38:54,792
Rezo para que no busque
la gloria individual

789
00:38:54,816 --> 00:38:57,127
o elogios,

790
00:38:57,151 --> 00:38:59,697
sino que juegue por tu gloria

791
00:38:59,721 --> 00:39:01,989
y por el bien de mi equipo.

792
00:39:03,525 --> 00:39:05,536
Amén.

793
00:39:05,560 --> 00:39:07,638
Amén.

794
00:39:07,662 --> 00:39:09,929
Jamás se perdió un partido.

795
00:39:12,901 --> 00:39:16,226
Es una plegaria muy bonita.

796
00:39:17,005 --> 00:39:18,687
Gracias.

797
00:39:19,507 --> 00:39:21,752
Por todo.

798
00:39:21,776 --> 00:39:24,321
De nada.

799
00:39:24,345 --> 00:39:28,559
Te voy a dejar un rato a solas, ¿vale?

800
00:39:49,103 --> 00:39:52,316
Hola. Soy Eddie Janko.

801
00:39:52,340 --> 00:39:55,119
¿Podría darle un mensaje a mi padre

802
00:39:55,143 --> 00:39:58,211
de que iré a su vista?

803
00:40:00,148 --> 00:40:01,882
Gracias.

804
00:40:24,171 --> 00:40:26,483
Ensalada césar, como
ha pedido el abuelo.

805
00:40:26,508 --> 00:40:28,085
- Sí.
- También he pedido

806
00:40:28,110 --> 00:40:30,756
galletas Oreo fritas.

807
00:40:30,781 --> 00:40:32,926
No las veo en la mesa.

808
00:40:32,951 --> 00:40:34,261
No.

809
00:40:35,683 --> 00:40:36,961
Hola.

810
00:40:36,985 --> 00:40:38,829
- ¡Hola!
- Hola.

811
00:40:38,853 --> 00:40:40,731
- Aquí están.
- Habéis podido venir.

812
00:40:40,755 --> 00:40:43,367
Todos recordáis a mi
compañera Maria Baez.

813
00:40:43,391 --> 00:40:44,401
Claro.

814
00:40:44,425 --> 00:40:46,370
- Hola, Maria.
- Bienvenida.

815
00:40:46,394 --> 00:40:47,738
Gracias, comisionado.

816
00:40:47,762 --> 00:40:49,807
En esta mesa, Frank, por favor.

817
00:40:51,057 --> 00:40:52,666
Oye, Maria. ¿Cómo estás?

818
00:40:52,690 --> 00:40:54,176
Un poco mejor cada día.

819
00:40:54,202 --> 00:40:55,679
Bueno, te mereces una
medalla, a mi parecer.

820
00:40:55,703 --> 00:40:58,148
No. No es nada serio.

821
00:40:58,172 --> 00:41:00,351
Bueno, no por la herida, por
patrullar con mi hermano.

822
00:41:00,375 --> 00:41:02,586
Sinceramente,

823
00:41:02,610 --> 00:41:03,887
creo que deberías cobrar
un extra por peligrosidad

824
00:41:03,911 --> 00:41:05,193
por ir con este.

825
00:41:05,217 --> 00:41:07,291
Déjame en paz. No le hagas caso.

826
00:41:07,315 --> 00:41:09,226
Seguro que todo el tiempo que
estuvimos encerrados en ese sótano,

827
00:41:09,250 --> 00:41:11,295
estuvo preocupadísima
y sintiéndose fatal

828
00:41:11,319 --> 00:41:12,663
por amargarme la vida.

829
00:41:12,687 --> 00:41:13,890
No, para nada.

830
00:41:13,915 --> 00:41:16,832
Di la verdad, papá, estaba
preocupada, ¿a que sí?

831
00:41:16,856 --> 00:41:19,437
No puedo confirmarlo ni negarlo.

832
00:41:20,608 --> 00:41:23,012
Estos dos siempre están así.

833
00:41:23,037 --> 00:41:24,448
Voy a conceder que hay una

834
00:41:24,473 --> 00:41:26,250
cosa en la que Danny es mejor que yo,

835
00:41:26,275 --> 00:41:27,953
y es en ser un incordio.

836
00:41:30,582 --> 00:41:31,859
Un público difícil.

837
00:41:31,884 --> 00:41:33,895
Y ni siquiera hemos dado las gracias.

838
00:41:33,920 --> 00:41:36,365
Tú eres novata. Seremos suaves contigo.

839
00:41:36,390 --> 00:41:39,670
Bueno, todo esto es genial. Ni
siquiera recuerdo la última vez

840
00:41:39,695 --> 00:41:41,773
que estuve en una cena
dominical como esta.

841
00:41:41,798 --> 00:41:44,611
Yo no recuerdo la última
vez que no lo estuve.

842
00:41:44,636 --> 00:41:46,380
Dios.

843
00:41:46,587 --> 00:41:48,866
Siempre el listillo.

844
00:41:48,890 --> 00:41:50,097
Sí.

845
00:41:51,826 --> 00:41:53,951
Gracias por invitarme.

846
00:41:53,978 --> 00:41:55,360
Nosotros somos los afortunados.

847
00:41:55,385 --> 00:41:56,729
Sí, así es.

848
00:41:56,754 --> 00:41:58,632
Sí, no cada día podemos compartir el pan

849
00:41:58,657 --> 00:42:00,469
con el único compañero que ha
sido capaz de aguantar a Danny.

850
00:42:00,494 --> 00:42:03,573
Un concepto que los dos habéis
llevado a un nuevo nivel.

851
00:42:05,400 --> 00:42:07,345
Veo que estar un día secuestrado

852
00:42:07,370 --> 00:42:09,014
no te ha ralentizado las respuestas.

853
00:42:09,039 --> 00:42:10,584
Así es.

854
00:42:12,111 --> 00:42:13,689
Bueno, yo, para empezar,

855
00:42:13,714 --> 00:42:17,016
me alegro de teneros
a ambos con nosotros.

856
00:42:18,178 --> 00:42:19,222
Amén.

857
00:42:19,247 --> 00:42:20,724
No sé vosotros,

858
00:42:20,749 --> 00:42:22,627
pero yo estoy muerto de hambre.

859
00:42:22,652 --> 00:42:26,432
Bueno, creo que Danny
debería dar las gracias.

860
00:42:26,457 --> 00:42:28,279
Bien.

861
00:42:31,792 --> 00:42:33,003
Bendícenos nuestro Señor

862
00:42:33,028 --> 00:42:35,072
y estos presentes que estamos

863
00:42:35,097 --> 00:42:37,075
a punto de recibir por tu gracia.

864
00:42:37,100 --> 00:42:38,711
Por Cristo, nuestro Señor, amén.

865
00:42:44,239 --> 00:42:49,643
www.subtitulamos.tv

