1
00:00:01,007 --> 00:00:02,648
- Anteriormente en Chance...
- Hola.

2
00:00:02,649 --> 00:00:05,562
Mujer encontrada con un corte en la
garganta, un niño con un disparo en

3
00:00:05,587 --> 00:00:08,589
la cabeza al chocar contra un vehículo
registrado a nombre de Ryan Winter.

4
00:00:08,590 --> 00:00:11,552
Voy a necesitar que entres
en la cabeza de Ryan Winter.

5
00:00:11,553 --> 00:00:15,596
Fuiste atacado por un extraño,
por la razón que fuera.

6
00:00:15,597 --> 00:00:18,198
Una llave así durante
más de 40 segundos,

7
00:00:18,199 --> 00:00:19,520
y no lo contarías.

8
00:00:19,521 --> 00:00:21,722
Winter está aquí en mi oficina.

9
00:00:21,723 --> 00:00:23,003
Ponlo nervioso.

10
00:00:23,004 --> 00:00:24,084
Si lo mantengo aquí,

11
00:00:24,085 --> 00:00:25,341
¿puedes entrar a su casa?

12
00:00:25,342 --> 00:00:28,288
- Ya salió por la puerta, Doc.
- Divulgas esa mierda

13
00:00:28,289 --> 00:00:29,530
sobre John y yo.

14
00:00:29,531 --> 00:00:30,611
- Relájate.
- Y luego te sientas aquí.

15
00:00:30,612 --> 00:00:31,892
¡No eres mi amiga!

16
00:00:31,893 --> 00:00:33,413
Lo que sea, loca acosadora.

17
00:00:33,414 --> 00:00:34,895
Alguien irrumpió en mi casa

18
00:00:34,896 --> 00:00:37,257
y cogieron y se llevaron cosas.

19
00:00:37,258 --> 00:00:40,541
Lo que robaron carece
de valor salvo para mí.

20
00:00:40,542 --> 00:00:42,903
- ¿Llamaste a la policía?
- Él es la policía.

21
00:00:42,904 --> 00:00:44,705
Detective Kevin Hynes.

22
00:00:44,706 --> 00:00:46,386
Realmente le asustó, lo que hiciste.

23
00:00:46,387 --> 00:00:48,829
Mira, me importa un bledo, pero
no puedo perder este trabajo.

24
00:00:48,830 --> 00:00:50,671
- En caso de que tengas hambre.
- ¿Por qué no gritaste

25
00:00:50,672 --> 00:00:53,153
- cuanto me viste en la casa?
- Porque tú no das miedo.

26
00:00:53,154 --> 00:00:55,836
Cuando tenía 8 años, estaba de
pie sobre un andén del tren.

27
00:00:55,837 --> 00:00:58,038
Aquella mujer salió de
entre la multitud, lo cogió

28
00:00:58,039 --> 00:01:00,320
y lo lanzó delante del tren.

29
00:01:00,321 --> 00:01:02,483
Encontré una manera de afrontarlo.

30
00:01:02,484 --> 00:01:05,085
Este idiota me acosaba o lo que sea.

31
00:01:05,086 --> 00:01:07,768
Cada vez que alguien te acose,
deberías agradecérselo todos los días.

32
00:01:07,769 --> 00:01:09,490
Aprende a defenderte ahora.

33
00:01:09,491 --> 00:01:11,171
Cualquier cosa puede ser un arma.

34
00:01:11,172 --> 00:01:12,653
   

35
00:01:12,654 --> 00:01:14,214
- Gracias.
- Oye, saluda al público.

36
00:01:14,215 --> 00:01:15,415
- ¿Por qué?
- Tu buen trabajo

37
00:01:15,416 --> 00:01:16,857
hizo que pasara esto.

38
00:01:16,858 --> 00:01:19,620
Ryan Winter acaba de donar un
millón de dólares a la unidad

39
00:01:19,621 --> 00:01:22,503
en nombre de Josefa.

40
00:02:00,586 --> 00:02:08,749
www.subtitulamos.tv

41
00:02:20,562 --> 00:02:22,282
Pellízcame, ¿quieres?

42
00:02:22,283 --> 00:02:24,124
Esto es demasiado
bueno para ser verdad.

43
00:02:24,125 --> 00:02:26,488
Estoy de acuerdo.

44
00:02:28,249 --> 00:02:29,466
¿Qué?

45
00:02:31,172 --> 00:02:32,511
Vamos.

46
00:02:40,421 --> 00:02:42,980
No creo que debas coger este dinero.

47
00:02:43,985 --> 00:02:46,907
¿Qué quieres decir con
"no"? ¿En base a qué?

48
00:02:46,908 --> 00:02:49,109
Bueno, es un paciente con
trauma en la cabeza por algo.

49
00:02:49,110 --> 00:02:50,430
Hemos aceptado dinero de víctimas

50
00:02:50,431 --> 00:02:52,032
y familias de víctimas con anterioridad.

51
00:02:52,033 --> 00:02:55,435
Quiero decir, no tanto dinero
como esto pero donan continuamente.

52
00:02:55,436 --> 00:02:56,837
No es poco ético.

53
00:02:56,838 --> 00:02:58,519
Es lo que ayuda a mantener
nuestras puertas abiertas.

54
00:02:58,520 --> 00:03:00,801
¿Podrías... escucharme
durante un segundo?

55
00:03:00,802 --> 00:03:02,443
Solo me preocupa que esta donación

56
00:03:02,444 --> 00:03:03,724
vaya a imponer condiciones.

57
00:03:03,725 --> 00:03:05,365
Acceso.

58
00:03:05,366 --> 00:03:07,648
Este no es de la clase de hombre
que puede donar un millón de dólares

59
00:03:07,649 --> 00:03:08,769
y dejarlo así.

60
00:03:08,770 --> 00:03:09,881
Bien.

61
00:03:10,291 --> 00:03:12,052
Puede quedarse con mi
plaza de aparcamiento.

62
00:03:12,053 --> 00:03:13,253
Lo digo en serio.

63
00:03:13,254 --> 00:03:14,678
Yo también.

64
00:03:15,637 --> 00:03:17,618
¿De verdad tengo que
decirte lo que significa

65
00:03:17,619 --> 00:03:18,779
un millón de dólares para esta unidad?

66
00:03:18,780 --> 00:03:20,220
Lo sé, lo sé. Solo...

67
00:03:20,221 --> 00:03:21,902
Simplemente no quiero que

68
00:03:21,903 --> 00:03:25,506
desvíe la atención de la gente
que realmente nos necesitan.

69
00:03:25,856 --> 00:03:27,190
¿Sí?

70
00:03:28,590 --> 00:03:33,714
Christina, despacio.

71
00:03:33,715 --> 00:03:35,796
¿Está ella contigo ahora? Vale.

72
00:03:35,797 --> 00:03:39,600
Nos vemos en mi casa en 20 minutos.

73
00:03:39,601 --> 00:03:41,041
- ¿Nicole?
- Sí.

74
00:03:41,042 --> 00:03:42,763
Tengo que irme. Te llamaré después.

75
00:03:42,764 --> 00:03:44,645
Oye. Este dinero,

76
00:03:44,646 --> 00:03:47,288
será algo bueno.

77
00:04:01,743 --> 00:04:05,747
Jesus, caja dos.

78
00:04:06,988 --> 00:04:10,751
Ácido fólico, hierro y un laxante

79
00:04:10,752 --> 00:04:12,714
para los efectos secundarios del hierro.

80
00:04:15,637 --> 00:04:18,238
Ya sabes que tienen flores aquí.

81
00:04:18,239 --> 00:04:21,241
El ácido fólico ayuda a proteger a
tu bebé de los defectos de nacimiento

82
00:04:21,242 --> 00:04:23,997
y el hierro previene la anemia.

83
00:04:25,126 --> 00:04:27,407
¿Cómo te llamas?

84
00:04:27,408 --> 00:04:28,449
D.

85
00:04:28,676 --> 00:04:29,878
D.

86
00:04:30,291 --> 00:04:32,613
Tengo médico, D.

87
00:04:32,614 --> 00:04:35,415
Una tocóloga. Para el bebé.

88
00:04:35,416 --> 00:04:40,741
Me dice que no coma pescado crudo
ni quesos raros o lo que sea.

89
00:04:40,742 --> 00:04:45,105
Y me dice que tome vitaminas,
así que es lo que hago.

90
00:04:45,106 --> 00:04:46,895
Pero gracias.

91
00:04:48,550 --> 00:04:50,565
Vale, entonces.

92
00:04:51,793 --> 00:04:54,595
Bueno, ¿me estás acosando
en el supermercado

93
00:04:54,596 --> 00:04:56,571
a causa de los defectos de nacimiento?

94
00:04:57,278 --> 00:04:58,799
   

95
00:04:58,800 --> 00:05:00,841
Entonces, ¿por qué?

96
00:05:00,842 --> 00:05:03,964
Tu jefe, es un hombre muy malo.

97
00:05:03,965 --> 00:05:06,607
Lo único que conozco son hombres malos.

98
00:05:06,608 --> 00:05:09,251
Tendrás que decir más que eso.

99
00:05:09,731 --> 00:05:11,051
Mata a gente.

100
00:05:11,052 --> 00:05:13,505
- ¿Qué gente?
- Mujeres, mayormente.

101
00:05:15,056 --> 00:05:17,057
Entonces, ¿va a matarme?

102
00:05:17,058 --> 00:05:18,979
Lo dudo. Eso sería demasiado obvio,

103
00:05:18,980 --> 00:05:21,555
aunque supongo que nunca se sabe.

104
00:05:22,624 --> 00:05:24,945
- ¿Eres policía?
- No.

105
00:05:24,946 --> 00:05:26,507
Bueno.

106
00:05:26,508 --> 00:05:28,629
¿Alguna vez mataste a alguien?

107
00:05:28,630 --> 00:05:30,431
Cualquiera lo pensaría.

108
00:05:32,994 --> 00:05:35,035
Entonces, ¿qué es lo que quieres de mí?

109
00:05:35,036 --> 00:05:36,797
Solo pensé que deberías saberlo.

110
00:05:36,798 --> 00:05:40,915
Sí, esa es una respuesta,
pero no es toda la respuesta.

111
00:05:41,963 --> 00:05:43,784
¿Te gusta la comida china?

112
00:05:44,686 --> 00:05:45,926
Claro.

113
00:05:45,927 --> 00:05:48,168
En el Golden Pagoda, mañana a las dos.

114
00:05:48,169 --> 00:05:49,850
Puedes llevarme a almorzar.

115
00:05:49,851 --> 00:05:53,053
Al bebé le gusta el pollo
en salsa de soja negra.

116
00:05:53,054 --> 00:05:54,421
Vale.

117
00:05:55,176 --> 00:05:56,423
Bueno.

118
00:05:57,098 --> 00:05:59,419
Verificación de precio en verdulería.
Verificación de precio en verdulería.

119
00:05:59,420 --> 00:06:00,821
Caja Dos.

120
00:06:00,822 --> 00:06:03,104
Puedes decirme el resto
de la respuesta entonces.

121
00:06:10,672 --> 00:06:14,034
¿Nic le dio las gracias a Pepper?

122
00:06:14,035 --> 00:06:16,443
Justo después de que
se rompiera la nariz.

123
00:06:17,118 --> 00:06:18,999
Y esa Pepper es una buena pieza,

124
00:06:19,000 --> 00:06:20,561
¿fingiendo ser su amiga

125
00:06:20,562 --> 00:06:22,824
para poder humillarla?

126
00:06:25,687 --> 00:06:27,327
¿Y ahora qué?

127
00:06:27,328 --> 00:06:30,210
Expulsión, posiblemente. No lo sé.

128
00:06:30,211 --> 00:06:32,773
Sabré más cuando hable
con el decano mañana.

129
00:06:32,774 --> 00:06:35,003
¿A qué hora? Iré contigo.

130
00:06:36,578 --> 00:06:38,138
Hay algo más.

131
00:06:38,924 --> 00:06:40,462
Pues claro que lo hay.

132
00:06:42,784 --> 00:06:44,585
Sus padres van a presentar cargos,

133
00:06:44,586 --> 00:06:46,389
agresión con agravantes.

134
00:06:47,182 --> 00:06:48,789
¿Agravantes?

135
00:06:48,790 --> 00:06:52,395
Dicen que el libro era un arma,
un instrumento contundente.

136
00:06:52,874 --> 00:06:55,716
Se quedó en observación en
el hospital toda la noche.

137
00:06:55,717 --> 00:06:58,519
Es el protocolo estándar
de conmoción cerebral.

138
00:06:58,520 --> 00:07:01,882
Vale, bueno, creo que iré
a hablar con los padres.

139
00:07:01,883 --> 00:07:03,949
Y entonces, ¿iré a hablar con el decano?

140
00:07:05,527 --> 00:07:10,571
Va a ser acusada de un delito, Eldon.

141
00:07:10,572 --> 00:07:14,455
¿Existe algún supuesto
en el que vaya a la cárcel

142
00:07:14,456 --> 00:07:17,257
o a alguna especie de centro de menores?

143
00:07:17,258 --> 00:07:18,619
No.

144
00:07:18,620 --> 00:07:20,298
Eso no va a pasar.

145
00:07:20,902 --> 00:07:23,504
Realmente pensé que ya
habíamos terminado esto. Yo...

146
00:07:23,505 --> 00:07:25,220
Ella estaba muy bien.

147
00:07:27,709 --> 00:07:29,599
Iré a hablar con ella.

148
00:07:30,111 --> 00:07:32,873
¿Alguna vez pensaste que quizás
esto sea por nuestra culpa?

149
00:07:32,874 --> 00:07:37,077
Quiero decir, ella es tan
brillante, guapa, joven,

150
00:07:37,078 --> 00:07:40,318
sensible y virgen.

151
00:07:41,002 --> 00:07:43,204
No sé de dónde viene esto.

152
00:07:45,246 --> 00:07:48,034
Quiero decir, el acoso
del año pasado, ¿y ahora?

153
00:07:48,650 --> 00:07:52,733
Sigo pensando que el único
denominador común es...

154
00:07:52,734 --> 00:07:54,082
somos nosotros.

155
00:07:55,216 --> 00:07:57,127
No tuviste nada que ver con esto.

156
00:08:13,515 --> 00:08:16,637
Pepper me humilló
delante de todo el mundo,

157
00:08:16,638 --> 00:08:19,880
así que olvídate de que lo
olvide todo y empezar de cero.

158
00:08:19,881 --> 00:08:21,482
Por no hablar de que arruinó
cualquier posibilidad

159
00:08:21,483 --> 00:08:24,725
que tuviera de hacer otras
amigos además de ella.

160
00:08:24,726 --> 00:08:28,770
Y el resto, como dicen, es historia.

161
00:08:33,054 --> 00:08:38,251
Mira, yo... entiendo
el impulso, de verdad.

162
00:08:39,541 --> 00:08:41,212
Solo que...

163
00:08:42,664 --> 00:08:45,300
¿Alguna vez sientes que
tu vida es solo un paseo?

164
00:08:46,908 --> 00:08:49,349
Que estás en un carnaval,
te abrochas el cinturón

165
00:08:49,350 --> 00:08:52,353
y luego ¿otra persona decide a qué
velocidad o altura tienes que ir?

166
00:08:55,116 --> 00:08:57,197
Pero tú tienes el control.

167
00:08:57,520 --> 00:08:59,564
Puede que no siempre
lo sientas así, pero...

168
00:09:00,315 --> 00:09:02,317
Sí, pero incluso antes de esto.

169
00:09:03,284 --> 00:09:05,779
Muchas veces me levantaba
por la mañana y pensaba:

170
00:09:06,407 --> 00:09:08,073
"Aquí vamos otra vez".

171
00:09:08,570 --> 00:09:13,373
Caminando por los pasillos del
instituto, angustiada, preguntándome:

172
00:09:13,374 --> 00:09:15,789
¿Y ahora qué? ¿Qué me
espera afuera ahora?

173
00:09:17,298 --> 00:09:19,259
Pero ¿hoy con Pepper?

174
00:09:19,260 --> 00:09:21,378
Era lo que estaba esperando.

175
00:09:22,212 --> 00:09:24,666
Y para ser sincera,
me resultó estimulante.

176
00:09:30,071 --> 00:09:33,682
Mira, después de lo que hizo Pepper,
tenías todo el derecho de estar molesta.

177
00:09:34,355 --> 00:09:36,036
Esta no es la forma de lidiar con eso.

178
00:09:36,037 --> 00:09:37,638
¿En serio?

179
00:09:37,639 --> 00:09:41,022
¿Has intentado "caminar y leer"
al mismo tiempo últimamente?

180
00:09:42,440 --> 00:09:43,924
Mira, hazme un favor.

181
00:09:43,925 --> 00:09:45,846
En el futuro, ¿hablarás conmigo primero?

182
00:09:45,847 --> 00:09:49,129
Bueno, lo intenté, y no puede
encontrarte por ninguna pare,

183
00:09:49,130 --> 00:09:50,691
así que hablé con D.

184
00:09:50,692 --> 00:09:52,012
¿D?

185
00:09:52,013 --> 00:09:54,615
Sí, él piensa que deberíamos
darle gracias a los acosadores.

186
00:09:54,616 --> 00:09:57,097
¿Qué? ¿Deberíamos...? ¿Gracias por qué?

187
00:09:57,098 --> 00:09:59,980
Bueno, él dice que todos los
demás solo quieren mantenernos

188
00:09:59,981 --> 00:10:03,944
débiles y tranquilos, pero
los agresores nos desafían,

189
00:10:03,945 --> 00:10:06,106
nos muestran cómo manejar la adversidad

190
00:10:06,107 --> 00:10:08,028
y nos dan una idea de quiénes somos.

191
00:10:08,029 --> 00:10:12,032
Entonces, ¿así es cómo
eres en realidad ahora?

192
00:10:12,033 --> 00:10:14,848
No lo sé.

193
00:10:15,997 --> 00:10:19,144
Solo sé que quienquiera
que haya sido hoy,

194
00:10:19,801 --> 00:10:21,963
me gusta mucho más que lo que he sido.

195
00:10:47,749 --> 00:10:50,751
Esto no es inteligente,
que hayas venido aquí.

196
00:10:50,752 --> 00:10:51,912
No tienes manera de saber

197
00:10:51,913 --> 00:10:53,113
si te vas a encontrar con él.

198
00:10:53,114 --> 00:10:54,394
No habría tenido que venir

199
00:10:54,395 --> 00:10:56,797
si contestaras a tu puto móvil.

200
00:10:56,798 --> 00:11:00,320
Además, dijiste que ibas a
mantenerlo alejado de aquí.

201
00:11:00,321 --> 00:11:02,202
Se dio cuenta y extendió
un cheque muy grande,

202
00:11:02,203 --> 00:11:05,286
a nadie le importa lo que yo piense.

203
00:11:13,254 --> 00:11:18,699
Así que, ¿su historia sobre un
niño lanzado a las vías del tren?

204
00:11:18,700 --> 00:11:21,421
El nombre de la mujer es: Amy Debbs.

205
00:11:21,422 --> 00:11:23,504
Tiene un historial de
enfermedades mentales,

206
00:11:23,505 --> 00:11:27,267
entraba y salía de clínicas
psiquiátricas hasta julio de 1982,

207
00:11:27,268 --> 00:11:29,429
donde lanzó a este niño a las vías

208
00:11:29,430 --> 00:11:31,633
en la estación de Emeryville.

209
00:11:32,353 --> 00:11:36,316
Entonces en realidad pasó eso.
Winter estaba diciendo la verdad.

210
00:11:36,317 --> 00:11:38,919
Sí. Y hay más.

211
00:11:38,920 --> 00:11:42,563
El niño, por la gracia de Dios,

212
00:11:42,564 --> 00:11:46,887
acaba bajo el tren o
al lado y sobrevive.

213
00:11:46,888 --> 00:11:48,368
Y Debbs fue arrestada en la escena

214
00:11:48,369 --> 00:11:50,971
y llevada directamente
para ser procesada.

215
00:11:50,972 --> 00:11:53,053
Pero nadie reclamó nunca al niño.

216
00:11:53,054 --> 00:11:56,457
En 1982, Winter tendría 6 o 7 años.

217
00:11:56,458 --> 00:11:58,819
Sí, nunca pude conseguir
nada de la infancia de Winter.

218
00:11:58,820 --> 00:12:00,300
Quiero decir, las cosas que sí conseguí,

219
00:12:00,301 --> 00:12:04,064
no podría asegurar que no se
tratara de una historia revisionista

220
00:12:04,065 --> 00:12:08,749
de los hechos después de que entrara
en la estratosfera de los ricachones.

221
00:12:08,750 --> 00:12:10,951
Y ni siquiera sé de dónde procede

222
00:12:10,952 --> 00:12:13,842
ni si Winter incluso es su nombre.

223
00:12:14,235 --> 00:12:16,511
¿Dónde está Amy Debbs ahora?

224
00:12:16,838 --> 00:12:18,398
¿Sabemos si sigue viva?

225
00:12:18,399 --> 00:12:20,440
Hospital estatal Patton.

226
00:12:21,266 --> 00:12:22,563
Vale, bueno, conozco a
uno de los jefes adjuntos

227
00:12:22,564 --> 00:12:23,684
de psiquiatría de allí.

228
00:12:23,685 --> 00:12:25,566
Lo llamaré para

229
00:12:25,567 --> 00:12:27,167
ver en qué clase de
tratamiento la tienen.

230
00:12:27,168 --> 00:12:29,209
Si ella pudiera hablarme.

231
00:12:29,210 --> 00:12:31,331
¿Sobre?

232
00:12:31,332 --> 00:12:34,414
Sobre por qué ella trató
de matar a su hijo.

233
00:12:42,784 --> 00:12:44,064
Muchas gracias.

234
00:13:01,803 --> 00:13:04,805
El VDCV. Soy una de las programadoras.

235
00:13:04,806 --> 00:13:05,886
Vale. Pienso que lo que hiciste

236
00:13:05,887 --> 00:13:07,228
estuvo genial.

237
00:13:08,129 --> 00:13:10,010
¿Qué hice?

238
00:13:10,011 --> 00:13:12,252
Hice un montón de cosas.

239
00:13:12,253 --> 00:13:13,734
Oh, vale.

240
00:13:13,735 --> 00:13:15,976
La donación... la descomunal
cantidad de dinero.

241
00:13:15,977 --> 00:13:17,177
Pienso que fue alucinante.

242
00:13:17,178 --> 00:13:18,819
Oh, sí.

243
00:13:18,820 --> 00:13:20,992
Bueno, gracias.

244
00:13:21,623 --> 00:13:23,544
Eso fue alucinante, ¿verdad?

245
00:13:26,748 --> 00:13:28,388
¿Llevas trabajando allí mucho tiempo?

246
00:13:28,389 --> 00:13:30,871
¿En la unidad? No, pero solía trabajar

247
00:13:30,872 --> 00:13:33,254
con el Dr. Chance cuando
tenía su propia consulta.

248
00:13:33,995 --> 00:13:35,637
En serio.

249
00:13:37,999 --> 00:13:40,481
¿Sabes? Yo estoy trabajando en
este momento con el Dr. Chance.

250
00:13:40,482 --> 00:13:42,122
Sí, lo sé.

251
00:13:42,123 --> 00:13:43,764
- ¿Lo sabes?
- Quiero decir, no lo sé... de saber.

252
00:13:43,765 --> 00:13:46,246
Sé que estás. Llevo la agenda.

253
00:13:46,247 --> 00:13:49,009
No sé nada más, así que no te preocupes.

254
00:13:49,010 --> 00:13:50,611
Oh, vaya.

255
00:13:50,612 --> 00:13:52,012
Literalmente parece que nunca he tenido

256
00:13:52,013 --> 00:13:53,775
antes una conversación de adultos.

257
00:13:55,817 --> 00:13:57,538
Bueno, ¿cuánto tiempo
hace que lo conoces?

258
00:13:57,539 --> 00:14:02,663
Un par de años. Solía
llevar su consulta.

259
00:14:02,664 --> 00:14:05,025
De cualquier modo, solo quería decir
que lo que hiciste fue increíble,

260
00:14:05,026 --> 00:14:07,247
y todos realmente lo agradecemos.

261
00:14:07,949 --> 00:14:09,309
¿Cómo te llamas?

262
00:14:09,310 --> 00:14:10,631
Lucy.

263
00:14:10,632 --> 00:14:11,952
Baek.

264
00:14:11,953 --> 00:14:14,114
Soy Ryan Winter, pero ya lo sabías.

265
00:14:14,115 --> 00:14:15,956
   

266
00:14:15,957 --> 00:14:19,039
No solo debido a la rareza
de la programación Stalky.

267
00:14:19,040 --> 00:14:22,282
También porque soy una especie
de empollona de la tecnología.

268
00:14:22,283 --> 00:14:23,644
Bueno, eso y La Guerra de las Galaxias

269
00:14:23,645 --> 00:14:25,446
son mis dos clases de
tecnología favoritas.

270
00:14:27,529 --> 00:14:30,370
¿Sabes? En realidad
estoy hablando de algo...

271
00:14:30,371 --> 00:14:32,372
que podría gustarte.

272
00:14:32,373 --> 00:14:35,335
Es una conferencia
sobre la realidad mixta.

273
00:14:35,336 --> 00:14:39,195
Sí...

274
00:14:40,702 --> 00:14:42,823
Es solo que con el trabajo
y mi hijo, es un poco difícil

275
00:14:42,824 --> 00:14:45,265
de escaquearse en el último minuto.

276
00:14:45,266 --> 00:14:46,987
Eres madre.

277
00:14:46,988 --> 00:14:49,430
Sí, soltera.

278
00:14:52,674 --> 00:14:54,502
Bueno, escucha.

279
00:14:56,918 --> 00:14:59,359
Si puedes escaparte...

280
00:14:59,360 --> 00:15:00,842
   

281
00:15:03,204 --> 00:15:04,887
aquí tienes la información.

282
00:15:07,288 --> 00:15:10,310
También podría ser interesante.

283
00:15:11,453 --> 00:15:13,934
- Bueno, adiós.
- Adiós.

284
00:15:29,070 --> 00:15:30,371
Hola.

285
00:15:31,673 --> 00:15:35,460
Soy el padre de Nicole, Eldon Chance.

286
00:15:36,277 --> 00:15:38,959
Solo quería ver a Pepper,

287
00:15:38,960 --> 00:15:41,722
decirle cuánto sentimos
todo lo que ha sucedido.

288
00:15:41,723 --> 00:15:44,164
No tanto como lo va a sentir, amigo.

289
00:15:44,165 --> 00:15:46,687
- Está bien.
- Entiendo que esté enfadado.

290
00:15:46,688 --> 00:15:48,328
¿Lo entiende?

291
00:15:48,329 --> 00:15:50,330
Porque no lo vi durmiendo
en una silla de plástico...

292
00:15:50,331 --> 00:15:51,892
toda la noche mientras las enfermeras

293
00:15:51,893 --> 00:15:53,934
entraban a ver las pupilas
de su hija cada hora.

294
00:15:53,935 --> 00:15:55,480
Bob.

295
00:15:56,417 --> 00:15:58,539
Pepper tiene una fractura nasal.

296
00:15:58,540 --> 00:16:01,944
Afortunadamente, no hay
signos de conmoción cerebral.

297
00:16:02,824 --> 00:16:05,425
Acabo de hablar con
la médico que la lleva.

298
00:16:05,426 --> 00:16:07,908
¿Qué? Usted habló con ella.

299
00:16:07,909 --> 00:16:09,868
Soy neuropsiquiatra.

300
00:16:09,869 --> 00:16:11,267
Trabajo con muchos pacientes
con conmociones cerebrales.

301
00:16:11,268 --> 00:16:12,312
Sí, no me extraña.

302
00:16:12,313 --> 00:16:13,914
Siempre son los hijos del psiquiatra
los que son los malditos...

303
00:16:13,915 --> 00:16:14,957
¡Para!

304
00:16:16,958 --> 00:16:20,120
Salid afuera, ¿vale? Los dos.

305
00:16:20,121 --> 00:16:21,642
Tal vez este no sea el mejor momento.

306
00:16:21,643 --> 00:16:23,924
¿Cuándo se dio cuenta?

307
00:16:23,925 --> 00:16:25,325
Bob, por favor.

308
00:16:25,326 --> 00:16:27,327
Una vez más, lamento
mucho lo que ha pasado.

309
00:16:27,328 --> 00:16:29,289
Y puede que, cuando estén preparados,

310
00:16:29,290 --> 00:16:31,211
podamos sentarnos todos y
hablar de lo que vamos a hacer.

311
00:16:31,212 --> 00:16:33,694
Su maldita hija le rompió
la nariz de nuestra hija.

312
00:16:33,695 --> 00:16:35,656
No hay nada de lo que
tengamos que hablar.

313
00:16:35,657 --> 00:16:38,272
En absoluto. ¿Vale? Para
eso están los abogados.

314
00:16:40,782 --> 00:16:42,623
Vale, vámonos. Coge tus
cosas y salgamos de aquí.

315
00:16:51,753 --> 00:16:53,353
¡Lyndsay!

316
00:16:53,354 --> 00:16:55,315
- ¡Lyndsay!
- ¿Sí?

317
00:16:55,316 --> 00:16:57,157
- ¿Dónde está el malet...?
- Aquí mismo.

318
00:16:57,158 --> 00:16:59,800
Gracias. Escucha, una
charla y un almuerzo también

319
00:16:59,801 --> 00:17:01,842
son demasiado para mí. No
voy a ser capaz de hacerlo.

320
00:17:01,843 --> 00:17:03,604
Lo siento. Les dije que probablemente

321
00:17:03,605 --> 00:17:05,405
no te quedarías a comer.

322
00:17:05,406 --> 00:17:07,047
¿Ya los llamaste?

323
00:17:07,048 --> 00:17:08,168
No.

324
00:17:08,169 --> 00:17:09,490
¿Quieres que lo haga?

325
00:17:09,491 --> 00:17:11,772
No, lo haré yo, pero no ahora mismo.

326
00:17:11,773 --> 00:17:13,814
- ¿Está el coche aquí?
- En la puerta.

327
00:17:13,815 --> 00:17:16,018
¿Sabes? El allanamiento es un delito.

328
00:17:17,178 --> 00:17:19,260
Sí, lo sé.

329
00:17:21,663 --> 00:17:23,383
¿Qué voy a decirles?

330
00:17:23,384 --> 00:17:25,425
¿Que ese detective Hynes
irrumpió en mi casa

331
00:17:25,426 --> 00:17:27,508
y reordenó mis camisas?

332
00:17:27,509 --> 00:17:29,670
Ni siquiera sabría que estuvo aquí

333
00:17:29,671 --> 00:17:31,993
si no hubiera robado mi piedra.

334
00:17:33,515 --> 00:17:34,995
Me dirían que me fuera a la mierda.

335
00:17:34,996 --> 00:17:37,678
- Sea como sea...
- Odio cuando la gente dice eso.

336
00:17:37,679 --> 00:17:40,400
¿Por qué está haciendo esto? ¿Por
qué lo está volviendo a hacer?

337
00:17:40,401 --> 00:17:43,283
Han pasado cuatro años.
¿Por qué lo está haciendo?

338
00:17:43,284 --> 00:17:47,247
Porque quiere atormentarte,
y lo está logrando,

339
00:17:47,248 --> 00:17:49,209
y no puedes dejar que
se salga con la suya.

340
00:17:49,210 --> 00:17:50,851
No podemos.

341
00:17:50,852 --> 00:17:53,374
Tenemos que lidiar con eso.

342
00:17:55,537 --> 00:17:57,417
Vale, pero no ahora.

343
00:17:57,418 --> 00:17:59,460
No puedo pensar en esto ahora mismo.

344
00:17:59,461 --> 00:18:01,221
Y no es necesario.

345
00:18:01,222 --> 00:18:02,543
Estoy aquí para eso.

346
00:18:03,825 --> 00:18:05,426
Puerta de la cocina abierta.

347
00:18:06,708 --> 00:18:09,751
No programes nada sin
hablar conmigo primero.

348
00:18:15,156 --> 00:18:16,957
Actúas como si no hubieras
comenzado tú toda esta mierda.

349
00:18:16,958 --> 00:18:19,239
Como si no te despertaras
un día y dijeras:

350
00:18:19,240 --> 00:18:21,401
"A la mierda, así es cómo va a ser".

351
00:18:21,402 --> 00:18:23,484
Sí, un día me desperté.

352
00:18:23,485 --> 00:18:25,726
Pero nunca dije que iba a joder a nadie.

353
00:18:25,727 --> 00:18:27,215
Y lo sabes.

354
00:18:27,729 --> 00:18:29,850
No me culpes a mí.

355
00:18:29,851 --> 00:18:31,251
Supongo que podrías recordarlo como

356
00:18:31,252 --> 00:18:32,693
quieras recordarlo, ¿eh?

357
00:18:32,694 --> 00:18:34,855
Lo que quiero es que me digas

358
00:18:34,856 --> 00:18:36,617
qué más puedo hacer para ayudarte.

359
00:18:36,618 --> 00:18:38,739
¿Carl sigue mofándose de
ese tipo en el callejón?

360
00:18:38,740 --> 00:18:40,741
- Sí.
- Malditos niñatos.

361
00:18:40,742 --> 00:18:42,623
¿Qué coño estabas haciendo,

362
00:18:42,624 --> 00:18:43,864
hablándole a Nicole de esa manera?

363
00:18:43,865 --> 00:18:45,626
¿En qué mierda estabas pensando?

364
00:18:45,627 --> 00:18:48,749
Cuidado, Doc. La pintura está fresca.

365
00:18:48,750 --> 00:18:50,591
Que le jodan a la pintura.

366
00:18:50,592 --> 00:18:52,593
Le rompió la nariz a una chica.

367
00:18:52,594 --> 00:18:54,635
Yo no le dije que lo hiciera.

368
00:18:54,636 --> 00:18:55,876
Solo le enseñé cómo hacerlo.

369
00:18:55,877 --> 00:18:58,438
Sí, le enseñaste cómo, vale.

370
00:18:58,439 --> 00:19:00,641
Cómo ser suspendida

371
00:19:00,642 --> 00:19:03,163
y probablemente expulsada
de un instituto público.

372
00:19:03,164 --> 00:19:04,765
Es cómo ir a la cárcel por asalto.

373
00:19:04,766 --> 00:19:07,448
Tiene 16 años, D. Es una niña.

374
00:19:07,449 --> 00:19:09,129
Un miembro de confianza de la tribu

375
00:19:09,130 --> 00:19:11,532
que no teme defenderse.

376
00:19:11,533 --> 00:19:13,173
¿Quién está listo para lidiar solo

377
00:19:13,174 --> 00:19:14,735
con la realidad del mundo?

378
00:19:14,736 --> 00:19:16,617
¿Qué eres tú? ¿Un entrenador
de vida? Escúchate a ti mismo.

379
00:19:16,618 --> 00:19:18,459
Esto no es un vaso medio vacío.

380
00:19:18,460 --> 00:19:20,380
Este puto vaso está lleno.

381
00:19:20,381 --> 00:19:22,342
Si fuera mi hija, la llevaría

382
00:19:22,343 --> 00:19:23,904
a tomar un puto helado y unos chacos.

383
00:19:23,905 --> 00:19:26,386
Ella no es tu hija. Es la mía.

384
00:19:26,387 --> 00:19:28,469
Pienso en ello como
en un terreno de juego.

385
00:19:28,470 --> 00:19:30,671
Al menos Nicole mostró esto

386
00:19:30,672 --> 00:19:32,112
a la misma Pepper.

387
00:19:32,113 --> 00:19:33,353
   

388
00:19:33,354 --> 00:19:35,155
Le mostré a dónde lleva ese camino

389
00:19:35,156 --> 00:19:37,958
y apuesto a que Pepper la
dejará en paz a partir de ahora.

390
00:19:37,959 --> 00:19:39,680
Pepper pasó la noche en el hospital.

391
00:19:39,681 --> 00:19:41,361
Está hecha un desastre.

392
00:19:41,362 --> 00:19:43,043
Los padres están en pie
de guerra y no los culpo.

393
00:19:43,044 --> 00:19:45,486
Yo sí. Ella es un pedazo de mierda.

394
00:19:45,487 --> 00:19:47,488
Estoy muy seguro de que
tuvieron algo que ver con eso.

395
00:19:47,489 --> 00:19:49,650
¿No empiezas a preocuparte
por la moral de sus hijos

396
00:19:49,651 --> 00:19:51,371
- hasta que ella es una adolescente?
- Oh, Dios...

397
00:19:51,372 --> 00:19:53,133
- Ya están rotos.
- ¡¿Vas a dejar de

398
00:19:53,134 --> 00:19:55,845
hablarme sobre ser padre?!

399
00:19:57,218 --> 00:20:01,341
Es algo bueno, Doc, Nicole
quiso ponerse de pie y

400
00:20:01,342 --> 00:20:04,465
enfrentarse a su lucha
con honor y dignidad.

401
00:20:04,466 --> 00:20:05,986
Eso es malvado.

402
00:20:05,987 --> 00:20:09,029
No quiero que mi hija sea malvada,

403
00:20:09,030 --> 00:20:12,713
no de la manera en la que te
refieres, no como eres tú.

404
00:20:12,714 --> 00:20:16,197
Si alguna vez viene aquí en busca de
consejo, será mejor que seas sordo.

405
00:20:21,803 --> 00:20:23,664
De nada.

406
00:20:31,813 --> 00:20:34,055
Sí.

407
00:20:36,017 --> 00:20:38,012
Él me envió señales.

408
00:20:38,860 --> 00:20:41,862
No las reconocí al principio,

409
00:20:41,863 --> 00:20:46,812
pero cuando lo hice,
estaban por todas partes.

410
00:20:47,909 --> 00:20:49,710
¿Cuál fue la primera señal que viste?

411
00:20:49,711 --> 00:20:51,233
¿Te acuerdas?

412
00:20:52,193 --> 00:20:56,076
Tenía los platos en el fregadero.

413
00:20:56,077 --> 00:20:57,865
La televisión estaba encendida.

414
00:20:58,520 --> 00:21:04,382
Y un niño había sido mutilado por
un león en un zoológico de Milwaukee.

415
00:21:05,847 --> 00:21:07,448
¿Y qué te dijo eso?

416
00:21:07,449 --> 00:21:08,822
Que Él estaba de camino

417
00:21:09,654 --> 00:21:12,713
y tenía que demostrar mi valía.

418
00:21:13,294 --> 00:21:15,296
¿Y qué hiciste?

419
00:21:17,619 --> 00:21:19,637
Se lo dije a Matthew.

420
00:21:20,982 --> 00:21:22,903
¿Decirle qué?

421
00:21:22,904 --> 00:21:26,427
Que el Señor quería que lo matara.

422
00:21:28,750 --> 00:21:31,632
¿Qué edad tenía cuando le dijiste eso?

423
00:21:31,633 --> 00:21:33,150
Tres años.

424
00:21:34,275 --> 00:21:36,957
Sus ojos eran como estrellas.

425
00:21:36,958 --> 00:21:39,010
Me gustaría mirarlos y...

426
00:21:40,925 --> 00:21:42,668
Simplemente no pude.

427
00:21:44,285 --> 00:21:46,727
¿No pudiste... no pudiste hacer
lo que el Señor te estaba pidiendo?

428
00:21:46,728 --> 00:21:48,082
No.

429
00:21:49,931 --> 00:21:51,452
¿Él dejó de pedírtelo?

430
00:21:51,453 --> 00:21:53,333
Pensaba que sí.

431
00:21:53,334 --> 00:21:57,658
Pero luego fui poe la mañana
a la habitación de Matthew

432
00:21:57,659 --> 00:21:59,660
y se dio la vuelta en la cama

433
00:21:59,661 --> 00:22:01,662
y me miró.

434
00:22:01,663 --> 00:22:05,766
Y había una araña en su pijama.

435
00:22:06,508 --> 00:22:08,769
Y esa noche lo hice.

436
00:22:11,473 --> 00:22:13,914
Intentaste matar a Matthew.

437
00:22:13,915 --> 00:22:15,276
No.

438
00:22:15,837 --> 00:22:17,653
A mí misma.

439
00:22:21,883 --> 00:22:24,005
Pero no funcionó.

440
00:22:26,007 --> 00:22:31,051
La forma en la que Él quería que lo
hiciera después de eso fue mucho peor.

441
00:22:31,052 --> 00:22:33,494
Porque me resistía.

442
00:22:33,495 --> 00:22:37,698
Quería a Matthew
estrangulado, apuñalado,

443
00:22:37,699 --> 00:22:43,545
descuartizado porque
yo no quería escuchar.

444
00:22:45,587 --> 00:22:47,387
¿Es ahí cuando Él te dijo lo del tren?

445
00:22:47,388 --> 00:22:50,190
Eso no es exactamente lo que dijo.

446
00:22:50,191 --> 00:22:51,937
¿Qué dijo?

447
00:22:52,834 --> 00:22:54,356
Metal.

448
00:22:54,956 --> 00:22:57,158
Metal era Su mensaje.

449
00:22:59,160 --> 00:23:01,572
No pude poner mis manos sobre mi bebé.

450
00:23:03,044 --> 00:23:06,327
No como Dios quisiera
que lo hiciera, no así.

451
00:23:07,208 --> 00:23:11,572
Ni cortarlo ni apuñalarlo
y golpearlo hasta la muerte.

452
00:23:11,573 --> 00:23:16,777
Pero cuando dejé de resistirme, lo supe.

453
00:23:21,903 --> 00:23:24,303
Hice caso a mi fe.

454
00:23:24,866 --> 00:23:29,189
El tren lo satisfaría.

455
00:23:29,190 --> 00:23:31,752
Sería rápido.

456
00:23:31,753 --> 00:23:33,729
Sería suficiente.

457
00:23:56,938 --> 00:23:59,547
La gente pensó que yo
también estaba loco.

458
00:24:00,061 --> 00:24:02,703
Quiero decir, no loco como Amy Debbs,

459
00:24:02,704 --> 00:24:06,267
pero se lavaron las manos
conmigo en casi todo.

460
00:24:07,949 --> 00:24:10,671
Creo que me alegré
cuando el jefe me envió

461
00:24:10,672 --> 00:24:14,516
a Fremont después de que yo...

462
00:24:15,477 --> 00:24:17,478
Me dije: oye, justo lo que necesitaba

463
00:24:17,479 --> 00:24:19,800
era borrón y cuenta nueva, ¿sabes?

464
00:24:19,801 --> 00:24:22,322
No duró mucho.

465
00:24:22,323 --> 00:24:23,684
Quiero decir, Winter para mí

466
00:24:23,685 --> 00:24:25,846
es como la princesa
y el maldito guisante.

467
00:24:25,847 --> 00:24:27,287
No importa lo que haga,

468
00:24:27,288 --> 00:24:29,851
ese pedazo de mierda
me mantiene despierto.

469
00:24:32,654 --> 00:24:34,373
¿Por qué crees que es?

470
00:24:35,416 --> 00:24:38,085
Quiero decir, en ese
sentido. ¿Es Travis?

471
00:24:38,580 --> 00:24:41,101
- Porque tú y él erais...
- ¿Qué?

472
00:24:41,102 --> 00:24:42,704
Nosotros dos, ¿qué?

473
00:24:45,226 --> 00:24:47,028
Olvídalo.

474
00:24:52,874 --> 00:24:55,996
¿Sabes? No éramos... si eso
es lo que estabas pensando.

475
00:24:55,997 --> 00:24:58,999
No fue así. Solo he estado con mujeres.

476
00:24:59,000 --> 00:25:01,859
Casi me casé, incluso dos veces.

477
00:25:02,844 --> 00:25:06,246
Tomé el camino que conocía,
y una vez me puse en marcha,

478
00:25:06,247 --> 00:25:08,328
acabé donde me llevó.

479
00:25:08,329 --> 00:25:09,992
Hasta Travis.

480
00:25:10,532 --> 00:25:13,093
Me dije a mí mismo que
era solo un mentor,

481
00:25:13,094 --> 00:25:16,457
un padre, como un padre y un hijo.

482
00:25:16,458 --> 00:25:18,125
Ya sabes, pero por dentro,

483
00:25:18,700 --> 00:25:21,542
todo parecía un montón de mierda.

484
00:25:21,543 --> 00:25:24,214
Todo parecía una mierda.

485
00:25:24,866 --> 00:25:28,028
Y entonces, un día, tan solo...

486
00:25:28,029 --> 00:25:30,190
dejé de luchar, y entonces me dije:

487
00:25:30,191 --> 00:25:33,307
Voy simplemente a experimentar
lo que estoy sintiendo.

488
00:25:34,035 --> 00:25:36,268
En secreto para mí.

489
00:25:37,839 --> 00:25:39,641
Por si estaba equivocado.

490
00:25:42,524 --> 00:25:44,318
¿Qué pasó?

491
00:25:47,008 --> 00:25:49,657
Supongo que eso es lo
que es la felicidad.

492
00:25:50,732 --> 00:25:53,035
Tengo una ligera idea.

493
00:26:19,240 --> 00:26:21,401
Barrio Cazadores.

494
00:26:21,402 --> 00:26:24,845
Tu tatuaje, los cazadores,
la banda de Tijuana.

495
00:26:24,846 --> 00:26:27,111
¿Estás afiliada?

496
00:26:27,609 --> 00:26:29,780
Era otra vida.

497
00:26:30,852 --> 00:26:33,117
¿Es allí donde está el padre de tu bebé?

498
00:26:33,735 --> 00:26:35,896
No sales mucho con chicas, ¿verdad?

499
00:26:35,897 --> 00:26:37,659
No.

500
00:26:39,180 --> 00:26:42,142
¿Cómo te convertiste en
la sirvienta de un asesino?

501
00:26:42,143 --> 00:26:43,864
Era un coyote.

502
00:26:43,865 --> 00:26:46,672
Justo en las afueras de Tecate.

503
00:26:47,148 --> 00:26:49,790
Tenía que llevar a la gente
10, 12, 14 horas, a pie,

504
00:26:49,791 --> 00:26:51,592
a través de las montañas,
hasta que los recogieran

505
00:26:51,593 --> 00:26:53,193
a las afueras de la autopista 94.

506
00:26:53,194 --> 00:26:54,795
Había pasado de contrabando a tantas
otras personas por la frontera,

507
00:26:54,796 --> 00:26:57,718
que imaginé que podría
conseguirlo y pasar de contrabando.

508
00:26:57,719 --> 00:27:00,080
Y lo hice.

509
00:27:00,081 --> 00:27:01,762
Me quedé con una amiga.

510
00:27:01,763 --> 00:27:04,364
Limpiaba las casa en negro.

511
00:27:04,365 --> 00:27:05,726
No podía cumplir con todos sus trabajos,

512
00:27:05,727 --> 00:27:07,901
así que empecé a reemplazarla,

513
00:27:08,730 --> 00:27:14,895
y así fue como conocí a la
asistente del Sr. Ryan, Lyndsay.

514
00:27:14,896 --> 00:27:16,897
¿Y cómo es?

515
00:27:16,898 --> 00:27:19,059
Bastante aburrido.

516
00:27:19,060 --> 00:27:21,782
Hago la limpieza, recados,

517
00:27:21,783 --> 00:27:27,908
y el Sr. Ryan ha hablado
conmigo un par de veces.

518
00:27:27,909 --> 00:27:29,429
Aunque habla consigo mismo mucho.

519
00:27:29,430 --> 00:27:31,191
¿Qué quieres decir?
¿Algo así como murmullos?

520
00:27:31,192 --> 00:27:35,235
No, más como conversaciones completas.

521
00:27:35,236 --> 00:27:36,917
- ¿Con quién?
- Con nadie.

522
00:27:36,918 --> 00:27:38,679
No hay nadie allí.

523
00:27:38,680 --> 00:27:41,762
Es apasionado, o simplemente
grita, o puede que esté llorando,

524
00:27:41,763 --> 00:27:42,803
pero no hay nadie allí.

525
00:27:42,804 --> 00:27:45,606
El Sr. Ryan está medio trastornado.

526
00:27:45,607 --> 00:27:48,168
Tiene sus maneras.

527
00:27:48,169 --> 00:27:51,612
Odia ciertos platos, como la ensalada,

528
00:27:51,613 --> 00:27:54,134
y tiene, ya sabes, esta hermosa piscina,

529
00:27:54,135 --> 00:27:56,016
pero nunca la utiliza.

530
00:27:56,017 --> 00:27:57,698
Salvo quizá una vez.

531
00:27:57,699 --> 00:28:00,741
Una vez vino un hombre
y le enseñó a nadar.

532
00:28:01,330 --> 00:28:02,382
¿A nadar?

533
00:28:02,383 --> 00:28:05,025
Y nunca ha vuelto desde entonces.

534
00:28:06,788 --> 00:28:08,545
¿Te gusta la tarta?

535
00:28:09,791 --> 00:28:10,991
No me gusta.

536
00:28:10,992 --> 00:28:12,466
   

537
00:28:12,954 --> 00:28:14,556
Me encanta.

538
00:28:16,758 --> 00:28:18,038
Genial.

539
00:28:18,039 --> 00:28:19,680
Voy a hacer una llamada rápida

540
00:28:19,681 --> 00:28:21,483
y luego vamos a tomar un trozo de tarta.

541
00:28:33,014 --> 00:28:34,374
¿Qué es esto?

542
00:28:34,375 --> 00:28:37,137
Bastante alucinante es lo que es.

543
00:28:37,138 --> 00:28:40,781
Ryan Winter reemplazó los ordenadores
de toda la unidad de forma gratuita.

544
00:28:40,782 --> 00:28:42,329
Increíble.

545
00:28:42,744 --> 00:28:45,225
¿Cuándo? ¿Por qué...
por qué iba a hacer eso?

546
00:28:45,226 --> 00:28:46,747
Al parecer, le oyó a alguien decir

547
00:28:46,748 --> 00:28:49,710
algo sobre que nuestros ordenadores
eran lentos y una mierda

548
00:28:49,711 --> 00:28:52,713
y tan solo hizo una llamada.

549
00:28:52,714 --> 00:28:56,077
Para él es poca cosa, pero para
nosotros es muy importante.

550
00:29:00,161 --> 00:29:02,443
Sí, yo también me alegro.

551
00:29:45,086 --> 00:29:46,447
Hola.

552
00:29:46,448 --> 00:29:48,248
Hola.

553
00:29:48,249 --> 00:29:51,251
Escucha, tengo que anular la
reunión de grupo de esta noche.

554
00:29:51,252 --> 00:29:53,934
Un problema familiar.

555
00:29:53,935 --> 00:29:57,177
Me preguntaba si querrías
que nos viéramos esta tarde.

556
00:29:57,178 --> 00:29:58,614
¿Tú y yo?

557
00:29:59,180 --> 00:30:01,158
Si a ti te parece bien.

558
00:30:02,023 --> 00:30:04,505
Me gustaría continuar con lo
que comentamos el otro día,

559
00:30:04,506 --> 00:30:06,747
pero no quiero que pase

560
00:30:06,748 --> 00:30:09,229
demasiado tiempo entre sesiones.

561
00:30:09,230 --> 00:30:11,071
¿Te gusta andar?

562
00:30:11,072 --> 00:30:13,545
Claro, ¿en qué estás pensando?

563
00:30:14,836 --> 00:30:16,757
Playa.

564
00:30:16,758 --> 00:30:20,681
Dune Point, justo al norte de
los antiguos baños, ¿la conoces?

565
00:30:20,682 --> 00:30:22,763
Sí, la conozco.

566
00:30:22,764 --> 00:30:25,286
Genial. ¿Qué tal dentro de una hora?

567
00:30:27,609 --> 00:30:29,311
Claro, perfecto.

568
00:30:30,932 --> 00:30:32,854
Espero que vaya todo bien, ¿vale?

569
00:30:34,896 --> 00:30:36,652
¿A qué te refieres?

570
00:30:38,259 --> 00:30:41,783
Tu familia, tu problema
familiar, espero que vaya bien.

571
00:30:43,785 --> 00:30:45,702
Gracias por el interés.

572
00:30:47,188 --> 00:30:49,269
De nada.

573
00:31:52,293 --> 00:31:55,095
¿D? ¿Eres tú, D?

574
00:31:55,096 --> 00:31:58,178
Carl, estás llamando a mi móvil.

575
00:31:58,179 --> 00:32:00,502
Hijo, necesito que vengas.

576
00:32:01,783 --> 00:32:05,025
Se está cociendo un problema.

577
00:32:05,026 --> 00:32:07,427
He invitado a un
montón de gente a copas.

578
00:32:07,428 --> 00:32:08,509
Tráeme dinero enseguida.

579
00:32:08,510 --> 00:32:10,120
¿Dónde estás?

580
00:32:11,192 --> 00:32:13,755
Estoy en el Admiral's Arms.

581
00:32:17,238 --> 00:32:19,680
Rápido, D.

582
00:32:19,681 --> 00:32:21,201
Voy para allá.

583
00:32:21,202 --> 00:32:23,043
Una llamada de auxilio
de un amigo. ¿Te apuntas?

584
00:32:23,044 --> 00:32:24,259
Vale.

585
00:32:30,411 --> 00:32:32,267
¿Qué cómo lidio con ello?

586
00:32:33,374 --> 00:32:37,898
Me contaste que después de
ver cómo empujaban al niño

587
00:32:37,899 --> 00:32:40,300
delante del tren, encontraste
maneras de sobrellevarlo.

588
00:32:40,301 --> 00:32:42,784
Simplemente me pregunto cuáles fueron.

589
00:32:45,066 --> 00:32:46,823
En aquella época, iba al instituto.

590
00:32:48,590 --> 00:32:50,160
¿Y ahora?

591
00:32:51,833 --> 00:32:54,555
El trabajo. A veces salgo a correr.

592
00:32:54,556 --> 00:32:56,638
Nada fuera de lo común.

593
00:32:58,800 --> 00:33:03,084
Para mí fue el trabajo y,
cuando no era suficiente, beber.

594
00:33:06,047 --> 00:33:08,408
¿De qué me estás hablando?

595
00:33:08,409 --> 00:33:10,180
Tuve una caída.

596
00:33:11,252 --> 00:33:14,496
De hecho, en un sitio
no muy diferente de este.

597
00:33:16,578 --> 00:33:19,379
- ¿Te caíste de un acantilado?
- Sí.

598
00:33:19,380 --> 00:33:20,899
¿Cómo?

599
00:33:22,824 --> 00:33:24,264
Iba caminando tranquilamente,

600
00:33:24,265 --> 00:33:26,547
y lo siguiente que recuerdo es
despertarme en una ambulancia

601
00:33:26,548 --> 00:33:28,323
con la cabeza inmovilizada.

602
00:33:29,110 --> 00:33:32,633
Mi tomografía no era
muy distinta de la tuya.

603
00:33:32,634 --> 00:33:35,315
Vaya forma de ayudarme, Doc.

604
00:33:35,316 --> 00:33:37,357
Bueno, el protocolo dice que

605
00:33:37,358 --> 00:33:40,802
no se debe compartir detalles
personales con pacientes.

606
00:33:43,164 --> 00:33:45,340
¿Después te sentiste diferente?

607
00:33:45,967 --> 00:33:48,248
¿Aparte de los problemas físicos?

608
00:33:48,249 --> 00:33:50,251
¿Visión doble, pérdida de memoria?

609
00:33:52,534 --> 00:33:55,496
Creo que soy más propenso a la ira.

610
00:33:55,497 --> 00:33:57,818
Y según me han hecho saber

611
00:33:57,819 --> 00:34:00,300
me he vuelto imprudente.

612
00:34:00,301 --> 00:34:06,426
Vale, vale, pero... tiene que haber
algo que hagas para lidiar con ello.

613
00:34:06,427 --> 00:34:07,821
Nada en especial.

614
00:34:09,631 --> 00:34:11,271
Solo lo acepto.

615
00:34:13,274 --> 00:34:14,995
   

616
00:34:16,758 --> 00:34:19,159
Creo que está subiendo la marea.

617
00:34:19,160 --> 00:34:23,323
¿Qué demonios se supone
que tenemos que hacer ahora?

618
00:34:23,324 --> 00:34:24,324
¿Esperar a que baje?

619
00:34:24,325 --> 00:34:26,727
Con este oleaje no.

620
00:34:26,728 --> 00:34:29,801
Toda esta parte estará
sumergida enseguida.

621
00:34:30,371 --> 00:34:31,732
Espero que sepas nadar.

622
00:34:31,733 --> 00:34:32,733
Me estás tomando el pelo.

623
00:34:34,656 --> 00:34:36,577
- No tiene gracia.
- Está...

624
00:34:36,578 --> 00:34:38,258
¡El agua está helada!

625
00:34:38,259 --> 00:34:40,103
Está a 13 grados.

626
00:34:41,062 --> 00:34:44,264
Estaban dando el informe
para surfistas cuando venía.

627
00:34:44,265 --> 00:34:46,026
La verdad es que no se
me pasó por la cabeza

628
00:34:46,027 --> 00:34:47,147
mirar el horario de mareas.

629
00:34:47,148 --> 00:34:48,709
No lo he pensado. Lo siento.

630
00:34:48,710 --> 00:34:50,711
Pero sabes nadar, ¿no?

631
00:34:50,712 --> 00:34:52,753
Sí, sé nadar, ¡pero
no me voy a meter ahí!

632
00:34:52,754 --> 00:34:54,595
Venga. ¡Vamos!

633
00:34:54,596 --> 00:34:57,037
No serán más de cinco minutos.

634
00:34:57,038 --> 00:34:59,159
Salimos rodeando aquel saliente,
las olas vienen del norte,

635
00:34:59,160 --> 00:35:01,643
eso ayudará, pan comido.

636
00:35:02,884 --> 00:35:04,845
Sabes, le dije al Dr. Clayton
que deberíamos tener un cartel

637
00:35:04,846 --> 00:35:07,848
sobre la puerta que dijera:

638
00:35:07,849 --> 00:35:11,732
"La vida empieza cuando
las cosas van mal".

639
00:35:39,240 --> 00:35:40,789
¡Eldon!

640
00:35:42,243 --> 00:35:43,804
¡Eldon!

641
00:36:32,894 --> 00:36:34,775
¿Y quién, si puedo preguntar,

642
00:36:34,776 --> 00:36:39,780
es esta encantadora joven
que ha venido a rescatarme?

643
00:36:39,781 --> 00:36:41,301
Lorena.

644
00:36:41,302 --> 00:36:44,905
- Lorena.
- ¿Por qué? ¿Y por qué hoy?

645
00:36:44,906 --> 00:36:48,064
¿Tiene algo que ver con
ese nuevo novio tuyo?

646
00:36:48,470 --> 00:36:51,311
¿El tío con el que estabas
hablando en el callejón?

647
00:36:51,312 --> 00:36:53,403
¿Casi a gritos?

648
00:36:54,916 --> 00:36:59,199
Ese era mi hijo, Alvin.

649
00:36:59,200 --> 00:37:01,041
Mi hijo.

650
00:37:01,042 --> 00:37:04,084
La última vez que lo vi no
era más que un chiquillo.

651
00:37:04,085 --> 00:37:05,165
¿Qué pasó?

652
00:37:05,166 --> 00:37:07,327
Soy gay, eso es lo que pasó.

653
00:37:07,328 --> 00:37:11,171
Carl salió del armario,
lo separaron de su familia.

654
00:37:11,172 --> 00:37:13,333
No lo querían en sus
vidas y se lo dijeron.

655
00:37:13,334 --> 00:37:18,338
Está enferma y muriéndose,
Olivia, mi mujer.

656
00:37:18,339 --> 00:37:19,820
De antaño.

657
00:37:19,821 --> 00:37:22,222
Tenía un seguro de un trabajo,

658
00:37:22,223 --> 00:37:24,665
pero las cargas lo liquidaron.

659
00:37:24,666 --> 00:37:27,347
¿De eso se trata la puta
mierda robada a Mayan?

660
00:37:27,348 --> 00:37:29,430
Necesitan mi ayuda, D.

661
00:37:32,393 --> 00:37:35,956
Están sin blanca, así que se
vieron obligados a acudir a mí.

662
00:37:35,957 --> 00:37:38,559
Arriesgaste tu reputación, tus negocios.

663
00:37:38,560 --> 00:37:42,122
No es más de lo que tú
y yo hemos hecho juntos.

664
00:37:42,123 --> 00:37:43,684
Sí, sí lo es.

665
00:37:43,685 --> 00:37:45,045
Podemos cambiar el nombre y las fechas,

666
00:37:45,046 --> 00:37:47,127
pero el producto es todo
de primera categoría.

667
00:37:47,128 --> 00:37:51,532
Empiezas a dejar entrar mercancía
de riesgo, a trabajar con capullos,

668
00:37:51,533 --> 00:37:53,253
a arriesgarlo todo ¿por qué?

669
00:37:53,254 --> 00:37:55,696
Por gente que te abandonó
como a una mierda.

670
00:37:55,697 --> 00:37:58,219
Es mi hijo, D.

671
00:38:03,745 --> 00:38:05,467
Mi hijo mayor.

672
00:38:10,391 --> 00:38:13,314
Cuando me fui hoy, no tenía
ni idea de qué pasaría...

673
00:38:15,436 --> 00:38:17,487
casi no regreso.

674
00:38:18,560 --> 00:38:22,163
Casi muero.

675
00:38:23,925 --> 00:38:28,049
Tuviste una experiencia límite según
lo llaman los filósofos de la natación.

676
00:38:32,093 --> 00:38:34,054
Es una experiencia cercana a la muerte,

677
00:38:34,055 --> 00:38:37,978
ese punto de la vida que se
encuentra lo más cercano posible

678
00:38:37,979 --> 00:38:40,927
de la imposibilidad de llevar una vida.

679
00:38:41,783 --> 00:38:43,464
Puede darte un
conocimiento sobre ti mismo

680
00:38:43,465 --> 00:38:45,866
que no puedes conseguir de otra manera.

681
00:38:45,867 --> 00:38:48,068
Te guste o no.

682
00:38:48,069 --> 00:38:50,270
Como cuando te caíste de ese acantilado.

683
00:38:50,271 --> 00:38:54,675
Sí. Ir más allá sin ir
en realidad más allá.

684
00:38:54,676 --> 00:38:56,276
¿Cómo te sientes?

685
00:38:57,158 --> 00:38:58,862
Me salvaste.

686
00:39:00,281 --> 00:39:02,407
Habrías hecho lo mismo.

687
00:39:03,645 --> 00:39:06,119
Me gustaría pensar que sí.

688
00:39:07,368 --> 00:39:11,453
Pero no lo creo.

689
00:39:14,095 --> 00:39:17,738
He hecho algunas cosas
que sé que son malas,

690
00:39:17,739 --> 00:39:21,551
y no creo que me
retractara, aunque pudiera.

691
00:39:27,709 --> 00:39:30,111
¿Cómo te sientes ahora
sobre lo de salvarme la vida?

692
00:39:33,154 --> 00:39:36,608
Tal vez deberías contarme
lo de esas cosas malas.

693
00:39:37,599 --> 00:39:40,962
¿Porque no puedes decidir cómo
te sientes a menos que lo sepas?

694
00:39:46,367 --> 00:39:47,994
Muy bien.

695
00:39:48,850 --> 00:39:50,872
Cuéntame algo más, entonces.

696
00:39:52,534 --> 00:39:55,335
Algo que llevo preguntándome
durante mucho tiempo.

697
00:39:56,738 --> 00:39:58,979
¿Recuerdas la historia que te conté

698
00:39:58,980 --> 00:40:01,966
sobre el chico del andén del tren?

699
00:40:03,144 --> 00:40:06,012
Si no hubiera visto eso,

700
00:40:06,508 --> 00:40:09,750
si no hubiera tenido que
explicármelo a mí mismo,

701
00:40:09,751 --> 00:40:15,355
como dijiste, ¿sería yo
la persona que soy ahora?

702
00:40:16,117 --> 00:40:17,558
¿Haría las cosas que hago ahora,

703
00:40:17,559 --> 00:40:23,725
sea lo que sea que soy,
si no hubiera estado allí?

704
00:40:26,247 --> 00:40:28,409
¿Quieres saber lo que pienso?

705
00:40:30,171 --> 00:40:33,093
Creo que podría ser la razón
por la que nos conocimos.

706
00:40:33,094 --> 00:40:37,018
Te diré lo que pienso cuando
me cuentes toda la historia.

707
00:40:40,261 --> 00:40:41,782
No te sigo.

708
00:40:41,783 --> 00:40:44,625
Toda la historia sobre
de por qué estabas allí.

709
00:40:44,626 --> 00:40:46,511
Quién fuiste allí.

710
00:40:47,108 --> 00:40:49,309
Esa mujer del andén era tu madre.

711
00:40:49,310 --> 00:40:50,932
El chico eras tú.

712
00:40:51,513 --> 00:40:53,153
Lo supe cuando me lo estabas diciendo.

713
00:40:53,154 --> 00:40:54,635
Podía notarlo en tu voz.

714
00:40:54,636 --> 00:40:56,316
Estabas probándome para ver si podía

715
00:40:56,317 --> 00:40:58,523
en realidad escucharte, y puedo.

716
00:40:59,841 --> 00:41:01,693
Por eso te salvé.

717
00:41:02,924 --> 00:41:05,085
Y esa es la razón por
la que nos conocimos.

718
00:41:05,086 --> 00:41:08,248
Aún necesito que confíes
en mí, y no lo haces.

719
00:41:08,249 --> 00:41:11,252
Hasta que lo hagas, no creo que
podamos seguir haciendo esto.

720
00:41:13,655 --> 00:41:16,176
No te olvides de que
vaya alguien a la playa,

721
00:41:16,177 --> 00:41:18,018
para recoger tu coche.

722
00:41:39,027 --> 00:41:40,674
Lo archivé esta tarde.

723
00:41:40,675 --> 00:41:42,483
Prometieron investigarlo más a fondo.

724
00:41:42,484 --> 00:41:44,485
El sargento parecía saber

725
00:41:44,486 --> 00:41:47,769
algo sobre tu historia
con el detective Hynes.

726
00:41:51,493 --> 00:41:53,453
¿Por qué hiciste esto?

727
00:41:54,255 --> 00:41:55,456
Teníamos que hacerlo.

728
00:41:55,457 --> 00:41:57,738
No, dije... dije que no por ahora.

729
00:41:57,739 --> 00:42:00,043
Dije que quería pensarlo.

730
00:42:00,622 --> 00:42:02,402
No. Ryan.

731
00:42:02,403 --> 00:42:04,545
Lo siento.

732
00:42:04,546 --> 00:42:07,668
No. No, no.

733
00:42:08,670 --> 00:42:10,551
- Oh, Dios.
- Pero si...

734
00:42:10,552 --> 00:42:14,515
Ryan, si pudieras verte como te veo yo.

735
00:42:14,516 --> 00:42:18,436
Lo triste y herido que
estás con todo esto.

736
00:42:19,000 --> 00:42:20,641
No pude esperar.

737
00:42:20,642 --> 00:42:23,243
No podía dejar que te
vuelva a hacer eso.

738
00:42:23,244 --> 00:42:27,247
Eres demasiado bueno para
tener que lidiar con esto.

739
00:42:27,248 --> 00:42:29,930
Tenía que hacer algo.

740
00:42:29,931 --> 00:42:32,493
Porque somos un equipo.

741
00:42:32,494 --> 00:42:34,414
¿Verdad?

742
00:42:57,559 --> 00:43:00,040
Lo siento.

743
00:43:00,041 --> 00:43:01,081
Perdona.

744
00:43:01,082 --> 00:43:02,643
Tú no eres ella.

745
00:43:02,644 --> 00:43:05,046
Jamás serás ella.

746
00:43:06,407 --> 00:43:08,486
Alégrate de eso.

747
00:43:09,691 --> 00:43:11,239
Sí.

748
00:43:34,155 --> 00:43:36,717
Sra. Atkinson. Lo siento.

749
00:43:36,718 --> 00:43:40,280
Debería haber llamado
antes, pero esperaba

750
00:43:40,281 --> 00:43:42,270
que tal vez pudiéramos hablar.

751
00:43:43,204 --> 00:43:45,365
Mire, mi marido no está en casa, ¿vale?

752
00:43:45,366 --> 00:43:47,167
Está en una cena de trabajo.

753
00:43:47,168 --> 00:43:48,317
   

754
00:43:49,771 --> 00:43:55,033
Vale, bueno, podemos hablar
aquí afuera si le es más cómodo.

755
00:43:55,737 --> 00:43:57,243
¿Cómo está Pepper?

756
00:44:00,421 --> 00:44:02,062
Está dormida.

757
00:44:02,063 --> 00:44:05,906
Me preguntaba si usted y su
esposo estarían dispuestos

758
00:44:05,907 --> 00:44:07,588
a sentarse con la madre
de Nicole y conmigo

759
00:44:07,589 --> 00:44:09,797
solo para hablar de lo que pasó.

760
00:44:10,992 --> 00:44:12,300
Civilizadamente.

761
00:44:16,317 --> 00:44:19,079
Sin ánimo de ofender, pero
¿no cree que el momento

762
00:44:19,080 --> 00:44:21,041
para eso habría sido
antes de que su hija

763
00:44:21,042 --> 00:44:23,003
decidiera romperle la nariz a la mía?

764
00:44:23,004 --> 00:44:27,315
Pepper humilló a Nicole
delante de todo el instituto.

765
00:44:28,329 --> 00:44:30,931
Por ninguna otra razón
aparentemente que un disfrute sádico

766
00:44:30,932 --> 00:44:34,735
de su propio poder y decadencia moral.

767
00:44:34,736 --> 00:44:37,738
Alguien menos caritativo podría
decir que su hija está sobrepasada.

768
00:44:37,739 --> 00:44:39,660
Vaya, esto es a lo que
llama civilizada, ¿eh?

769
00:44:39,661 --> 00:44:41,742
¿Sabe cuántos niños se suicidan

770
00:44:41,743 --> 00:44:43,544
por cosas así?

771
00:44:43,545 --> 00:44:45,786
Estoy seguro de que podría
imaginarse un paisaje alternativo

772
00:44:45,787 --> 00:44:47,868
en el cual Nicole se toma un
puñado de píldoras a la vez.

773
00:44:47,869 --> 00:44:50,751
No sé por qué Pepper hizo esto, ¿vale?

774
00:44:50,752 --> 00:44:52,713
No tengo ni idea. Quizá soy yo, ya sabe.

775
00:44:52,714 --> 00:44:54,434
Quizá yo soy... la razón.

776
00:44:54,435 --> 00:44:56,511
Quizá soy yo la que está sobrepasada.

777
00:44:57,799 --> 00:44:59,560
Realmente no me importa
lo que soy de todos modos

778
00:44:59,561 --> 00:45:03,404
porque sé que ella sabe
que la he recuperado.

779
00:45:07,288 --> 00:45:09,169
¿Quieres intentarlo?

780
00:45:09,170 --> 00:45:11,653
No, estoy bien, gracias.

781
00:45:13,575 --> 00:45:15,055
¿Qué pasa?

782
00:45:15,056 --> 00:45:16,977
Escucha.

783
00:45:16,978 --> 00:45:19,661
Hay algo de lo que quiero hablarte.

784
00:45:22,343 --> 00:45:24,906
Es algo que he pospuesto
durante mucho tiempo.

785
00:45:26,948 --> 00:45:28,469
Pero pasaron tantas cosas.

786
00:45:28,470 --> 00:45:31,071
Es hora de que escuches la verdad.

787
00:45:31,072 --> 00:45:34,340
¿Sobre qué? Me estás asustando.

788
00:45:35,236 --> 00:45:39,800
La razón... creo que la razón

789
00:45:39,801 --> 00:45:46,102
por la que las cosas
aterradoras te hacen sentir bien,

790
00:45:47,208 --> 00:45:50,731
creo que es porque yo
mismo sentía algo similar.

791
00:45:51,533 --> 00:45:53,013
¿De qué estás hablando?

792
00:45:53,014 --> 00:45:54,455
Cuando tenía veintitantos,

793
00:45:54,456 --> 00:45:59,940
estaba haciendo mis prácticas como
residente, y... conocí una chica.

794
00:45:59,941 --> 00:46:04,144
E iba... en serio.

795
00:46:04,145 --> 00:46:07,582
Pensaba que iba en serio. Y ella cortó.

796
00:46:08,109 --> 00:46:11,002
No me lo tomé bien. No me lo tomé bien.

797
00:46:11,553 --> 00:46:14,881
Se mudó a San Diego y la seguí.

798
00:46:15,757 --> 00:46:19,093
La seguí y la seguí y...

799
00:46:20,041 --> 00:46:22,564
Pidió una orden de alejamiento.

800
00:46:24,926 --> 00:46:27,208
La cual rompí, la violé.

801
00:46:29,891 --> 00:46:31,439
Muchas veces.

802
00:46:32,253 --> 00:46:34,896
Así que finalmente fui arrestado.

803
00:46:36,498 --> 00:46:38,098
Y me internaron

804
00:46:38,099 --> 00:46:41,823
y me vigilaron durante 28
días para que no me suicidara.

805
00:46:46,468 --> 00:46:49,389
Podía sentir que mi
vida se hacía pedazos.

806
00:46:49,390 --> 00:46:52,994
Y no tenía fuerzas para pararlo.

807
00:46:57,038 --> 00:46:59,239
Y cuando salí, no tenía dinero
para la facultad de medicina.

808
00:46:59,240 --> 00:47:03,244
Tenía... no me quedaba nada.

809
00:47:07,288 --> 00:47:09,018
Entonces, ¿qué somos?

810
00:47:11,012 --> 00:47:13,231
Quiero decir, ¿es algún
tipo de daño cerebral?

811
00:47:15,096 --> 00:47:16,943
No, es...

812
00:47:20,341 --> 00:47:24,033
Es una propensión a los impulsos.

813
00:47:25,467 --> 00:47:28,869
Creo que es una predisposición genética.

814
00:47:28,870 --> 00:47:31,231
¿Para que te jodan?

815
00:47:31,232 --> 00:47:33,542
- Nic, es...
- ¿Lo sabe mamá?

816
00:47:34,355 --> 00:47:36,677
¿Lo que pasó, lo de todo lo que dijiste?

817
00:47:36,678 --> 00:47:38,238
No, no sabe nada de esto.

818
00:47:38,239 --> 00:47:39,674
Oh, Dios mío.

819
00:47:40,241 --> 00:47:41,642
Estoy aquí pensando que estoy loca

820
00:47:41,643 --> 00:47:43,564
y ahora me dices que sí lo estoy.

821
00:47:43,565 --> 00:47:45,365
No, no lo estás. Eso es
lo que estoy diciendo.

822
00:47:45,366 --> 00:47:48,182
No estás loca. No estamos locos.

823
00:47:48,930 --> 00:47:51,612
Simplemente... tenemos
que encontrar la manera

824
00:47:51,613 --> 00:47:54,455
de hacer que esto funcione para
nosotros y no contra nosotros.

825
00:47:54,456 --> 00:47:57,458
Necesitas aprender a reconocer
los factores desencadenantes

826
00:47:57,459 --> 00:47:59,219
y cómo no actuar sobre ellos.

827
00:47:59,220 --> 00:48:00,945
- Créeme.
- ¿Por qué?

828
00:48:02,263 --> 00:48:03,904
No confiaste en mí.

829
00:48:03,905 --> 00:48:05,666
Me dejaste llegar hasta
aquí, pensando que era yo

830
00:48:05,667 --> 00:48:07,708
la que estaba loca.

831
00:48:07,709 --> 00:48:10,070
Cada vez que me hablabas
sobre lo que hacía,

832
00:48:10,071 --> 00:48:11,330
estabas mintiendo.

833
00:48:13,274 --> 00:48:14,500
¿Por qué?

834
00:48:15,717 --> 00:48:17,169
No lo sé.

835
00:48:19,160 --> 00:48:21,441
Era reacio a admitir la posible...

836
00:48:21,442 --> 00:48:24,004
- No lo sé.
-Bueno, ¿cómo no puedes saberlo?

837
00:48:24,005 --> 00:48:26,967
- Porque yo...
- ¡Eres psiquiatra!

838
00:48:26,968 --> 00:48:29,090
Deberías de habérmelo dicho.

839
00:48:31,733 --> 00:48:33,519
Deberías de habérmelo dicho.

840
00:48:34,215 --> 00:48:36,256
Te lo estoy diciendo ahora.

841
00:48:36,257 --> 00:48:39,100
Bueno, ahora es demasiado tarde.

842
00:48:43,465 --> 00:48:46,226
¿Llamas a eso un puto plan?

843
00:48:46,227 --> 00:48:48,589
Atraparlo en la playa
y obligarlo a nadar,

844
00:48:48,590 --> 00:48:50,911
¿y contar solo contigo para
poder salvar su trasero?

845
00:48:50,912 --> 00:48:53,634
Sí, y está empezando a romperse.

846
00:48:53,635 --> 00:48:55,075
Está funcionando.

847
00:48:55,076 --> 00:48:56,597
Porque sabías que todo iba a

848
00:48:56,598 --> 00:48:58,038
funcionar como lo hizo.

849
00:48:58,039 --> 00:48:59,760
Estabas seguro.

850
00:48:59,761 --> 00:49:03,884
En contraposición a:
se ahoga, o te hunde

851
00:49:03,885 --> 00:49:08,048
y los dos os ahogáis, o
te ahogas tú y lo hace él,

852
00:49:08,049 --> 00:49:10,771
o puede que os devore un puto tiburón.

853
00:49:10,772 --> 00:49:13,373
Escúchame, detective Hynes.

854
00:49:13,374 --> 00:49:15,696
Winter está a punto de hablar.

855
00:49:15,697 --> 00:49:18,619
Él ya admitió haber hecho cosas malas

856
00:49:18,620 --> 00:49:21,021
porque fue abocado a
unas medidas extremas.

857
00:49:21,022 --> 00:49:22,262
En un lugar al que nunca habría ido

858
00:49:22,263 --> 00:49:25,906
si hubiera estado sentado en un sofá.

859
00:49:25,907 --> 00:49:27,828
No lo sé, Doc.

860
00:49:27,829 --> 00:49:31,111
Pero lo que sí sé es que
simplemente arriesgas todo

861
00:49:31,112 --> 00:49:33,393
lo que hemos estado haciendo.

862
00:49:33,394 --> 00:49:35,596
Este contratiempo ante la justicia,

863
00:49:35,597 --> 00:49:38,278
enfrentándose a un ajuste
de cuentas ante este mundo

864
00:49:38,279 --> 00:49:40,920
por lo que ha hecho.

865
00:49:41,362 --> 00:49:43,123
¿Qué diablos?

866
00:49:43,124 --> 00:49:44,805
¿Qué?

867
00:49:44,806 --> 00:49:46,527
Estás en casa, ¿verdad?

868
00:49:46,528 --> 00:49:50,137
Enciende el televisor, noticias locales.

869
00:49:55,697 --> 00:49:57,578
Y parece que lo van a sustituir.

870
00:49:57,579 --> 00:49:59,740
Esta mañana, una pareja
estaba paseando con su perro

871
00:49:59,741 --> 00:50:01,502
cuando encontraron un cuerpo.

872
00:50:01,503 --> 00:50:04,465
Todo esto una semana después de
que el cuerpo de Travis Webber

873
00:50:04,466 --> 00:50:06,266
fuera encontrado enterrado.

874
00:50:06,267 --> 00:50:08,388
A causa de la excavación
que se llevó a cabo...

875
00:50:08,389 --> 00:50:11,311
Dime que estás viendo esta mierda.

876
00:50:11,312 --> 00:50:13,193
La estoy viendo.

877
00:50:13,194 --> 00:50:15,315
Bueno, la policía está diciendo
que han sido encontrados

878
00:50:15,316 --> 00:50:16,957
tres cuerpos...

879
00:50:16,958 --> 00:50:21,401
Forzaste a este tipo
a un punto límite, Doc.

880
00:50:21,402 --> 00:50:24,164
Empujándolo a unas medidas
extremas como dijiste,

881
00:50:24,165 --> 00:50:27,367
y que te cuente
secretos por eso, pero...

882
00:50:27,368 --> 00:50:29,530
¿pero qué más?

883
00:50:29,531 --> 00:50:32,013
¿Qué más le habrías obligado a hacer?

884
00:50:34,816 --> 00:50:36,858
¿Siquiera lo sabes?

885
00:50:38,860 --> 00:50:41,181
Disculpa, esto fue en el último minuto.

886
00:50:41,182 --> 00:50:43,441
Me alegra que pudieras liberarte.

887
00:50:44,425 --> 00:50:45,746
¿Alguna vez has tenido
una de esas semanas

888
00:50:45,747 --> 00:50:49,511
que te da vueltas en la cabeza?

889
00:50:50,672 --> 00:50:53,515
Es una especie de proposición
de hora a hora para mí.

890
00:50:57,839 --> 00:51:00,040
Siento que estamos huyendo de algo.

891
00:51:00,041 --> 00:51:02,803
Quiero decir, ¿estás segura
de que esto está bien?

892
00:51:02,804 --> 00:51:05,245
¿Vamos a huir así?

893
00:51:05,246 --> 00:51:09,049
En realidad no estoy
segura de porque no lo sea.

894
00:51:09,050 --> 00:51:12,813
Pero si mantenemos esto
en secreto, estaría bien.

895
00:51:12,814 --> 00:51:17,137
Quiero decir, no es como si estuviéramos
haciendo daño a alguien, ¿verdad?

896
00:51:24,826 --> 00:51:32,895
www.subtitulamos.tv

