1
00:00:07,888 --> 00:00:10,990
JULIO 2020.

2
00:00:25,002 --> 00:00:26,395
¿Segura que no quieres que me quede?

3
00:00:26,420 --> 00:00:28,439
No. Sherri, por favor, ve a casa.

4
00:00:28,464 --> 00:00:30,149
Es una maratón, no una carrera.

5
00:00:30,174 --> 00:00:32,385
Hemos tenido unos
buenos días para volver.

6
00:00:32,468 --> 00:00:33,636
No tienes por qué trabajar tanto.

7
00:00:33,661 --> 00:00:35,112
Solo me aprovecho del silencio.

8
00:00:35,137 --> 00:00:36,280
¿A dónde vas?

9
00:00:36,305 --> 00:00:38,282
He encontrado una
tienda en Monterey Park

10
00:00:38,307 --> 00:00:39,725
bien abastecida con papel
higiénico y desinfectante.

11
00:00:39,750 --> 00:00:41,811
- Calla.
- Siguen hablando de la segunda oleada.

12
00:00:41,894 --> 00:00:42,889
Planeo estar lista.

13
00:00:42,914 --> 00:00:44,754
¿Puedes cogerme un par
de rollos ya que vas?

14
00:00:44,814 --> 00:00:46,899
Siempre y cuando prometas
no quedarte mucho más.

15
00:00:46,983 --> 00:00:49,360
Robin debe aterrizar pronto.
Estaré justo detrás de ti.

16
00:00:49,443 --> 00:00:51,237
Bien. ¿Cuánto tiempo esta vez?

17
00:00:51,320 --> 00:00:53,072
Un mes, más o menos, unos días.

18
00:00:53,155 --> 00:00:56,909
Los diez días en cuarentena son una
mierda, pero al menos estará aquí.

19
00:00:56,993 --> 00:00:59,287
- Tengo que irme.
- Buenas noches.

20
00:01:06,502 --> 00:01:07,837
No puede estar aquí.

21
00:01:07,920 --> 00:01:10,047
- No puedes verme.
- Pero sí puedo, Sr. Callan.

22
00:01:10,131 --> 00:01:12,091
Y puede irse por donde ha venido.

23
00:01:12,174 --> 00:01:13,593
Solo voy a ver a Lo.

24
00:01:13,676 --> 00:01:15,094
No me ha devuelto las llamadas.

25
00:01:15,177 --> 00:01:16,721
Tiene cinco minutos antes
de que avise al alguacil.

26
00:01:16,804 --> 00:01:18,973
Uno, mil, dos, mil,

27
00:01:19,056 --> 00:01:20,933
tres, mil, cuatro, mil.

28
00:01:29,525 --> 00:01:30,443
¿Hola?

29
00:01:30,526 --> 00:01:32,251
Sí.

30
00:01:35,656 --> 00:01:37,854
Vale.

31
00:01:39,452 --> 00:01:40,912
Sí.

32
00:01:40,995 --> 00:01:42,455
No, no.

33
00:01:42,538 --> 00:01:43,854
Estoy bien.

34
00:01:45,377 --> 00:01:46,667
Gracias.

35
00:01:55,048 --> 00:01:58,304
Lo siento mucho. No pretendía...

36
00:01:58,387 --> 00:01:59,472
Parecía que sí.

37
00:01:59,555 --> 00:02:01,515
¿De verdad, Mark? Olvídate.

38
00:02:01,599 --> 00:02:03,893
Sabes que se supone que
no debes estar aquí,

39
00:02:03,976 --> 00:02:06,812
especialmente oliendo así a cerveza.

40
00:02:06,896 --> 00:02:08,606
Ya.

41
00:02:08,689 --> 00:02:11,317
Hay una pequeña celebración abajo.

42
00:02:11,400 --> 00:02:13,819
- ¿Te han dado el trabajo?
- Me han dado el trabajo.

43
00:02:13,903 --> 00:02:15,988
Me dirijo a la Unidad
de Juicios Especiales.

44
00:02:16,072 --> 00:02:17,323
Eso es superior.

45
00:02:17,406 --> 00:02:19,659
Hace poco no estaba del todo seguro

46
00:02:19,742 --> 00:02:21,327
si quería ser fiscal

47
00:02:21,410 --> 00:02:23,663
y ahora estoy eligiendo
mis propios casos.

48
00:02:23,746 --> 00:02:24,664
Te lo has ganado, Mark.

49
00:02:24,747 --> 00:02:26,999
Por esto me he partido el lomo, ¿verdad?

50
00:02:27,083 --> 00:02:28,876
Pues claro.

51
00:02:29,756 --> 00:02:31,729
Sherri dijo cinco minutos.

52
00:02:31,754 --> 00:02:34,381
Sherri no me ha enviado. La
jueza Benner lo ha hecho. Vamos.

53
00:02:34,717 --> 00:02:36,842
Los manifestantes se están
empezando a reunir en la entrada.

54
00:02:36,926 --> 00:02:38,094
Quieren que salgan todos del edificio.

55
00:02:38,177 --> 00:02:39,971
¿Alguien sabe de qué va esto?

56
00:02:40,054 --> 00:02:42,682
Por lo que parece, todavía
no son seguidores del fiscal.

57
00:02:42,765 --> 00:02:44,517
Oye, ¿a dónde vas?

58
00:02:44,600 --> 00:02:45,685
A asegurarme de que
todos salgan del edificio

59
00:02:45,768 --> 00:02:48,187
- y luego volver a mi despacho.
- Lisa, no puedes quedarte.

60
00:02:48,270 --> 00:02:49,772
Sí que puedo. Soy la jefa.

61
00:02:52,274 --> 00:02:54,360
¿Cogemos el camino largo?

62
00:02:59,407 --> 00:03:04,537
Espera. Mark, hace tiempo que
no subía las escaleras así.

63
00:03:04,620 --> 00:03:05,663
Venga.

64
00:03:08,082 --> 00:03:09,875
¿Es tan caótico en la fiscalía

65
00:03:09,959 --> 00:03:11,752
que has optado por el contrabando?

66
00:03:11,836 --> 00:03:13,421
¿O es por el nuevo ascenso?

67
00:03:13,504 --> 00:03:16,371
Un regalo de Choi. Con
el nombre grabado y todo.

68
00:03:17,008 --> 00:03:19,552
Nuevo trabajo.

69
00:03:19,635 --> 00:03:22,722
A los colegas les caes
bien. Vives con tu novia.

70
00:03:22,805 --> 00:03:24,432
¿Cómo van las cosas con... Amy?

71
00:03:24,515 --> 00:03:25,891
No podrían ir mejor.

72
00:03:25,975 --> 00:03:28,060
- Me alegra oírlo.
- Lo sé.

73
00:03:28,144 --> 00:03:29,603
- A mí también me sorprende.
- No...

74
00:03:29,687 --> 00:03:31,397
Lo más probable es que
la cagase, ¿verdad?

75
00:03:31,480 --> 00:03:33,524
Pero no lo has hecho.

76
00:03:33,607 --> 00:03:34,859
Muchas cosas buenas pasando a la vez.

77
00:03:34,942 --> 00:03:36,861
Mark. Venga.

78
00:03:36,944 --> 00:03:39,113
Es todo por lo que has
estado trabajando tanto.

79
00:03:42,033 --> 00:03:44,118
¿Esa mirada tiene que ver con que

80
00:03:44,201 --> 00:03:45,828
me hayas lanzado un móvil a la cabeza?

81
00:03:47,663 --> 00:03:49,582
¿Quieres hablar de ello?

82
00:03:49,665 --> 00:03:51,584
¡Desfinanciar a la policía!

83
00:03:51,667 --> 00:03:56,147
¡Desfinanciar a la policía!
¡Desfinanciar a la policía!

84
00:03:56,172 --> 00:03:58,257
Nunca entenderé por qué el equipo
antidisturbios es necesario.

85
00:03:58,340 --> 00:04:00,051
Se están manifestando pacíficamente.

86
00:04:00,134 --> 00:04:02,344
Ahora, pero dentro de una
hora, podría volverse un caos.

87
00:04:02,428 --> 00:04:04,055
¿Y eso es culpa del manifestante?

88
00:04:04,138 --> 00:04:05,431
No apoyo la violencia,

89
00:04:05,506 --> 00:04:08,426
pero el equipo antidisturbios,
porras, gas lacrimógeno...

90
00:04:08,517 --> 00:04:12,271
es una receta para la
agitación y la indignación.

91
00:04:17,693 --> 00:04:18,944
Casi...

92
00:04:19,028 --> 00:04:20,446
- Cuidado con esa persona, Lo.
- Mark...

93
00:04:20,529 --> 00:04:22,448
Izquierda, Lo. He dicho izquierda...

94
00:04:22,531 --> 00:04:24,825
Mark, te echaré del coche.

95
00:04:24,909 --> 00:04:26,786
¿Esos son Luke y Emily?

96
00:04:26,869 --> 00:04:28,662
¿Qué hace Luke con el uniforme?

97
00:04:28,746 --> 00:04:30,748
Sabes que está en la
reserva del sheriff.

98
00:04:30,831 --> 00:04:32,708
Posiblemente lo hayan
llamado para ayudar.

99
00:04:32,792 --> 00:04:35,920
Agradezco el viaje y estoy
seguro de que Amy también.

100
00:04:36,003 --> 00:04:39,969
Mark, está bien. Estabas
de camino a casa.

101
00:04:39,994 --> 00:04:40,967
Oye, ¿qué haces?

102
00:04:40,992 --> 00:04:42,475
No he hecho nada. No he robado nada.

103
00:04:42,500 --> 00:04:43,344
Mantén las manos donde pueda verlas.

104
00:04:43,427 --> 00:04:45,012
Puede que esté un poco encorvado,

105
00:04:45,096 --> 00:04:46,639
pero estoy seguro de que
el camino es por ahí.

106
00:04:46,722 --> 00:04:48,265
- Por favor.
- ¿A dónde vas ahora?

107
00:04:48,349 --> 00:04:49,767
Solo me voy a casa. Es por ahí.

108
00:04:49,850 --> 00:04:51,352
¿Cuánto tiempo llevas aquí fuera?

109
00:04:52,414 --> 00:04:53,854
¡¿Lo, a dónde vas?! ¡Vuelve aquí!

110
00:04:56,405 --> 00:04:58,317
- No me he llevado nada.
- Mantén las manos donde pueda verlas.

111
00:04:58,400 --> 00:04:59,860
- Me voy a casa. Por favor.
- Por favor.

112
00:04:59,944 --> 00:05:01,112
- Me llamo Lola Carmichael.
- Quédese donde está.

113
00:05:01,195 --> 00:05:03,197
- Soy jueza.
- Pare ahí.

114
00:05:03,280 --> 00:05:06,283
Solo es una niña. Puede
ver que está asustada.

115
00:05:06,367 --> 00:05:07,993
- Retroceda.
- Me voy a quedar aquí con ella

116
00:05:08,077 --> 00:05:09,829
y asegurarme de que está
bien. Puede comprobarlo.

117
00:05:09,912 --> 00:05:11,624
Dijo que estaba robando
y no lo estaba haciendo.

118
00:05:11,664 --> 00:05:13,348
Solo buscaba el móvil en la mochila.

119
00:05:13,415 --> 00:05:14,500
- Puedo demostrarlo.
- Lo sé.

120
00:05:14,599 --> 00:05:17,769
- ¡Oye! ¡Oye!
- ¡Espere! ¡No, no! ¡No!

121
00:05:20,089 --> 00:05:23,815
www.subtitulamos.tv

122
00:05:36,516 --> 00:05:38,507
CUATRO MESES DESPUÉS:
NOVIEMBRE 2020.

123
00:05:38,532 --> 00:05:41,381
- Sherri. ¿La has visto?
- Sí.

124
00:05:41,406 --> 00:05:42,741
- ¿Has hablado con ella?
- Sí.

125
00:05:42,766 --> 00:05:43,787
Bueno, ¿qué ha dicho?

126
00:05:43,877 --> 00:05:45,623
- Que no.
- ¿Se lo has dicho?

127
00:05:45,648 --> 00:05:46,667
- Sí.
- ¿Todo?

128
00:05:46,692 --> 00:05:47,964
- Sí.
- ¿Incluso así?

129
00:05:47,989 --> 00:05:49,901
Jueza Benner, le aseguro
que he transmitido

130
00:05:49,926 --> 00:05:51,003
todo lo que me ha pedido que dijese.

131
00:05:51,086 --> 00:05:52,296
¿Cuál fue su respuesta exacta?

132
00:05:52,379 --> 00:05:54,631
Que soy toda la ayuda que necesita.

133
00:05:54,715 --> 00:05:55,913
Eso lo ha dicho ella, no yo.

134
00:05:55,938 --> 00:05:57,700
Sherri, con el debido
respeto, va a necesitar ayuda.

135
00:05:57,759 --> 00:06:00,304
El atraso es una mierda
incluso cuatro meses después.

136
00:06:00,387 --> 00:06:02,264
Aquí hay unos pocos candidatos.

137
00:06:02,347 --> 00:06:03,724
Todos vienen muy bien recomendados.

138
00:06:03,807 --> 00:06:06,187
Asegúrate de que escoge
uno al final del día.

139
00:06:06,212 --> 00:06:08,423
No es una petición o una sugerencia.

140
00:06:08,506 --> 00:06:09,799
Es una orden.

141
00:06:09,883 --> 00:06:11,134
Y puedes decirle que yo he dicho eso.

142
00:06:11,217 --> 00:06:12,636
Vale.

143
00:06:17,306 --> 00:06:20,660
- Hola. Siempre llevo de repuesto. Tome.
- Gracias.

144
00:06:20,685 --> 00:06:22,604
Las mascarillas no son para la barbilla.

145
00:06:22,687 --> 00:06:25,273
Solo lo he tenido que
decir unas cien veces.

146
00:06:26,733 --> 00:06:29,694
Vale. Esto es ridículo. Dos
personas a la vez, gente.

147
00:06:29,778 --> 00:06:31,488
¿Quién va a ser la mejor persona? Sal.

148
00:06:31,571 --> 00:06:34,783
Sal. Gracias. Muchas gracias.

149
00:06:34,866 --> 00:06:37,327
- ¡Oye, no!
- Emily, aquí.

150
00:06:37,410 --> 00:06:39,245
Pensad en el resto más
que en vosotros mismos.

151
00:06:39,329 --> 00:06:41,665
Tienes que dejar de
ponerte tan nerviosa.

152
00:06:41,748 --> 00:06:43,792
La gente va a hacer lo que vaya a hacer.

153
00:06:43,875 --> 00:06:45,335
En la privacidad de su casa

154
00:06:45,418 --> 00:06:46,670
o cuando salgan,

155
00:06:46,753 --> 00:06:47,629
pueden hacer lo que quieran.

156
00:06:47,712 --> 00:06:49,673
Sí que te has levantado
con el pie izquierdo.

157
00:06:49,756 --> 00:06:51,174
- Páralo, por favor.
- Lo siento. Está... lleno.

158
00:06:51,257 --> 00:06:52,717
- Disculpa.
- Venga.

159
00:06:52,801 --> 00:06:54,219
Por cierto, ¿cómo va la
tienda de tus abuelos?

160
00:06:54,302 --> 00:06:55,845
La siguen reformando por las protestas.

161
00:06:55,929 --> 00:06:57,055
Ha sido duro.

162
00:06:57,138 --> 00:06:59,349
Esperamos recibir buenas
noticias de la aseguradora.

163
00:06:59,432 --> 00:07:01,893
Oye. Ahí está Luke. ¡Luke!

164
00:07:01,977 --> 00:07:04,062
Solo... dos a la vez.

165
00:07:06,106 --> 00:07:08,900
Definitivamente te has
levantado con el pie izquierdo.

166
00:07:11,945 --> 00:07:14,239
El pueblo contra Jesse Fros.

167
00:07:14,322 --> 00:07:15,865
Lo sé.

168
00:07:15,949 --> 00:07:17,367
Casi no he podido dormir sabiendo
que tendré que enfrentarme

169
00:07:17,450 --> 00:07:19,536
a Mark y Rachel en la corte 802

170
00:07:19,619 --> 00:07:21,371
por primera vez al mismo tiempo.

171
00:07:21,454 --> 00:07:22,706
Rachel ha tenido la cara
de llamarme esta mañana

172
00:07:22,789 --> 00:07:23,863
para asegurarse de que iba a estar bien

173
00:07:23,888 --> 00:07:26,751
porque va a ser raro.
Era una estrategia total.

174
00:07:26,835 --> 00:07:27,941
Estaba intentando hacerme la pelota.

175
00:07:27,966 --> 00:07:29,504
Bueno, con el atraso que llevamos,

176
00:07:29,587 --> 00:07:31,047
eso va a pasar mucho más.

177
00:07:31,131 --> 00:07:32,632
Lo entiendo. Pero estos dos...

178
00:07:32,657 --> 00:07:34,718
saben cómo sacarse de
quicio el uno al otro...

179
00:07:34,801 --> 00:07:36,219
sacarme a mí de quicio.
Ya puedo notarlo.

180
00:07:36,302 --> 00:07:38,763
Y por encima de todo eso,

181
00:07:38,847 --> 00:07:40,223
Benner me ha pillado en
el pasillo esta mañana.

182
00:07:40,306 --> 00:07:42,182
Lo he intentado, pero ha venido armada.

183
00:07:42,207 --> 00:07:44,049
De verdad creía que nos
la había quitado de encima

184
00:07:44,074 --> 00:07:45,284
con lo de necesitar un
nuevo asistente legal.

185
00:07:45,367 --> 00:07:48,370
- ¿Se me permite dar un pequeño consejo?
- Por favor.

186
00:07:48,454 --> 00:07:49,288
Reúnete con muchos de los candidatos.

187
00:07:49,371 --> 00:07:50,279
Redúcelo a uno o dos.

188
00:07:50,304 --> 00:07:52,264
Y si no llegan a los estándares de Lola,

189
00:07:52,347 --> 00:07:53,891
como sabemos que no lo
harán, mándalos a paseo.

190
00:07:53,974 --> 00:07:56,663
Vale. Quedaré con los asistentes.

191
00:07:56,688 --> 00:07:58,785
Pero quiero que conste que no
necesito un asistente legal.

192
00:07:58,810 --> 00:07:59,840
No necesito un asistente legal.

193
00:07:59,899 --> 00:08:01,609
¿Ves? Sigue constando.

194
00:08:01,693 --> 00:08:04,644
Cristales rosas hoy.

195
00:08:04,669 --> 00:08:07,088
- Cuarzo rosa. De Hoodwitch.
- ¿El Hood qué?

196
00:08:07,172 --> 00:08:07,922
Supuse que al lidiar
con dos mejores amigos,

197
00:08:08,006 --> 00:08:09,090
te vendría bien algo de calma

198
00:08:09,174 --> 00:08:11,634
y promover la compasión de tu lado.

199
00:08:11,718 --> 00:08:14,763
De verdad que me gusta esta
nueva actitud progresista

200
00:08:14,846 --> 00:08:17,098
- que llevas, Sherri.
- No voy a hacer las entrevistas por ti.

201
00:08:17,182 --> 00:08:18,183
Vale.

202
00:08:24,513 --> 00:08:26,003
Rach ya se te ha adelantado.

203
00:08:26,072 --> 00:08:26,761
Ha llamado esta mañana.

204
00:08:26,786 --> 00:08:28,371
Al menos he esperado a
que llegases al trabajo.

205
00:08:28,396 --> 00:08:30,148
Aun así, los dos estáis
intentando ganaros el favor

206
00:08:30,223 --> 00:08:31,442
- y así no es cómo funcionan las cosas.
- No lo estoy intentando.

207
00:08:31,467 --> 00:08:34,053
No cuelgues. No recuerdo la última vez

208
00:08:34,136 --> 00:08:35,846
que tuvimos una conversación productiva.

209
00:08:35,930 --> 00:08:37,640
Adiós.

210
00:08:44,522 --> 00:08:46,273
Sherri. ¿Cuánto tiempo me queda?

211
00:08:46,357 --> 00:08:48,442
- Cinco minutos.
- Descanso para ir al baño.

212
00:08:56,992 --> 00:08:58,744
- Soy de la oficina del fiscal.
- Adelante.

213
00:08:58,828 --> 00:09:00,246
Gracias.

214
00:09:00,336 --> 00:09:02,673
¿Qué demonios está pasando,
Lo? ¿Qué has hecho?

215
00:09:02,698 --> 00:09:04,555
¿Por qué supones que he hecho algo mal?

216
00:09:04,580 --> 00:09:05,846
Soy fiscal del Departamento de Justicia.

217
00:09:05,871 --> 00:09:08,021
Pregúntale al poli qué hacía
antes de venir a por mí.

218
00:09:08,046 --> 00:09:10,549
- ¿Conoce a esta mujer?
- Sí, es jueza del Tribunal Supremo.

219
00:09:10,632 --> 00:09:13,510
- Es un gran malentendido.
- Vale. Sígame.

220
00:09:14,095 --> 00:09:16,179
Ya le he dicho eso.

221
00:09:22,144 --> 00:09:24,438
¿De verdad estás intentando
añadir un delito de odio a mayores

222
00:09:24,521 --> 00:09:26,523
de estas acusaciones justo
antes de que empiece el juicio?

223
00:09:26,606 --> 00:09:28,066
En el último momento.

224
00:09:28,150 --> 00:09:29,651
Estoy presentando
información modificada.

225
00:09:29,735 --> 00:09:31,570
Además de una revisión a fondo
de la transcripción preliminar

226
00:09:31,653 --> 00:09:33,530
y una investigación posterior,

227
00:09:33,613 --> 00:09:35,407
creo que el delito de odio a
mayores está garantizado y apoyado.

228
00:09:35,490 --> 00:09:37,576
No había nada en el
preliminar que apoyase esto.

229
00:09:37,659 --> 00:09:39,619
No solo se ha dejado
claro la distinción racial

230
00:09:39,703 --> 00:09:41,413
en las transcripciones,
Rachel, sino que he revisado

231
00:09:41,496 --> 00:09:43,582
las redes sociales de tu
cliente, entrevistas...

232
00:09:43,665 --> 00:09:45,083
Creo que sus opiniones
sobre Black Lives Matter

233
00:09:45,167 --> 00:09:47,002
- son muy claras.
- Todos en pie.

234
00:09:47,085 --> 00:09:49,254
Era un periódico del instituto

235
00:09:49,337 --> 00:09:51,256
y sus palabras se sacaron de contexto.

236
00:09:51,339 --> 00:09:53,425
Y cito: "Si me preguntas, todo
el eslogan Black Lives Matter

237
00:09:53,508 --> 00:09:54,593
es racista. Todas las vidas importan".

238
00:09:54,676 --> 00:09:56,219
- Vale, los dos, suficiente.
- "Todas las vidas importan.

239
00:09:56,303 --> 00:09:57,387
Y si alguien me lo echa en cara,

240
00:09:57,471 --> 00:09:58,847
le demostraré cuánto valoro la mía".

241
00:09:58,930 --> 00:09:59,879
- Oye, los dos...
- Quizás eso es lo que estaba pensando

242
00:09:59,904 --> 00:10:01,512
cuando empezó a agitar
ese bate de béisbol

243
00:10:01,537 --> 00:10:02,785
a un grupo de manifestantes
negros y latinos.

244
00:10:02,810 --> 00:10:05,103
- Vale, ya es suficiente.
- Jesse Frost temía por su vida...

245
00:10:05,187 --> 00:10:07,105
- Sentaos.
- Y se retractó.

246
00:10:07,189 --> 00:10:08,774
¿Por eso tenía listo el bate de béisbol?

247
00:10:08,857 --> 00:10:10,203
¿Desde cuándo tener un bate de béisbol

248
00:10:10,228 --> 00:10:12,110
- es lo mismo que un delito de odio?
- Lo descubriremos.

249
00:10:12,194 --> 00:10:14,044
¡Vale, ya es suficiente! Buenos días.

250
00:10:14,069 --> 00:10:15,654
Veo que tenemos que poner
unas reglas básicas aquí.

251
00:10:15,707 --> 00:10:18,880
Que conste, el pueblo
contra Jesse Frost.

252
00:10:18,905 --> 00:10:21,366
El Sr. Frost está presente con
su abogada, la Srta. Audubon

253
00:10:21,449 --> 00:10:23,702
y el Sr. Callan está aquí
en nombre del pueblo.

254
00:10:23,785 --> 00:10:25,704
El acta debería reflejar que la Corte,

255
00:10:25,787 --> 00:10:27,372
el fiscal y la abogada defensora

256
00:10:27,455 --> 00:10:29,749
fueron todos juntos a la carrera y se

257
00:10:29,833 --> 00:10:32,210
conocen socialmente desde
hace más de una década.

258
00:10:32,294 --> 00:10:34,838
Después de gran consideración,
la Corte no cree

259
00:10:34,921 --> 00:10:37,257
que estas relaciones personales
afecten a la habilidad de la Corte

260
00:10:37,340 --> 00:10:38,717
para escuchar este tema imparcialmente.

261
00:10:38,800 --> 00:10:42,068
¿Alguna parte desea ser escuchada?

262
00:10:45,807 --> 00:10:47,767
- No, señoría.
- No hay objeción.

263
00:10:47,851 --> 00:10:50,228
Vale. Genial.

264
00:10:50,311 --> 00:10:53,189
Sr. Callan, ¿qué es lo que veo aquí

265
00:10:53,273 --> 00:10:54,858
sobre información modificada?

266
00:10:54,941 --> 00:10:56,776
Tiene que sacarme de aquí.

267
00:10:56,860 --> 00:10:59,571
No estoy bien aquí enjaulada.

268
00:10:59,654 --> 00:11:02,449
El coronavirus está suelto por aquí.

269
00:11:02,532 --> 00:11:04,075
¿Cuándo la pusieron en cuarentena?

270
00:11:04,159 --> 00:11:05,577
Ayer por la mañana. Inmediatamente.

271
00:11:05,660 --> 00:11:08,413
Pedí llamarla. No me dejaron.

272
00:11:08,496 --> 00:11:12,625
Hay al menos 20 personas
que han dado positivo.

273
00:11:12,709 --> 00:11:15,962
Carrie, estoy trabajando
para sacarla. ¿Vale?

274
00:11:16,046 --> 00:11:19,257
¿Cómo están mis niños?

275
00:11:19,340 --> 00:11:21,468
Sus hijos están bien. Están bien.

276
00:11:22,802 --> 00:11:24,596
Carrie, ¿me escucha?

277
00:11:24,679 --> 00:11:26,056
- Sí.
- ¿Sí?

278
00:11:26,139 --> 00:11:28,767
- Tengo miedo.
- Lo sé.

279
00:11:28,792 --> 00:11:30,935
Necesito que sea fuerte
hasta que pueda sacarla.

280
00:11:31,019 --> 00:11:32,979
- Va a ser fuerte.
- Vale.

281
00:11:33,063 --> 00:11:34,939
Respire. Solo respire.

282
00:11:35,023 --> 00:11:37,067
Sea fuerte. ¿Vale?

283
00:11:37,150 --> 00:11:39,046
- Vale.
- Vale.

284
00:11:41,112 --> 00:11:43,073
¿Buscas trabajo? Porque tengo mucho.

285
00:11:43,156 --> 00:11:44,282
La fiscalía está
presentando muchos casos

286
00:11:44,366 --> 00:11:45,408
y los números solo siguen subiendo.

287
00:11:45,492 --> 00:11:47,118
¿Cómo saco a mi clienta de la cárcel

288
00:11:47,202 --> 00:11:48,411
mientras su caso sigue pendiente?

289
00:11:48,495 --> 00:11:49,906
- ¿Por qué está ahí?
- Robo con violencia.

290
00:11:49,931 --> 00:11:51,547
Todos sus antecedentes son por robo.

291
00:11:51,572 --> 00:11:53,291
Pero esta vez, empujó
al guardia de seguridad

292
00:11:53,316 --> 00:11:55,614
- cuando intentó pararla.
- No la van a dejar salir.

293
00:11:55,668 --> 00:11:57,545
Robó provisiones para sus hjos.

294
00:11:57,629 --> 00:12:00,298
- Presenta una petición de fianza.
- Lo hice. El juzgado no cede.

295
00:12:00,381 --> 00:12:03,426
Entonces, no sé qué decirte. A menos...

296
00:12:03,510 --> 00:12:05,178
Si la fiscalía se apunta...

297
00:12:05,261 --> 00:12:07,639
el juzgado no tendrá más que seguir.

298
00:12:07,722 --> 00:12:08,973
Y quizás puedes convencerles

299
00:12:09,057 --> 00:12:11,142
para ayudarla a salir antes
de que pille el coronavirus.

300
00:12:11,226 --> 00:12:12,435
- Sí.
- Sí.

301
00:12:12,519 --> 00:12:15,980
¿Quién de la fiscalía está en el caso?

302
00:12:22,028 --> 00:12:22,821
- Que tenga un buen día.
- Gracias, tío.

303
00:12:22,904 --> 00:12:24,656
Gracias.

304
00:12:24,731 --> 00:12:25,930
Es una locura.

305
00:12:25,963 --> 00:12:29,560
Sí, las protestas y lo
relacionado con el programa...

306
00:12:29,619 --> 00:12:32,956
Hola. Buenos días.

307
00:12:33,039 --> 00:12:34,624
¿Cómo vas a llegar a casa?

308
00:12:34,707 --> 00:12:37,544
Bien.

309
00:12:37,627 --> 00:12:38,878
¡Páralo, por favor!

310
00:12:44,884 --> 00:12:46,886
Muchas gracias por hacerme ese favor.

311
00:12:46,970 --> 00:12:49,305
Tengo una entrevista importante
a la que no quiero llegar tarde.

312
00:12:49,389 --> 00:12:51,391
Un placer poder ayudar.
¿Con quién es la entrevista?

313
00:12:53,560 --> 00:12:55,812
Gracias. Un placer conocerte.

314
00:12:55,895 --> 00:12:57,480
Gracias.

315
00:12:57,564 --> 00:13:00,483
¡Tres menos, solo queda uno!

316
00:13:00,567 --> 00:13:02,360
Explícame por qué todos
sentimos la necesidad

317
00:13:02,443 --> 00:13:04,529
de saludar con la mano al final
de las entrevistas por Zoom.

318
00:13:04,612 --> 00:13:06,406
Porque es lo apropiado

319
00:13:06,489 --> 00:13:08,199
y la mayoría de la gente
tiene una reacción adversa

320
00:13:08,283 --> 00:13:09,534
al desconectarse sin hacer saber

321
00:13:09,617 --> 00:13:11,202
a la otra persona que lo van a hacer.

322
00:13:11,286 --> 00:13:12,662
Disculpa, pero vas a
tener que salir un poco

323
00:13:12,745 --> 00:13:13,997
de mi despacho.

324
00:13:14,080 --> 00:13:16,166
- Disculpe. Mi ordenador...
- Sigue.

325
00:13:16,249 --> 00:13:17,876
- En realidad, mi WiFi...
- Afuera del todo.

326
00:13:17,959 --> 00:13:19,562
Vale.

327
00:13:21,796 --> 00:13:24,883
¿Quién eres y por qué estás aquí?

328
00:13:24,966 --> 00:13:26,426
Por el puesto de asistente de legal.

329
00:13:28,136 --> 00:13:29,812
- ¿Vanessa Johnson?
- Ness.

330
00:13:29,961 --> 00:13:31,389
Prefiero que la gente me llame Ness.

331
00:13:31,472 --> 00:13:34,058
Srta. Johnson, el email dejaba muy claro

332
00:13:34,142 --> 00:13:36,394
que esta iba a ser una reunión virtual.

333
00:13:36,477 --> 00:13:39,439
Sí, señora. Quiero
decir, jueza Carmichael.

334
00:13:39,522 --> 00:13:41,232
Vale. ¿Cómo has subido aquí?

335
00:13:41,316 --> 00:13:44,235
Subí en el ascensor con
el fiscal. Negro, guapo.

336
00:13:44,319 --> 00:13:45,945
Buen cuerpo. Habló con el alguacil.

337
00:13:46,029 --> 00:13:48,615
- Te buscaste la manera.
- Definitivamente, sí... y supliqué.

338
00:13:48,698 --> 00:13:50,366
La he estado siguiendo
desde que era fiscal,

339
00:13:50,450 --> 00:13:52,076
su estilo a la hora de
aturdir a los acusados,

340
00:13:52,160 --> 00:13:53,703
y después golpearles
pregunta tras pregunta,

341
00:13:53,786 --> 00:13:54,913
dejándolos mudos,

342
00:13:54,996 --> 00:13:56,915
después pavoneándose
sobre la judicatura,

343
00:13:56,998 --> 00:13:58,958
determinada a fallar de
manera justa y equitativa,

344
00:13:59,042 --> 00:14:01,044
luego leer sobre cómo aplastó totalmente

345
00:14:01,127 --> 00:14:02,921
a esos jueces en el CJP el año pasado.

346
00:14:03,004 --> 00:14:04,714
Llevo tres meses
esperando esta entrevista.

347
00:14:04,797 --> 00:14:06,174
No iba a dejar que mi
WiFi caído me impidiese

348
00:14:06,257 --> 00:14:07,592
venir a esta oportunidad.

349
00:14:07,675 --> 00:14:09,260
Ahí estás. Hola.

350
00:14:09,344 --> 00:14:11,763
¿Esta es tu nueva asistente legal?

351
00:14:11,846 --> 00:14:13,431
- Ness Johnson.
- Lisa,

352
00:14:13,514 --> 00:14:16,309
- no he tenido la oportunidad de...
- No sabes cuánto tiempo

353
00:14:16,392 --> 00:14:17,894
llevo insistiendo en que contrate a uno.

354
00:14:17,977 --> 00:14:20,271
- Eso es porque no lo necesito.
- ¿Dónde te graduaste?

355
00:14:20,355 --> 00:14:23,066
- Derecho en Harvard. 2019.
- ¿En una revista?

356
00:14:23,149 --> 00:14:25,777
- La revista jurídica de Harvard.
- ¿Has oído? Revista jurídica.

357
00:14:25,860 --> 00:14:28,071
Lo he oído. Estoy justo aquí.

358
00:14:28,154 --> 00:14:29,155
- ¿Cuándo empiezas?
- No empieza.

359
00:14:29,239 --> 00:14:32,617
¿Hoy no? ¿Por qué hoy no?

360
00:14:32,700 --> 00:14:35,078
¿Estás lista para empezar
hoy, Srta. Johnson?

361
00:14:35,161 --> 00:14:36,496
Lo estoy, jueza Benner.

362
00:14:36,579 --> 00:14:40,291
Ahí tienes, Carmichael. Buena suerte.

363
00:14:40,316 --> 00:14:41,692
Bienvenida, Srta. Johnson.

364
00:14:41,717 --> 00:14:43,719
Espero grandes cosas de ti.

365
00:14:46,214 --> 00:14:48,299
¿Qué está pasando?

366
00:15:02,055 --> 00:15:03,473
Atrás, gente.

367
00:15:03,498 --> 00:15:04,782
- Atrás.
- Oye, cuidado.

368
00:15:04,979 --> 00:15:06,946
Sí. Es una jueza del Tribunal Supremo
en el Departamento de Justicia.

369
00:15:06,971 --> 00:15:08,932
Mire, no lo sabíamos.

370
00:15:09,156 --> 00:15:10,199
- Puede irse.
- Un minuto.

371
00:15:10,282 --> 00:15:13,327
¿Dónde está esa joven? ¿Ha
sido arrestada, detenida?

372
00:15:13,410 --> 00:15:15,601
- Se la liberó hace diez minutos.
- ¿Por qué sigue aquí su mochila?

373
00:15:15,626 --> 00:15:17,206
Si tiene algún problema,
hágaselo saber al departamento.

374
00:15:17,289 --> 00:15:18,666
¿Sabe qué? Deme su número de placa.

375
00:15:18,749 --> 00:15:21,710
¿Le resulta muy difícil
ser un poco cordial,

376
00:15:21,794 --> 00:15:23,379
un poco respetuoso?

377
00:15:23,462 --> 00:15:26,441
Ya, eso va para ambos, señora.
Disculpe. Quiero decir, señoría.

378
00:15:26,480 --> 00:15:27,898
¿Sabe qué? Déjeme ir

379
00:15:27,981 --> 00:15:30,067
- antes de que diga algo de lo
que me arrepienta. - Lola. Lola.

380
00:15:30,150 --> 00:15:31,902
Lo, ¿sabes cuándo hilos

381
00:15:31,985 --> 00:15:33,570
he tenido que mover para
sacarte de ese patrulla?

382
00:15:33,654 --> 00:15:36,240
No deberías haber tenido que mover
ningún hilo, Mark. Soy una jueza.

383
00:15:36,323 --> 00:15:38,033
- ¿Cómo se supone que saben eso? - ¿Cómo
se supone que saben que eres fiscal?

384
00:15:38,116 --> 00:15:41,002
Ese agente estaba rodeado por un
grupo de manifestantes enfadados.

385
00:15:41,027 --> 00:15:41,836
Te insinuaste...

386
00:15:41,861 --> 00:15:43,479
No podía tener más de catorce años.

387
00:15:43,539 --> 00:15:46,127
No tienes ni idea de lo que hizo
antes de que la policía la parase.

388
00:15:46,152 --> 00:15:47,931
No importa lo que hiciese, Mark.

389
00:15:47,956 --> 00:15:49,308
Era una niña.

390
00:15:49,391 --> 00:15:51,727
No se merecía ser tratada así.

391
00:15:51,810 --> 00:15:54,271
No se merecía ser tratada de la
manera en la que fue tratada.

392
00:15:54,354 --> 00:15:56,595
Ninguna de nosotras, de hecho.

393
00:15:56,620 --> 00:15:59,998
- ¿Estás bien?
- No, Mark, no estoy bien.

394
00:16:00,023 --> 00:16:02,057
No estoy nada bien.

395
00:16:06,296 --> 00:16:09,383
Vale. Asumiendo que Lola permite
que se añada mi modificación

396
00:16:09,466 --> 00:16:11,839
por lo del delito de odio, todavía
tenemos que demostrar en el juicio

397
00:16:11,864 --> 00:16:14,144
que Jesse Frost empezó a
agitar el bate de béisbol

398
00:16:14,169 --> 00:16:15,796
porque eran personas de color

399
00:16:15,879 --> 00:16:17,073
y no porque temiese por su vida.

400
00:16:17,098 --> 00:16:19,206
¿Por qué lo intentas tanto con
el añadido de delito de odio?

401
00:16:19,231 --> 00:16:21,323
No encaja con ningún fallo prolongado.

402
00:16:21,348 --> 00:16:24,143
¿No tenemos que demostrar primero
la intención de asesinato?

403
00:16:25,544 --> 00:16:27,796
Está empujando el añadido

404
00:16:27,879 --> 00:16:30,132
porque va a intentar retratarlo a usted

405
00:16:30,215 --> 00:16:32,843
y a todos los de su
alrededor como racistas.

406
00:16:32,926 --> 00:16:35,512
Ya. Yo digo que sigamos con lo
de que Jack actuó por instinto,

407
00:16:35,595 --> 00:16:37,347
basándose en el miedo por su seguridad.

408
00:16:37,431 --> 00:16:38,849
Salió de la autopista,

409
00:16:38,932 --> 00:16:41,018
un grupo de manifestantes lo rodeó,

410
00:16:41,101 --> 00:16:42,352
cogió el bate y comenzó a agitarlo.

411
00:16:42,436 --> 00:16:45,022
Esa es la verdad, ¿no? Eso es
exactamente lo que ocurrió.

412
00:16:45,105 --> 00:16:47,399
- Me moría de miedo.
- ¿Seguro?

413
00:16:47,482 --> 00:16:49,355
- Sí. - ¿Usted, de ninguna
manera, sale del coche

414
00:16:49,380 --> 00:16:52,175
porque no vio a nadie que
fuese igual que usted?

415
00:16:52,258 --> 00:16:53,468
- No.
- Espere, espere un momento.

416
00:16:53,551 --> 00:16:55,011
Espere. ¿Qué es esto?

417
00:16:55,095 --> 00:16:56,478
Sr. Frost, estas son acusaciones graves.

418
00:16:56,503 --> 00:16:57,754
Tenemos que estar preparados para todo.

419
00:16:57,779 --> 00:16:59,603
Entiendo lo serio que es.

420
00:16:59,628 --> 00:17:02,089
Es solo que no me creo que mi
familia tenga que pasar por esto.

421
00:17:02,114 --> 00:17:04,759
Mire, mi hijo va a Auburn
con una beca deportiva.

422
00:17:04,784 --> 00:17:06,577
Lo siento, pero nada
de esto tiene sentido.

423
00:17:06,661 --> 00:17:09,413
Somos empresarios respetados
en nuestra comunidad.

424
00:17:09,497 --> 00:17:11,415
Y mi beca deportiva a
Auburn está en peligro.

425
00:17:11,499 --> 00:17:13,459
- Eso todavía no lo sabes, hijo.
- Sí, papá, lo sé.

426
00:17:13,543 --> 00:17:15,086
Ahora mismo tenemos que centrarnos

427
00:17:15,169 --> 00:17:17,421
en mantener a su hijo fuera de prisión.

428
00:17:17,505 --> 00:17:18,422
¿Qué?

429
00:17:20,550 --> 00:17:21,759
Supongo que tenemos que esperar

430
00:17:21,842 --> 00:17:23,386
que esta jueza falle justamente.

431
00:17:23,469 --> 00:17:26,097
No me preocupa la jueza Carmichael.

432
00:17:26,180 --> 00:17:29,267
Escuchará los argumentos,
tendrá una visión global

433
00:17:29,350 --> 00:17:31,769
y juzgará justamente y sin prejuicios.

434
00:17:40,152 --> 00:17:42,530
El despacho de la jueza
Benner, el ascensor de jueces,

435
00:17:44,448 --> 00:17:47,118
el salón de jueces.
La corte 802 está ahí.

436
00:17:47,201 --> 00:17:48,327
¿Dónde comes?

437
00:17:48,411 --> 00:17:50,830
¿O debería traer comida
y comerla con Lola?

438
00:17:50,913 --> 00:17:52,123
- La jueza...
- ¿Disculpa?

439
00:17:52,206 --> 00:17:55,793
Es la jueza Lola
Carmichael, no Lo, ni Lola.

440
00:17:55,876 --> 00:17:56,961
Es jueza Carmichael o señoría.

441
00:17:57,044 --> 00:17:58,629
¿Seguimos siendo formales incluso aquí?

442
00:17:58,713 --> 00:18:00,798
Sí. Especialmente aquí.

443
00:18:00,881 --> 00:18:02,133
¡Sherri, hola!

444
00:18:02,216 --> 00:18:03,968
Procede y márcame como que sí

445
00:18:04,051 --> 00:18:07,048
para esa cosa de música con
tazones a la que quieres que vaya.

446
00:18:08,723 --> 00:18:10,182
Tu despacho.

447
00:18:14,312 --> 00:18:16,772
¿Muchos archivos para ti?

448
00:18:16,856 --> 00:18:19,588
Para nada. Es como un sueño
húmedo de Marie Kondo.

449
00:18:19,613 --> 00:18:21,407
Irradia alegría.

450
00:18:21,490 --> 00:18:23,117
Avísame cuando...

451
00:18:23,919 --> 00:18:27,297
cuando la jueza Carmichael
vuelva del juzgado.

452
00:18:27,380 --> 00:18:30,175
- Ponte con tu montón primero.
- Voy al día con el pueblo contra Frost.

453
00:18:30,258 --> 00:18:32,177
El intento de Tom Brady le pega a unos
manifestantes con un bate de béisbol.

454
00:18:32,260 --> 00:18:34,679
Intento de asesinato de manual.

455
00:18:34,763 --> 00:18:36,807
Aunque el intento de añadir el
delito de odio por parte del fiscal

456
00:18:36,890 --> 00:18:39,017
fue un pequeño imprevisto.

457
00:18:39,100 --> 00:18:41,186
Nam Myoho, Renge Kyo.

458
00:18:41,269 --> 00:18:43,855
Nam Myoho, Renge Kyo.
Nam Myoho, Renge...

459
00:18:43,939 --> 00:18:46,399
Carrie Banks fue puesta en
cuarentena hace tres días.

460
00:18:46,483 --> 00:18:48,360
Estoy intentando meterla en un programa

461
00:18:48,385 --> 00:18:50,529
mientras su caso sigue pendiente.

462
00:18:50,612 --> 00:18:54,199
Por eso exactamente necesito
sacar a mi clienta de prisión.

463
00:18:54,282 --> 00:18:57,702
Gracias. Por favor,
avíseme lo antes posible.

464
00:18:57,801 --> 00:18:59,713
Gracias.

465
00:18:59,738 --> 00:19:02,542
- No sonaba como una llamada divertida.
- Mi clienta tiene algo de fiebre

466
00:19:02,567 --> 00:19:05,820
y el Departamento del Sheriff
no la va a llevar al hospital,

467
00:19:05,904 --> 00:19:07,489
aunque tiene una enfermedad subyacente.

468
00:19:07,572 --> 00:19:09,132
¿Has hablado con fiscalía?

469
00:19:09,952 --> 00:19:12,744
¿No has hablado con Luke?

470
00:19:12,827 --> 00:19:15,163
Vais a enfrentaros en otros casos, Em.

471
00:19:15,246 --> 00:19:16,706
¿Han pasado cuatro meses?

472
00:19:16,790 --> 00:19:18,291
- Lo sé.
- Vale.

473
00:19:18,375 --> 00:19:20,335
- ¿Y? ¿Cuál es el problema?
- No hay problema.

474
00:19:20,418 --> 00:19:21,962
Es solo que no hemos hablado

475
00:19:22,045 --> 00:19:24,631
desde, ya sabes, esa noche.

476
00:19:24,714 --> 00:19:27,175
No, no sé porque no hablas del tema.

477
00:19:27,258 --> 00:19:28,365
Te dije que nos íbamos a dar un tiempo.

478
00:19:28,390 --> 00:19:30,326
Ya, para hablar de algunas cosas,

479
00:19:30,351 --> 00:19:33,271
arreglar algunas cosas.
¿Lo habéis hecho?

480
00:19:33,354 --> 00:19:35,398
Lo haremos.

481
00:19:35,481 --> 00:19:36,774
Ahora mismo mi clienta necesita ayuda.

482
00:19:36,858 --> 00:19:38,609
He encontrado dos programas
dispuestos a admitirla

483
00:19:38,693 --> 00:19:40,737
y han dicho que la
admitirían en el hospital

484
00:19:40,820 --> 00:19:42,447
si su fiebre empeora.
Esperaba que pudiese

485
00:19:42,530 --> 00:19:45,283
convencer al juez, pero
ahora que tiene síntomas,

486
00:19:45,366 --> 00:19:47,493
- tengo que agilizar los trámites.
- Vale.

487
00:19:47,577 --> 00:19:48,661
Convence a Luke con su liberación

488
00:19:48,745 --> 00:19:50,528
y el juez lo hará.

489
00:19:51,372 --> 00:19:53,124
Puedes decirle a Luke
que tengo una prima

490
00:19:53,207 --> 00:19:54,667
que trabaja en el hospital County USC

491
00:19:54,751 --> 00:19:56,502
así que puedo conseguirle una cama ahí

492
00:19:56,586 --> 00:19:57,712
si empeorase.

493
00:19:57,795 --> 00:20:01,007
Perfecto. Eso es perfecto. El
programa cuidará de sus hijos

494
00:20:01,090 --> 00:20:03,593
si tiene que ir al hospital. Solo...

495
00:20:04,677 --> 00:20:06,929
Gracias.

496
00:20:07,013 --> 00:20:08,139
Oye, espera un minuto. ¿A dónde vas?

497
00:20:08,222 --> 00:20:10,433
A encontrar a Luke.

498
00:20:13,561 --> 00:20:14,520
Ha sido genial comer contigo.

499
00:20:14,604 --> 00:20:18,483
- Te quiero.
- Lo tengo que hacer todo.

500
00:20:28,076 --> 00:20:30,119
- ¿Has tenido oportunidad
de hablar con Emily? - No.

501
00:20:30,144 --> 00:20:31,657
- ¿No crees que deberías?
- He contactado dos veces

502
00:20:31,682 --> 00:20:33,477
para hablar del caso. No
me ha devuelto la llamada.

503
00:20:33,502 --> 00:20:35,676
- ¿Seguro?
- Sam, ¿por qué sigues presionando esto?

504
00:20:35,701 --> 00:20:38,954
Porque, al parecer,
quiere hablar en persona.

505
00:20:41,957 --> 00:20:42,958
Hola.

506
00:20:43,042 --> 00:20:44,668
Hola.

507
00:20:45,878 --> 00:20:48,255
- Gracias.
- No hay problema.

508
00:20:48,339 --> 00:20:50,216
¿Sabes...?

509
00:20:50,299 --> 00:20:51,801
- Ve.
- No, ve tú.

510
00:20:51,884 --> 00:20:53,147
Gracias.

511
00:20:59,538 --> 00:21:01,666
Recibí tus llamadas,
pero estaba trabajando

512
00:21:01,749 --> 00:21:03,669
para liberar a Carrie
Banks por los tribunales.

513
00:21:03,694 --> 00:21:06,021
- Lo supuse.
- Pero ahora necesito tu ayuda.

514
00:21:06,046 --> 00:21:08,131
Necesito agilizar su puesta
en libertad y asegurarme

515
00:21:08,214 --> 00:21:09,632
de que los tribunales están de acuerdo.

516
00:21:09,716 --> 00:21:11,801
Tiene dos hijos y algo de fiebre.

517
00:21:11,885 --> 00:21:13,303
Tiene una enfermedad subyacente

518
00:21:13,386 --> 00:21:15,346
y tengo mucho miedo de
que enferme de COVID

519
00:21:15,430 --> 00:21:16,765
si se queda ahí más tiempo.

520
00:21:16,848 --> 00:21:18,349
Y me preocupa el cuidado médico

521
00:21:18,433 --> 00:21:20,268
- que recibirá en prisión y...
- Me apunto.

522
00:21:20,351 --> 00:21:25,940
- Veré qué puedo hacer.
- Lo agradezco mucho.

523
00:21:27,358 --> 00:21:29,152
¿Cómo has estado?

524
00:21:29,235 --> 00:21:31,488
Sí.

525
00:21:31,571 --> 00:21:34,616
He estado bien. Me he
mudado a mi propia casa.

526
00:21:34,699 --> 00:21:36,367
¿Sí?

527
00:21:36,451 --> 00:21:37,869
- ¿Dónde?
- En Atwater Village.

528
00:21:37,952 --> 00:21:40,823
Está muy bien. Paseo por todas partes.

529
00:21:41,539 --> 00:21:45,502
Quizás hago una fiesta de
inauguración cuando sea seguro.

530
00:21:45,585 --> 00:21:47,212
O supongo que podré
hacer algo en el jardín.

531
00:21:47,295 --> 00:21:49,214
- Siempre quisiste un jardín.
- Sí.

532
00:21:51,424 --> 00:21:54,677
- ¿Y tú?
- Estoy bien.

533
00:21:54,761 --> 00:21:57,347
He estado trabajando
a fondo estos días...

534
00:21:57,430 --> 00:21:58,890
Sí.

535
00:21:58,973 --> 00:22:00,683
Lo que debería hacer ahora mismo.

536
00:22:02,310 --> 00:22:04,479
Te informaré sobre lo que diga Choi.

537
00:22:07,232 --> 00:22:09,359
Vale.

538
00:22:17,297 --> 00:22:18,548
No podemos hacer esto.

539
00:22:18,632 --> 00:22:21,725
No diré una palabra sobre el caso.

540
00:22:21,750 --> 00:22:25,545
Mark y tú habéis sido
horribles hoy en mi corte.

541
00:22:25,629 --> 00:22:27,631
Creía que no íbamos a hablar del caso.

542
00:22:27,714 --> 00:22:29,257
Era como volver a la universidad.

543
00:22:29,341 --> 00:22:31,009
Os estabais picando el uno
al otro constantemente.

544
00:22:31,034 --> 00:22:33,679
Sois adultos y profesionales.

545
00:22:33,704 --> 00:22:35,514
Deberíais actuar como tales alguna vez.

546
00:22:35,539 --> 00:22:38,892
- ¿Has acabado?
- Vale. ¿Qué pasa?

547
00:22:38,917 --> 00:22:41,353
Llamo para una charla de chicas.

548
00:22:41,436 --> 00:22:43,063
¿Cómo estás?

549
00:22:43,146 --> 00:22:45,524
¿Cómo lo llevas? ¿Cómo vas?

550
00:22:45,607 --> 00:22:48,360
Cuéntame todo. ¿Necesitas algo?

551
00:22:48,443 --> 00:22:50,737
Chica, estoy bien. Me encuentro bien.

552
00:22:50,762 --> 00:22:52,531
No necesito nada.

553
00:22:52,614 --> 00:22:56,868
Y nos pondremos bien al
día después de este caso.

554
00:22:56,952 --> 00:22:58,537
Vale. Hablando del caso...

555
00:22:58,620 --> 00:23:01,248
No, no puedo.

556
00:23:01,331 --> 00:23:03,000
Chica, ¿me vas a dejar terminar?

557
00:23:03,083 --> 00:23:04,167
Rachel, tu problema

558
00:23:04,251 --> 00:23:05,335
es que no sabes cuándo parar.

559
00:23:05,419 --> 00:23:07,546
Alguien te da la mano
y coges todo el brazo.

560
00:23:07,629 --> 00:23:08,755
Vale, mira. Sé que me contaste

561
00:23:08,839 --> 00:23:11,717
lo que había pasado esa noche
de la manifestación en secreto.

562
00:23:11,800 --> 00:23:13,760
Pero, chica, teniendo en cuenta todo

563
00:23:13,844 --> 00:23:15,095
lo que pasó esa noche,

564
00:23:15,178 --> 00:23:18,140
¿de verdad crees que puedes
seguir siendo imparcial?

565
00:23:21,268 --> 00:23:24,229
Vale. Esta vez

566
00:23:24,254 --> 00:23:26,064
has decidido pasarte de la raya.

567
00:23:28,142 --> 00:23:31,729
- Buenas noches, Srta. Audubon.
- Lola, no...

568
00:23:44,797 --> 00:23:47,383
- ¿Panecillos?
- Sí.

569
00:23:47,408 --> 00:23:49,619
Cuidado.

570
00:24:08,070 --> 00:24:09,279
¿Nervioso por el juicio?

571
00:24:09,363 --> 00:24:12,407
- No.
- ¿De verdad? Vale.

572
00:24:12,491 --> 00:24:14,744
Vale. Es mantequilla suficiente.

573
00:24:15,103 --> 00:24:16,119
Lo siento.

574
00:24:16,203 --> 00:24:18,821
Estoy pensando en mi argumento

575
00:24:18,846 --> 00:24:20,476
de por qué el añadido de delito
de odio se debería permitir.

576
00:24:20,501 --> 00:24:22,253
- ¿Cómo te sientes?
- Bien. Lola estará de acuerdo.

577
00:24:22,336 --> 00:24:24,463
Confiado. Bien por ti.

578
00:24:25,978 --> 00:24:29,857
Mark...

579
00:24:31,213 --> 00:24:35,070
¿Lola puede no ser imparcial
en este caso por algún motivo?

580
00:24:36,570 --> 00:24:37,898
Te lo conté en secreto.

581
00:24:37,923 --> 00:24:39,966
Y ahora estamos teniendo una
conversación confidencial.

582
00:24:40,366 --> 00:24:41,992
Lola siempre ha podido separar

583
00:24:42,076 --> 00:24:43,119
sus sentimientos personales del trabajo.

584
00:24:43,202 --> 00:24:44,328
- Esto es diferente.
- ¡No, no lo es!

585
00:24:44,412 --> 00:24:47,373
Mark, sé lo fuerte que
es una mujer como Lola,

586
00:24:47,456 --> 00:24:49,291
pero, venga, ¿ser arrestada?

587
00:24:49,375 --> 00:24:50,793
Eso ha tenido que afectarle.

588
00:24:50,876 --> 00:24:52,670
Sin tener en cuenta lo
que ocurrió esa noche,

589
00:24:52,695 --> 00:24:55,131
Lola no dejará que sus sentimientos
personales entren en juego.

590
00:24:55,214 --> 00:24:56,924
Además, el arresto de
Lola no tiene relación

591
00:24:57,007 --> 00:24:59,718
- con los hechos del caso de Jesse.
- Ya.

592
00:25:01,387 --> 00:25:04,265
Por favor, dime que no has
hablado con Rachel de esto.

593
00:25:05,391 --> 00:25:06,809
Claro que no.

594
00:25:06,892 --> 00:25:08,269
El día que me preocupe Mark Callan

595
00:25:08,352 --> 00:25:09,353
será el día que deje la abogacía.

596
00:25:09,437 --> 00:25:12,022
¿Cuáles son las posibilidades de que
la jueza Carmichael permita a Mark

597
00:25:12,106 --> 00:25:14,108
modificar la información para
añadir el delito de odio?

598
00:25:14,191 --> 00:25:16,235
Los racistas cometen
delitos todo el rato,

599
00:25:16,318 --> 00:25:19,488
pero no todos son delitos de odio.
La intención debe ser demostrada.

600
00:25:19,572 --> 00:25:20,906
La transcripción de la
audiencia preliminar no contiene

601
00:25:20,990 --> 00:25:24,618
ninguna prueba, excepto
un puñado de tweets viejos

602
00:25:24,702 --> 00:25:26,871
y un vídeo borroso que
fue admitido como prueba.

603
00:25:28,110 --> 00:25:29,331
¿Qué?

604
00:25:29,415 --> 00:25:31,937
- Nada.
- Parece algo.

605
00:25:31,962 --> 00:25:35,304
El vídeo puede que esté
borroso, pero es muy dañino.

606
00:25:35,329 --> 00:25:36,872
Golpea a afroamericanos

607
00:25:36,955 --> 00:25:38,832
- y gente latina.
- ¿Y?

608
00:25:38,916 --> 00:25:40,876
Y creo que sería difícil para...

609
00:25:40,959 --> 00:25:42,920
alguna gente mantenerse imparcial.

610
00:25:44,039 --> 00:25:45,656
¿Mark te ha hablado de Lola?

611
00:25:45,681 --> 00:25:47,724
¿Qué? No. No.

612
00:25:47,808 --> 00:25:49,393
Espera, ¿lo sabes?

613
00:25:49,476 --> 00:25:51,186
Lola es mi mejor amiga. Claro que lo sé.

614
00:25:51,269 --> 00:25:54,761
Vale. Ahora que parece
que las dos lo sabemos,

615
00:25:55,222 --> 00:25:56,400
¿a dónde quieres llegar?

616
00:25:56,483 --> 00:25:58,360
¿Crees que la jueza Carmichael

617
00:25:58,443 --> 00:26:00,404
puede ser imparcial teniendo
en cuenta lo ocurrido

618
00:26:00,487 --> 00:26:01,905
la noche de las protestas?

619
00:26:01,988 --> 00:26:04,366
Sí. Sin duda.

620
00:26:05,347 --> 00:26:08,286
¿Descartamos utilizar esto
como ventaja, entonces?

621
00:26:08,370 --> 00:26:11,790
A parte de ser un alcance,
no es para nada ético.

622
00:26:11,873 --> 00:26:13,750
Sin mencionar que Mark
nunca me volvería a hablar.

623
00:26:13,834 --> 00:26:16,816
Puedo soportar que Mark
no te vuelva a hablar.

624
00:26:17,838 --> 00:26:19,381
Pero Lola...

625
00:26:23,847 --> 00:26:25,036
ESPERO QUE PODAMOS QUEDAR. NADA
DEL CASO. LO JURO. ¿EN LA ESCALERA?

626
00:26:25,061 --> 00:26:26,268
¿HOLA? ¿ESTÁS BIEN?
RESPÓNDEME CUANDO LO LEAS.

627
00:26:26,972 --> 00:26:28,390
- ¿Qué pasa?
- Tengo que saltarme el juzgado hoy.

628
00:26:28,474 --> 00:26:30,392
El caso de Carrie Banks.
La mujer tiene hijos,

629
00:26:30,476 --> 00:26:32,061
una enfermedad subyacente
y una fiebre leve.

630
00:26:32,144 --> 00:26:34,271
Estamos intentando sacarla
para evitar que enferme

631
00:26:34,296 --> 00:26:36,063
o, al menos, reciba un tratamiento
médico decente si ya está enferma.

632
00:26:36,088 --> 00:26:38,507
No quiero que la
fiscalía bloquee su caso.

633
00:26:38,590 --> 00:26:39,829
Creía que habíais roto.

634
00:26:39,854 --> 00:26:41,564
Esto es por la acusada, no Emily.

635
00:26:41,648 --> 00:26:42,732
- Ya.
- Lo es.

636
00:26:42,815 --> 00:26:43,942
Lo que digas. Oye, deberías saber que

637
00:26:44,025 --> 00:26:45,527
Choi está de mal humor.

638
00:26:45,610 --> 00:26:47,237
- Asegúrate de que tu
argumento está bien. - Lo está.

639
00:26:47,320 --> 00:26:49,822
¿Seguro que no quieres
decírmelo a mí primero?

640
00:26:49,906 --> 00:26:51,187
Tengo cinco minutos.

641
00:26:53,656 --> 00:26:54,661
Dispara.

642
00:26:58,540 --> 00:27:00,250
Carrie Banks ha cometido errores,

643
00:27:00,333 --> 00:27:02,085
pero iba por buen camino.

644
00:27:02,168 --> 00:27:05,380
Y luego llegó el COVID. Su vida
se convirtió en una pesadilla.

645
00:27:05,463 --> 00:27:07,131
Perdió su trabajo. No
podía pagar las facturas,

646
00:27:07,215 --> 00:27:08,591
el alquiler, pero, incluso peor,

647
00:27:08,675 --> 00:27:10,802
no podía permitirse la
comida de sus hijos.

648
00:27:10,885 --> 00:27:13,054
Carrie no robó miles de dólares

649
00:27:13,079 --> 00:27:14,617
de mercancía inútil.

650
00:27:14,642 --> 00:27:17,270
Cogió productos de primera necesidad
para que sus hijos sobreviviesen...

651
00:27:17,353 --> 00:27:18,883
una cantidad que pudo
haber sido una infracción

652
00:27:18,908 --> 00:27:21,327
si no hubiera empujado
ligeramente al guarda de seguridad

653
00:27:21,402 --> 00:27:23,346
desesperada y, ¿por eso

654
00:27:23,371 --> 00:27:25,457
la separan de sus hijos
y la meten en la cárcel?

655
00:27:25,540 --> 00:27:27,834
No fue un delito por codicia.

656
00:27:27,859 --> 00:27:29,735
Fue por necesidad

657
00:27:29,760 --> 00:27:32,734
y tenemos la oportunidad
de hacer las cosas bien.

658
00:27:34,991 --> 00:27:37,201
Como has dicho, lo tienes.

659
00:27:37,285 --> 00:27:39,912
Gracias, Mark.

660
00:27:52,177 --> 00:27:53,929
Lola. En serio,

661
00:27:54,013 --> 00:27:55,806
¿vas a hacerme perseguirte
por todo el maldito pasillo?

662
00:27:55,889 --> 00:27:58,309
Vamos a ser claros. No te
estoy haciendo hacer nada.

663
00:27:58,392 --> 00:28:00,436
Parece que no te entra
en esa cabecita tuya

664
00:28:00,519 --> 00:28:02,104
que tú y yo no podemos hablar,

665
00:28:02,187 --> 00:28:04,815
vernos, ni enviarnos mensajes
mientras estamos en el mismo caso.

666
00:28:04,898 --> 00:28:07,318
No es eso. Me has estado
evitando a propósito.

667
00:28:07,385 --> 00:28:09,262
Mark, estás en una relación y yo...

668
00:28:09,361 --> 00:28:11,758
- Esto lleva pasando meses.
- Te estás pasando.

669
00:28:11,783 --> 00:28:14,485
Algo en nuestra relación
cambió esa noche y...

670
00:28:14,510 --> 00:28:18,806
- ¿Qué noche?
- La noche de las protestas.

671
00:28:18,890 --> 00:28:20,975
Sé que están pasando muchas cosas

672
00:28:21,058 --> 00:28:22,477
- en este país ahora...
- Tienes razón. Están pasando.

673
00:28:22,560 --> 00:28:25,297
Hablemos de esto luego,
después del caso.

674
00:28:25,322 --> 00:28:27,829
Este no es ni el lugar, ni
el momento para que tú y yo

675
00:28:27,854 --> 00:28:29,157
- nos pongamos a ello.
- Hay algo, entonces.

676
00:28:29,182 --> 00:28:31,883
- Déjalo, Mark.
- ¿Qué? ¿Qué he hecho?

677
00:28:31,916 --> 00:28:33,293
¿Qué he podido hacer que merezca...?

678
00:28:33,368 --> 00:28:36,288
¡La falta de respeto, Mark!

679
00:28:36,371 --> 00:28:37,831
Tienes razón.

680
00:28:37,914 --> 00:28:40,500
Quizás sea este caso que
está lleno de recuerdos

681
00:28:40,584 --> 00:28:42,336
de todo lo que ocurrió esa noche.

682
00:28:42,419 --> 00:28:44,755
Pero no me he podido
quitar esa sensación.

683
00:28:44,838 --> 00:28:48,508
¿Qué sensación, Lo? ¿Cómo
te falté al respeto?

684
00:28:48,592 --> 00:28:51,386
¿Desde cuándo una persona
negra tiene que decir

685
00:28:51,470 --> 00:28:55,515
o hacer algo mal para ser
arrestado en este país?

686
00:28:55,599 --> 00:28:58,685
Pero, en vez de preguntar al
agente por qué estaba esposada,

687
00:28:58,769 --> 00:29:00,520
me preguntaste qué hice mal.

688
00:29:00,604 --> 00:29:03,023
No entendía por qué
te estaba arrestando.

689
00:29:03,106 --> 00:29:05,025
¡Exacto!

690
00:29:05,108 --> 00:29:07,152
No se te ocurrió que
nunca se hubiese creído

691
00:29:07,235 --> 00:29:08,862
que yo era quién decía ser.

692
00:29:08,945 --> 00:29:10,989
- ¿Cómo se suponía que iba a saber eso?
- ¿Te creyó a ti?

693
00:29:11,073 --> 00:29:13,033
Al cabo de un rato. Tuve que
mostrar mis credenciales...

694
00:29:13,116 --> 00:29:15,077
Nunca me pidió ver las mías.

695
00:29:16,962 --> 00:29:20,666
Una cosa fue lidiar con la
falta de respeto del agente,

696
00:29:20,749 --> 00:29:24,753
pero lidiar con la tuya fue algo...

697
00:29:31,635 --> 00:29:34,012
Te veré en la 802.

698
00:30:37,325 --> 00:30:39,536
No he hecho nada. No he hecho nada.

699
00:30:39,619 --> 00:30:40,912
- Solo salía de la tienda.
- Mantén las manos donde pueda verlas.

700
00:30:40,996 --> 00:30:42,789
- Puedo demostrarlo.
- ¿Qué llevas en la bolsa?

701
00:30:42,873 --> 00:30:45,292
- Solo son mis deberes. Por favor.
- ¿A dónde vas ahora?

702
00:30:45,375 --> 00:30:47,294
Por favor. Solo me voy
a casa. Es por ahí.

703
00:30:54,009 --> 00:30:56,094
- Soy jueza.
- Pare ahí.

704
00:30:56,178 --> 00:30:58,548
- ¡Oye!
- ¡Oiga, no!

705
00:30:59,681 --> 00:31:01,079
Dese la vuelta. Las manos a la espalda.

706
00:31:01,104 --> 00:31:01,832
¿Estás de broma?

707
00:31:13,904 --> 00:31:16,490
- Sabe que esto es ridículo.
- ¡Lola!

708
00:31:16,573 --> 00:31:19,242
¡Muévase!

709
00:31:19,326 --> 00:31:20,318
¡Muévase! ¡Muévase!

710
00:31:57,631 --> 00:31:58,575
Srta. Audubon,

711
00:31:58,600 --> 00:32:01,200
¿le gustaría ser escuchada
respecto a la intención del pueblo

712
00:32:01,225 --> 00:32:03,603
de modificar la información
para añadir un delito de odio?

713
00:32:03,686 --> 00:32:05,396
Sí, señoría.

714
00:32:05,480 --> 00:32:07,440
La transcripción de la audiencia
preliminar en este asunto

715
00:32:07,523 --> 00:32:09,609
no contiene ninguna prueba que apoye

716
00:32:09,692 --> 00:32:11,110
un delito de odio añadido.

717
00:32:11,194 --> 00:32:13,613
Es insultante siquiera sugerir que

718
00:32:13,696 --> 00:32:15,573
era la motivación de este joven.

719
00:32:15,656 --> 00:32:17,742
Y dejándolo para el día del juicio

720
00:32:17,825 --> 00:32:20,246
parece más bien desesperación.

721
00:32:20,271 --> 00:32:22,565
Gracias. Sr. Callan,
¿le gustaría responder?

722
00:32:24,364 --> 00:32:24,934
Señoría,

723
00:32:24,959 --> 00:32:27,711
la prueba en la preliminar
muestra que todas las víctimas

724
00:32:27,795 --> 00:32:29,046
eran personas de color.

725
00:32:29,129 --> 00:32:30,548
El acusado las focalizó,

726
00:32:30,631 --> 00:32:32,258
las atacó e intentó matarles,

727
00:32:32,341 --> 00:32:34,510
basándose explícitamente
en el color de su piel.

728
00:32:36,804 --> 00:32:41,100
Jueza Carmichael, con
todo el respeto a usted,

729
00:32:41,183 --> 00:32:42,935
a la Corte y todo lo que representa,

730
00:32:43,018 --> 00:32:44,895
estos hechos no solo
hablan por sí solos,

731
00:32:44,979 --> 00:32:47,398
sino que gritan tan alto que
cualquier persona razonable

732
00:32:47,481 --> 00:32:49,400
llegaría a la misma conclusión.

733
00:32:49,483 --> 00:32:51,026
Es un delito de odio.

734
00:32:53,364 --> 00:32:54,905
Gracias a ambos.

735
00:32:55,434 --> 00:32:58,409
Ya es tarde y me gustaría
tomarme un tiempo

736
00:32:58,492 --> 00:32:59,577
para revisar las transcripciones.

737
00:32:59,660 --> 00:33:01,745
Emitiré mi veredicto mañana.

738
00:33:03,163 --> 00:33:04,790
Todos en pie.

739
00:33:10,170 --> 00:33:11,547
Me llamo Emily Lopez.

740
00:33:11,630 --> 00:33:13,123
Soy abogada en la Oficina
del Defensor Público

741
00:33:13,148 --> 00:33:15,506
y estoy intentando localizar
a mi clienta, Carrie Banks.

742
00:33:15,531 --> 00:33:17,074
- Estaba en cuarentena...
- Lo siento, señora.

743
00:33:17,158 --> 00:33:18,592
- Voy a tener que ponerla en espera.
- No. Espere.

744
00:33:18,617 --> 00:33:20,536
No me ponga en espera. Por favor.

745
00:33:20,619 --> 00:33:23,747
Hola, mi prima ha confirmado
que puede admitir a tu clienta

746
00:33:23,831 --> 00:33:25,374
si necesita ser hospitalizada.

747
00:33:25,457 --> 00:33:29,272
Sí. Gracias. Al fin buenas noticias.

748
00:33:29,297 --> 00:33:31,303
Con suerte, Luke me dirá lo mismo.

749
00:33:31,328 --> 00:33:32,413
¿Cómo va por tu parte?

750
00:33:32,496 --> 00:33:34,373
Me siguen dando largas.

751
00:33:34,456 --> 00:33:37,334
- ¿Emily Lopez?
- Sí. Soy Emily Lopez.

752
00:33:37,418 --> 00:33:39,336
- ¿Es su clienta Carrie...?
- Carrie Banks.

753
00:33:39,420 --> 00:33:40,504
Eso es.

754
00:33:40,587 --> 00:33:42,423
Buena suerte. Tengo que subir.

755
00:33:42,506 --> 00:33:45,926
Gracias. Al fin. Sí.

756
00:33:46,009 --> 00:33:47,594
Solo necesito un poco más
de información de usted

757
00:33:47,678 --> 00:33:50,097
antes de proceder.

758
00:34:02,526 --> 00:34:04,778
La corte entra en sesión.

759
00:34:04,862 --> 00:34:06,613
Sí que ha ido a por todas.

760
00:34:06,697 --> 00:34:08,240
¿Qué te crees que estás haciendo?

761
00:34:08,323 --> 00:34:11,118
No se te permite sentarte en esa silla.

762
00:34:11,201 --> 00:34:13,203
Yo me encargo.

763
00:34:13,287 --> 00:34:15,831
- Yo...
- Sara y tú id a casa.

764
00:34:15,914 --> 00:34:16,915
Id, id, id.

765
00:34:20,335 --> 00:34:21,837
Buenas noches, chicas.

766
00:34:21,920 --> 00:34:23,464
Buenas noches.

767
00:34:24,715 --> 00:34:26,623
¿He roto alguna regla?

768
00:34:26,648 --> 00:34:29,651
Sí. Pero ya lo sabes.

769
00:34:30,527 --> 00:34:32,821
¿Cómo vas a fallar en
lo del delito de odio?

770
00:34:32,905 --> 00:34:34,948
Siéntate, Srta. Johnson.

771
00:34:42,206 --> 00:34:45,125
La bandera estadounidense,
Dama Justicia.

772
00:34:45,209 --> 00:34:47,312
Para mí, esos son más
que símbolos de libertad

773
00:34:47,337 --> 00:34:48,922
y justicia para todos.

774
00:34:49,006 --> 00:34:51,952
Son un recordatorio constante
de mi responsabilidad.

775
00:34:51,977 --> 00:34:54,396
Ser jueza significa entrar en esta sala

776
00:34:54,479 --> 00:34:56,565
comprometida a ser paciente,

777
00:34:56,648 --> 00:34:59,443
competente y justa, sin
importa quién está ante mí.

778
00:34:59,526 --> 00:35:01,403
- No es verdad.
- ¿Disculpa?

779
00:35:01,486 --> 00:35:03,613
Sí importa quién está ante usted.

780
00:35:03,697 --> 00:35:05,741
Claro, estos símbolos
significan justicia y libertad,

781
00:35:05,824 --> 00:35:08,618
pero no para la gente como nosotros,
no para la gente como usted y yo.

782
00:35:08,702 --> 00:35:10,412
Y si cree eso, me ha perdido porque...

783
00:35:10,495 --> 00:35:13,248
Conozco bien los desequilibrios

784
00:35:13,332 --> 00:35:14,750
del sistema judicial.

785
00:35:14,833 --> 00:35:17,085
- Por eso me convertí en jueza.
- Edúqueme, entonces.

786
00:35:17,110 --> 00:35:19,629
¿Qué queda por sopesar
sobre el añadido del delito?

787
00:35:19,713 --> 00:35:20,505
Porque, desde donde estoy,

788
00:35:20,589 --> 00:35:22,215
ese blanquito es más que culpable,

789
00:35:22,299 --> 00:35:23,383
y se está ocultando tras su legitimidad.

790
00:35:23,467 --> 00:35:25,135
Srta. Johnson, no ha leído

791
00:35:25,218 --> 00:35:28,555
la transcripción preliminar
o visto todas las pruebas.

792
00:35:28,638 --> 00:35:31,433
Ha entrado aquí con
nociones preconcebidas

793
00:35:31,516 --> 00:35:33,101
basándose en el color de su piel,

794
00:35:33,185 --> 00:35:35,020
lo cual es todo lo contrario a
lo que un juez debería hacer,

795
00:35:35,103 --> 00:35:36,938
lo contrario que
cualquiera debería hacer.

796
00:35:37,022 --> 00:35:39,274
Si hubieses oído todas las pruebas

797
00:35:39,357 --> 00:35:40,776
y tuvieses todos los hechos,

798
00:35:40,859 --> 00:35:43,445
¿seguirías convencida de
que el Sr. Frost es culpable

799
00:35:43,528 --> 00:35:44,946
basándote en los hechos

800
00:35:44,971 --> 00:35:46,740
o basándote en tus prejuicios y sesgo?

801
00:35:46,823 --> 00:35:50,219
Y sabes que debes estar segura...

802
00:35:51,036 --> 00:35:53,622
totalmente segura

803
00:35:53,647 --> 00:35:56,500
de que puedes apartar esos prejuicios,

804
00:35:56,583 --> 00:36:00,337
que tus propias experiencias
personales y sentimientos,

805
00:36:00,420 --> 00:36:05,133
cuando te pones la túnica,
no influencian tus decisiones

806
00:36:05,217 --> 00:36:10,055
porque otro ser humano
depende de ese juicio.

807
00:36:18,063 --> 00:36:21,650
Y esa es la diferencia entre
debatir teoría en clase

808
00:36:21,733 --> 00:36:24,069
y fallar en la corte.

809
00:36:29,241 --> 00:36:32,160
Espero que todos los jueces piensen
lo mismo que usted de la justicia,

810
00:36:32,244 --> 00:36:33,549
jueza Carmichael.

811
00:36:34,385 --> 00:36:36,205
Porque la escucho.

812
00:36:37,439 --> 00:36:40,043
Nuestras vidas dependen de ello.

813
00:36:57,897 --> 00:36:59,037
Emily.

814
00:36:59,691 --> 00:37:01,776
- Carrie murió hace media hora.
- ¿Qué?

815
00:37:01,860 --> 00:37:03,483
Al parecer, la pusieron en cuarentena

816
00:37:03,975 --> 00:37:07,521
tan pronto como alguien en
su módulo presentó síntomas.

817
00:37:07,546 --> 00:37:09,089
Pero era muy tarde. Ya tenía COVID.

818
00:37:09,173 --> 00:37:12,384
Y su enfermedad subyacente requería
un tratamiento médico intensivo,

819
00:37:12,468 --> 00:37:15,429
así que estaban de camino al hospital.

820
00:37:15,512 --> 00:37:16,657
La estaban llevando al hospital...

821
00:37:16,682 --> 00:37:17,450
Em... Em...

822
00:37:17,475 --> 00:37:19,141
Cuando entró en parada respiratoria.

823
00:37:19,224 --> 00:37:21,101
Lo siento mucho.

824
00:37:21,185 --> 00:37:25,105
No me creo la rapidez.

825
00:37:26,690 --> 00:37:30,277
Todo de lo que hablaba era
sobre volver con sus hijos.

826
00:37:30,360 --> 00:37:31,820
Hiciste todo lo que pudiste.

827
00:37:31,903 --> 00:37:34,822
No fue suficiente.

828
00:37:34,907 --> 00:37:35,741
Lopez.

829
00:37:35,824 --> 00:37:37,117
Te he estado buscando.

830
00:37:37,201 --> 00:37:38,786
Ahora voy, Carol.

831
00:37:38,869 --> 00:37:41,038
Lo siento.

832
00:37:42,706 --> 00:37:44,500
Supongo que no importa ya

833
00:37:44,583 --> 00:37:45,918
que haya recibido la aprobación
de su puesta en libertad.

834
00:37:46,001 --> 00:37:48,128
Me importa a mí.

835
00:38:22,538 --> 00:38:24,832
¡Hola a los dos!

836
00:38:24,915 --> 00:38:27,042
Mija.

837
00:38:27,126 --> 00:38:28,836
No sé por qué nos seguimos molestando

838
00:38:28,919 --> 00:38:30,504
con ese estúpido timbre.

839
00:38:30,587 --> 00:38:32,881
- Y le dije...
- Y le dije

840
00:38:32,965 --> 00:38:35,676
que sigue siendo una tienda.
Esta es nuestra tienda.

841
00:38:35,759 --> 00:38:36,556
Oye, oye, oye.

842
00:38:36,581 --> 00:38:39,001
¿Qué tal si hacemos una pausa
por vuestro pan dulce favorito?

843
00:38:39,084 --> 00:38:41,415
Buena idea.

844
00:38:41,440 --> 00:38:43,359
¿Cómo va, abuelo?

845
00:38:43,442 --> 00:38:45,653
El seguro dice

846
00:38:45,736 --> 00:38:47,772
que no pagará estas reparaciones.

847
00:38:47,797 --> 00:38:50,925
¿Estas? Más bien ninguna. Cero, mija.

848
00:38:51,009 --> 00:38:53,511
¿Qué? ¿Por qué? Nada
ha sido culpa vuestra.

849
00:38:53,595 --> 00:38:56,097
- Trae, yo los llamaré.
- No, no, no. No hay necesidad.

850
00:38:56,181 --> 00:38:58,058
Mira, este sitio estaba cerrado.

851
00:38:58,141 --> 00:39:00,018
Gracias al coronavirus,

852
00:39:00,043 --> 00:39:03,188
no ganábamos dinero en meses.

853
00:39:03,271 --> 00:39:05,231
No tenía sentido seguir pagando por algo

854
00:39:05,315 --> 00:39:06,592
que no usábamos, ¿no?

855
00:39:06,617 --> 00:39:07,702
No sé de dónde vamos a conseguir

856
00:39:07,778 --> 00:39:12,074
- el dinero para reformar, Miguel.
- Lo superaremos.

857
00:39:12,157 --> 00:39:15,327
Siempre lo hacemos, ¿no?

858
00:39:18,831 --> 00:39:20,290
Vale.

859
00:39:32,511 --> 00:39:35,723
Dios. Esto es una locura. No.

860
00:39:38,225 --> 00:39:39,773
¿Qué hago aquí?

861
00:39:43,147 --> 00:39:44,898
Vale. Solo una visita amistosa.

862
00:39:44,982 --> 00:39:46,692
Solo estoy demostrando agradecimiento.

863
00:39:46,775 --> 00:39:48,569
Y estábamos equivocados.

864
00:39:48,652 --> 00:39:50,237
Nunca deberíamos
habernos dado un tiempo.

865
00:39:50,320 --> 00:39:52,740
Deberíamos haber seguido
y trabajando en ello.

866
00:39:52,823 --> 00:39:53,828
Deberíamos...

867
00:39:54,825 --> 00:39:56,744
Deberíamos.

868
00:39:57,336 --> 00:39:58,370
Emily, llama a la puerta.

869
00:39:58,454 --> 00:40:00,039
No estás dando un alegato final.

870
00:40:02,666 --> 00:40:06,754
- Emily. Hola.
- Sam. Hola.

871
00:40:06,837 --> 00:40:09,882
Posiblemente estés
buscando... voy a por Luke.

872
00:40:09,965 --> 00:40:11,884
No, no. Está bien.

873
00:40:11,967 --> 00:40:14,178
Estaba... estaba... estaba...

874
00:40:14,261 --> 00:40:16,930
estaba por el vecindario y

875
00:40:17,014 --> 00:40:18,432
dijo que tenía algunas ideas

876
00:40:18,515 --> 00:40:20,559
sobre cómo podíamos ayudar
a mi clienta. Pero...

877
00:40:20,584 --> 00:40:21,184
Ya.

878
00:40:21,209 --> 00:40:22,835
Podríamos... hablarlo mañana.

879
00:40:22,895 --> 00:40:24,438
- ¿Segura?
- Sí, sí.

880
00:40:24,521 --> 00:40:25,606
Lo hablaremos mañana.

881
00:40:25,689 --> 00:40:27,502
- Vale.
- Vale.

882
00:40:33,697 --> 00:40:36,575
- ¿Quién era?
- Deberíais haber hablado.

883
00:40:49,521 --> 00:40:51,438
RESPÓNDEME CUANDO LO RECIBAS.

884
00:40:51,463 --> 00:40:52,853
ESTOY EN LA ESCALERA.
ESPERARÉ CINCO MINUTOS.

885
00:41:09,608 --> 00:41:11,360
No.

886
00:41:39,763 --> 00:41:40,973
Hola, mujer.

887
00:41:43,392 --> 00:41:45,060
Vas a ser padre.

888
00:41:47,020 --> 00:41:49,356
¿Qué?

889
00:41:49,439 --> 00:41:51,358
Estoy embarazada.

890
00:42:38,469 --> 00:42:40,096
Obviamente no me contaste todo

891
00:42:40,179 --> 00:42:41,430
de lo que pasó esa noche.

892
00:42:41,514 --> 00:42:42,265
¿Qué quieres decir?

893
00:42:42,290 --> 00:42:43,999
- ¿No has visto el vídeo?
- ¿Vídeo?

894
00:42:44,093 --> 00:42:46,377
- Te has vuelto viral.
- Desfinanciar a la policía.

895
00:42:46,461 --> 00:42:48,838
Desfinanciar a la policía.
Desfinanciar a la policía.

896
00:42:48,922 --> 00:42:51,851
Desfinanciar a la policía.
Desfinanciar a la policía.

897
00:42:51,876 --> 00:42:52,976
Esto no es bueno.

898
00:42:53,001 --> 00:42:55,710
Desfinanciar a la policía.
Desfinanciar a la policía.

899
00:42:55,804 --> 00:42:58,085
Desfinanciar a la policía. Desfinanciar
a la policía. Desfinanciar a la policía.

900
00:42:58,351 --> 00:43:01,476
Desfinanciar a la policía.
Desfinanciar a la policía.

901
00:43:01,551 --> 00:43:04,468
Desfinanciar a la policía. Desfinanciar 
la policía. Desfinanciar a la policía.

902
00:43:05,729 --> 00:43:10,710
www.subtitulamos.tv

