1
00:00:08,692 --> 00:00:11,648
Eres libre, pajarito. Vete. Vuela.

2
00:00:12,882 --> 00:00:14,609
¿Puede este pajarito quedarse aquí?

3
00:00:14,634 --> 00:00:15,853
¿Qué pasa?

4
00:00:15,878 --> 00:00:16,960
Habla con Gideon.

5
00:00:17,594 --> 00:00:18,796
Tengo que ver a mi ex

6
00:00:18,821 --> 00:00:20,804
y empezar mi mediación
de divorcio en una hora.

7
00:00:20,829 --> 00:00:22,796
La sangre que no hayas dado aquí,

8
00:00:22,821 --> 00:00:24,335
la darás allí.

9
00:00:24,805 --> 00:00:25,968
¿Quién es tu mediador?

10
00:00:25,993 --> 00:00:27,523
Creo que se llama O'Connell.

11
00:00:27,548 --> 00:00:29,304
Malcolm O'Connell. Ese te viene bien.

12
00:00:29,329 --> 00:00:30,417
Odia a las mujeres.

13
00:00:30,442 --> 00:00:32,357
- ¿Cómo lo sabes?
- Estamos saliendo.

14
00:00:33,714 --> 00:00:35,106
La mediación no es tan mala.

15
00:00:35,131 --> 00:00:36,695
Es mejor que un tribunal de divorcios.

16
00:00:37,164 --> 00:00:39,132
- No sabía que hubieras estado casado.
- 12 años.

17
00:00:39,157 --> 00:00:40,812
Se llama Leslie. Nos
conocimos en la universidad.

18
00:00:40,837 --> 00:00:43,109
Se quedó la casa y la
mitad de su clínica dental.

19
00:00:43,134 --> 00:00:44,309
Gideon escucha.

20
00:00:44,334 --> 00:00:47,119
Y Jerry le dijo eso a
Gideon en confianza.

21
00:00:48,197 --> 00:00:50,671
Es muy raro. Nos sentaremos ahí

22
00:00:50,696 --> 00:00:52,897
y nos repartiremos 15
años de matrimonio.

23
00:00:52,922 --> 00:00:54,101
No es tan difícil.

24
00:00:54,126 --> 00:00:56,382
Esto es lo que vas a hacer:
vas a averiguar qué quiere,

25
00:00:56,407 --> 00:00:57,440
vas a pelear por ello

26
00:00:57,464 --> 00:00:59,492
y luego lo quemarás todo en su jardín.

27
00:00:59,836 --> 00:01:02,271
No. No, no. No voy a jugar
ninguno de esos juegos.

28
00:01:02,296 --> 00:01:04,120
Julia puede quedarse lo que quiera.

29
00:01:04,145 --> 00:01:05,341
Escúchate, hombre. Suenas como

30
00:01:05,365 --> 00:01:06,747
un cordero que va al matadero.

31
00:01:06,772 --> 00:01:07,879
No me importa.

32
00:01:07,904 --> 00:01:11,496
Solo quiero que termine para
que podamos seguir adelante.

33
00:01:35,432 --> 00:01:38,401
www.subtitulamos.tv

34
00:01:43,359 --> 00:01:45,919
Vale, tío. Ya está.

35
00:01:46,037 --> 00:01:47,639
Ha llegado el momento.

36
00:01:49,100 --> 00:01:52,679
Haz pis como si tuvieras
riñones normales.

37
00:01:53,549 --> 00:01:54,942
¿Nada?

38
00:01:54,967 --> 00:01:56,474
Venga.

39
00:01:57,216 --> 00:01:58,467
¿Qué coño...?

40
00:01:59,485 --> 00:02:01,215
Oh, ahora sales.

41
00:02:04,175 --> 00:02:05,393
¿Qué pasa?

42
00:02:05,418 --> 00:02:06,944
Le depilo las piernas a Gabby.

43
00:02:06,969 --> 00:02:09,155
Me has hecho regar de pis todo el suelo.

44
00:02:09,180 --> 00:02:13,663
¿Has hecho pis? Felicidades.
Has vencido a tu monstruo.

45
00:02:13,688 --> 00:02:15,843
Y has vaciado el canario.

46
00:02:16,642 --> 00:02:18,212
¿No puedes hacer esto en otro sitio?

47
00:02:18,237 --> 00:02:20,468
Mira este lío.

48
00:02:25,872 --> 00:02:27,202
   

49
00:02:34,253 --> 00:02:35,602
¡Gina!

50
00:02:35,664 --> 00:02:38,014
Drew, ambos tenemos negocios en casa.

51
00:02:38,039 --> 00:02:39,128
Tú haces terapia.

52
00:02:39,153 --> 00:02:40,647
Yo depilo ingles.

53
00:02:40,672 --> 00:02:42,436
Te reto a que me digas
qué es más importante

54
00:02:42,461 --> 00:02:44,420
en un día de verano en la playa.

55
00:02:44,445 --> 00:02:46,633
Pensaba que tu negocio era
vender esa cerveza "artesanal"

56
00:02:46,657 --> 00:02:47,912
que elaboras en el garaje.

57
00:02:47,937 --> 00:02:49,156
Bueno, es un paquete.

58
00:02:49,181 --> 00:02:52,225
Primero los emborracho,
luego los dejo suaves.

59
00:02:53,189 --> 00:02:55,030
Conmigo ha funcionado.

60
00:02:55,626 --> 00:02:57,733
Seamos sinceros. No me voy a hacer rica

61
00:02:57,758 --> 00:02:59,253
trabajando en una residencia.

62
00:02:59,278 --> 00:03:01,374
A menos que entre en algún testamento.

63
00:03:01,399 --> 00:03:02,791
¿Qué hay de esa vieja lesbiana rica

64
00:03:02,816 --> 00:03:05,738
que le echa chupitos de
vodka a la manzanilla?

65
00:03:05,763 --> 00:03:08,889
- Pero yo no soy lesbiana.
- Debe valer unos dos millones.

66
00:03:09,405 --> 00:03:11,233
Aunque estoy abierta a cosas nuevas.

67
00:03:11,913 --> 00:03:13,963
Gina, los prestamistas te persiguen.

68
00:03:13,988 --> 00:03:15,255
Acuéstate con ella.

69
00:03:15,280 --> 00:03:16,538
¿Adónde vas?

70
00:03:16,563 --> 00:03:18,694
La mediación de mi divorcio empieza hoy.

71
00:03:18,719 --> 00:03:20,264
Eh, tú puedes.

72
00:03:20,289 --> 00:03:21,382
Media con ganas.

73
00:03:21,407 --> 00:03:22,594
Solo quiero entrar ahí y

74
00:03:22,618 --> 00:03:24,670
terminar con esto lo
más rápido posible.

75
00:03:25,421 --> 00:03:27,764
¿Conoce tu otro negocio?

76
00:03:27,789 --> 00:03:30,110
¿Hablas de la granja de marihuana
que he empezado en el sótano?

77
00:03:30,572 --> 00:03:32,029
No te preocupes.

78
00:03:32,054 --> 00:03:34,171
Mientras tenga su riñón,

79
00:03:34,196 --> 00:03:35,921
tendré su apoyo.

80
00:03:37,686 --> 00:03:40,033
Bien, yo medio en favor de ambos.

81
00:03:40,058 --> 00:03:41,608
Si se tratan con respeto,

82
00:03:41,633 --> 00:03:43,514
podemos hacer que estas sesiones
transcurran sin problemas.

83
00:03:43,779 --> 00:03:45,600
Vale. Supongo que empiezo yo.

84
00:03:45,625 --> 00:03:47,149
He hecho una lista

85
00:03:47,174 --> 00:03:49,491
de algunos de los artículos más
grandes que compramos juntos.

86
00:03:49,516 --> 00:03:52,023
He marcado los que me
gustaría quedarme, pero

87
00:03:52,047 --> 00:03:54,049
echa un vistazo, dime lo que quieres

88
00:03:54,074 --> 00:03:55,701
y estoy abierta a discutirlo.

89
00:03:56,312 --> 00:03:57,380
¿Sabes qué?

90
00:03:57,405 --> 00:03:58,747
No quiero nada de eso.

91
00:03:58,772 --> 00:04:00,085
Pero apenas la has mirado.

92
00:04:00,110 --> 00:04:02,795
No necesito hacerlo. Son
solo cosas. No las quiero.

93
00:04:03,241 --> 00:04:04,764
Vale.

94
00:04:05,649 --> 00:04:07,546
Creo que sé lo que está pasando aquí.

95
00:04:07,920 --> 00:04:10,956
Tiene un problema de salud importante...

96
00:04:10,981 --> 00:04:12,300
ya sabe, ahí abajo.

97
00:04:12,325 --> 00:04:14,370
Eh, eh, un momento.

98
00:04:14,780 --> 00:04:16,620
Se refiere a mi riñón, no a mi pene.

99
00:04:16,645 --> 00:04:18,519
¿Por qué pensaría que
me refiero a tu pene?

100
00:04:18,544 --> 00:04:21,103
Porque "ahí abajo" significa pene.

101
00:04:21,128 --> 00:04:24,073
Pero mi pene está bien.
Es un pene de primera.

102
00:04:24,098 --> 00:04:25,948
Voy a dejar ya de decir pene,

103
00:04:25,973 --> 00:04:28,753
pero debe saber que
es un pene estupendo.

104
00:04:29,618 --> 00:04:30,866
Tomo nota.

105
00:04:30,891 --> 00:04:33,304
Venga, tienes que querer algo.

106
00:04:33,329 --> 00:04:35,300
- No.
- ¿Qué hay del piano?

107
00:04:35,325 --> 00:04:36,825
¿Te acuerdas de cuando
Maddie hizo Annie?

108
00:04:36,850 --> 00:04:38,527
Os pasabais horas ensayando con él.

109
00:04:38,551 --> 00:04:40,945
Eso ya no le interesa. Quédatelo.

110
00:04:40,970 --> 00:04:42,300
Sé exactamente lo que haces.

111
00:04:42,325 --> 00:04:43,605
Siempre es lo mismo.

112
00:04:43,630 --> 00:04:46,597
Siempre te haces la víctima
y yo me convierto en la mala.

113
00:04:46,622 --> 00:04:49,102
No, no, Julia. Quiero
que te lo quedes todo.

114
00:04:49,127 --> 00:04:50,433
Quiero que seas feliz.

115
00:04:50,458 --> 00:04:52,504
Ya ve a lo que me enfrento.

116
00:04:54,480 --> 00:04:56,283
Quiero hacer una combinada triple.

117
00:04:56,308 --> 00:04:58,597
Pats a diferencia de puntos. Adelante.

118
00:04:58,622 --> 00:05:00,233
Browns a ganadores.

119
00:05:00,258 --> 00:05:02,566
Y Niners/Falcons por
encima de la predicción.

120
00:05:02,942 --> 00:05:04,495
Sí, estoy segura.

121
00:05:05,379 --> 00:05:06,800
Salvo que la apuesta se vaya a la porra,

122
00:05:06,825 --> 00:05:09,597
que entonces tendré demencia
senil y no recordaré esta llamada.

123
00:05:10,402 --> 00:05:12,665
Le he traído una cosilla.

124
00:05:12,872 --> 00:05:15,714
Una litrona de mi cerveza casera.

125
00:05:15,936 --> 00:05:17,242
Y...

126
00:05:17,267 --> 00:05:19,089
siete gramos de mi hierba casera.

127
00:05:19,114 --> 00:05:22,464
Ay, cielito. Gracias.

128
00:05:22,583 --> 00:05:24,409
Cuánto tiempo.

129
00:05:24,434 --> 00:05:25,863
- ¿Desde el lunes?
- Oye.

130
00:05:25,888 --> 00:05:27,542
Ha sido una semana larga.

131
00:05:28,214 --> 00:05:29,347
Y bien,

132
00:05:29,372 --> 00:05:31,386
¿cómo es vivir con el chico del riñón?

133
00:05:31,965 --> 00:05:33,102
Me siento mal por él.

134
00:05:33,127 --> 00:05:35,027
Como si no tuviera
bastante, está pasando

135
00:05:35,052 --> 00:05:36,889
por un divorcio complicado.

136
00:05:37,269 --> 00:05:40,516
Ojalá se apaciguara con
birra y maría, como usted.

137
00:05:41,357 --> 00:05:45,368
Tiene mucha suerte de tener
a alguien como tú en su vida.

138
00:05:45,393 --> 00:05:46,719
Calma, Norma. Ya le hago

139
00:05:46,743 --> 00:05:48,454
el descuento de familia y amigos.

140
00:05:48,588 --> 00:05:49,807
Un momento.

141
00:05:49,832 --> 00:05:53,055
El Sr. Colavito preguntaba
si le podías dar éxtasis.

142
00:05:53,080 --> 00:05:55,884
Tiene 90 años. ¿Para qué quiere éxtasis?

143
00:05:55,909 --> 00:05:57,454
No sé. Ha conocido a una chica.

144
00:05:57,479 --> 00:05:59,612
O a un chico. No le prestaba atención.

145
00:06:09,444 --> 00:06:11,157
Esta canción es una patraña.

146
00:06:11,182 --> 00:06:13,282
El sol no brillará mañana.

147
00:06:13,577 --> 00:06:15,970
El sol nunca brilla.

148
00:06:18,516 --> 00:06:19,633
Hola.

149
00:06:19,993 --> 00:06:21,181
Aquí estás.

150
00:06:21,206 --> 00:06:22,524
¿Qué tal la mediación?

151
00:06:22,549 --> 00:06:24,420
Horrible.

152
00:06:24,445 --> 00:06:26,485
Vaya. ¿Estás bien?

153
00:06:26,510 --> 00:06:28,114
¿Te parece que lo esté?

154
00:06:28,411 --> 00:06:31,501
Sinceramente, suele
ser tu cara habitual.

155
00:06:31,971 --> 00:06:33,626
Ven aquí.

156
00:06:34,764 --> 00:06:36,005
Es que...

157
00:06:36,264 --> 00:06:38,501
no creía que fuera tan doloroso.

158
00:06:38,845 --> 00:06:40,251
Estaba ahí sentado con ella

159
00:06:40,276 --> 00:06:42,496
y me vino todo de golpe.

160
00:06:42,914 --> 00:06:44,704
Mi matrimonio ha acabado.

161
00:06:44,729 --> 00:06:46,426
No me lo puedo ni imaginar.

162
00:06:46,451 --> 00:06:48,743
Este debe ser el peor día de mi vida.

163
00:06:48,768 --> 00:06:51,162
Bueno, no es tan malo como
"Drew, quiero el divorcio"

164
00:06:51,187 --> 00:06:52,884
o "Drew, necesitas un riñón nuevo"

165
00:06:52,909 --> 00:06:55,641
o "Drew, la banda de
jazz no es lo tuyo".

166
00:06:56,644 --> 00:06:58,517
Lo siento mucho.

167
00:07:00,539 --> 00:07:03,064
¿Te animaría un poco de hierba?

168
00:07:03,263 --> 00:07:04,930
Oye, se supone que lo has dejado.

169
00:07:04,955 --> 00:07:08,067
Dios, tranqui, no me
la fumo, solo la vendo.

170
00:07:09,053 --> 00:07:12,524
Pero, por ser tú, te
invito a este, campeón.

171
00:07:13,732 --> 00:07:16,641
No me van mucho los porros.

172
00:07:16,666 --> 00:07:17,743
Vale.

173
00:07:17,768 --> 00:07:19,683
No he dicho que lo guardes.

174
00:07:22,604 --> 00:07:24,171
Vale, ¿preparado?

175
00:07:24,196 --> 00:07:26,524
Uno, dos, tres.

176
00:07:28,446 --> 00:07:29,983
¿Lo has sentido?

177
00:07:30,027 --> 00:07:33,030
No. Ni una pizca.

178
00:07:33,413 --> 00:07:34,782
Tía...

179
00:07:34,807 --> 00:07:36,868
tengo la pierna como
cuando tenía siete años.

180
00:07:36,893 --> 00:07:38,274
Hola, chiquitín.

181
00:07:38,299 --> 00:07:40,782
Recuerda: el amor es una patraña.

182
00:07:41,143 --> 00:07:42,930
Muy bien, acércame la otra.

183
00:07:44,314 --> 00:07:45,663
Chica...

184
00:07:45,688 --> 00:07:48,219
- me encantaba estar casado.
- ¿Sí?

185
00:07:48,244 --> 00:07:49,854
¿Qué te gustaba?

186
00:07:49,879 --> 00:07:52,250
Era... reconfortante.

187
00:07:52,275 --> 00:07:53,735
¿Sabes? Era como

188
00:07:53,760 --> 00:07:57,464
comer un sándwich de queso y una
sopa de tomate en un día lluvioso.

189
00:07:57,489 --> 00:07:58,883
O...

190
00:07:58,908 --> 00:08:01,719
una pila de tortitas
de ricota y arándanos.

191
00:08:01,744 --> 00:08:07,227
No. Una tarta de caramelo
salado con nata montada

192
00:08:07,252 --> 00:08:10,102
y salsa de chocolate adornándola toda.

193
00:08:10,127 --> 00:08:12,520
Ahora vuelvo. No te muevas.

194
00:08:13,389 --> 00:08:14,563
Y no te preocupes.

195
00:08:14,588 --> 00:08:16,313
Te volverás a casar.

196
00:08:16,525 --> 00:08:20,008
No. Julia era perfecta.

197
00:08:20,163 --> 00:08:21,774
No siempre estábamos en el mismo punto,

198
00:08:21,799 --> 00:08:23,844
pero hacíamos buen equipo.

199
00:08:23,869 --> 00:08:25,479
Incluso cuando cometíamos delitos.

200
00:08:26,324 --> 00:08:28,235
¿Drew Dunbar cometiendo un delito?

201
00:08:28,640 --> 00:08:30,120
   

202
00:08:31,987 --> 00:08:34,250
Vale. Es una historia real.

203
00:08:34,513 --> 00:08:36,124
Espera, se me ha ido.

204
00:08:36,149 --> 00:08:37,803
Ya ha vuelto, nena.

205
00:08:38,394 --> 00:08:40,141
Fuimos a los Berkshires un finde.

206
00:08:40,166 --> 00:08:41,254
Era otoño.

207
00:08:41,279 --> 00:08:42,453
Las hojas...

208
00:08:42,478 --> 00:08:44,654
rojas, naranjas, amarillas.

209
00:08:44,771 --> 00:08:46,338
No, fue un viaje de esquí.

210
00:08:46,390 --> 00:08:48,571
Pero yo no esquío, ¿para
qué iba a ir a esquiar?

211
00:08:48,596 --> 00:08:50,610
Vale, ¿por qué no te saltas esa parte?

212
00:08:50,635 --> 00:08:52,982
Eso. Total, que se estropeó el coche.

213
00:08:53,007 --> 00:08:55,677
Y le dije a Julia que el
simbolito de exclamación

214
00:08:55,702 --> 00:08:57,182
nunca es buena señal,

215
00:08:57,207 --> 00:08:58,925
pero me soltó uno de
esos meneos de melena,

216
00:08:58,949 --> 00:09:00,278
¿sabes? Así...

217
00:09:00,303 --> 00:09:01,755
¿Ves?

218
00:09:04,075 --> 00:09:05,575
En fin, lo empujamos

219
00:09:05,600 --> 00:09:07,428
unos dos kilómetros hasta una gasolinera

220
00:09:07,453 --> 00:09:09,646
donde vendían recuerdos chiquitajos.

221
00:09:09,671 --> 00:09:12,622
Y el mecánico nos saqueó a tope.

222
00:09:12,685 --> 00:09:14,060
Pero nos vengamos.

223
00:09:14,085 --> 00:09:16,060
Dios mío, ¿qué hicisteis?

224
00:09:16,624 --> 00:09:18,372
Robamos...

225
00:09:18,882 --> 00:09:21,107
un búho de cerámica.

226
00:09:25,196 --> 00:09:27,028
¿Ese es el gran final?

227
00:09:27,053 --> 00:09:29,575
No te lo esperabas, ¿eh?

228
00:09:30,036 --> 00:09:31,349
Aún lo guardo.

229
00:09:31,374 --> 00:09:33,114
Está...

230
00:09:33,139 --> 00:09:34,864
No está.

231
00:09:35,339 --> 00:09:38,357
Su... Su...

232
00:09:38,721 --> 00:09:40,982
¿Intentas llamarlo?

233
00:09:41,593 --> 00:09:42,746
Su.

234
00:09:42,771 --> 00:09:44,146
Su, su, su.

235
00:09:44,171 --> 00:09:45,661
Se lo ha llevado.

236
00:09:45,686 --> 00:09:47,297
Julia se ha llevado mi búho.

237
00:09:48,599 --> 00:09:50,857
- Eh, ¿dónde vas?
- A recuperarlo.

238
00:09:50,882 --> 00:09:52,556
Ni de coña se va a quedar
con mis recuerdos felices.

239
00:09:52,580 --> 00:09:53,857
No son propiedad común.

240
00:09:53,882 --> 00:09:55,771
Mejor conduzco yo.

241
00:09:56,462 --> 00:09:57,989
Como quieras.

242
00:10:10,294 --> 00:10:13,286
Vale, tú espera aquí. Vuelvo ahora.

243
00:10:13,311 --> 00:10:15,396
Ve a por tu búho.

244
00:10:16,302 --> 00:10:18,919
¿Sabes que tu maría tiene
propiedades alucinógenas?

245
00:10:19,670 --> 00:10:21,475
Gracias.

246
00:10:28,270 --> 00:10:29,402
¡Julia!

247
00:10:30,367 --> 00:10:32,326
¡Julia, quiero mi búho!

248
00:10:33,467 --> 00:10:34,947
¿Julia?

249
00:10:36,585 --> 00:10:37,622
Dime.

250
00:10:37,647 --> 00:10:39,693
- No está en casa.
- Pues cuélate.

251
00:10:39,718 --> 00:10:41,357
Pero tengo una llave para emergencias.

252
00:10:41,954 --> 00:10:43,478
Entonces, úsala.

253
00:10:43,503 --> 00:10:45,028
   

254
00:10:45,053 --> 00:10:46,415
Claro.

255
00:10:46,440 --> 00:10:48,591
Tía, eres como una Siri con patas.

256
00:11:00,644 --> 00:11:01,700
   

257
00:11:04,815 --> 00:11:08,167
Vale, búho, ¿dónde estás?

258
00:11:12,723 --> 00:11:14,594
¿Pero cómo has...?

259
00:11:15,068 --> 00:11:17,984
Claro. Eres un pájaro.

260
00:11:26,979 --> 00:11:28,614
Oh, no.

261
00:11:30,206 --> 00:11:32,083
   

262
00:11:32,108 --> 00:11:34,888
¿En serio? ¿Se ha fumado toda la hierba?

263
00:11:34,913 --> 00:11:37,294
Estaban poniendo El gran
Lebowsky en la sala común.

264
00:11:37,319 --> 00:11:39,408
Eso no se puede ver sobrio.

265
00:11:39,732 --> 00:11:41,732
¿Y qué? ¿Otros siete gramos?

266
00:11:41,757 --> 00:11:43,021
Sería fabuloso.

267
00:11:43,046 --> 00:11:45,169
Su cuenta está subiendo de lo lindo.

268
00:11:45,194 --> 00:11:46,763
No me preocupa.

269
00:11:46,788 --> 00:11:49,208
A menos que los Steelers la caguen
otra vez en el último cuarto.

270
00:11:49,233 --> 00:11:51,450
Su pateador puede
pudrirse en el infierno.

271
00:11:51,475 --> 00:11:54,849
Vale, me paso después de
ayudar a Drew a robar un búho.

272
00:11:54,874 --> 00:11:56,357
Mierda, está aquí.

273
00:11:56,382 --> 00:11:59,014
- ¿El búho?
- Julia. Te dejo.

274
00:12:00,641 --> 00:12:02,866
¿Quién le pone Julia a un búho?

275
00:12:13,176 --> 00:12:14,257
¿Drew?

276
00:12:14,282 --> 00:12:15,592
¿Qué coño pasa?

277
00:12:15,617 --> 00:12:17,249
   

278
00:12:18,512 --> 00:12:19,850
JULIA VA DE CAMINO

279
00:12:19,875 --> 00:12:21,444
Muy útil.

280
00:12:21,604 --> 00:12:23,889
¿Qué haces en mi casa?

281
00:12:23,914 --> 00:12:25,483
¿Y por qué huele a porro?

282
00:12:25,508 --> 00:12:26,608
Soy yo.

283
00:12:26,633 --> 00:12:28,092
Ahora me drogo.

284
00:12:28,749 --> 00:12:31,546
Bien por ti. ¿Qué haces aquí?

285
00:12:31,571 --> 00:12:33,452
- He venido a por el búho.
- ¿Por qué?

286
00:12:33,477 --> 00:12:35,147
Porque significa mucho para mí.

287
00:12:35,172 --> 00:12:37,241
- Y me quedo con el piano.
- Vale.

288
00:12:37,266 --> 00:12:39,709
Y también hay alguna otra
cosa que quiero, como...

289
00:12:40,882 --> 00:12:44,100
como esto, mi chisme de tela favorito.

290
00:12:45,098 --> 00:12:47,326
Mira cómo luchas por tus cosas.

291
00:12:47,351 --> 00:12:49,004
Ya, bueno, cuidado con el felpudo

292
00:12:49,029 --> 00:12:51,053
al que han pisoteado demasiadas veces.

293
00:12:51,078 --> 00:12:52,951
Por cierto, el felpudo me lo quedo.

294
00:12:53,814 --> 00:12:55,588
¿Dónde ha estado este
Drew todos estos años?

295
00:12:55,613 --> 00:12:57,201
Dormido.

296
00:12:57,226 --> 00:13:00,272
Pero ahora está despierto,
así que acostúmbrate, corazón.

297
00:13:00,297 --> 00:13:02,600
Vaya, sí que vas colocado.

298
00:13:03,181 --> 00:13:05,357
Y no me disgusta.

299
00:13:09,072 --> 00:13:10,460
- Espera, espera, espera.
- No, no, no, no.

300
00:13:10,484 --> 00:13:11,726
No hables o lo fastidiarás.

301
00:13:11,750 --> 00:13:13,288
Drew, ¿seguro que esto
no le va mal al riñón?

302
00:13:13,312 --> 00:13:14,313
No lo sé. Me da igual.

303
00:13:14,337 --> 00:13:15,937
- Tú sigue.
- Vale.

304
00:13:21,235 --> 00:13:22,584
Ha estado bien.

305
00:13:24,172 --> 00:13:26,043
Sí, supongo que cuando un órgano falla,

306
00:13:26,068 --> 00:13:27,850
- hay otro que asume el mando.
- ¿A que sí?

307
00:13:27,875 --> 00:13:30,123
Estoy tan sorprendido como tú.

308
00:13:30,148 --> 00:13:31,648
No me puedo creer que te pregunte esto,

309
00:13:31,672 --> 00:13:34,631
pero ¿te has afeitado una pierna?

310
00:13:34,656 --> 00:13:36,240
No seas ridícula.

311
00:13:36,265 --> 00:13:37,744
Me he hecho la cera.

312
00:13:38,808 --> 00:13:40,365
Me ha gustado.

313
00:13:40,390 --> 00:13:41,937
Casi parecía que estábamos en un trío.

314
00:13:41,961 --> 00:13:44,108
Si estás lista para el segundo asalto...

315
00:13:44,133 --> 00:13:45,530
Sí.

316
00:13:45,555 --> 00:13:46,555
¿Qué te pasa?

317
00:13:46,580 --> 00:13:48,701
No lo sé. Algo va mal.

318
00:13:48,726 --> 00:13:50,209
Oh, no. ¿Es el riñón?
¿He sido muy bestia?

319
00:13:50,233 --> 00:13:52,224
No, no. Qué va, tranquila. Estoy bien.

320
00:13:52,327 --> 00:13:53,849
- Segundo asalto.
- Vale.

321
00:13:53,874 --> 00:13:54,974
No.

322
00:13:54,999 --> 00:13:56,577
- Al hospital. Hay que ir al hospital.
- Dios mío.

323
00:13:56,601 --> 00:13:57,601
Vale. Y para que conste,

324
00:13:57,626 --> 00:13:59,497
- podría haberlo hecho dos veces más.
- Vale.

325
00:14:01,089 --> 00:14:03,656
No estaba cotilleando la guantera.

326
00:14:03,697 --> 00:14:05,892
- Abre la puerta.
- ¿Qué pasa?

327
00:14:05,917 --> 00:14:07,260
¡Tienes que llevarme al hospital!

328
00:14:07,284 --> 00:14:09,689
- ¿Qué? ¿Qué está pasando?
- Entra.

329
00:14:09,901 --> 00:14:11,791
Yo no le he dado la maría.

330
00:14:11,816 --> 00:14:12,947
No ha sido el porro.

331
00:14:12,972 --> 00:14:14,384
¿Y qué ha pasado?

332
00:14:14,550 --> 00:14:16,603
No sé si le he hecho
algo al riñón de Drew.

333
00:14:16,628 --> 00:14:18,970
¿Qué? ¿Cómo?

334
00:14:20,804 --> 00:14:22,353
   

335
00:14:22,378 --> 00:14:25,009
- ¡Arranca!
- Ya voy. Ya voy.

336
00:14:26,788 --> 00:14:28,033
- Hola.
- Hola.

337
00:14:28,058 --> 00:14:29,058
- ¿Novedades?
- No.

338
00:14:29,083 --> 00:14:31,085
Siguen ahí dentro haciéndole pruebas.

339
00:14:31,592 --> 00:14:33,706
Oye, ¿quieres comer? Yo invito.

340
00:14:33,731 --> 00:14:36,902
Meto el código universal de reseteo y...

341
00:14:37,501 --> 00:14:38,808
voilà.

342
00:14:39,419 --> 00:14:40,902
Gina.

343
00:14:41,111 --> 00:14:43,277
Alucinante. Pásame unas patatas.

344
00:14:44,349 --> 00:14:45,886
Gracias. Madre mía.

345
00:14:45,911 --> 00:14:48,222
No me puedo creer que esto esté pasando.

346
00:14:48,754 --> 00:14:50,613
Podría ser muy muy malo.

347
00:14:50,638 --> 00:14:51,808
Drew podría...

348
00:14:51,833 --> 00:14:52,941
No, no, no, no.

349
00:14:52,966 --> 00:14:56,105
No vayas por ese camino. No es
justo ni para ti ni para él.

350
00:14:58,500 --> 00:15:00,933
- ¿Qué?
- Nada.

351
00:15:01,193 --> 00:15:03,500
Pensaba que, si tuvieras razón,

352
00:15:03,525 --> 00:15:07,761
podríamos decir que ha
muerto con las botas puestas.

353
00:15:09,812 --> 00:15:11,980
Hará más gracia luego,
pero ahora es muy pronto.

354
00:15:12,005 --> 00:15:13,093
Sí.

355
00:15:13,118 --> 00:15:15,519
Oye, todo irá bien.

356
00:15:15,544 --> 00:15:17,433
Sí, tienes razón.

357
00:15:18,962 --> 00:15:20,292
¿Qué pasa con vosotros dos?

358
00:15:20,652 --> 00:15:22,941
¿Qué pasa con nosotros?

359
00:15:23,506 --> 00:15:25,738
¿Te ves volviendo con él?

360
00:15:25,834 --> 00:15:27,917
No lo sé.

361
00:15:27,942 --> 00:15:30,858
Hemos compartido mucho y
siento un montón de cosas.

362
00:15:30,883 --> 00:15:32,926
Pero no puedo evitar
preguntarme si es porque

363
00:15:32,950 --> 00:15:35,253
estoy preocupada por él, ¿sabes?

364
00:15:35,681 --> 00:15:37,464
Aunque esta noche ha sido la pera.

365
00:15:37,489 --> 00:15:38,577
Ya.

366
00:15:38,602 --> 00:15:40,495
Los déjà polvos siempre lo son.

367
00:15:40,842 --> 00:15:42,667
¿Acompañantes de Drew Dunbar?

368
00:15:42,692 --> 00:15:44,386
Nosotras. Soy su mujer.

369
00:15:44,411 --> 00:15:46,378
- De la que está legalmente separado.
- Yo su donante de riñón.

370
00:15:46,403 --> 00:15:48,579
La donante de riñón que
lleva un mes sin éxtasis.

371
00:15:48,769 --> 00:15:50,417
- Bien por usted.
- Gracias.

372
00:15:50,442 --> 00:15:52,675
Y más si me lo dice un médico.

373
00:15:53,709 --> 00:15:55,336
El Sr. Dunbar se va a poner bien.

374
00:15:55,361 --> 00:15:56,665
Los riñones no están dañados.

375
00:15:56,689 --> 00:15:58,813
- Menos mal.
- ¿Qué ha pasado?

376
00:15:58,838 --> 00:16:01,125
Un nervio pinzado. Dice que se ha caído.

377
00:16:01,150 --> 00:16:03,500
Sí, intentando robar mi búho.

378
00:16:03,525 --> 00:16:05,774
No tiene ni idea de lo
que hablo. Da igual.

379
00:16:05,985 --> 00:16:07,639
Bien, donante, quédese aquí.

380
00:16:07,664 --> 00:16:08,907
Mujer de la que se ha separado
legalmente, puede verlo.

381
00:16:08,931 --> 00:16:09,931
Vale.

382
00:16:11,152 --> 00:16:12,855
¿Yo no puedo verlo?

383
00:16:12,880 --> 00:16:14,831
Soy la que va a salvarle la vida.

384
00:16:14,856 --> 00:16:17,308
¡Ella ha asaltado la
máquina expendedora!

385
00:16:18,465 --> 00:16:20,581
- Qué alivio, ¿eh?
- Pues sí.

386
00:16:20,613 --> 00:16:22,137
Casi te mueres con las botas puestas.

387
00:16:22,162 --> 00:16:24,033
Sí, demasiado pronto.

388
00:16:25,895 --> 00:16:29,136
Bueno, supongo que no se nos da bien

389
00:16:29,161 --> 00:16:31,163
todo el asunto del divorcio, ¿verdad?

390
00:16:31,188 --> 00:16:33,535
Tampoco es que el matrimonio
se nos diera de perlas.

391
00:16:33,560 --> 00:16:35,527
- El sexo funciona.
- Sí.

392
00:16:35,552 --> 00:16:37,706
El sexo era genial.

393
00:16:37,731 --> 00:16:38,906
Sí.

394
00:16:39,355 --> 00:16:41,745
Quizá podamos basarnos en eso.

395
00:16:41,770 --> 00:16:43,660
Sería una base muy divertida.

396
00:16:45,256 --> 00:16:46,347
Drew...

397
00:16:46,372 --> 00:16:47,472
- O no.
- Es que...

398
00:16:47,497 --> 00:16:49,737
no creo que estemos listos para
volver a según qué hábitos.

399
00:16:49,761 --> 00:16:52,410
¿Sabes? Al menos, yo no lo estoy.

400
00:16:52,435 --> 00:16:54,307
Ya, lo entiendo.

401
00:16:54,332 --> 00:16:55,507
Lo siento.

402
00:16:55,758 --> 00:16:58,199
La seguridad de este
sitio es una mierda.

403
00:16:58,224 --> 00:16:59,529
Bueno, ¿al final qué?

404
00:16:59,554 --> 00:17:02,058
¿Hasta que la muerte os
separe? ¿Felices para siempre?

405
00:17:03,097 --> 00:17:04,988
Capta el ambiente,
Gina. Capta el ambiente.

406
00:17:10,326 --> 00:17:12,519
- Hola, chicos.
- Hola. ¿Qué tal la mediación?

407
00:17:12,544 --> 00:17:14,154
Te escribí, pero no me has respondido.

408
00:17:15,908 --> 00:17:17,183
"¿Todo bien?". ¿Eras tú?

409
00:17:17,208 --> 00:17:18,557
Pues claro que era yo.

410
00:17:19,037 --> 00:17:21,649
Espera. ¿No me tienes en los contactos?

411
00:17:22,433 --> 00:17:25,035
O'Connell dice que tienes una
obsesión rara con tu pene.

412
00:17:25,060 --> 00:17:28,629
Pues si O'Connell habla tanto del tema,

413
00:17:28,654 --> 00:17:30,871
a lo mejor es que la
obsesión la tiene él.

414
00:17:31,114 --> 00:17:32,558
Son dos pasos, tío.

415
00:17:32,583 --> 00:17:35,325
Le das a "añadir contacto"
y escribes mi nombre.

416
00:17:36,228 --> 00:17:38,019
¿Hasta qué punto te han jodido?

417
00:17:38,044 --> 00:17:40,285
Una elección de palabras interesante.

418
00:17:42,185 --> 00:17:44,543
Ay, Señor, se ha acostado con su ex.

419
00:17:44,568 --> 00:17:45,894
¿Sí?

420
00:17:46,477 --> 00:17:48,394
Fue totalmente inesperado,

421
00:17:48,419 --> 00:17:50,410
pero agradable.

422
00:17:50,435 --> 00:17:53,058
Creo que nos ha ayudado
a cerrar ese capítulo.

423
00:17:53,083 --> 00:17:55,488
Pásame el móvil. Yo te
añadiré mi maldito nombre.

424
00:17:55,967 --> 00:17:58,934
¿Y qué? ¿Va a ser cosa de una sola vez?

425
00:17:58,959 --> 00:18:00,464
Sí, eso creo.

426
00:18:00,489 --> 00:18:01,511
¡¿Jerry?!

427
00:18:01,536 --> 00:18:02,885
¿Tienes a Jerry en el móvil?

428
00:18:04,551 --> 00:18:05,643
Gracias.

429
00:18:06,603 --> 00:18:07,988
Me da la sensación de que

430
00:18:08,013 --> 00:18:11,589
si Julia y yo seguimos haciéndolo,
nos buscaremos problemas.

431
00:18:11,614 --> 00:18:14,175
Gracias por traer el aparato de Maddie.

432
00:18:14,200 --> 00:18:15,933
Claro. Cuando quieras.

433
00:18:16,757 --> 00:18:19,757
www.subtitulamos.tv

