1
00:00:01,376 --> 00:00:03,009
En los libros de nuestras vidas,

2
00:00:03,045 --> 00:00:07,049
hemos llegado a un nuevo
capítulo: Zihuatanejo.

3
00:00:07,299 --> 00:00:11,154
Para marcar la ocasión,
tengo una sorpresa especial.

4
00:00:16,057 --> 00:00:19,090
Me ha costado un poco deletrearlo,
pero bienvenidos a Zihuatanejo.

5
00:00:19,115 --> 00:00:21,871
Sé cuánto os gusta cómo canto.

6
00:00:22,598 --> 00:00:26,666
Así que, por una presupuesta petición
popular, he escrito una canción.

7
00:00:39,205 --> 00:00:42,673
*¿Alguna vez habéis
tenido un paraje mexicano*

8
00:00:42,709 --> 00:00:45,076
*delante de vuestras narices*

9
00:00:45,111 --> 00:00:46,410
*y, desde el momento en que*

10
00:00:46,446 --> 00:00:48,646
*habéis puesto los ojos encima,*

11
00:00:48,681 --> 00:00:51,449
*os habéis empezado a
enamorar de ese sitio?*

12
00:00:51,484 --> 00:00:54,425
*Está lleno de preciosas estampas*

13
00:00:54,464 --> 00:00:57,355
*para mi álbum de
fotos geográfico mental*

14
00:00:57,390 --> 00:01:00,258
*Y parece que no hay radiación*

15
00:01:00,293 --> 00:01:03,628
*Pero nunca se sabe, así
que hay que estar al tanto*

16
00:01:03,663 --> 00:01:06,764
*Cierre, cierre, cierre, cierre, cierre*

17
00:01:06,799 --> 00:01:09,867
*Ahora México es nuestro hogar
y estamos felices como perdices*

18
00:01:09,903 --> 00:01:13,004
*Cierre, cierre, cierre, cierre, cierre*

19
00:01:13,039 --> 00:01:15,172
*Citando a Vince Vaughn en español*

20
00:01:15,208 --> 00:01:18,643
*Este sitio es "dinero"*

21
00:01:18,678 --> 00:01:20,244
*Que significa pasta*

22
00:01:20,280 --> 00:01:22,079
Olé.

23
00:01:32,625 --> 00:01:35,293
¡Declaro esta clínica

24
00:01:35,328 --> 00:01:37,361
abierta!

25
00:01:40,234 --> 00:01:42,327
Dejad que os haga el gran torino.

26
00:01:42,352 --> 00:01:43,644
Vale.

27
00:01:43,669 --> 00:01:47,756
Cogí alguna de las batas del
hospital para hacer cortinas nuevas.

28
00:01:47,791 --> 00:01:50,667
Le quité casi toda la
sangre, pero dejé un poco

29
00:01:50,692 --> 00:01:53,182
para dar un toque de color.

30
00:01:53,807 --> 00:01:56,098
Luego encontré unas radiografías

31
00:01:56,133 --> 00:02:00,235
y las invité a una fiesta
de pintura Pilbasian.

32
00:02:00,270 --> 00:02:02,404
Y la fiesta duró toda la noche.

33
00:02:03,474 --> 00:02:06,167
¿Y veis esa mesa de autopsias?

34
00:02:06,192 --> 00:02:08,877
Estaba en la morgue juntando polvo,

35
00:02:08,912 --> 00:02:12,647
así que le rasqué los restos
de cadáver, la pulí un poco,

36
00:02:12,683 --> 00:02:16,651
y voilà, tenemos una
preciosa mesa de comedor.

37
00:02:17,162 --> 00:02:19,654
Bien, ¿cuándo os mudáis?

38
00:02:19,690 --> 00:02:23,759
Porque ahora me va bien y
también me podría ir bien ayer.

39
00:02:25,497 --> 00:02:27,074
Es broma.

40
00:02:27,629 --> 00:02:28,764
Estoy emocionada.

41
00:02:30,200 --> 00:02:34,803
Vale, bueno, mira, escucha, cariño,

42
00:02:34,838 --> 00:02:37,094
agradecemos un montón el ofrecimiento,

43
00:02:37,119 --> 00:02:39,053
pero Erica y yo,

44
00:02:39,124 --> 00:02:41,992
estamos felices en nuestra
casita de la playa.

45
00:02:42,017 --> 00:02:43,122
- Sí.
- Sí, y Todd y yo,

46
00:02:43,147 --> 00:02:44,479
hemos encontrado

47
00:02:44,515 --> 00:02:48,315
- un motelito en la carretera
que nos encanta. - Es precioso.

48
00:02:48,722 --> 00:02:51,239
- Ya veo.
- Mira, cariño,

49
00:02:51,264 --> 00:02:55,423
no es para tanto porque
no vamos a estar lejos

50
00:02:55,459 --> 00:02:58,894
y todo va a seguir
siendo igual que siempre.

51
00:02:59,186 --> 00:03:00,485
Confía en mí.

52
00:03:01,177 --> 00:03:02,801
Sí, claro.

53
00:03:02,826 --> 00:03:05,233
Vale. Ahora que eso está aclarado,

54
00:03:05,269 --> 00:03:07,736
Todd, tenemos una luna
de miel a la que asistir.

55
00:03:07,771 --> 00:03:10,172
Mamacita. Ven.

56
00:03:10,207 --> 00:03:11,773
Estoy emocionado.

57
00:03:11,809 --> 00:03:14,476
Melissa y yo hemos planeado
algunas cosas bastante salvajes,

58
00:03:14,511 --> 00:03:17,245
hasta hemos acordado
una palabra de seguridad.

59
00:03:17,281 --> 00:03:18,747
Bueno, diviértete, colega.

60
00:03:18,782 --> 00:03:19,981
Pensaré en ti.

61
00:03:20,017 --> 00:03:21,983
Yo también pensaré en ti.

62
00:03:22,019 --> 00:03:24,252
No durante las partes
sexuales, ya sabes.

63
00:03:24,288 --> 00:03:25,821
¿Qué, no te resulto atractivo, colega?

64
00:03:25,856 --> 00:03:27,155
Tandy, venga ya, colega.

65
00:03:27,191 --> 00:03:28,990
- Ve a divertirte.
- Eso haré.

66
00:03:29,026 --> 00:03:30,525
- Sí.
- Oye.

67
00:03:30,561 --> 00:03:33,528
Sí, nosotras también tenemos que irnos,
así que, nos vemos cuando nos veamos.

68
00:03:33,564 --> 00:03:36,331
- Adiós.
- Bueno...

69
00:03:37,820 --> 00:03:40,035
supongo que fue bonito mientras duró.

70
00:03:40,070 --> 00:03:43,805
Osita, ¿no crees que estás
siendo un poco dramática?

71
00:03:43,841 --> 00:03:46,208
Escucha lo que te digo.

72
00:03:46,243 --> 00:03:50,020
Vivir separados destruirá este grupo.

73
00:03:56,653 --> 00:03:58,720
Muy bien, Jasper, ¡dale al interruptor!

74
00:04:00,891 --> 00:04:04,659
Tío, ¿ese imán está en la onda?

75
00:04:04,695 --> 00:04:06,964
Porque acaba de pillar un microondas.

76
00:04:06,989 --> 00:04:08,855
¡Cowabunga!

77
00:04:13,337 --> 00:04:16,271
Vale, Jasper, si mis
cálculos son correctos,

78
00:04:16,306 --> 00:04:18,206
cuando le des al interruptor,

79
00:04:18,242 --> 00:04:21,276
sonará una melodía que
todos conocemos y adoramos.

80
00:04:21,311 --> 00:04:23,245
Jingle Bells.

81
00:04:23,280 --> 00:04:24,913
Dale al botón, colega.

82
00:04:28,334 --> 00:04:30,485
¡Feliz Navidad!

83
00:04:34,091 --> 00:04:36,424
¿Sabes?, Jasper,
cuando un trozo de metal

84
00:04:36,460 --> 00:04:39,160
y un imán desarrollan ciertos
sentimientos el uno por el otro,

85
00:04:39,414 --> 00:04:42,167
se sienten lo que se llama atraídos.

86
00:04:48,987 --> 00:04:51,606
Vale, dale al botón.

87
00:04:53,852 --> 00:04:55,757
Ciencia.

88
00:04:57,381 --> 00:05:00,582
Vale, estate preparado. Ahí voy.

89
00:05:06,890 --> 00:05:10,191
Vale, dale al botón, Jasper.

90
00:05:10,549 --> 00:05:13,261
¡Jasper! ¡Jasper, apágalo!

91
00:05:13,297 --> 00:05:14,896
¡Apágalo!

92
00:05:14,932 --> 00:05:16,431
¡Dios!

93
00:05:16,466 --> 00:05:19,668
He aterrizado sobre el martillo.

94
00:05:19,703 --> 00:05:21,836
¿Por qué cojones lo habré dejado ahí?

95
00:05:21,872 --> 00:05:24,469
Me alegro de estar
de vuelta en el suelo.

96
00:05:25,773 --> 00:05:26,983
¡Jasper!

97
00:05:27,008 --> 00:05:29,277
¡Libérame! ¡Libérame!

98
00:05:30,375 --> 00:05:32,514
¡Jasper!

99
00:05:32,903 --> 00:05:35,550
¡¿A dónde has ido, colega?!

100
00:05:36,851 --> 00:05:38,251
Adelante.

101
00:05:40,785 --> 00:05:42,382
Servicio de limpieza.

102
00:05:42,407 --> 00:05:43,839
Bueno, hola, señora.

103
00:05:43,864 --> 00:05:44,726
Es usted de Rusia.

104
00:05:44,761 --> 00:05:46,574
Lo sé por el acento.

105
00:05:46,817 --> 00:05:47,762
Da.

106
00:05:47,798 --> 00:05:49,564
Bueno, yo soy un rico hombre de negocios

107
00:05:49,599 --> 00:05:51,366
de Glacier Bay, Alaska,

108
00:05:51,401 --> 00:05:54,217
que ha venido a la ciudad para
una conferencia de sombreros.

109
00:05:54,592 --> 00:05:56,404
¿Le puedo quitar algo de en medio?

110
00:05:56,440 --> 00:05:59,662
Bueno, como puedes ver,
no hay nada por medio.

111
00:05:59,913 --> 00:06:02,714
Si no le puedo quitar nada,

112
00:06:02,990 --> 00:06:06,481
a lo mejor lo puedo poner.

113
00:06:06,516 --> 00:06:08,950
Bueno, ¿y qué es eso?

114
00:06:08,986 --> 00:06:10,952
Quítese el pantalón. Yo le enseño.

115
00:06:10,988 --> 00:06:13,321
¿Y por qué haría yo eso?

116
00:06:14,019 --> 00:06:15,857
Porque requiere de
una parte de su cuerpo

117
00:06:15,892 --> 00:06:18,326
que en estos momentos está
cubierto por el pantalón.

118
00:06:18,362 --> 00:06:20,595
Bueno, es todo muy confuso.

119
00:06:21,297 --> 00:06:22,931
Pero vale.

120
00:06:26,907 --> 00:06:28,336
¡Gail!

121
00:06:29,274 --> 00:06:32,140
¡Gail! ¡Gail!

122
00:06:36,529 --> 00:06:38,313
¡¿Un poco de ayuda?!

123
00:06:40,560 --> 00:06:42,517
Sí, claro.

124
00:06:44,037 --> 00:06:45,587
Sí, ¡el cabrito de
Jasper me dejó colgado!

125
00:06:45,622 --> 00:06:47,088
Pequeño cabrito.

126
00:06:47,124 --> 00:06:50,245
Hay un interruptor en el panel de ahí...

127
00:06:50,270 --> 00:06:53,995
Sí, sí, ya he llevado una de estas.

128
00:06:54,341 --> 00:06:55,597
¡No, no! ¡No, no!

129
00:06:55,632 --> 00:06:57,298
¡Creo que le estás
dando al botón que no es!

130
00:06:57,334 --> 00:06:59,834
- No. Este era el que buscaba.
- No...

131
00:07:04,771 --> 00:07:06,441
¡Gracias!

132
00:07:09,952 --> 00:07:12,325
Tandy, ¿dónde has estado?

133
00:07:12,350 --> 00:07:15,650
Bueno, le estaba enseñando a Jasper
un poco de ciencia del desguace.

134
00:07:15,685 --> 00:07:17,794
Luego se pasó Gail

135
00:07:17,819 --> 00:07:19,654
y me dio una lección
sobre gravedad medieval.

136
00:07:19,689 --> 00:07:21,022
¿Has visto a Gail?

137
00:07:21,058 --> 00:07:22,624
¿Cómo estaba?

138
00:07:22,659 --> 00:07:23,925
¿Qué estaba haciendo?

139
00:07:23,960 --> 00:07:25,326
Cuéntamelo todo.

140
00:07:25,362 --> 00:07:27,562
No lo sé, ya sabes, creo
que estaba de compras.

141
00:07:27,597 --> 00:07:29,431
Eso es muy de Gail.

142
00:07:29,466 --> 00:07:32,434
Le encanta conseguir cosas que necesita.

143
00:07:32,469 --> 00:07:33,935
¿Cómo la viste?

144
00:07:34,494 --> 00:07:37,205
Bien, supongo. Ya sabes, parecía
conservar todos los dientes.

145
00:07:37,240 --> 00:07:38,673
¿Qué llevaba puesto?

146
00:07:38,708 --> 00:07:41,136
Bueno, no lo sé, un top, algo debajo.

147
00:07:41,161 --> 00:07:42,994
- Sí.
- No sé. Puede que zapatos.

148
00:07:43,019 --> 00:07:44,919
Una especie de bufanda.

149
00:07:52,756 --> 00:07:55,523
Es verdad que la vida sigue.

150
00:07:55,804 --> 00:07:57,947
Por lo general, sí,

151
00:07:57,972 --> 00:08:00,428
pero no estoy seguro de pillarlo.

152
00:08:00,464 --> 00:08:04,365
Vamos, Tandy, ¿te acuerdas de alguna
vez en la que Gail llevara bufanda?

153
00:08:05,098 --> 00:08:07,702
No lo sé.

154
00:08:07,737 --> 00:08:08,970
Bueno, yo sí lo sé.

155
00:08:09,005 --> 00:08:10,538
La respuesta es no.

156
00:08:10,574 --> 00:08:12,140
Nunca lo ha hecho.

157
00:08:12,175 --> 00:08:13,208
Jamás.

158
00:08:13,243 --> 00:08:15,376
Sabía que esto pasaría.

159
00:08:15,412 --> 00:08:16,811
Osita, no pasa nada.

160
00:08:16,847 --> 00:08:17,979
¿Sabías que qué pasaría?

161
00:08:18,014 --> 00:08:20,281
Que nos perderíamos
momentos importantes.

162
00:08:20,847 --> 00:08:22,283
Y hoy es el primer día.

163
00:08:22,319 --> 00:08:24,452
¿Quién sabe qué será lo
próximo que nos perdamos?

164
00:08:24,766 --> 00:08:26,841
A lo mejor empieza a usar
corsé por encima de la camisa,

165
00:08:26,866 --> 00:08:29,803
o deja de comer nueces,

166
00:08:29,828 --> 00:08:32,827
o empieza a gritar cuando estornuda.

167
00:08:32,863 --> 00:08:35,997
Lo siento, es que...
la echo mucho de menos.

168
00:08:36,032 --> 00:08:39,100
Oye, oye, oye. Tengo una idea.

169
00:08:39,136 --> 00:08:42,081
¿Por qué no damos un paseo hasta
casa de Gail y pasamos a saludar?

170
00:08:42,106 --> 00:08:43,372
Para reconectar.

171
00:08:43,506 --> 00:08:45,140
No, no quiero molestarla.

172
00:08:45,175 --> 00:08:47,575
¿Qué te apuestas a que ella también

173
00:08:47,611 --> 00:08:49,878
te echa de menos a ti?

174
00:08:52,610 --> 00:08:54,410
¿De verdad lo crees?

175
00:08:54,633 --> 00:08:56,199
Lo sé.

176
00:08:57,351 --> 00:08:58,450
Hagámoslo.

177
00:08:58,475 --> 00:09:00,442
- Hagámoslo.
- Hagámoslo.

178
00:09:07,063 --> 00:09:08,429
¡Mamá!

179
00:09:08,465 --> 00:09:09,731
Hola.

180
00:09:11,701 --> 00:09:14,169
Solo hemos venido a decir hola.

181
00:09:14,204 --> 00:09:16,516
Gail, no pareces haber
envejecido ni un día.

182
00:09:17,556 --> 00:09:18,789
Me alegro de verte.

183
00:09:18,814 --> 00:09:20,508
Te he traído un pequeño regalo.

184
00:09:21,811 --> 00:09:25,205
Se llama máquina de caminar y hablar.

185
00:09:25,283 --> 00:09:27,148
He pensado que sería una buena
forma de mantenernos en contacto.

186
00:09:27,184 --> 00:09:30,051
Vale.

187
00:09:36,493 --> 00:09:38,426
Vale.

188
00:09:39,421 --> 00:09:40,995
- Por supuesto.
- Eres muy gracioso.

189
00:09:42,732 --> 00:09:45,800
- Sí. - Hola.
- Hola.

190
00:09:45,835 --> 00:09:47,936
Estáis cenando juntos.

191
00:09:47,971 --> 00:09:49,804
Qué divertido.

192
00:09:49,839 --> 00:09:51,806
Sin nosotros.

193
00:09:51,841 --> 00:09:53,942
Qué malos.

194
00:09:57,555 --> 00:09:59,605
Bueno, no es para tanto,
Carol. No es algo

195
00:09:59,630 --> 00:10:02,743
- que tuviéramos planeado. - Sí, es que
nos habíamos quedado sin aceite de coco

196
00:10:02,768 --> 00:10:03,835
vinimos a pedirles un poco prestado

197
00:10:03,860 --> 00:10:05,769
y nos invitaron a cenar.

198
00:10:05,804 --> 00:10:09,123
Iba a ir a invitaros, pero
luego me bebí una copa de vino,

199
00:10:09,150 --> 00:10:11,283
y me entró cansancio de vino.

200
00:10:11,319 --> 00:10:13,085
Vale.

201
00:10:13,120 --> 00:10:16,655
Venga, Carol. Vivís como
a un kilómetro y medio.

202
00:10:16,691 --> 00:10:18,386
Bueno, no sé nada de cansancio de vino,

203
00:10:18,411 --> 00:10:21,193
pero yo he venido con todo
mi cansancio de embarazada.

204
00:10:21,412 --> 00:10:23,545
- Carol...
- No, está bien.

205
00:10:23,581 --> 00:10:26,081
- De verdad, está bien.
- Vale. ¿Por qué no

206
00:10:26,117 --> 00:10:28,550
os sentáis y coméis algo?

207
00:10:28,586 --> 00:10:32,187
Carol Pilbasian-Miller
no se cuela en fiestas.

208
00:10:32,223 --> 00:10:34,356
Las organiza.

209
00:10:35,326 --> 00:10:36,825
- Carol. - Carol.
- Vamos, Carol.

210
00:10:36,861 --> 00:10:38,193
Hermano.

211
00:10:39,930 --> 00:10:43,198
Tú sabes que nosotros también
tenemos aceite de coco.

212
00:10:43,234 --> 00:10:45,200
Nosotros también tenemos.

213
00:10:49,008 --> 00:10:50,506
Dios mío.

214
00:10:57,681 --> 00:10:58,981
Oye, Melissa. ¿Sabes qué?

215
00:10:59,016 --> 00:11:00,816
Llevamos dándole toda la noche.

216
00:11:00,851 --> 00:11:02,151
Mira...

217
00:11:02,186 --> 00:11:04,553
No es que no disfrute cada minuto.

218
00:11:04,588 --> 00:11:06,221
Es que...

219
00:11:06,257 --> 00:11:08,624
¿Crees que podrías darme unos
minutos para que recupere el aliento?

220
00:11:08,659 --> 00:11:10,692
Me estoy arrastrando, cariño.

221
00:11:11,456 --> 00:11:12,868
¿Quién es esta tal
Melissa de la que hablas,

222
00:11:12,893 --> 00:11:13,970
pedazo de mierda?

223
00:11:15,799 --> 00:11:16,965
Melissa no es nadie.

224
00:11:17,001 --> 00:11:18,634
¿Cómo te llamas?

225
00:11:18,669 --> 00:11:20,636
Me llamo Spike Sanchez.

226
00:11:20,671 --> 00:11:21,770
Y tu nombre es Mugre.

227
00:11:21,805 --> 00:11:23,678
¿Lo pillas, pedazo de mierda?

228
00:11:23,703 --> 00:11:25,095
Sí, lo siento mucho, Spike.

229
00:11:25,120 --> 00:11:25,986
Fallo mío.

230
00:11:26,011 --> 00:11:28,143
Tú eres un fallo, eso
es lo que dice tu madre.

231
00:11:28,179 --> 00:11:29,645
Sí. Soy un gran fallo.

232
00:11:29,680 --> 00:11:31,480
Mi madre no quería tenerme.

233
00:11:31,515 --> 00:11:32,981
Cierra la boca y dame
el dinero del almuerzo.

234
00:11:33,017 --> 00:11:35,817
No tengo dinero para el almuerzo, Spike.

235
00:11:36,417 --> 00:11:39,855
Bueno, pues tendremos que
buscar otra forma de pago.

236
00:11:39,890 --> 00:11:41,555
¡Quítate los calzoncillos!

237
00:11:41,580 --> 00:11:44,226
Bueno, esto es muy confuso, pero vale.

238
00:11:45,960 --> 00:11:47,214
LOS ESTUDIOS NO VEN
COMPLICADO CAMINAR 1.5 KM

239
00:11:47,241 --> 00:11:48,560
- ¿Te lo puedes creer?
- BOLLO EN EL HORNO

240
00:11:48,587 --> 00:11:49,598
- ¿Te ha dicho algo?
- DESPRECIAN A UNA EMBARAZADA

241
00:11:49,633 --> 00:11:52,668
No, lo ha dejado en la puerta.

242
00:11:52,703 --> 00:11:54,084
Mira, creo que lo entiendo.

243
00:11:54,130 --> 00:11:56,063
¿Vas a ponerte de su parte?

244
00:11:56,098 --> 00:11:57,564
No, siempre estoy de tu parte.

245
00:11:57,600 --> 00:12:00,234
Lo que digo es que está muy embarazada,

246
00:12:00,269 --> 00:12:01,902
tiene las hormonas como locas

247
00:12:01,937 --> 00:12:05,675
y se está adaptando a vivir sin ti.

248
00:12:06,050 --> 00:12:09,076
Mierda, tienes razón.

249
00:12:11,739 --> 00:12:13,939
Vale, debería disculparme

250
00:12:13,964 --> 00:12:15,682
para pasar página de una maldita vez.

251
00:12:15,718 --> 00:12:16,950
Sí.

252
00:12:17,410 --> 00:12:18,876
¿Qué?

253
00:12:19,026 --> 00:12:22,256
Eres increíble.

254
00:12:27,630 --> 00:12:29,429
- ¿Qué es eso?
- Mamá.

255
00:12:29,465 --> 00:12:31,832
¡Mamá!

256
00:12:32,653 --> 00:12:34,668
- Es un walkie.
- ¿Estás ahí?

257
00:12:34,703 --> 00:12:36,637
- ¡Mamá!
- Estoy aquí. ¿Qué pasa?

258
00:12:37,000 --> 00:12:38,566
¿Dónde te habías metido?

259
00:12:38,591 --> 00:12:39,907
Te he estado llamando.

260
00:12:39,942 --> 00:12:41,441
¡Estoy de parto!

261
00:12:41,477 --> 00:12:44,144
- Dios, ¿estás segura?
- ¡Sí, estoy segura!

262
00:12:44,180 --> 00:12:45,312
¿Dónde estás?

263
00:12:45,347 --> 00:12:47,147
Ahora mismo voy.

264
00:12:47,183 --> 00:12:48,448
- Vete, nos vemos allí.
- Vale, vale.

265
00:12:48,484 --> 00:12:50,450
- Vale.
- ¡Rápido, mamá!

266
00:12:51,223 --> 00:12:52,282
¡Mamá!

267
00:12:52,307 --> 00:12:55,222
Aguanta, Carol, voy
tan rápido como puedo.

268
00:12:55,257 --> 00:12:58,025
Rápido, por favor, estoy aterrada.

269
00:12:58,060 --> 00:12:59,860
Sigue respirando, voy ahora mismo.

270
00:12:59,895 --> 00:13:01,128
¡Dios mío, creo que ya llega!

271
00:13:01,163 --> 00:13:02,396
¿Qué hacemos, Gail?

272
00:13:02,431 --> 00:13:04,765
¡Ayuda! ¡No sé qué coño estoy haciendo!

273
00:13:04,800 --> 00:13:06,200
- Ya casi llego, cariño.
- Empuja, Osita,

274
00:13:06,235 --> 00:13:08,168
¡ya lo tienes! ¡Gail, rápido, por favor!

275
00:13:08,204 --> 00:13:09,336
¡Creo que le veo la cabeza!

276
00:13:09,371 --> 00:13:10,537
¡Sigue empujando!

277
00:13:26,488 --> 00:13:28,655
Oh, Carol.

278
00:13:32,861 --> 00:13:34,161
¿Dónde estabas?

279
00:13:37,097 --> 00:13:38,632
¿Eres un pez?

280
00:13:38,925 --> 00:13:41,468
Porque has mordido el anzuelo.

281
00:13:50,746 --> 00:13:53,360
¿Qué coño te pasa, Carol?

282
00:13:53,416 --> 00:13:55,382
Solo quería saber si vendrías.

283
00:13:55,418 --> 00:13:57,484
¿De verdad crees que no iría

284
00:13:57,520 --> 00:13:59,845
al parto de mi propio nieto?

285
00:13:59,870 --> 00:14:02,071
Sinceramente, ya no lo sé.

286
00:14:02,720 --> 00:14:04,091
Carol ¿estás bien?

287
00:14:04,126 --> 00:14:05,492
¿Dónde está el bebé?
¿Nos lo hemos perdido?

288
00:14:05,528 --> 00:14:06,660
¡Os lo habéis perdido todos!

289
00:14:06,696 --> 00:14:07,828
¡Por Dios!

290
00:14:07,863 --> 00:14:09,740
Cielo, no pasa nada.

291
00:14:09,765 --> 00:14:11,465
Si hubiera sido real,

292
00:14:11,500 --> 00:14:13,500
no habría estado aquí nadie.

293
00:14:13,535 --> 00:14:15,936
Y seguramente habría
pasado mucho más rápido.

294
00:14:15,971 --> 00:14:19,139
Las Pilbasian son conocidas
por dar a luz a toda pastilla.

295
00:14:19,174 --> 00:14:20,741
Tandy, ¿llevas un pañal?

296
00:14:20,776 --> 00:14:23,010
Sí, se llama estar
comprometido con el personaje.

297
00:14:23,045 --> 00:14:24,311
Bueno, estás ridículo.

298
00:14:24,346 --> 00:14:25,612
Esto es un fastidio.

299
00:14:25,647 --> 00:14:28,648
He venido corriendo con
un bebé de una semana.

300
00:14:28,684 --> 00:14:30,550
Y yo no he dormido en 36 horas.

301
00:14:30,586 --> 00:14:33,053
¿Vale? Tengo calor, estoy deshidratado.

302
00:14:33,088 --> 00:14:34,841
Esto es lo último que necesitaba.

303
00:14:34,866 --> 00:14:35,978
Muchas gracias, chicos, de verdad.

304
00:14:36,003 --> 00:14:37,169
De nada.

305
00:14:37,194 --> 00:14:38,358
Vamos, Todd, de vuelta al lío.

306
00:14:38,394 --> 00:14:40,360
Sí, señora Celeste.

307
00:14:42,564 --> 00:14:44,059
Gail.

308
00:14:46,153 --> 00:14:49,179
Bueno, no se lo han tomado muy bien.

309
00:14:49,426 --> 00:14:51,463
Pero creo que han pillado el mensaje.

310
00:14:51,488 --> 00:14:53,273
Bueno, teníamos que
mostrarles la verdad.

311
00:14:53,308 --> 00:14:56,943
Y la verdad ya sabemos
que siempre duele.

312
00:14:58,480 --> 00:15:01,615
No me creo que te haya
tenido que desatar para eso.

313
00:15:01,650 --> 00:15:03,717
Por favor, dame un segundo.

314
00:15:06,280 --> 00:15:07,187
¿Estás bien?

315
00:15:08,468 --> 00:15:09,389
Sí.

316
00:15:09,425 --> 00:15:11,231
Mira, voy a pasarme por la tienda

317
00:15:11,256 --> 00:15:12,677
para pillar más bebidas energéticas.

318
00:15:12,702 --> 00:15:14,728
Vale. Date prisa.

319
00:15:14,763 --> 00:15:16,106
Sí.

320
00:15:20,936 --> 00:15:22,869
Mira este diagrama.

321
00:15:22,905 --> 00:15:24,571
Sí.

322
00:15:24,606 --> 00:15:26,106
Es precioso.

323
00:15:26,141 --> 00:15:28,308
Así que eso es la pelvis.

324
00:15:28,343 --> 00:15:30,761
Oye, Carol. ¿Estás ahí, cariño?

325
00:15:30,786 --> 00:15:32,746
Mira, he estado pensándolo

326
00:15:32,781 --> 00:15:35,182
y me he dado cuenta de
que tal vez tenías razón.

327
00:15:35,217 --> 00:15:37,050
No sé en qué estaba pensando,

328
00:15:37,086 --> 00:15:38,985
pero, yendo al grano,

329
00:15:39,021 --> 00:15:41,988
te debo una disculpa enorme.

330
00:15:42,024 --> 00:15:43,356
¿Qué dices?

331
00:15:43,392 --> 00:15:44,958
¿Aceptarás mis...?

332
00:15:48,597 --> 00:15:51,865
Mamá. Mamá, ¿estás bien?

333
00:15:51,900 --> 00:15:53,500
No, Carol.

334
00:15:53,535 --> 00:15:55,068
Dios mío. Dios mío.

335
00:15:55,104 --> 00:15:58,105
Estaba caminando y me
he caído en un pozo.

336
00:15:58,140 --> 00:16:01,942
Dios. Aquí abajo hay un
montón de arañas y serpientes.

337
00:16:04,379 --> 00:16:07,825
- Qué buena, Gail.
- Yo también estoy en problemas.

338
00:16:07,850 --> 00:16:10,884
Acabo de pisar una
trampa para osos. ¡No!

339
00:16:10,919 --> 00:16:13,286
Qué dolor.

340
00:16:13,322 --> 00:16:16,790
Dawn, ve gateando a por ayuda.

341
00:16:16,825 --> 00:16:19,559
Me han mordido un montón
de puñeteras serpientes.

342
00:16:21,038 --> 00:16:22,295
No sé cuántas.

343
00:16:22,331 --> 00:16:24,761
Perdí la cuenta después de 20.

344
00:16:24,786 --> 00:16:27,968
Sangro como si fueran
las cataratas del Niágara.

345
00:16:28,003 --> 00:16:29,202
Dios.

346
00:16:29,238 --> 00:16:30,704
¿Cómo se atreven?

347
00:16:30,739 --> 00:16:32,139
Fingir un parto es una cosa,

348
00:16:32,174 --> 00:16:33,940
pero caerse en pozo de serpientes

349
00:16:33,976 --> 00:16:35,809
y quedarse atrapado
en una trampa para osos

350
00:16:35,844 --> 00:16:37,344
no es para tomarlo a broma.

351
00:16:37,379 --> 00:16:39,379
Ya, perdí a un primo en
una trampa para osos. Sí.

352
00:16:39,414 --> 00:16:41,043
Chicos, algo no va bien.

353
00:16:41,068 --> 00:16:43,016
El corazón me va a mil por hora.

354
00:16:43,051 --> 00:16:45,118
Sí. Todd.

355
00:16:45,154 --> 00:16:47,754
Chicos, cuando llueve...

356
00:16:47,789 --> 00:16:48,922
Todd, yo también necesito ayuda.

357
00:16:48,957 --> 00:16:50,590
Me está atacando un chupacabras.

358
00:16:50,626 --> 00:16:52,259
Creo que me está dando un infarto.

359
00:16:52,294 --> 00:16:55,321
- Estoy en la tienda, en el
pasillo del queso fundido. - No.

360
00:16:55,346 --> 00:16:57,696
Ojalá me estuviera dando un infarto,

361
00:16:57,721 --> 00:16:59,099
porque los colmillos de este chupacabras

362
00:16:59,134 --> 00:17:01,001
- son como cuchillos de carnicero.
- Melissa.

363
00:17:01,036 --> 00:17:03,370
Que alguien me traiga un
agente mateante para este traje

364
00:17:03,405 --> 00:17:05,906
- o un repelente de chupacabras, rápido.
- Melissa.

365
00:17:05,941 --> 00:17:07,758
Wisconsin.

366
00:17:09,078 --> 00:17:10,410
¿Qué?

367
00:17:10,445 --> 00:17:12,646
Todd, ¿qué has dicho?

368
00:17:13,086 --> 00:17:14,191
Wisconsin.

369
00:17:14,216 --> 00:17:16,116
Wisconsin. Dios mío, Todd.

370
00:17:19,916 --> 00:17:22,560
¡Todd! ¡Todd!

371
00:17:27,529 --> 00:17:29,095
¡Todd!

372
00:17:32,668 --> 00:17:34,134
¡Todd!

373
00:17:34,380 --> 00:17:36,901
¡Todd! Todd, despierta.

374
00:17:39,016 --> 00:17:40,145
Todd, despierta.

375
00:17:40,170 --> 00:17:41,703
Despierta, Todd.

376
00:17:41,738 --> 00:17:43,652
Chicas, por favor, ayudadme.

377
00:17:43,677 --> 00:17:44,792
No sé qué le pasa.

378
00:17:44,817 --> 00:17:46,228
Creo que a Todd le ha dado un infarto.

379
00:17:46,301 --> 00:17:49,029
Dawn se ha quedado pillada
en una trampa para bebés osos.

380
00:17:49,054 --> 00:17:50,320
¡Chicas! ¡Esto es real!

381
00:17:50,356 --> 00:17:52,189
No se despierta. No sé qué hacer.

382
00:17:52,224 --> 00:17:53,957
Tenéis que ayudarme.
Estamos en la tienda.

383
00:17:53,993 --> 00:17:56,860
- Dios mío.
- Ya vamos, cariño.

384
00:17:56,896 --> 00:17:58,395
Has hecho bien en apagarlo.

385
00:17:58,430 --> 00:18:01,498
Han sobrepasado el nivel
aceptable de mentira.

386
00:18:01,534 --> 00:18:03,467
Es como cuando anuncias que vas a
lanzar la bola de golf al aparcamiento,

387
00:18:03,502 --> 00:18:05,602
una mala mentira.

388
00:18:07,006 --> 00:18:08,472
Vaya, mira quiénes vienen arrastrándose.

389
00:18:08,507 --> 00:18:10,140
Cállate, Carol. ¡Necesitamos oxígeno

390
00:18:10,176 --> 00:18:13,110
- y un monitor cardíaco ya!
- Sí, vale. Voy.

391
00:18:16,182 --> 00:18:17,748
- Vale.
- ¿Preparados?

392
00:18:17,783 --> 00:18:20,784
Uno, dos, tres.

393
00:18:22,955 --> 00:18:25,756
- Vale, ¿qué hacemos?
- Ya le he hecho compresiones

394
00:18:25,791 --> 00:18:27,090
y le he obligado a tragar una aspirina,

395
00:18:27,126 --> 00:18:28,936
así que espero que eso ayude.

396
00:18:28,961 --> 00:18:31,060
Es culpa mía. No debería
haber hecho nada esto.

397
00:18:31,085 --> 00:18:32,184
No, es culpa mía.

398
00:18:32,209 --> 00:18:33,197
Le he presionado demasiado.

399
00:18:33,232 --> 00:18:34,865
Pensaba que nos estábamos divirtiendo.

400
00:18:34,900 --> 00:18:36,266
Es culpa de todos

401
00:18:36,302 --> 00:18:38,502
y de nadie. Ha pasado y ya está.

402
00:18:39,311 --> 00:18:40,737
Dios, ¿por qué no funciona?

403
00:18:40,773 --> 00:18:42,177
Necesita un minuto para arrancar.

404
00:18:42,202 --> 00:18:44,372
- ¿Funciona el generador?
- Sí.

405
00:18:44,397 --> 00:18:45,985
Vale.

406
00:18:47,446 --> 00:18:50,180
Vamos. Vamos.

407
00:18:52,418 --> 00:18:54,017
Vamos.

408
00:18:59,316 --> 00:19:01,592
Eso es buena señal.

409
00:19:06,765 --> 00:19:09,466
Todd.

410
00:19:10,031 --> 00:19:12,436
Todd, ¿me oyes?

411
00:19:15,179 --> 00:19:17,040
¿Señora Celeste?

412
00:19:27,097 --> 00:19:30,098
Deben haber sido todas
esas bebidas energéticas.

413
00:19:30,169 --> 00:19:32,589
Pero ya estoy bien.

414
00:19:32,625 --> 00:19:34,091
Te traeré algo de agua.

415
00:19:34,126 --> 00:19:35,893
Gracias, cielo.

416
00:19:38,065 --> 00:19:39,830
Hola.

417
00:19:40,322 --> 00:19:42,599
Te vuelven a crecer las cejas.

418
00:19:42,635 --> 00:19:45,002
Sí. Supongo que ambos
estamos en recuperación.

419
00:19:46,466 --> 00:19:48,105
Me alegro de que sigas aquí, colega.

420
00:19:48,812 --> 00:19:50,707
Yo nunca he llegado al punto

421
00:19:50,743 --> 00:19:52,757
de sobreesfuerzo en el sexo,

422
00:19:52,782 --> 00:19:56,457
más que nada por el problema
de Carol de "acabar pronto".

423
00:19:56,482 --> 00:19:59,016
- Ya.
- No le digas a Carol que he dicho eso.

424
00:19:59,051 --> 00:20:00,622
Le da vergüenza, pero

425
00:20:00,647 --> 00:20:02,981
se lo puedes decir a los demás.

426
00:20:03,155 --> 00:20:04,621
Vale.

427
00:20:07,755 --> 00:20:09,893
Dios mío.

428
00:20:11,458 --> 00:20:14,798
Mira qué grupito más variopinto.

429
00:20:14,833 --> 00:20:17,801
Una panda de inadaptados.

430
00:20:18,080 --> 00:20:19,493
A ver,

431
00:20:19,518 --> 00:20:21,171
no siempre estamos bien juntos,

432
00:20:21,206 --> 00:20:24,775
pero está claro que estamos
mucho peor separados.

433
00:20:27,146 --> 00:20:30,247
Mamá, ¿estás diciendo lo
que creo que estás diciendo?

434
00:20:32,157 --> 00:20:34,651
¡Madre mía!

435
00:20:37,823 --> 00:20:38,989
Pero

436
00:20:39,024 --> 00:20:40,290
con una condición.

437
00:20:40,326 --> 00:20:41,658
Si vamos a vivir todos juntos,

438
00:20:41,694 --> 00:20:44,161
no será en esta pocilga asquerosa.

439
00:20:44,196 --> 00:20:48,465
Vale. Vamos a preguntar a los demás.

440
00:21:03,038 --> 00:21:05,238
www.subtitulamos.tv

