1
00:00:05,047 --> 00:00:07,074
16-21 a Central.

2
00:00:07,099 --> 00:00:09,014
Estamos llegando al almacén ahora mismo.

3
00:00:09,523 --> 00:00:11,140
Entendido, 16-21.

4
00:00:18,372 --> 00:00:21,997
Central dijo que el 911 informó de
una camioneta estacionada al frente.

5
00:00:22,022 --> 00:00:24,372
Parece que se han ido,

6
00:00:24,829 --> 00:00:27,179
pero ve por detrás en caso
de que los hagamos salir.

7
00:00:31,268 --> 00:00:33,829
Se me antoja un perrito.

8
00:00:34,174 --> 00:00:35,540
No hay nada abierto a estas horas.

9
00:00:35,565 --> 00:00:37,436
Ya son más de las dos.

10
00:00:37,948 --> 00:00:40,282
Es la mejor hora para una
delicadeza gastronómica.

11
00:00:40,307 --> 00:00:42,173
Y servido en un carrito.

12
00:00:42,198 --> 00:00:45,321
No tienes ni idea de lo que
ponen realmente en esos perritos.

13
00:00:45,364 --> 00:00:47,236
A veces es mejor no preguntar.

14
00:00:49,715 --> 00:00:51,978
¡Policía de Nueva Orleans!

15
00:00:52,003 --> 00:00:54,532
¡Palmer!

16
00:00:54,557 --> 00:00:58,416
Unidad 16-21 solicita respaldo
inmediato. Hay disparos.

17
00:00:58,447 --> 00:01:01,201
¡¿Palmer?! ¡Agente
abatido! ¡Agente abatido!

18
00:01:02,333 --> 00:01:03,485
¡¿Palmer?!

19
00:01:23,989 --> 00:01:26,974
www.subtitulamos.tv

20
00:01:36,826 --> 00:01:38,388
Alcaldesa Taylor.

21
00:01:38,413 --> 00:01:39,893
Gracias por venir, Dwayne.

22
00:01:41,021 --> 00:01:42,301
Algo terrible.

23
00:01:42,326 --> 00:01:43,826
Emboscaron al agente

24
00:01:43,869 --> 00:01:45,790
incluso antes de que pudiera entrar.

25
00:01:45,868 --> 00:01:49,017
Mark Palmer, doce años de antigüedad
en la Policía de Nueva Orleans.

26
00:01:49,649 --> 00:01:51,860
Lo que hace que me pregunte
por qué estoy aquí.

27
00:01:52,660 --> 00:01:54,126
Vamos a dar un paseo.

28
00:01:55,392 --> 00:01:57,758
Cuento con tu discreción.

29
00:01:57,806 --> 00:02:00,843
Lo que voy a decirte es... confidencial.

30
00:02:01,570 --> 00:02:03,108
Entendido.

31
00:02:03,133 --> 00:02:05,553
Como sabes, el fiscal está revisando

32
00:02:05,578 --> 00:02:09,076
algunos casos de violencia
excesiva de los últimos años,

33
00:02:09,101 --> 00:02:11,224
en tres de los cuales
participó el agente

34
00:02:11,249 --> 00:02:12,834
que ha sido asesinado anoche.

35
00:02:12,859 --> 00:02:15,031
¿Crees que su asesinato tiene
algo que ver con estos casos?

36
00:02:15,074 --> 00:02:17,021
No sé qué pensar. Al parecer,

37
00:02:17,046 --> 00:02:19,752
Palmer se puso en contacto con el
Equipo de Investigación de Violencias

38
00:02:19,777 --> 00:02:22,181
que examina las denuncias
contra agentes.

39
00:02:22,206 --> 00:02:24,423
Dijo que tenía una información que dar.

40
00:02:24,448 --> 00:02:26,597
Supongo que nunca tuvo
ocasión de compartirla.

41
00:02:26,622 --> 00:02:29,352
Se suponía que debía reunirse con el
investigador del Equipo de Investigación

42
00:02:29,377 --> 00:02:30,960
y con el fiscal hoy.

43
00:02:31,150 --> 00:02:33,527
Todavía no veo como
involucra esto al NCIS.

44
00:02:33,571 --> 00:02:37,618
Uno de los casos de violencia excesiva
involucró a un marinero de la Armada.

45
00:02:37,939 --> 00:02:40,404
- ¿Este marinero amenazó
al agente Palmer? - No.

46
00:02:40,447 --> 00:02:41,893
De hecho, abandonó todo el caso,

47
00:02:41,918 --> 00:02:44,862
lo cual, por desgracia,
ocurre demasiado a menudo.

48
00:02:44,887 --> 00:02:47,899
Pero una cosa que Las Vidas Negras
Importan y la comunidad nos han mostrado

49
00:02:47,924 --> 00:02:49,823
es que no podemos dejar que estos

50
00:02:49,848 --> 00:02:52,714
incidentes sean olvidados.

51
00:02:52,739 --> 00:02:56,047
Esta información que
tenía el agente Palmer...

52
00:02:56,674 --> 00:02:59,249
¿Crees que tiene algo que ver
con el caso del marinero?

53
00:02:59,292 --> 00:03:01,314
Si es así, necesitamos saberlo.

54
00:03:02,121 --> 00:03:04,776
Palmer dio a entender que lo
que tenía que decir sería...

55
00:03:04,820 --> 00:03:07,251
acabaría con algunos
policías peligrosos.

56
00:03:07,276 --> 00:03:09,825
A la policía de Nueva Orleans no
le va a gustar que interfiramos.

57
00:03:09,868 --> 00:03:11,752
Nadie sabe que te estoy pidiendo esto,

58
00:03:11,777 --> 00:03:15,172
excepto la investigadora de la policía
de Nueva Orleans, Maya Hidalgo.

59
00:03:15,588 --> 00:03:17,002
Por favor.

60
00:03:18,648 --> 00:03:20,650
Veré qué puedo averiguar.

61
00:03:25,400 --> 00:03:27,243
No creas que me he olvidado de Baréin.

62
00:03:27,268 --> 00:03:28,697
Aún me debes una revancha.

63
00:03:28,722 --> 00:03:31,299
¿Sabes? Acaban de abrir un
nuevo club de tenis aquí.

64
00:03:31,324 --> 00:03:34,180
Cuando quieras. Solo espero
que tu saque haya mejorado.

65
00:03:34,205 --> 00:03:36,503
Planeo demostrártelo muy pronto.

66
00:03:38,375 --> 00:03:39,898
Por favor, siéntate.

67
00:03:40,033 --> 00:03:43,075
Bueno, me sorprende que la
fiscalía pueda prescindir de ti.

68
00:03:43,119 --> 00:03:46,426
No vemos a la subdirectora muy a menudo.

69
00:03:46,470 --> 00:03:50,561
En realidad, la razón por la que estoy
principalmente aquí es para verte.

70
00:03:50,604 --> 00:03:52,906
Hannah,

71
00:03:52,931 --> 00:03:55,577
ya sabes lo furiosa que me puse
por lo que te hizo Van Cleef.

72
00:03:55,602 --> 00:03:57,238
Sí, bueno,

73
00:03:57,263 --> 00:03:58,774
hizo daño a las carreras
de muchas mujeres.

74
00:03:58,799 --> 00:04:01,149
Y gracias a ti, no se
lo hará a nadie más.

75
00:04:01,441 --> 00:04:03,724
Ojalá hubiera sabido lo que
estaba pasando cuando sucedió.

76
00:04:03,748 --> 00:04:04,967
Quizá podría haber ayudado.

77
00:04:05,010 --> 00:04:07,360
- Soy consciente de eso.
- Mira,

78
00:04:08,098 --> 00:04:11,788
es una locura con lo de los
cierres por la pandemia,

79
00:04:11,813 --> 00:04:14,796
pero nadie ha olvidado lo que
te arriesgaste a presentar.

80
00:04:15,054 --> 00:04:17,650
¿Has pensado en tu futuro en el NCIS?

81
00:04:17,675 --> 00:04:21,635
Porque el personal ejecutivo
sin duda lo ha hecho.

82
00:04:21,842 --> 00:04:23,148
¿Qué tienes en mente?

83
00:04:23,351 --> 00:04:24,769
Londres.

84
00:04:25,289 --> 00:04:26,632
¿Quieres trasladarme?

85
00:04:26,657 --> 00:04:28,843
Queremos que dirijas la oficina.

86
00:04:29,347 --> 00:04:31,081
Es un ascenso a GS-14.

87
00:04:31,106 --> 00:04:32,426
Tus antecedentes en contrainteligencia

88
00:04:32,450 --> 00:04:33,956
hacen que encajes perfectamente.

89
00:04:33,981 --> 00:04:35,842
Vale, mira, eso pudo haber sido tentador

90
00:04:36,128 --> 00:04:38,167
cuando mi hija y mi ex estaban allí,

91
00:04:38,192 --> 00:04:40,542
confinados durante seis
semanas, pero ya han vuelto.

92
00:04:40,567 --> 00:04:42,206
Oportunidades como esta
no se presentan a menudo.

93
00:04:42,230 --> 00:04:43,791
Tienes una oportunidad única aquí.

94
00:04:43,816 --> 00:04:45,265
¿Porque los jefes están preocupados
por el revés que sufrieron

95
00:04:45,289 --> 00:04:46,273
con lo de Van Cleef?

96
00:04:46,298 --> 00:04:47,789
Ciertamente han reconocido que

97
00:04:47,814 --> 00:04:49,631
necesitan más mujeres
en puestos de mando

98
00:04:49,656 --> 00:04:51,820
y por eso es importante también para mí.

99
00:04:51,845 --> 00:04:53,353
El NCIS tiene una deuda contigo

100
00:04:53,378 --> 00:04:55,108
y con todas esas mujeres.

101
00:04:55,133 --> 00:04:56,830
Pretendo que se pague.

102
00:04:57,341 --> 00:04:59,561
No puedo trasladarme a Londres, Lydia.

103
00:05:01,402 --> 00:05:03,080
Les dije que dirías eso.

104
00:05:04,330 --> 00:05:06,846
Pero no creas que lo
estoy dejando pasar.

105
00:05:07,428 --> 00:05:09,735
Debe haber alguna forma en
que podamos compensarte.

106
00:05:14,251 --> 00:05:16,531
Maldita sea.

107
00:05:17,334 --> 00:05:18,900
¿Sabes cómo funciona esa cosa?

108
00:05:18,924 --> 00:05:21,583
¿Tan difícil es? Carter
lo hace todo el tiempo.

109
00:05:21,608 --> 00:05:23,828
Sí, si le rompes su
máquina, se va a cabrear.

110
00:05:23,871 --> 00:05:25,830
Carter está en Charleston en
un seminario de capacitación.

111
00:05:25,873 --> 00:05:29,211
Nunca lo sabrá. Y mira eso.

112
00:05:29,236 --> 00:05:31,194
Lo he conseguido a la primera, querido.

113
00:05:31,219 --> 00:05:32,378
Creí que habías dicho que no te gustaban

114
00:05:32,402 --> 00:05:34,167
esas bebidas remilgadas.

115
00:05:34,795 --> 00:05:37,755
Estoy intentando cosas nuevas,
ampliando mis horizontes.

116
00:05:37,798 --> 00:05:40,410
¿Qué está pasando? Porque no pareces tú.

117
00:05:40,453 --> 00:05:42,932
No pasa nada. Estoy de muy buen humor.

118
00:05:43,268 --> 00:05:45,128
Sí, realmente no pareces tú.

119
00:05:45,153 --> 00:05:46,238
No. No lo digas Carter,

120
00:05:46,263 --> 00:05:48,295
pero esto está realmente
delicioso. ¿Quieres un poco?

121
00:05:48,319 --> 00:05:49,302
Hola.

122
00:05:49,327 --> 00:05:51,809
Hola, Pride, alguien
ha estado llamándote.

123
00:05:51,834 --> 00:05:54,801
Dijo que era el director
de la emisora WWOZ.

124
00:05:54,826 --> 00:05:56,474
¿Qué pasa?

125
00:05:56,499 --> 00:05:58,152
¿Te vas a meter en la radio?

126
00:05:58,177 --> 00:06:00,256
¿Vas a tener tu propio
programa de entrevistas?

127
00:06:00,281 --> 00:06:02,345
Dudo que alguien quisiera escucharlo.

128
00:06:02,388 --> 00:06:07,089
Pero, en realidad, la
WWOZ va a transmitir

129
00:06:07,116 --> 00:06:08,624
uno de esos conciertos de
los sábados por la noche

130
00:06:08,649 --> 00:06:10,493
que he estado organizando
las últimas semanas.

131
00:06:10,517 --> 00:06:12,842
¿Sigues haciéndolos en la
calle en el exterior de tu bar?

132
00:06:12,867 --> 00:06:15,725
No. Ya hay demasiada gente
ahora delante del bar.

133
00:06:15,750 --> 00:06:16,991
Lo vamos a montar

134
00:06:17,016 --> 00:06:19,057
en el parque este sábado.

135
00:06:19,373 --> 00:06:21,445
¿Van a retransmitir todo
el concierto por la radio?

136
00:06:21,500 --> 00:06:22,500
Ese es el plan

137
00:06:22,539 --> 00:06:24,454
si podemos coordinarlo todo.

138
00:06:25,141 --> 00:06:26,842
Parece mucho trabajo.

139
00:06:26,867 --> 00:06:28,133
Sí, bueno, vale la pena

140
00:06:28,158 --> 00:06:30,251
si la música ayuda a la gente a
superar estos tiempos difíciles.

141
00:06:30,275 --> 00:06:31,461
Sí.

142
00:06:31,486 --> 00:06:33,568
¿Y qué hemos sabido
del tiroteo de anoche?

143
00:06:33,728 --> 00:06:35,639
Evidentemente, la
persona que llamó al 911

144
00:06:35,682 --> 00:06:38,539
informó de un robo en el almacén justo
después de las dos de la madrugada.

145
00:06:38,564 --> 00:06:40,072
Se negó a dejar un nombre.

146
00:06:40,097 --> 00:06:41,150
¿Tienen un número?

147
00:06:41,175 --> 00:06:42,863
Sí. Ya estoy rastreándolo.

148
00:06:42,907 --> 00:06:44,952
Muy bien. Escucha,

149
00:06:44,996 --> 00:06:46,867
tenemos que conseguir una identificación
de esa persona que llamó.

150
00:06:46,911 --> 00:06:48,454
Estoy en ello. En cuanto tenga algo,

151
00:06:48,478 --> 00:06:49,337
te llamaré.

152
00:06:49,362 --> 00:06:50,603
Vale.

153
00:06:51,642 --> 00:06:53,806
El momento del tiroteo fue raro, Pride.

154
00:06:53,831 --> 00:06:56,529
El asesino empezó a disparar
cuando el agente Palmer

155
00:06:56,554 --> 00:06:57,565
entró en el edificio.

156
00:06:57,590 --> 00:06:59,190
- Probablemente los oyó parar.
- Sí.

157
00:06:59,215 --> 00:07:02,018
Pero ¿por qué no se fue por la
parte de atrás e intentó escapar?

158
00:07:02,043 --> 00:07:03,305
Es una buena pregunta.

159
00:07:03,330 --> 00:07:05,600
Sebastian está revisando
la escena ahora.

160
00:07:05,625 --> 00:07:06,737
Tal vez hay alguna razón

161
00:07:06,762 --> 00:07:08,995
por la que el tirador no quería irse.

162
00:07:09,020 --> 00:07:10,309
Sí.

163
00:07:10,334 --> 00:07:13,965
Oye, ¿has rastreado la denuncia
presentada por el marinero?

164
00:07:13,990 --> 00:07:16,098
Sí. Bastante débil.

165
00:07:17,051 --> 00:07:18,551
Oye, ¿por qué estamos investigando esto?

166
00:07:18,595 --> 00:07:21,211
En verdad no parece un caso del NCIS.

167
00:07:21,236 --> 00:07:22,878
Le interesó a la alcaldesa Taylor.

168
00:07:23,910 --> 00:07:25,558
De acuerdo.

169
00:07:25,839 --> 00:07:28,244
El alférez Nathan Cox acusó

170
00:07:28,269 --> 00:07:31,322
al agente Lenny Yates de
usar violencia excesiva

171
00:07:31,347 --> 00:07:32,761
al disolver una pelea.

172
00:07:32,786 --> 00:07:35,175
- ¿Describió la violencia excesiva?
- No.

173
00:07:35,200 --> 00:07:37,763
Y no hay nada que diga de
qué se trataba la pelea

174
00:07:37,788 --> 00:07:39,159
ni quién más estaba involucrado.

175
00:07:39,184 --> 00:07:41,159
¿Por qué el alférez Cox
retiró la denuncia?

176
00:07:41,183 --> 00:07:42,815
Oficialmente no la hizo. No quiso

177
00:07:42,840 --> 00:07:46,060
dar más declaraciones a la
policía, así que lo dejaron pasar.

178
00:07:46,159 --> 00:07:47,882
Pero adivina quién era el
compañero de Yates la noche que

179
00:07:47,907 --> 00:07:49,079
disolvió la pelea.

180
00:07:52,976 --> 00:07:54,024
Mark Palmer.

181
00:07:54,049 --> 00:07:56,530
Era el compañero de Yates
hasta hace ocho meses.

182
00:07:56,555 --> 00:07:58,101
Así que lo más probable es que supiera

183
00:07:58,126 --> 00:08:00,360
- lo que pasó con el alférez Cox.
- Sí.

184
00:08:00,385 --> 00:08:03,025
Y supongo que fue mucho peor de
lo que ponía en ese informe.

185
00:08:03,050 --> 00:08:05,635
El alférez Cox pasó casi
un mes hospitalizado

186
00:08:05,660 --> 00:08:06,956
después del incidente.

187
00:08:07,731 --> 00:08:09,515
La alcaldesa espera que
hable con nosotros.

188
00:08:10,016 --> 00:08:11,362
Ya veremos.

189
00:08:11,387 --> 00:08:13,620
Hannah y yo nos vamos a Belle Chasse.

190
00:08:14,173 --> 00:08:16,523
Es un poco raro

191
00:08:17,044 --> 00:08:19,761
que la alcaldesa quiera que realices
una investigación en la sombra.

192
00:08:19,786 --> 00:08:20,761
Siento que hay algo

193
00:08:20,786 --> 00:08:21,972
que ella no me está diciendo.

194
00:08:21,997 --> 00:08:24,011
Bueno, sea lo que sea, la policía
de Nueva Orleans se va a molestar

195
00:08:24,036 --> 00:08:25,362
porque nos hayamos involucrado
de todos modos, así que...

196
00:08:25,387 --> 00:08:27,172
Sí, tiene razón.

197
00:08:29,925 --> 00:08:31,753
Supongo que usted es Hidalgo.

198
00:08:31,778 --> 00:08:34,964
Y usted debe ser el legendario
agente especial Pride.

199
00:08:35,464 --> 00:08:37,543
Bueno, parece divertido.

200
00:08:37,587 --> 00:08:39,011
Te lo dejo a ti.

201
00:08:42,932 --> 00:08:44,667
He trabajado en muchos casos sensibles,

202
00:08:44,692 --> 00:08:47,107
pero es la primera vez que
la alcaldesa se involucra.

203
00:08:47,131 --> 00:08:48,959
No intento molestar a nadie.

204
00:08:48,984 --> 00:08:50,440
Puede molestar a quien quiera

205
00:08:50,465 --> 00:08:52,182
si me ayuda a saber la verdad.

206
00:08:52,558 --> 00:08:54,066
Llevo meses trabajando en estos casos,

207
00:08:54,090 --> 00:08:55,964
y anoche perdí la única pista que tenía.

208
00:08:55,989 --> 00:08:59,378
¿No tiene ni idea de lo
que iba a contar Palmer?

209
00:08:59,403 --> 00:09:00,652
No iba a decirlo hasta que

210
00:09:00,677 --> 00:09:02,592
hubiera un acuerdo de inmunidad.

211
00:09:03,053 --> 00:09:05,533
Y ahora puede que nunca lo sepamos.

212
00:09:10,478 --> 00:09:12,567
¿Estoy en algún tipo de problema?

213
00:09:12,752 --> 00:09:15,842
No. En absoluto. Nos preocupaba que

214
00:09:15,867 --> 00:09:17,156
pudieras ser víctima de un crimen.

215
00:09:17,180 --> 00:09:20,022
¿Hace un año, implicando a
la policía de Nueva Orleans?

216
00:09:20,926 --> 00:09:23,616
Eso no fue nada. Solo un malentendido.

217
00:09:23,641 --> 00:09:24,577
Una semana en el hospital

218
00:09:24,618 --> 00:09:26,846
es algo más que un malentendido.

219
00:09:26,871 --> 00:09:28,530
Estoy bien, ¿vale?

220
00:09:29,217 --> 00:09:30,515
No quiero más problemas.

221
00:09:30,540 --> 00:09:32,960
Estamos de tu lado.
Queremos hacer esto bien.

222
00:09:32,985 --> 00:09:34,943
¿Y cómo van a hacer eso?

223
00:09:35,558 --> 00:09:37,430
Seguro que no pueden mantener
alejadas las pesadillas.

224
00:09:37,455 --> 00:09:39,602
Mira, Nathan, de verdad
necesitamos tu ayuda.

225
00:09:39,969 --> 00:09:42,000
Tienes que hablar con nosotras
para que podamos evitar

226
00:09:42,025 --> 00:09:44,679
que esto le pase a alguien más.

227
00:09:46,462 --> 00:09:47,851
Había dos.

228
00:09:47,876 --> 00:09:49,571
Solo incluiste a Yates en tu informe.

229
00:09:49,596 --> 00:09:51,555
Bueno, su compañero también estaba allí.

230
00:09:52,528 --> 00:09:53,829
¿Este tipo?

231
00:09:57,683 --> 00:09:59,990
Habla con nosotras, por favor.

232
00:10:01,719 --> 00:10:03,078
Sí.

233
00:10:03,922 --> 00:10:06,241
Mire, no debería haberme metido, ¿vale?

234
00:10:06,284 --> 00:10:07,906
Debería haberme marchado.

235
00:10:07,931 --> 00:10:09,297
El informe dice que volvías

236
00:10:09,321 --> 00:10:11,063
a la base solo esa noche.

237
00:10:11,106 --> 00:10:12,570
Mis amigos querían seguir de fiesta,

238
00:10:12,595 --> 00:10:14,086
pero yo necesitaba dormir un poco.

239
00:10:14,699 --> 00:10:16,773
Y vi a este tipo empujando a su novia,

240
00:10:16,798 --> 00:10:17,672
llegando a las manos.

241
00:10:17,715 --> 00:10:19,151
¿E interviniste?

242
00:10:19,422 --> 00:10:20,945
El tipo me dio un puñetazo.

243
00:10:21,336 --> 00:10:23,148
Pero hice todo lo que pude.

244
00:10:23,742 --> 00:10:25,812
Entonces aparecieron
estos policías de la nada

245
00:10:25,905 --> 00:10:27,552
y empezaron a darme una paliza.

246
00:10:28,232 --> 00:10:30,716
Mi entrenamiento hizo
efecto, así que me defendí.

247
00:10:30,857 --> 00:10:33,529
Entonces uno de ello me dio
una descarga con la Taser.

248
00:10:33,990 --> 00:10:35,705
Me caí al suelo.

249
00:10:37,227 --> 00:10:38,919
Y ellos siguieron dándome descargas.

250
00:10:39,269 --> 00:10:40,923
Cinco o seis veces.

251
00:10:41,130 --> 00:10:42,523
Gritándome.

252
00:10:43,220 --> 00:10:45,630
Una parte de mí quería morir allí
mismo encima de aquella acera.

253
00:10:46,588 --> 00:10:49,374
¿Por qué no estaba nada
de esto en tu denuncia?

254
00:10:51,289 --> 00:10:54,209
Después de que lo denuncié,
apareció este detective.

255
00:10:55,153 --> 00:10:57,624
Empezó a hacerme preguntas
sobre cómo estaba de borracho

256
00:10:57,649 --> 00:11:00,734
y cómo empecé todo el asunto.

257
00:11:01,484 --> 00:11:03,828
Dejó en claro que era mi
palabra contra la de ellos.

258
00:11:03,883 --> 00:11:06,023
¿Crees que estaba intentando
que retiraras la denuncia?

259
00:11:06,047 --> 00:11:07,547
Sé que sí.

260
00:11:07,572 --> 00:11:09,819
Fingió ser sincero, actuando
como si le preocupara

261
00:11:09,844 --> 00:11:13,282
que me licenciaran o que me
arrestaran por agredir a un agente.

262
00:11:13,364 --> 00:11:15,192
Así que lo dejaste ir.

263
00:11:17,007 --> 00:11:19,180
Ese detective tenía razón en una cosa.

264
00:11:20,120 --> 00:11:22,766
Nadie va a creer en la palabra de un
hombre negro contra dos policías.

265
00:11:22,791 --> 00:11:24,039
Nosotros sí.

266
00:11:24,841 --> 00:11:27,662
Mira, ¿recuerdas el
nombre de este detective?

267
00:11:29,862 --> 00:11:32,604
Donovan Blakely. Trabajó en la patrulla

268
00:11:32,629 --> 00:11:34,459
hasta hace dos años
cuando se hizo detective.

269
00:11:34,484 --> 00:11:36,380
¿Equipo de Investigación de Violencias?

270
00:11:36,405 --> 00:11:38,233
No. Narcóticos. No hay razón

271
00:11:38,258 --> 00:11:40,391
para que haya seguido una
denuncia por exceso de violencia.

272
00:11:40,415 --> 00:11:41,914
A menos que tuviera una razón personal.

273
00:11:41,939 --> 00:11:43,282
¿Encubriendo a sus amigos?

274
00:11:43,462 --> 00:11:44,976
   

275
00:11:45,259 --> 00:11:47,355
He rastreado la llamada
del 911 que informó

276
00:11:47,380 --> 00:11:48,375
de la irrupción en el almacén.

277
00:11:48,400 --> 00:11:49,429
¿Tienes un nombre, P?

278
00:11:49,454 --> 00:11:51,275
No, el teléfono era de prepago.

279
00:11:51,300 --> 00:11:53,836
Lleva desconectado desde justo
después de que se hiciera la llamada.

280
00:11:53,861 --> 00:11:55,962
Una llamada falsa al 911
suena como una trampa.

281
00:11:55,987 --> 00:11:57,510
Sabemos que el tirador disparó

282
00:11:57,535 --> 00:11:59,251
en cuanto Palmer entró en el edificio.

283
00:11:59,276 --> 00:12:01,155
El día anterior, se
suponía que iba a revelar

284
00:12:01,180 --> 00:12:02,477
los secretos que estaba guardando.

285
00:12:02,502 --> 00:12:04,390
Esto empieza a sonar como si no fuera

286
00:12:04,415 --> 00:12:06,199
- un asesinato casual de un policía.
- Sí.

287
00:12:07,268 --> 00:12:09,555
Más como una ejecución bien planificada.

288
00:12:17,135 --> 00:12:19,485
Estos tres tipos han
tenido múltiples denuncias

289
00:12:19,510 --> 00:12:21,283
en su contra a lo largo de los años.

290
00:12:21,308 --> 00:12:23,399
Sí, es difícil deshacerse
de los policías peligrosos.

291
00:12:23,423 --> 00:12:25,727
El sindicato lucha contra
el despido en cada paso,

292
00:12:25,752 --> 00:12:28,330
alegando que estos agentes
tienen inmunidad cualificada

293
00:12:28,355 --> 00:12:29,361
cuando quieren.

294
00:12:29,386 --> 00:12:32,058
La inmunidad protege a los
agentes de las demandas civiles

295
00:12:32,083 --> 00:12:34,648
No les da una licencia para
abusar de su autoridad.

296
00:12:34,673 --> 00:12:36,348
Intente decirles eso.

297
00:12:36,373 --> 00:12:38,419
Deberían avergonzarse
de llevar la placa.

298
00:12:42,166 --> 00:12:46,054
Trabajé en un par de casos
con un tal Alfonso Hidalgo...

299
00:12:46,097 --> 00:12:48,448
Ahora es teniente, solía
estar en Homicidios.

300
00:12:49,488 --> 00:12:51,451
Mi padre...

301
00:12:51,494 --> 00:12:54,871
y mi hermano pequeño está
patrullando en el segundo distrito.

302
00:12:55,349 --> 00:12:56,630
Tías y tíos, también.

303
00:12:57,051 --> 00:12:58,327
El negocio de la familia.

304
00:12:58,370 --> 00:13:00,155
Todos buenos policías.

305
00:13:00,198 --> 00:13:02,348
Ayudaron a impulsar un montón de grandes
cambios en la policía de Nueva Orleans

306
00:13:02,373 --> 00:13:03,655
en los últimos 20 años.

307
00:13:03,680 --> 00:13:05,465
Parece que usted también
está haciendo su parte.

308
00:13:06,770 --> 00:13:09,512
Si lo estuviera haciendo mejor, estos
asquerosos estarían tras las rejas.

309
00:13:09,998 --> 00:13:13,667
¿Qué cree que iba a decirles
Palmer a usted y a la fiscalía?

310
00:13:15,347 --> 00:13:18,467
Supongo que de cómo
golpearon al alférez Cox.

311
00:13:18,492 --> 00:13:22,308
Excepto que Cox admitió que se
defendió antes de que le golpearan.

312
00:13:22,605 --> 00:13:24,361
Así que tenían una
defensa bastante sólida

313
00:13:24,386 --> 00:13:25,833
contra el cargo de violencia excesiva.

314
00:13:25,876 --> 00:13:27,530
Sí.

315
00:13:27,574 --> 00:13:31,534
No parece suficiente para
asesinar a otro agente.

316
00:13:32,089 --> 00:13:34,102
Cree que Palmer tenía algo más.

317
00:13:34,265 --> 00:13:35,628
Sí.

318
00:13:35,944 --> 00:13:38,337
Pero tenemos que averiguar qué era.

319
00:13:41,413 --> 00:13:43,546
Dios mío, estás loca.

320
00:13:43,590 --> 00:13:44,889
¿Por qué no te has ido?

321
00:13:44,936 --> 00:13:47,264
El vuelo estaba lleno y no
quise armar un alboroto.

322
00:13:47,289 --> 00:13:48,709
Fue por el animal de
apoyo emocional del tipo.

323
00:13:48,733 --> 00:13:50,077
Es un cerdo.

324
00:13:50,102 --> 00:13:51,336
Oye, esta es mi amiga

325
00:13:51,380 --> 00:13:52,575
- y compañera de trabajo Hannah.
- Hola, Hannah.

326
00:13:52,599 --> 00:13:54,426
- Ella es Kara.
- Hola.

327
00:13:54,470 --> 00:13:56,239
He oído mucho tu nombre por aquí.

328
00:13:56,263 --> 00:13:57,168
Encantada de conocerte.

329
00:13:57,193 --> 00:13:58,012
Igualmente.

330
00:13:58,037 --> 00:13:59,711
Espero que pronto podamos
hacerlo en persona.

331
00:13:59,736 --> 00:14:00,971
Me gustaría, sí.

332
00:14:00,996 --> 00:14:02,098
Sí, también a mí.

333
00:14:02,123 --> 00:14:03,981
Te llamaré por la noche, ¿vale?

334
00:14:04,006 --> 00:14:06,849
O, en lugar de una llamada,
tal vez podríamos quedar.

335
00:14:07,457 --> 00:14:08,642
Eso probablemente no sea seguro.

336
00:14:08,667 --> 00:14:10,166
Estoy rodeada de mucha
gente todos los días.

337
00:14:10,191 --> 00:14:12,962
Prometo mantener la
distancia social adecuada.

338
00:14:12,987 --> 00:14:15,292
Sí, vale. De acuerdo,
hablaremos de ello.

339
00:14:15,317 --> 00:14:16,337
Tengo que irme.

340
00:14:16,362 --> 00:14:17,643
Estamos en mitad de un
gran caso en este momento.

341
00:14:17,667 --> 00:14:19,158
O podríamos quedar el sábado.

342
00:14:19,183 --> 00:14:21,695
¿Tu jefe no organiza esos
conciertos semanales en el Bywater?

343
00:14:21,720 --> 00:14:22,735
Vale, hablaremos de eso después.

344
00:14:22,759 --> 00:14:24,282
Tengo otra llamada entrando.

345
00:14:24,307 --> 00:14:26,043
- Hablaré contigo después, preciosa.
- Adiós.

346
00:14:26,067 --> 00:14:28,205
- Adiós.
- ¿Qué llamada?

347
00:14:28,368 --> 00:14:29,674
   

348
00:14:30,501 --> 00:14:32,294
Oh, no, pensé que había
algo. Es mi teléfono.

349
00:14:32,318 --> 00:14:33,322
Ha sido un pequeño error.

350
00:14:33,347 --> 00:14:35,689
Y te hicieron la prueba
del COVID y dio negativo.

351
00:14:35,728 --> 00:14:36,673
¿Y?

352
00:14:36,698 --> 00:14:38,621
¿Y por qué evitas ver a Kara desde

353
00:14:38,645 --> 00:14:39,619
hace cuatro semanas?

354
00:14:39,644 --> 00:14:40,839
- No estoy evitándola.
- Salvo que sí lo estás.

355
00:14:40,863 --> 00:14:42,174
No, solo estoy intentando conocerla.

356
00:14:42,198 --> 00:14:43,412
Ya, ¿yo no sería más fácil

357
00:14:43,437 --> 00:14:44,742
si estuvierais en el mismo lugar?

358
00:14:44,846 --> 00:14:46,094
¿Y bien?

359
00:14:46,619 --> 00:14:48,055
¿Son campos de refugiados?

360
00:14:49,954 --> 00:14:51,231
Voy a arriesgarme

361
00:14:51,256 --> 00:14:53,244
y decir que nuestros policías
peligrosos no tiene tanto poder.

362
00:14:53,268 --> 00:14:55,754
Sí, esperaba encontrar a la
familia de Farid Mokrani.

363
00:14:55,779 --> 00:14:56,967
¿Quién es ese?

364
00:14:57,364 --> 00:14:59,254
Es mi informante de Argelia.

365
00:14:59,279 --> 00:15:00,623
El que Van Cleef desenmascaró.

366
00:15:00,667 --> 00:15:01,716
Sí.

367
00:15:01,741 --> 00:15:02,772
Los de ISIS aparecieron en su casa

368
00:15:02,796 --> 00:15:04,896
y lo asesinaron delante de su familia.

369
00:15:04,921 --> 00:15:07,028
Eso es cosa de Van
Cleef, Hannah, no tuya.

370
00:15:07,053 --> 00:15:08,679
Ya, pero yo era su responsable

371
00:15:08,704 --> 00:15:10,314
y debería haberlo protegido.

372
00:15:10,339 --> 00:15:12,167
Así que ahora estás
buscando a su familia.

373
00:15:12,525 --> 00:15:14,440
Llevo años haciéndolo.

374
00:15:15,628 --> 00:15:18,834
Después de ser asesinado, su
esposa y sus dos hijas huyeron.

375
00:15:18,859 --> 00:15:21,078
Las rastreé hasta este
campo de refugiados,

376
00:15:21,122 --> 00:15:23,211
pero se habían ido.

377
00:15:23,254 --> 00:15:24,647
¿Sabes dónde están ahora?

378
00:15:24,691 --> 00:15:26,855
No están en ninguno de los registros
a los que he podido acceder,

379
00:15:26,879 --> 00:15:30,175
pero cuando me reuní con la
subdirectora Scarborough esta mañana,

380
00:15:30,543 --> 00:15:33,043
dijo que el NCIS me lo debía.

381
00:15:33,165 --> 00:15:35,820
Bueno, parece que tienes una
idea sobre cómo recopilar datos.

382
00:15:36,449 --> 00:15:38,574
Sí, las agencias de inteligencia
de los Estados Unidos

383
00:15:38,599 --> 00:15:41,421
mantienen bases de datos
confidenciales sobre refugiados

384
00:15:41,446 --> 00:15:43,579
para vigilar las conexiones terroristas.

385
00:15:43,623 --> 00:15:46,420
Tal vez el NCIS pueda ayudar a
acceder estas bases de datos.

386
00:15:46,445 --> 00:15:47,875
Scarborough tendría esa influencia.

387
00:15:47,900 --> 00:15:51,203
Bueno, si fuera yo, también estaría
pidiendo un jugoso aumento.

388
00:15:52,929 --> 00:15:55,348
Necesito que veas la
orden tú mismo, Jimmy.

389
00:15:55,373 --> 00:15:58,115
¡No puedo permitirme perder otro envío!

390
00:15:58,159 --> 00:16:00,204
¿Loretta, Loretta?

391
00:16:00,248 --> 00:16:02,772
Oye, parece que las cosas
no se han ralentizado.

392
00:16:02,816 --> 00:16:04,513
Bueno, algunos días
son mejores que otros.

393
00:16:04,538 --> 00:16:05,827
Hoy es uno de ellos.

394
00:16:05,852 --> 00:16:08,623
He oído que la parroquia va
a reducir sus presupuestos.

395
00:16:08,648 --> 00:16:10,301
¿Tu departamento va a estar bien?

396
00:16:10,345 --> 00:16:12,956
Una reducción del diez por
ciento en todos los ámbitos

397
00:16:13,000 --> 00:16:15,350
y los ingresos siguen subiendo.

398
00:16:15,393 --> 00:16:16,786
Así que, no.

399
00:16:16,830 --> 00:16:20,137
Tengo que decirte que esto
es muy extraño, Dwayne.

400
00:16:20,181 --> 00:16:21,878
Ha sido idea de la alcaldesa.

401
00:16:21,922 --> 00:16:23,661
Quería que nos encontráramos
en algún lugar

402
00:16:23,686 --> 00:16:25,491
donde no nos vieran juntos.

403
00:16:25,538 --> 00:16:27,085
Ya sabes...

404
00:16:27,797 --> 00:16:29,189
pediste discreción.

405
00:16:38,702 --> 00:16:40,593
¿Esto es lo suficientemente
privado para ti, Zahra?

406
00:16:40,640 --> 00:16:44,732
Bueno, en realidad esperaba
una oficina vacía,

407
00:16:44,757 --> 00:16:46,561
pero esto sirve.

408
00:16:46,593 --> 00:16:47,452
Os dejo, entonces.

409
00:16:47,477 --> 00:16:49,147
¿Por qué no te quedas, Loretta?

410
00:16:49,205 --> 00:16:51,164
Los dos valoramos tus opiniones.

411
00:16:52,108 --> 00:16:53,648
¿Ha contactado Hidalgo contigo?

412
00:16:53,673 --> 00:16:55,280
Sí, así es.

413
00:16:55,921 --> 00:16:59,891
Nos dio datos sobre casos de violencia
excesiva que está investigando.

414
00:17:00,061 --> 00:17:02,030
Mi equipo los está revisando,
en busca de señales de alerta.

415
00:17:02,054 --> 00:17:05,356
También hemos hablado con el marinero
que hizo la denuncia el pasado año.

416
00:17:05,400 --> 00:17:07,054
¿Qué habéis averiguado?

417
00:17:07,097 --> 00:17:08,577
Que dos agentes de la
policía de Nueva Orleans

418
00:17:08,686 --> 00:17:12,973
le dieron una buena paliza, uno
de ellos era tu policía muerto.

419
00:17:13,016 --> 00:17:14,482
El tercer tipo, un detective,

420
00:17:14,507 --> 00:17:15,968
los ayudó a encubrirlo.

421
00:17:16,537 --> 00:17:18,582
¿Estás investigando a la
policía de Nueva Orleans?

422
00:17:20,072 --> 00:17:21,866
¿Por eso no querías
que la gente os viera?

423
00:17:21,891 --> 00:17:23,257
Sí, sí.

424
00:17:23,336 --> 00:17:26,549
Esto parece un patrón
que lleva años pasando,

425
00:17:26,574 --> 00:17:29,490
estos tipos encubriéndose unos a otros.

426
00:17:30,413 --> 00:17:32,732
Pero tengo el presentimiento
de que ya lo sabías.

427
00:17:32,766 --> 00:17:33,850
Lo sospechaba.

428
00:17:33,875 --> 00:17:36,593
Pero tú fuiste sheriff de la
parroquia durante años, Dwayne.

429
00:17:36,684 --> 00:17:38,582
Quería que sacaras tu propia conclusión.

430
00:17:38,607 --> 00:17:40,696
Bueno, no importa lo que
sospechemos cualquiera de nosotros.

431
00:17:41,068 --> 00:17:43,418
¿De acuerdo? No tenemos pruebas.

432
00:17:44,757 --> 00:17:46,354
Todo lo que tenemos es el
testimonio del marinero

433
00:17:46,397 --> 00:17:48,399
y ellos dirán que está mintiendo.

434
00:17:48,466 --> 00:17:50,447
Los policías saben cómo
funciona el sistema.

435
00:17:50,472 --> 00:17:52,005
Estos tipos están sucios.

436
00:17:52,185 --> 00:17:53,535
Encontraremos las pruebas.

437
00:17:53,560 --> 00:17:55,013
No contaría con eso.

438
00:17:55,038 --> 00:17:57,888
¿Tiene idea de la frecuencia con la
que se presiona a los médicos forenses

439
00:17:57,913 --> 00:17:59,451
para que etiqueten

440
00:17:59,476 --> 00:18:04,358
las muertes por violencia excesiva
como accidentes y no como homicidios?

441
00:18:04,485 --> 00:18:07,420
Bueno, si alguna vez hubo un momento
para cambiar las cosas, es ahora.

442
00:18:07,445 --> 00:18:10,272
Y hemos escuchado esa
indignación pública antes.

443
00:18:10,305 --> 00:18:13,788
¡Y ahora aquí estamos, de
nuevo en el mismo lugar!

444
00:18:15,209 --> 00:18:16,320
Hola, chicos.

445
00:18:16,345 --> 00:18:18,057
Sebastian, ¿qué haces aquí?

446
00:18:18,179 --> 00:18:19,300
Coger guantes.

447
00:18:19,325 --> 00:18:20,655
Porque es la sala de suministros.

448
00:18:20,680 --> 00:18:22,421
- Vale, ¡fuera! ¡Lárgate!
- Vale, está bien.

449
00:18:22,446 --> 00:18:23,691
Bueno, tengo algo que mostrarte

450
00:18:23,715 --> 00:18:24,803
cuando todo esto sea...

451
00:18:24,828 --> 00:18:25,824
- ¡Fuera!
- ¡Mi pie!

452
00:18:25,849 --> 00:18:26,769
Ahora mismo voy.

453
00:18:26,794 --> 00:18:29,417
Dra. Wade.

454
00:18:30,030 --> 00:18:34,699
No, tiene que desviarlos
al Orleans Parish.

455
00:18:35,479 --> 00:18:36,959
Tengo que ocuparme de esto.

456
00:18:44,694 --> 00:18:46,990
Estos últimos meses han
sido duros para ella.

457
00:18:47,015 --> 00:18:48,725
Ver a Loretta luchar así

458
00:18:48,750 --> 00:18:53,015
hace que me pregunte cómo
vamos a superar esto.

459
00:19:01,166 --> 00:19:02,123
¿Estás bien?

460
00:19:02,148 --> 00:19:04,039
Oh, sí, no pasa nada.

461
00:19:04,378 --> 00:19:06,713
Tiene que desahogarse de vez en cuando.

462
00:19:06,738 --> 00:19:07,939
Bueno...

463
00:19:08,689 --> 00:19:11,569
la has estado ayudando
mucho los últimos meses.

464
00:19:11,613 --> 00:19:13,528
Lo he estado intentando, ¿sabes?

465
00:19:13,553 --> 00:19:15,837
Es como si estuviera librando
una batalla que nunca se acaba.

466
00:19:15,862 --> 00:19:18,143
Tampoco hay mucho que pueda
hacer para mejorarlo.

467
00:19:18,826 --> 00:19:20,814
Por suerte, es mucho menos frustrante

468
00:19:20,839 --> 00:19:22,493
resolver un crimen.

469
00:19:23,823 --> 00:19:25,651
¿Todo esto es por el
asesinato del agente Palmer?

470
00:19:25,676 --> 00:19:27,681
Sí. He revisado la
escena como me pediste.

471
00:19:27,706 --> 00:19:30,825
La policía de Nueva Orleans encontró
tres casquillos del calibre 45

472
00:19:30,850 --> 00:19:32,315
aquí.

473
00:19:32,340 --> 00:19:34,452
El tirador estaba situado
justo enfrente de la entrada,

474
00:19:34,476 --> 00:19:36,405
así que debía llevar
un rato esperando allí.

475
00:19:36,430 --> 00:19:38,301
- ¿Pudieron sacar huellas?
- No.

476
00:19:38,326 --> 00:19:40,530
Y tampoco el ADN, pero eso
no es tan sorprendente

477
00:19:40,555 --> 00:19:42,774
ya que el extraer ADN del
casquillo de una bala

478
00:19:42,799 --> 00:19:44,845
solo tiene un éxito del uno por ciento.

479
00:19:46,704 --> 00:19:48,165
¿Estás preparando algo aquí?

480
00:19:48,190 --> 00:19:49,278
¿Soy tan evidente?

481
00:19:49,303 --> 00:19:50,670
- Sí.
- Ya. Vale.

482
00:19:50,695 --> 00:19:52,556
Bueno, estaba leyendo
este nuevo estudio...

483
00:19:52,581 --> 00:19:54,371
En Holanda, lo cual es una locura

484
00:19:54,395 --> 00:19:55,401
porque sabes lo altos que son...

485
00:19:55,425 --> 00:19:56,832
Te daré cinco segundos, Sebastian.

486
00:19:56,856 --> 00:19:58,667
Vale, de acuerdo. Bueno,
todo iba de una nueva forma

487
00:19:58,692 --> 00:20:01,129
de analizar el ADN de
los casquillos de bala.

488
00:20:01,154 --> 00:20:02,402
- Cuatro.
- Es realmente genial lo que hacen.

489
00:20:02,426 --> 00:20:04,097
Cogen los casquillos de bala y los meten

490
00:20:04,121 --> 00:20:05,512
en este cóctel químico
durante unos 30 minutos.

491
00:20:05,536 --> 00:20:06,929
Como si tuvieras ropa para lavar, ¿vale?

492
00:20:06,954 --> 00:20:07,949
Y tuvieras una mancha
muy mala de sacar...

493
00:20:07,974 --> 00:20:09,649
- Dos.
- En fin, rompe las células

494
00:20:09,673 --> 00:20:11,237
y te permite aislar el ADN

495
00:20:11,262 --> 00:20:12,923
para que puedas analizarlo,
lo hice y funcionó.

496
00:20:12,947 --> 00:20:16,165
Y tengo el ADN del tirador.

497
00:20:16,469 --> 00:20:18,027
- ¿Lamont Russell?
- Sí.

498
00:20:18,062 --> 00:20:19,486
Él también tiene un historial muy largo.

499
00:20:19,510 --> 00:20:21,409
Tiene múltiples condenas

500
00:20:21,434 --> 00:20:22,609
por robo a mano armada y asalto.

501
00:20:22,634 --> 00:20:24,288
¿Algún vínculo con Blakely o Yates?

502
00:20:24,313 --> 00:20:25,793
Ninguno que haya encontrado hasta ahora.

503
00:20:25,905 --> 00:20:28,010
Vamos a hablar con la
compañera del agente Palmer,

504
00:20:28,035 --> 00:20:29,271
a ver si recuerda que él

505
00:20:29,296 --> 00:20:31,147
haya tenido algún trato con este tipo.

506
00:20:31,172 --> 00:20:34,764
Si hay una conexión entre Lamont
Russell y nuestros policías,

507
00:20:34,835 --> 00:20:36,619
- tenemos que encontrarla.
- Sí.

508
00:20:42,748 --> 00:20:44,362
El sargento de la agente Laughton dice

509
00:20:44,386 --> 00:20:46,649
que no ha respondido a
ninguna llamada ni mensajes.

510
00:20:49,404 --> 00:20:51,101
¿No ha ido al trabajo?

511
00:20:51,278 --> 00:20:52,496
Se tomó unos días de permiso,

512
00:20:52,521 --> 00:20:54,523
pero nadie ha sabido de
ella desde entonces.

513
00:20:56,848 --> 00:20:58,501
Parece que no hay nadie en casa.

514
00:21:05,335 --> 00:21:06,947
¿Agente Laughton?

515
00:21:08,072 --> 00:21:09,184
Atrás.

516
00:21:09,209 --> 00:21:10,558
Las manos donde pueda verlas.

517
00:21:10,601 --> 00:21:11,923
Tranquila.

518
00:21:12,072 --> 00:21:13,450
Agente especial Dwayne Pride.

519
00:21:13,474 --> 00:21:15,181
- ¡He dicho manos arriba!
- De acuerdo.

520
00:21:15,206 --> 00:21:17,251
Vale, tranquilícese.
Somos agentes de la ley.

521
00:21:17,317 --> 00:21:19,798
¿Sí? ¿A quién demonios
creen que le tengo miedo?

522
00:21:29,825 --> 00:21:33,380
¿Alguien de la policía de Nueva
Orleáns la ha amenazado físicamente?

523
00:21:34,005 --> 00:21:35,506
Más bien acosado.

524
00:21:35,799 --> 00:21:38,877
Esta mañana he encontrado
una rata muerta en mi buzón.

525
00:21:38,925 --> 00:21:40,541
¿Ha informado de eso a sus superiores?

526
00:21:40,566 --> 00:21:43,924
No puedo hacer acusaciones contra
otros agentes compañeros sin pruebas.

527
00:21:44,291 --> 00:21:46,250
Mi carrera se iría al garete.

528
00:21:46,463 --> 00:21:47,862
¿Y no sabe quién lo hizo?

529
00:21:47,887 --> 00:21:50,316
Los mismos que metieron
notas anónimas en mi taquilla

530
00:21:50,341 --> 00:21:51,715
hace unas semanas.

531
00:21:51,979 --> 00:21:55,091
Me decían que solicitada un
cambio de compañero o si no...

532
00:21:55,582 --> 00:21:57,799
O me llamaban a cualquier
hora de la noche.

533
00:21:57,824 --> 00:21:59,512
Advirtiéndome de que
se acababa el tiempo.

534
00:21:59,537 --> 00:22:02,497
¿Tenían algún problema con que usted
trabajara con el agente Palmer?

535
00:22:02,730 --> 00:22:05,037
Creo que me culpaban por
cómo estaba cambiando Mark.

536
00:22:05,166 --> 00:22:06,757
¿Estaban muy unidos?

537
00:22:06,782 --> 00:22:10,804
No éramos como amigos que
pasaban el rato o algo así.

538
00:22:11,491 --> 00:22:12,859
Sinceramente,

539
00:22:13,461 --> 00:22:15,901
probablemente no nos hubiéramos
acercado hace un par de años, pero

540
00:22:17,080 --> 00:22:19,003
él pasó por un divorcio
bastante desagradable.

541
00:22:19,028 --> 00:22:20,866
Perdió la custodia de sus hijos.

542
00:22:20,891 --> 00:22:22,806
Comenzó arrepentirse de
muchas de sus acciones.

543
00:22:23,684 --> 00:22:25,687
Incluso vino a la iglesia
conmigo un par de veces.

544
00:22:26,130 --> 00:22:27,528
¿A sus amigos no les gustaba eso?

545
00:22:27,834 --> 00:22:29,923
Supongo que pensaron que
yo era una mala influencia.

546
00:22:30,466 --> 00:22:34,747
Especialmente cuando Mark empezó a
decir que necesitaba hacer las paces.

547
00:22:35,318 --> 00:22:38,145
Estos policías que la están acosando...

548
00:22:38,849 --> 00:22:41,822
¿podrían ser Donovan
Blakely y Lenny Yates?

549
00:22:44,838 --> 00:22:46,963
Como ya he dicho, no
tengo pruebas de eso.

550
00:22:46,988 --> 00:22:49,208
¿Qué hay de este tipo?

551
00:22:49,493 --> 00:22:51,189
¿Lamont Russell?

552
00:22:51,214 --> 00:22:53,077
¿Lo ha visto alguna vez con
Palmer o los otros dos policías?

553
00:22:53,101 --> 00:22:54,658
No. ¿Quién es?

554
00:22:54,683 --> 00:22:56,815
Es el tipo que le
disparó a su compañero.

555
00:22:57,284 --> 00:22:58,981
Y podría haberla matado a usted

556
00:22:59,025 --> 00:23:00,510
si hubiera estado más cerca.

557
00:23:01,830 --> 00:23:03,009
Mire...

558
00:23:03,041 --> 00:23:06,236
Sé lo difícil que es
cruzar esa línea azul.

559
00:23:07,729 --> 00:23:09,339
Pero si sabe algo...

560
00:23:10,857 --> 00:23:12,541
seguro que podríamos usarlo.

561
00:23:13,343 --> 00:23:16,498
Estos hombres... han
hecho cosas mucho peores

562
00:23:16,523 --> 00:23:18,699
que dejar una rata muerta en un buzón.

563
00:23:19,175 --> 00:23:21,006
No sé por quién.

564
00:23:21,947 --> 00:23:23,905
Pero Mark me dijo

565
00:23:24,137 --> 00:23:25,747
que él y sus amigos

566
00:23:25,790 --> 00:23:28,076
estaban protegidos en el departamento.

567
00:23:29,678 --> 00:23:31,049
Protección...

568
00:23:31,681 --> 00:23:33,963
que venía de muy arriba.

569
00:23:43,527 --> 00:23:44,994
- Hola.
- Hola.

570
00:23:45,196 --> 00:23:47,285
La policía tiene una orden de
búsqueda para Lamont Russell.

571
00:23:47,310 --> 00:23:49,578
Sí, es un asesino de policías.
Mata primero, habla después.

572
00:23:49,603 --> 00:23:50,936
Bien, primero tenemos que atraparlo.

573
00:23:50,960 --> 00:23:53,380
¿Alguna conexión entre
él y Blakely o Yates?

574
00:23:53,427 --> 00:23:55,186
Todavía no, pero he
encontrado algo interesante

575
00:23:55,210 --> 00:23:56,907
en los archivos que me
envió la investigadora.

576
00:23:56,932 --> 00:23:59,930
Sigue apareciendo un nombre.
Es el del teniente Simon Gore.

577
00:23:59,955 --> 00:24:01,913
Es el jefe de supervisión que firmó

578
00:24:01,938 --> 00:24:03,381
muchas revisiones internas,

579
00:24:03,406 --> 00:24:05,980
incluyendo la mayoría de las
denuncias contra los tres policías.

580
00:24:06,005 --> 00:24:09,053
También tiene su propia cuota de
investigaciones de violencia excesiva

581
00:24:09,078 --> 00:24:10,936
cuando llevaba el uniforme.

582
00:24:10,979 --> 00:24:13,111
Bueno, parece que podría
ser el que los protege.

583
00:24:13,225 --> 00:24:14,149
Avisa a Pride.

584
00:24:14,174 --> 00:24:15,674
Vale.

585
00:24:17,611 --> 00:24:18,783
Hannah Khoury.

586
00:24:18,808 --> 00:24:21,629
No bromeabas cuando dijiste
que era una buena pregunta.

587
00:24:21,654 --> 00:24:24,502
Tanto la CIA como la DIA
siguen negando el acceso

588
00:24:24,527 --> 00:24:26,705
a cualquier base de datos
clasificada sobre refugiados.

589
00:24:26,730 --> 00:24:27,812
A veces es como si

590
00:24:27,836 --> 00:24:29,394
no supieran que estamos
todos del mismo lado.

591
00:24:29,419 --> 00:24:30,828
No me voy a rendir todavía,

592
00:24:30,853 --> 00:24:33,728
pero puede que tenga algo mejor.

593
00:24:33,771 --> 00:24:34,929
Vale, te escucho.

594
00:24:34,954 --> 00:24:36,346
Un agente de inteligencia que conozco

595
00:24:36,371 --> 00:24:37,931
trabajó en la región al mismo tiempo

596
00:24:37,955 --> 00:24:39,783
que la familia de Farid desapareció.

597
00:24:39,944 --> 00:24:43,843
Parte de su trabajo era identificar
y fotografiar a los refugiados

598
00:24:43,868 --> 00:24:45,424
con posibles vínculos con el ISIS.

599
00:24:46,132 --> 00:24:47,437
¿Y compartirá esas fotos?

600
00:24:47,481 --> 00:24:48,699
Solo verlas.

601
00:24:48,743 --> 00:24:49,930
Por supuesto.

602
00:24:49,955 --> 00:24:51,915
Entonces las enviaré a
través de la red segura.

603
00:24:52,325 --> 00:24:54,675
Solo una advertencia, hay muchas.

604
00:24:54,700 --> 00:24:57,094
Sí, pero es un comienzo. Gracias.

605
00:24:57,344 --> 00:24:59,564
Te dije que te teníamos una
deuda y lo decía en serio.

606
00:25:00,240 --> 00:25:02,590
- Mantenme informada.
- Desde luego.

607
00:25:11,185 --> 00:25:12,360
Hola.

608
00:25:14,368 --> 00:25:16,301
¿Conoce al teniente Simon Gore?

609
00:25:16,326 --> 00:25:17,898
No personalmente.

610
00:25:17,923 --> 00:25:19,718
Sé que se retiró a la
fuerza el año pasado

611
00:25:19,743 --> 00:25:22,437
cuando la policía trajo un nuevo mando.

612
00:25:22,462 --> 00:25:24,333
¿Tiene una relación
particularmente estrecha

613
00:25:24,358 --> 00:25:26,317
con alguno de los policías
que estamos investigando?

614
00:25:26,342 --> 00:25:28,663
Le hablé a mi padre de él. Dice
que Gore era de la vieja escuela.

615
00:25:28,688 --> 00:25:30,702
Muchos chicos lo admiraban.

616
00:25:30,921 --> 00:25:32,483
¿Blakely y Yates entre ellos?

617
00:25:32,508 --> 00:25:33,679
También Palmer.

618
00:25:35,868 --> 00:25:38,377
No recuerdo haberlos
invitado a mi propiedad.

619
00:25:38,402 --> 00:25:41,549
Teniente Gore, soy la detective Maya
Hidalgo de la policía de Nueva Orleans.

620
00:25:41,574 --> 00:25:43,307
Sí, sé quién es.

621
00:25:43,332 --> 00:25:44,550
Lo mejor de la jubilación es que

622
00:25:44,575 --> 00:25:46,621
ya no tengo que hablar con usted.

623
00:25:46,742 --> 00:25:49,266
Solo queremos preguntarle sobre
algunos casos que ha supervisado.

624
00:25:49,568 --> 00:25:51,352
Bueno, ¿no es una pena?

625
00:25:52,750 --> 00:25:54,187
Usted no es de la policía
de Nueva Orleans.

626
00:25:54,212 --> 00:25:55,496
No, señor.

627
00:25:55,978 --> 00:25:58,721
Agente especial Dwayne Pride, del NCIS.

628
00:25:58,746 --> 00:26:01,121
Prometo que no le
quitaremos mucho tiempo.

629
00:26:01,146 --> 00:26:02,713
No va a quitarme ninguno.

630
00:26:02,956 --> 00:26:04,910
Porque los dos van a irse ahora mismo.

631
00:26:04,935 --> 00:26:07,621
Teniente, puede decirnos lo
que necesitamos saber aquí,

632
00:26:07,646 --> 00:26:11,097
en la comodidad de su casa,
o puedo involucrar al jefe.

633
00:26:11,122 --> 00:26:13,918
Pero de una forma u otra,
necesito algunas respuestas.

634
00:26:15,974 --> 00:26:17,538
¿Qué casos?

635
00:26:17,644 --> 00:26:19,644
Unas cuantas revisiones
internas que usted firmó

636
00:26:19,669 --> 00:26:21,106
como jefe de supervisión.

637
00:26:21,131 --> 00:26:22,903
¿Revisiones internas?

638
00:26:23,044 --> 00:26:25,294
¿Son todas por violencia excesiva?

639
00:26:25,319 --> 00:26:28,409
Correcto, se remontan a varios años.

640
00:26:30,257 --> 00:26:32,395
Bueno, no quiero ir al centro...

641
00:26:33,645 --> 00:26:35,965
así que supongo que puedo
dedicarle un poco de tiempo.

642
00:26:36,821 --> 00:26:38,605
Deje que llame a mis compañeros.

643
00:26:40,192 --> 00:26:41,734
Una pérdida de tiempo.

644
00:26:41,882 --> 00:26:43,144
¿Qué quiere decir?

645
00:26:43,169 --> 00:26:44,749
Ha sido su agente quien
encontró la conexión.

646
00:26:44,773 --> 00:26:46,968
Se mantuvo firme en
su negativa a hablar,

647
00:26:46,993 --> 00:26:49,757
hasta que se dio cuenta de que se
trataba de casos de violencia excesiva.

648
00:26:51,380 --> 00:26:53,140
No le preocupa lo que
haya en estos archivos.

649
00:26:53,165 --> 00:26:54,914
Aunque está preocupado por algo.

650
00:26:55,090 --> 00:26:56,744
Solo que aún no lo hemos encontrado.

651
00:26:58,404 --> 00:27:02,344
Relájate. Lo estás haciendo
muy bien en tu examen, Naomi.

652
00:27:02,924 --> 00:27:05,578
Diez minutos más de estudio
y luego directa a la cama.

653
00:27:05,603 --> 00:27:07,192
¿De acuerdo?

654
00:27:07,788 --> 00:27:10,921
Yo también te quiero. Buenas noches.

655
00:27:24,159 --> 00:27:25,653
Basira.

656
00:27:37,386 --> 00:27:38,590
¿Lydia?

657
00:27:39,653 --> 00:27:41,074
Está aquí.

658
00:27:41,567 --> 00:27:43,324
Sí, ha cambiado su apellido por Idrissi.

659
00:27:43,349 --> 00:27:45,482
Por eso no estaba en las
bases de datos de refugiados.

660
00:27:47,038 --> 00:27:48,300
La he encontrado.

661
00:27:55,241 --> 00:27:57,661
Se hace tarde, Gregorio.
Recógelo por la mañana.

662
00:27:57,686 --> 00:27:59,709
Gracias, pero estoy bien. De
hecho, podría haber encontrado

663
00:27:59,734 --> 00:28:01,221
el incidente que asustó al teniente

664
00:28:01,245 --> 00:28:02,437
con el que habéis hablado Hidalgo y tú,

665
00:28:02,462 --> 00:28:04,548
y tenías razón, el caso nunca llegó

666
00:28:04,573 --> 00:28:06,234
a una denuncia por exceso de violencia.

667
00:28:06,259 --> 00:28:09,018
¿Pero podría valer la pena matar a
alguien para mantenerlo en secreto?

668
00:28:09,165 --> 00:28:10,657
Hace un año,

669
00:28:10,682 --> 00:28:14,471
el detective Blakely tuvo un
altercado con un tal Jasper Taggert,

670
00:28:14,502 --> 00:28:16,689
al que le habían diagnosticado
una discapacidad mental.

671
00:28:16,791 --> 00:28:18,735
Taggert vivía en un hogar social
y trabajaba a tiempo parcial

672
00:28:18,759 --> 00:28:20,151
empaquetando comestibles.

673
00:28:20,176 --> 00:28:22,267
Blakely afirmó que se
resistió al arresto

674
00:28:22,292 --> 00:28:23,859
por un cargo de alteración
del orden público,

675
00:28:23,884 --> 00:28:25,755
por lo que tuvo que ponerse duro.

676
00:28:26,862 --> 00:28:28,098
¿Cómo de duro?

677
00:28:28,123 --> 00:28:30,146
Llamé al hogar social
para hablar con Taggert

678
00:28:30,170 --> 00:28:31,505
e intentar averiguarlo.

679
00:28:31,530 --> 00:28:34,795
Resulta que la paliza que le dio Blakely

680
00:28:34,959 --> 00:28:36,439
lo puso en coma.

681
00:28:37,511 --> 00:28:39,338
¿Y eso no está en el informe?

682
00:28:39,608 --> 00:28:41,305
Para nada.

683
00:28:41,529 --> 00:28:44,091
El teniente Simon Gore lo firmó

684
00:28:44,116 --> 00:28:45,595
sin ninguna otra revisión.

685
00:28:47,662 --> 00:28:49,029
Pues tenemos que hablar con Taggert

686
00:28:49,054 --> 00:28:51,056
y que el resto de su
historia quede registrada.

687
00:28:51,270 --> 00:28:53,708
Ya, no podemos hacer eso, Pride.

688
00:28:53,883 --> 00:28:56,277
Jasper Taggert murió hace tres meses.

689
00:29:04,828 --> 00:29:07,736
La gente puede disfrutar del concierto
con sus amigos y familiares,

690
00:29:07,761 --> 00:29:08,995
pero a una distancia segura.

691
00:29:09,020 --> 00:29:11,677
Llevo semanas oyendo hablar
mucho de estos conciertos.

692
00:29:11,964 --> 00:29:13,660
¿Cuánto tiempo llevas haciéndolos?

693
00:29:13,704 --> 00:29:16,839
Unos meses. Empezó de a poco,
en la calle, delante del bar.

694
00:29:16,864 --> 00:29:18,866
Con el tiempo, apareció tanta gente

695
00:29:18,891 --> 00:29:20,947
que tuvimos que poner
la banda en la terraza.

696
00:29:20,972 --> 00:29:22,550
Y luego, también superamos eso.

697
00:29:22,575 --> 00:29:24,559
La gente necesita relajarse. Sé que sí.

698
00:29:24,584 --> 00:29:26,194
Sí, tú y yo también.

699
00:29:26,219 --> 00:29:28,047
Esto es increíble, Dwayne.

700
00:29:28,109 --> 00:29:29,933
Bueno, bueno, veremos cómo va.

701
00:29:29,958 --> 00:29:31,187
Esta es nuestra primera
vez aquí en el parque,

702
00:29:31,211 --> 00:29:32,603
así que voy a estar un poco nervioso.

703
00:29:32,628 --> 00:29:34,529
- Empezaremos a prepararnos.
- Fantástico.

704
00:29:34,554 --> 00:29:35,774
Avísame si necesitáis algo

705
00:29:35,798 --> 00:29:37,507
y gracias por hacer esto.

706
00:29:38,804 --> 00:29:40,326
El único agente especial que conozco

707
00:29:40,351 --> 00:29:42,662
que se queda al margen como
promotor de conciertos.

708
00:29:42,687 --> 00:29:44,881
Sí, bueno, me pone una
sonrisa en la cara.

709
00:29:44,906 --> 00:29:46,975
Sí. Y en la de mucha otra gente también.

710
00:29:47,000 --> 00:29:50,098
He hablado con la señora
que dirige el hogar social

711
00:29:50,123 --> 00:29:51,396
en el que vivía Jasper Taggert.

712
00:29:51,420 --> 00:29:52,637
¿Tiene algo que podamos usar?

713
00:29:52,662 --> 00:29:55,115
Bueno, dijo que Taggert solía agitarse,

714
00:29:55,140 --> 00:29:56,504
pero nunca era violento.

715
00:29:56,529 --> 00:29:57,949
Nunca se creyó la versión de Blakely

716
00:29:57,974 --> 00:29:59,059
de por qué recibió la paliza.

717
00:29:59,083 --> 00:30:00,863
Sí. Taggert nunca despertó del coma

718
00:30:00,888 --> 00:30:02,488
para dar una versión diferente.

719
00:30:02,513 --> 00:30:04,644
Y él tampoco tenía ninguna
familia a la que comunicárselo.

720
00:30:04,669 --> 00:30:07,364
Ella... intentó hacer una
denuncia por violencia excesiva

721
00:30:07,389 --> 00:30:09,887
en su nombre, pero un
policía la advirtió

722
00:30:09,912 --> 00:30:11,809
de que presentaría cargos adicionales

723
00:30:11,834 --> 00:30:13,073
contra Taggert si ella
no lo dejaba pasar.

724
00:30:13,097 --> 00:30:14,521
Ha identificado al policía.

725
00:30:15,257 --> 00:30:16,563
Lenny Yates.

726
00:30:17,797 --> 00:30:20,490
Encubriendo a Blakely como
Blakely lo había encubierto a él.

727
00:30:20,515 --> 00:30:22,235
Sí, él dirá que ella lo entendió mal.

728
00:30:23,585 --> 00:30:26,153
Y seguimos sin pruebas que
demuestren lo contrario.

729
00:30:26,368 --> 00:30:27,956
¿Crees que la directora del hogar social

730
00:30:27,981 --> 00:30:30,176
podría tener acceso al
historial médico de Taggert?

731
00:30:30,301 --> 00:30:31,651
Puedo llamar y preguntar.

732
00:30:31,676 --> 00:30:33,346
Sí, bueno, si es así,

733
00:30:33,371 --> 00:30:34,770
haz que se lo envíen a Loretta.

734
00:30:34,814 --> 00:30:36,346
Tal vez ella pueda
ayudarnos a encontrar algo.

735
00:30:36,371 --> 00:30:37,512
Vale. Lo haré.

736
00:30:37,556 --> 00:30:39,210
Y, oye, buena suerte ahí afuera.

737
00:30:39,253 --> 00:30:40,903
Parece que va a ser genial.

738
00:30:40,927 --> 00:30:43,424
Sí, bueno, cruza los dedos.

739
00:30:44,905 --> 00:30:46,397
Khoury.

740
00:30:47,522 --> 00:30:49,133
Dios mío. ¿Seguro?

741
00:30:49,389 --> 00:30:50,849
Con el apellido correcto,

742
00:30:50,873 --> 00:30:52,872
hemos podido encontrar a Basira Idrissi

743
00:30:52,897 --> 00:30:54,403
en un campo de refugiados en Marruecos.

744
00:30:54,428 --> 00:30:55,873
Esos campos son brutales.

745
00:30:55,898 --> 00:30:57,421
Por lo que hemos podido
saber, la familia lleva allí

746
00:30:57,445 --> 00:30:59,665
- casi dos años.
- ¿Has hablado con ella?

747
00:30:59,708 --> 00:31:01,999
Alguien de la embajada
está con ella ahora,

748
00:31:02,024 --> 00:31:03,695
pero hay una conexión horrible.

749
00:31:07,335 --> 00:31:08,674
¿Basira?

750
00:31:08,699 --> 00:31:10,266
No sé si te acuerdas de mí.

751
00:31:10,343 --> 00:31:13,069
No, no hice nada malo.

752
00:31:13,320 --> 00:31:14,390
¿Por qué estoy aquí?

753
00:31:14,415 --> 00:31:17,077
No, no tienes ningún
problema. Lo prometo.

754
00:31:18,606 --> 00:31:19,912
Conocía a Farid.

755
00:31:23,545 --> 00:31:26,225
Tú. Te conozco.

756
00:31:26,593 --> 00:31:27,982
Hannah Khoury.

757
00:31:28,007 --> 00:31:31,131
Eres la razón por la Farid está muerto.

758
00:31:32,232 --> 00:31:33,787
Lo sé.

759
00:31:34,974 --> 00:31:37,790
Y lo lamentaré eternamente.

760
00:31:37,815 --> 00:31:39,861
¿Sabes lo que le hicieron?

761
00:31:39,886 --> 00:31:40,852
Sí.

762
00:31:40,877 --> 00:31:43,031
La única razón por la que estamos vivas

763
00:31:43,056 --> 00:31:45,450
es porque cogí a mis
hijas y salí huyendo.

764
00:31:45,493 --> 00:31:48,017
Nuestra familia, todas nuestra vida...

765
00:31:48,224 --> 00:31:49,904
Lo dejamos todo atrás

766
00:31:49,929 --> 00:31:51,607
y seguimos sin estar a salvo.

767
00:31:52,262 --> 00:31:54,302
Mi país tiene una deuda contigo.

768
00:31:56,032 --> 00:31:57,585
Queremos ayudar.

769
00:31:57,610 --> 00:32:00,819
La última vez que dijiste que
ayudarías, mi marido fue torturado

770
00:32:01,140 --> 00:32:03,381
y lo mataron delante de mí.

771
00:32:03,694 --> 00:32:05,843
Debe haber algo que podamos hacer.

772
00:32:05,940 --> 00:32:08,526
Puedes sacar a mis hijas de aquí
antes de que también mueran.

773
00:32:11,593 --> 00:32:12,804
El campamento...

774
00:32:13,796 --> 00:32:15,262
es peligroso.

775
00:32:16,474 --> 00:32:17,990
Ya son mayores ahora.

776
00:32:18,015 --> 00:32:20,051
No puedo protegerlas mucho...

777
00:32:20,263 --> 00:32:21,455
¿Basira?

778
00:32:21,740 --> 00:32:23,123
¿Basira?

779
00:32:23,156 --> 00:32:24,224
¿Basira?

780
00:32:24,249 --> 00:32:26,901
Les conseguiremos dinero, comida...

781
00:32:26,926 --> 00:32:28,014
Ya has oído lo que ha dicho.

782
00:32:28,057 --> 00:32:29,685
Tenemos que sacarlas de allí.

783
00:32:29,710 --> 00:32:31,038
El Departamento de Estado no
aprobará que los refugiados...

784
00:32:31,062 --> 00:32:33,092
Pues pasa por encima de ellos.

785
00:32:33,602 --> 00:32:36,116
Basira ha estado luchando para
mantener a sus hijas a salvo

786
00:32:36,141 --> 00:32:39,057
durante los últimos siete años
porque Van Cleef le arruinó la vida.

787
00:32:39,082 --> 00:32:41,215
Cueste lo que cueste, tenemos
que hacer que eso pase.

788
00:32:45,891 --> 00:32:48,200
Siento que mi horario sea tan de locos.

789
00:32:48,225 --> 00:32:50,336
Lo entiendo... Tu trabajo
parece apasionante.

790
00:32:50,361 --> 00:32:53,187
A veces. Por eso es tan
agradable hablar contigo.

791
00:32:53,212 --> 00:32:55,703
Pero está empezando a parecer
que siempre tienes una excusa.

792
00:32:55,728 --> 00:32:57,282
¿Una excusa?

793
00:32:57,346 --> 00:32:59,337
Parece que piensas que
estoy inventando cosas.

794
00:32:59,362 --> 00:33:01,065
Mira, si no quieres que nos veamos,

795
00:33:01,090 --> 00:33:02,532
- solo dilo.
- ¿Qué?

796
00:33:02,557 --> 00:33:04,311
Por supuesto que quiero verte.

797
00:33:04,355 --> 00:33:06,571
Entonces ven al concierto de esta noche.

798
00:33:06,596 --> 00:33:08,502
Va a ser muy divertido.

799
00:33:08,833 --> 00:33:11,189
Kara, solo...

800
00:33:11,214 --> 00:33:12,361
O no.

801
00:33:13,413 --> 00:33:15,221
Soy adulta. Creo que tú también lo eres.

802
00:33:15,246 --> 00:33:16,439
Si esto no va a pasar,

803
00:33:16,464 --> 00:33:17,900
no perdamos el tiempo
la una con la otra.

804
00:33:17,925 --> 00:33:20,203
Espera. Vamos a tomarnos un segundo.

805
00:33:20,228 --> 00:33:21,690
Tengo que cortar.

806
00:33:22,286 --> 00:33:23,374
Oye...

807
00:33:23,417 --> 00:33:25,114
¿Puedes creer a esta chica?

808
00:33:25,139 --> 00:33:26,668
Hablo con ella todo el tiempo.

809
00:33:26,693 --> 00:33:27,803
Sí, excepto que ella tiene razón.

810
00:33:27,828 --> 00:33:29,099
Estás evitándola.

811
00:33:29,124 --> 00:33:30,966
¿Sabes? Un amigo de verdad me apoyaría

812
00:33:30,990 --> 00:33:32,786
en vez de ser un capullo.

813
00:33:32,849 --> 00:33:34,443
¿Qué pasa?

814
00:33:34,468 --> 00:33:36,444
Esta chica es lo mejor que te
ha pasado en mucho tiempo.

815
00:33:36,468 --> 00:33:37,786
Sí, y la razón de que sea es tan buena

816
00:33:37,810 --> 00:33:40,082
es por lo que esté
empezando a conocerla.

817
00:33:40,107 --> 00:33:41,779
No me voy a meter en la cama

818
00:33:41,804 --> 00:33:44,544
y acostarme con ella,
aburrirme y seguir adelante.

819
00:33:44,569 --> 00:33:46,981
Es posible salir con alguien

820
00:33:47,006 --> 00:33:47,959
y no tener sexo, ¿verdad?

821
00:33:47,984 --> 00:33:48,985
Ya lo has probado.

822
00:33:50,836 --> 00:33:53,091
La cuestión es que has
estado delirando con Kara

823
00:33:53,116 --> 00:33:54,685
durante semanas.

824
00:33:54,788 --> 00:33:57,149
Tal vez aburrirte no es lo
que realmente te asusta.

825
00:34:00,608 --> 00:34:02,325
Es mi último refresco.

826
00:34:04,247 --> 00:34:06,510
Mira eso.

827
00:34:06,742 --> 00:34:08,178
Puedo servir de apoyo

828
00:34:08,203 --> 00:34:09,682
y ser un capullo.

829
00:34:11,152 --> 00:34:12,501
Recibí tu mensaje.

830
00:34:12,526 --> 00:34:13,891
La directora del hogar social

831
00:34:13,916 --> 00:34:16,922
me ha dado acceso al historial
médico de Jasper Taggert.

832
00:34:16,947 --> 00:34:19,062
Te agradezco que le echaras una mirada.

833
00:34:19,087 --> 00:34:20,994
Sé lo ocupada que estás

834
00:34:21,019 --> 00:34:22,759
y no es realmente un
caso oficial del NCIS...

835
00:34:22,788 --> 00:34:24,205
Estoy encantada de ayudar.

836
00:34:24,230 --> 00:34:26,827
Quiero atrapar a estos
tíos tanto como tú.

837
00:34:26,852 --> 00:34:29,845
Solo desearía tener algo
más útil para darte.

838
00:34:29,870 --> 00:34:32,983
Parece ser un tema
recurrente en este caso.

839
00:34:33,008 --> 00:34:34,640
Lo que puedo decirle es

840
00:34:34,665 --> 00:34:37,494
que los análisis de sangre del Sr.
Taggert mostraban altos niveles

841
00:34:37,519 --> 00:34:41,530
de benzodiacepina en el
momento de su hospitalización.

842
00:34:41,555 --> 00:34:43,938
La prescriben para la ansiedad.

843
00:34:43,963 --> 00:34:46,304
Eso lo dejaría más sedado, ¿verdad?

844
00:34:46,329 --> 00:34:48,981
Exacto. No demasiado agresivo,

845
00:34:49,006 --> 00:34:50,927
como afirma el informe del arresto.

846
00:34:50,952 --> 00:34:54,879
¿Y puedes ver estas heridas
alrededor de la muñeca?

847
00:34:54,904 --> 00:34:58,816
Indican que fue sujetado
durante la paliza,

848
00:34:58,841 --> 00:35:02,429
no solo después como el
detective Blakely afirmó.

849
00:35:03,006 --> 00:35:04,701
Es bastante evidente lo que pasó aquí.

850
00:35:04,753 --> 00:35:06,469
No tenemos ninguna manera de probarlo.

851
00:35:06,494 --> 00:35:07,414
No,

852
00:35:07,439 --> 00:35:10,045
no sin el testimonio
corroborante de la víctima.

853
00:35:10,344 --> 00:35:12,093
Cada vez que parece

854
00:35:12,118 --> 00:35:14,876
que nos acercamos, llegamos
a otro callejón sin salida.

855
00:35:15,343 --> 00:35:16,717
Si fuera tan fácil,

856
00:35:16,742 --> 00:35:19,179
nos habríamos librado de los policías
peligrosos hace mucho tiempo.

857
00:35:22,680 --> 00:35:24,382
¿Estás bien, Loretta?

858
00:35:28,477 --> 00:35:30,827
A veces, ¿no tienes la sensación

859
00:35:30,956 --> 00:35:33,785
de que estamos librando las
mismas batallas una y otra vez?

860
00:35:34,065 --> 00:35:35,440
A veces.

861
00:35:36,386 --> 00:35:39,074
No estoy seguro de qué
más hacer, pero...

862
00:35:39,245 --> 00:35:40,641
sigo luchando.

863
00:35:45,857 --> 00:35:47,283
Hannah.

864
00:35:47,866 --> 00:35:49,089
¿Sí, Khoury?

865
00:35:49,517 --> 00:35:52,215
La policía ha localizado al
hombre que mató al agente Palmer.

866
00:35:52,290 --> 00:35:55,159
Lo están persiguiendo. Sebastian
y yo acabamos de llegar aquí.

867
00:35:55,486 --> 00:35:57,058
Agentes federales, déjenos pasar.

868
00:35:57,083 --> 00:35:59,176
De acuerdo, haced lo que podáis
para calmar la situación.

869
00:35:59,200 --> 00:36:00,792
Lenny Yates ya está aquí.

870
00:36:00,817 --> 00:36:02,471
Sí, Blakely también.

871
00:36:02,496 --> 00:36:04,011
Lo vi y lo perseguí.

872
00:36:04,036 --> 00:36:05,440
Sí, el sospechoso vino hacia mí.

873
00:36:05,465 --> 00:36:07,871
Temía por mi vida, así que he
tomado las medidas adecuadas.

874
00:36:08,034 --> 00:36:11,168
Si vamos a atrapar a esos dos,
necesitamos a Lamont Russell vivo.

875
00:36:11,310 --> 00:36:13,269
Llegamos demasiado tarde, Pride.

876
00:36:25,651 --> 00:36:27,559
El detective Blakely afirma

877
00:36:27,603 --> 00:36:29,060
que Russell avanzó hacia él.

878
00:36:29,085 --> 00:36:31,174
Dice que le ordenó que se detuviera,
pero Russell siguió adelante.

879
00:36:31,199 --> 00:36:33,679
Ya, Convenientemente,
no había otros testigos

880
00:36:33,704 --> 00:36:35,445
aquí para contradecirlo.

881
00:36:36,321 --> 00:36:38,500
- ¿Russell lleva un arma?
- Sí, la tenía,

882
00:36:38,525 --> 00:36:41,841
pero Blakely y Yates sin duda tuvieron
tiempo suficiente para lanzarle una.

883
00:36:41,885 --> 00:36:45,116
Aun así significa que el
tiroteo parece justificado.

884
00:36:45,141 --> 00:36:47,391
Sí, bueno, podría rodear
todo el caso con un lazo.

885
00:36:47,465 --> 00:36:49,585
Si esos dos fueron los
que mataron a Palmer,

886
00:36:49,704 --> 00:36:50,984
no hay forma de probarlo ahora.

887
00:36:52,856 --> 00:36:55,467
Hemos estado investigando
desde las sombras.

888
00:36:57,550 --> 00:36:59,465
Es hora de cambiar de táctica.

889
00:36:59,883 --> 00:37:01,798
A ver si podemos agitar las cosas.

890
00:37:07,484 --> 00:37:09,617
¡NCIS!

891
00:37:09,642 --> 00:37:11,070
Bueno, debe estar trabajando

892
00:37:11,095 --> 00:37:13,751
con nuestra laboriosa
investigadora del FIT.

893
00:37:13,837 --> 00:37:16,101
Supongo que ha estado hablando
con su amigo el teniente Gore.

894
00:37:16,126 --> 00:37:18,923
Simon era un gran policía... le dedicó
más de veinte años en la policía.

895
00:37:18,948 --> 00:37:20,950
Protegiéndole a usted y a sus amigos

896
00:37:21,329 --> 00:37:23,505
a cada paso del camino.

897
00:37:24,001 --> 00:37:26,712
Miren, ¿por qué no vuelven a
arrestar a marineros borrachos

898
00:37:26,737 --> 00:37:29,651
o lo que sea que hagan?

899
00:37:30,230 --> 00:37:32,456
Nada de esto tiene que ver con ustedes.

900
00:37:32,535 --> 00:37:34,450
Bueno, ahí se equivoca, Blakely.

901
00:37:35,174 --> 00:37:37,010
Usted abusa de la placa

902
00:37:37,583 --> 00:37:39,890
y eso repercute en todos
los que la llevamos.

903
00:37:40,160 --> 00:37:42,598
Así que todo tiene que ver conmigo.

904
00:37:43,370 --> 00:37:46,933
Puede que no tenga suficiente para
armar un caso en su contra todavía,

905
00:37:48,296 --> 00:37:50,342
pero yo nunca me rindo.

906
00:37:51,607 --> 00:37:53,074
Así que prepárese.

907
00:37:54,115 --> 00:37:56,050
Voy por usted.

908
00:38:08,669 --> 00:38:10,453
Hannah, pasa.

909
00:38:13,302 --> 00:38:16,172
- Dijeron que no, ¿verdad?
- Te dije que sería difícil.

910
00:38:16,197 --> 00:38:18,000
No podremos conseguir
visados estadounidenses

911
00:38:18,025 --> 00:38:21,312
para Basira y las chicas durante meses,
si es que se llegan a conseguir.

912
00:38:21,337 --> 00:38:22,439
No tienen meses.

913
00:38:22,464 --> 00:38:23,580
Tenemos que sacarlas de allí ya.

914
00:38:23,604 --> 00:38:25,301
Deja que acabe.

915
00:38:25,349 --> 00:38:27,446
La Armada ha echado una mano

916
00:38:27,517 --> 00:38:30,303
y han conseguido que la familia
se establezca en la Unión Europea

917
00:38:30,328 --> 00:38:32,009
hasta que las cosas se solucionen.

918
00:38:33,196 --> 00:38:35,749
Estamos trasladándolas en este momento.

919
00:38:37,796 --> 00:38:39,219
¡Agente Khoury!

920
00:38:39,263 --> 00:38:41,115
Lo has logrado. Estamos saliendo.

921
00:38:41,140 --> 00:38:42,724
Basira, ¿las chicas están contigo?

922
00:38:42,749 --> 00:38:44,787
Sí, estamos todas aquí.

923
00:38:44,812 --> 00:38:47,915
Dicen que van a llevarnos a Berlín,

924
00:38:47,940 --> 00:38:50,361
que tendremos un pequeño
apartamento allí.

925
00:38:50,683 --> 00:38:52,253
Eso es maravilloso.

926
00:38:53,339 --> 00:38:55,026
No sé cómo darte las gracias.

927
00:38:55,051 --> 00:38:56,448
No tienes que dármelas.

928
00:38:56,473 --> 00:38:59,143
Solo espero que todo os vaya mejor.

929
00:38:59,168 --> 00:39:00,477
¡Mamá!

930
00:39:00,502 --> 00:39:02,683
Lo siento, dicen que tenemos que irnos.

931
00:39:02,708 --> 00:39:04,188
Ve, ve.

932
00:39:05,871 --> 00:39:07,688
Basira, buena suerte.

933
00:39:07,713 --> 00:39:09,136
As-salaam alaikum.

934
00:39:09,856 --> 00:39:11,426
Wa alaikum as-salaam.

935
00:39:17,546 --> 00:39:19,203
   

936
00:39:20,774 --> 00:39:22,480
Gracias, Lydia.

937
00:39:22,505 --> 00:39:24,376
Es lo mínimo que podemos hacer.

938
00:39:24,821 --> 00:39:26,876
Pero no creas que he renunciado a verte

939
00:39:26,901 --> 00:39:28,932
en un puesto directivo algún día.

940
00:39:28,957 --> 00:39:30,346
¿Quién sabe?

941
00:39:30,371 --> 00:39:32,964
Tal vez algún día te pongamos
de este lado de la mesa.

942
00:39:37,893 --> 00:39:40,861
   

943
00:39:40,886 --> 00:39:42,670
   

944
00:39:42,775 --> 00:39:45,565
   

945
00:39:45,590 --> 00:39:48,941
   

946
00:39:48,985 --> 00:39:51,956
   

947
00:39:51,981 --> 00:39:53,449
   

948
00:39:53,473 --> 00:39:55,561
¿Vas a relajarte y
disfrutar de la música?

949
00:39:55,586 --> 00:39:57,849
Kara acaba de enviarme un mensaje.
Dijo que venía de camino.

950
00:39:57,874 --> 00:40:00,181
Vale, entonces intenta
no parecer tan aterrada.

951
00:40:00,206 --> 00:40:01,969
Realmente no quiero arruinar esto.

952
00:40:01,994 --> 00:40:03,366
- Solo...
- Dios, vale, allá vamos.

953
00:40:03,390 --> 00:40:04,348
- Allá vamos.
- Respira, respira con los dos pulmones.

954
00:40:04,391 --> 00:40:06,089
- Hola.
- Hola.

955
00:40:06,114 --> 00:40:08,719
- Hola. ¿Cómo estás?
- Hola. ¿Cómo estás?

956
00:40:08,744 --> 00:40:10,393
Has venido.

957
00:40:10,418 --> 00:40:11,871
Claro. No podía perderme esto.

958
00:40:11,896 --> 00:40:13,289
Tengo reservado todo el círculo,

959
00:40:13,314 --> 00:40:15,377
así que no tienes que preocuparte
de la separación de dos metros.

960
00:40:15,402 --> 00:40:16,708
Esto es genial.

961
00:40:16,770 --> 00:40:19,952
Sí. Él es Sebastian.

962
00:40:19,977 --> 00:40:21,593
- Hola.
- Me ayudó a mantener el círculo,

963
00:40:21,618 --> 00:40:22,836
así que gracias.

964
00:40:22,861 --> 00:40:24,735
Puedes irte ya. Muchas gracias.

965
00:40:24,760 --> 00:40:26,383
Ya, pero la banda acaba de...

966
00:40:27,391 --> 00:40:29,416
Voy a irme. Voy a irme de aquí.

967
00:40:29,460 --> 00:40:31,941
Ha sido genial conocerte.

968
00:40:31,984 --> 00:40:33,428
- Un placer conocerte.
- Pasadlo bien.

969
00:40:33,452 --> 00:40:34,954
- Nos vemos en casa.
- Sí.

970
00:40:35,597 --> 00:40:37,671
¡Bueno!

971
00:40:41,426 --> 00:40:43,188
Esto es realmente romántico.

972
00:40:43,213 --> 00:40:44,484
Sí, bueno...

973
00:40:44,509 --> 00:40:47,061
Me imaginé que empezaríamos
bien, así que...

974
00:40:47,086 --> 00:40:48,218
Sí.

975
00:40:48,261 --> 00:40:49,828
Estás preciosa.

976
00:40:58,684 --> 00:41:01,383
   

977
00:41:01,408 --> 00:41:04,339
   

978
00:41:04,364 --> 00:41:06,641
   

979
00:41:06,666 --> 00:41:09,241
   

980
00:41:09,266 --> 00:41:11,320
Otra noche de éxito, Dwayne.

981
00:41:11,345 --> 00:41:13,783
- Enhorabuena.
- Sí.

982
00:41:14,173 --> 00:41:16,525
Ojalá pudiera decir que el resto
del día también ha ido bien.

983
00:41:16,550 --> 00:41:19,548
He oído que Blakely le disparó al
único hombre que podría implicarlo

984
00:41:19,573 --> 00:41:21,294
en el asesinato del agente Palmer.

985
00:41:21,338 --> 00:41:24,123
Sí. Y se aseguró de que
pareciera un tiro limpio

986
00:41:24,167 --> 00:41:25,690
a los ojos de la ley.

987
00:41:26,073 --> 00:41:29,229
Entonces... ¿esto significa
que nos damos por vencidos?

988
00:41:30,369 --> 00:41:32,807
¿Alguna vez me has
visto rendirme, Zahra?

989
00:41:33,134 --> 00:41:36,338
No puedo decir que sí. Es una de
las cosas que me gustan de ti.

990
00:41:36,559 --> 00:41:40,128
De una forma u otra, voy
a acabar con esos tipos.

991
00:41:40,153 --> 00:41:41,808
Irán a por ti si parece que

992
00:41:41,833 --> 00:41:44,253
- vas a por la policía de Nueva Orleans.
- Sí.

993
00:41:44,278 --> 00:41:46,208
Irán por los dos

994
00:41:46,361 --> 00:41:48,667
Si quieres alejarte de
todo esto, lo entenderé.

995
00:41:49,137 --> 00:41:51,754
¿Alguna vez me has
visto rendirme, Dwayne?

996
00:41:51,779 --> 00:41:53,737
No.

997
00:41:54,023 --> 00:41:55,934
No puedo decir que sí, Zahra.

998
00:41:56,981 --> 00:42:00,072
Me presenté a las elecciones
para poder arreglar esta ciudad.

999
00:42:01,534 --> 00:42:03,186
Dime lo que necesitas.

1000
00:42:04,058 --> 00:42:06,080
No importa cuál sea el retroceso,

1001
00:42:06,830 --> 00:42:08,838
lo haremos juntos.

1002
00:42:13,587 --> 00:42:15,306
CONTINUARÁ...

1003
00:42:15,595 --> 00:42:20,595
www.subtitulamos.tv

