1
00:00:01,922 --> 00:00:04,115
¿Alguna vez leyeron lo
que pone detrás del menú?

2
00:00:04,140 --> 00:00:05,857
Es la historia del Bistró Borgoña.

3
00:00:05,882 --> 00:00:09,050
Sí, lo fundó en 1959 Tom Borgoña.

4
00:00:09,351 --> 00:00:10,784
Espera, ¿es el nombre de alguien?

5
00:00:10,809 --> 00:00:11,998
Yo pensé que solo se llamaba así

6
00:00:12,023 --> 00:00:13,834
para recordarnos que
no podemos pedir vino.

7
00:00:14,248 --> 00:00:16,248
Yo pensé que era por el
color de los toldos.

8
00:00:16,826 --> 00:00:18,427
Los Borgoña parecían todos tristes.

9
00:00:18,452 --> 00:00:19,651
Es una foto antigua.

10
00:00:19,676 --> 00:00:21,510
Es probable que tuvieran
que posar muy quietos

11
00:00:21,535 --> 00:00:23,232
para que saliera la foto.

12
00:00:24,224 --> 00:00:25,886
Era 1959.

13
00:00:25,911 --> 00:00:29,068
Teníamos televisores, autos,
las mujeres vestían pantalones.

14
00:00:29,615 --> 00:00:31,193
Aquí parece que los
Borgoña hubieran olido

15
00:00:31,218 --> 00:00:32,551
algo fétido.

16
00:00:32,607 --> 00:00:35,865
En los viejos tiempos, la
gente no se duchaba en meses.

17
00:00:36,208 --> 00:00:38,442
Era 1959.

18
00:00:38,467 --> 00:00:40,068
Teníamos astronautas.

19
00:00:40,357 --> 00:00:43,080
Abran paso al tren del amor.

20
00:00:43,245 --> 00:00:44,811
Hola a todas.

21
00:00:44,882 --> 00:00:46,417
- Hola. - Hola.
- Voy a darte

22
00:00:46,442 --> 00:00:48,162
muy buena nota en la app.

23
00:00:48,993 --> 00:00:50,159
Dios.

24
00:00:51,180 --> 00:00:52,846
Y respira.

25
00:00:53,339 --> 00:00:55,137
Jill, ¿tenemos que llevar
algo esta noche...?

26
00:00:55,464 --> 00:00:57,084
No todo el mundo está invitado.

27
00:00:57,504 --> 00:00:59,463
Calma. Ya sabemos todas que van a tener

28
00:00:59,488 --> 00:01:02,089
un cita doble secreta esta
noche y a nadie le importa.

29
00:01:02,114 --> 00:01:04,899
- Yo no lo sabía.
- A mí me importa.

30
00:01:05,232 --> 00:01:06,765
Está bien, hasta luego.

31
00:01:06,790 --> 00:01:08,518
Espera, no a todas. Maldición.

32
00:01:09,642 --> 00:01:11,642
No es que fuera un secreto,

33
00:01:11,667 --> 00:01:13,767
es solo que tenemos pareja

34
00:01:13,792 --> 00:01:17,701
y quería ser sensible y no
restregárselo por sus solitarias caras.

35
00:01:18,292 --> 00:01:19,786
Gracias.

36
00:01:20,632 --> 00:01:22,565
No es solo que tenga pareja.

37
00:01:22,994 --> 00:01:25,240
Adam y yo estamos enamorados
a un nivel totalmente nuevo.

38
00:01:25,265 --> 00:01:28,525
Estamos por encima del amor,
mirando hacia abajo pensando:

39
00:01:28,550 --> 00:01:31,051
"¿Recuerdas cuando nuestro amor era
nuevo y creíamos que lo teníamos todo?".

40
00:01:31,076 --> 00:01:32,876
Ahora es mucho más profundo.

41
00:01:32,901 --> 00:01:34,698
A un nivel superior y más profundo.

42
00:01:34,723 --> 00:01:36,156
Lo siento, podría seguir y seguir.

43
00:01:36,181 --> 00:01:37,714
Marjorie, ¿qué tal los gatos?

44
00:01:39,566 --> 00:01:41,098
Dos tienen infección de ojos.

45
00:01:41,397 --> 00:01:42,663
En verdad, ahora son tres.

46
00:01:42,688 --> 00:01:45,631
Le advertí a Simon que se
mantuviera alejado de Garfunkel.

47
00:01:46,129 --> 00:01:48,513
Tammy, ¿puedes ir y traerme
un nuevo tubo de pomada?

48
00:01:48,538 --> 00:01:51,280
No puedo. El chef Rudy inaugura su
nuevo camión de comida esta noche

49
00:01:51,305 --> 00:01:52,716
y necesita que yo compruebe

50
00:01:52,741 --> 00:01:53,990
que todo va sobre ruedas.

51
00:01:54,233 --> 00:01:57,334
¿Cómo pasas de un restaurante de una
estrella Michelín a un camión de comida?

52
00:01:57,546 --> 00:02:00,658
Alcohol, drogas y mucha
ternera desaparecida.

53
00:02:01,835 --> 00:02:03,768
Pero tengo que decir que es
un camión bastante elegante.

54
00:02:03,943 --> 00:02:05,826
Solía ser el camión de
kebab Pita Picante,

55
00:02:05,851 --> 00:02:08,118
pero le di una remodelación total.

56
00:02:08,552 --> 00:02:10,388
¿Cómo ha sido trabajar
con tu antiguo novio?

57
00:02:10,413 --> 00:02:12,380
¿También probaron los amortiguadores?

58
00:02:12,805 --> 00:02:14,787
No. El chef Rudy es la clase de error

59
00:02:14,812 --> 00:02:16,345
que solo cometes tres veces.

60
00:02:17,638 --> 00:02:18,920
Puse unas reglas.

61
00:02:18,945 --> 00:02:20,645
No tiene permitido mirarme, tocarme

62
00:02:20,670 --> 00:02:24,232
o pensar en mí, pero esa última creo
que es difícil de hacer cumplir.

63
00:02:25,761 --> 00:02:29,530
Ay, es Adam. Ya me extraña.

64
00:02:29,555 --> 00:02:34,896
"Y yo a un nivel
superior y más profundo".

65
00:02:35,882 --> 00:02:38,615
Su odio solo lo hace más hermoso.

66
00:02:51,774 --> 00:02:56,774
www.subtitulamos.tv

67
00:03:12,727 --> 00:03:14,756
Pensamos en probar esto de nuevo

68
00:03:14,781 --> 00:03:16,447
cerca de gente que aprecia el amor.

69
00:03:16,512 --> 00:03:17,512
Hola.

70
00:03:17,537 --> 00:03:19,165
Hola. ¿Qué hay de nuevo?

71
00:03:19,190 --> 00:03:21,642
Yo te diré qué... flan casero.

72
00:03:21,786 --> 00:03:24,056
Es mi primera vez con esta
receta, así que sean amables.

73
00:03:24,081 --> 00:03:25,614
Cariño, va a estar delicioso.

74
00:03:25,657 --> 00:03:27,724
Igual que tú.

75
00:03:27,978 --> 00:03:29,570
¿Por qué no lo pones allí,

76
00:03:29,594 --> 00:03:31,829
al lado de esa pila enorme
de recortes de grasa de Andy?

77
00:03:33,175 --> 00:03:34,861
Sí, me gritas si los dejo,

78
00:03:34,886 --> 00:03:36,852
me gritas si los saco.

79
00:03:39,165 --> 00:03:40,298
Me voy a levantar.

80
00:03:42,404 --> 00:03:44,250
¿Dónde puedo ser útil?

81
00:03:44,275 --> 00:03:46,298
Puedes ayudarme a
terminar de poner la mesa.

82
00:03:46,323 --> 00:03:49,090
Andy dejó los cubiertos en un montón
como si estuviéramos en la cárcel.

83
00:03:49,256 --> 00:03:51,173
¿Y no lo estamos?

84
00:03:53,095 --> 00:03:54,461
¿Qué estás cocinando?

85
00:03:54,486 --> 00:03:56,330
Voy a asar y luego
sellar un par de lomos

86
00:03:56,354 --> 00:03:58,829
y este pedacito minúsculo
de salmón es para Jill.

87
00:03:59,357 --> 00:04:02,158
Creerías que soy yo la que
tiene el colesterol alto.

88
00:04:02,677 --> 00:04:04,087
Mi colesterol está bien.

89
00:04:04,340 --> 00:04:08,198
- Si tú lo dices.
- No hace falta. Lo dice mi médico.

90
00:04:09,814 --> 00:04:12,982
Sí, mi colesterol está
un poco alto últimamente.

91
00:04:13,050 --> 00:04:14,714
Verán, mi colesterol
jamás fue un problema

92
00:04:14,739 --> 00:04:16,126
porque nunca me hecho un análisis.

93
00:04:16,151 --> 00:04:17,917
El verdadero problema son los análisis.

94
00:04:20,145 --> 00:04:22,806
Sí, análisis. ¿Quién los necesita?

95
00:04:23,677 --> 00:04:26,412
- ¿Qué ha pasado?
- Algo terrible.

96
00:04:29,452 --> 00:04:31,129
Es muy bonito todo aquí.

97
00:04:36,361 --> 00:04:38,144
Tammy, métete esto en la boca.

98
00:04:38,169 --> 00:04:39,980
Establecimos reglas.

99
00:04:40,578 --> 00:04:44,371
La comida. Dime si caerá
bien al hombre común.

100
00:04:46,219 --> 00:04:48,363
No estoy segura. ¿Es posible
que le pongas un poco de tocino?

101
00:04:48,388 --> 00:04:50,255
Olvídalo.

102
00:04:50,379 --> 00:04:52,230
No sé por qué dudo de mí mismo.

103
00:04:52,255 --> 00:04:55,590
Esta gente se va a encontrar con la
delicia de sus insignificantes vidas.

104
00:04:55,957 --> 00:04:58,648
Maldición, ¿24 dólares
para un pollo de camión?

105
00:04:58,673 --> 00:05:01,535
No es pollo, ignorante, es capón.

106
00:05:01,560 --> 00:05:04,918
De un camión en un estacionamiento
frente a una pista de roller derby.

107
00:05:05,457 --> 00:05:07,434
Hola, amigo, voy a necesitar
dos baldes de pollo

108
00:05:07,459 --> 00:05:08,624
y ensalada de repollo.

109
00:05:09,198 --> 00:05:11,065
¿Con quién está hablando?

110
00:05:11,486 --> 00:05:12,719
Ese serías tú.

111
00:05:12,759 --> 00:05:14,525
No hay ensalada de repollo.

112
00:05:14,550 --> 00:05:17,246
Esto no es un picnic en Alabama.

113
00:05:17,563 --> 00:05:19,997
Entonces, vete al diablo, presumido.

114
00:05:21,139 --> 00:05:23,379
Me devolvió mi misma burla.

115
00:05:24,448 --> 00:05:26,181
Acabas de perder a tu primer cliente.

116
00:05:26,206 --> 00:05:28,933
Bueno, no me gustó su actitud.

117
00:05:29,370 --> 00:05:32,104
Son personas que vienen
a ver el roller derby.

118
00:05:33,959 --> 00:05:35,527
Dios mío.

119
00:05:35,602 --> 00:05:37,935
Hay una horda de gente.

120
00:05:38,209 --> 00:05:39,842
Muchos tatuajes.

121
00:05:40,000 --> 00:05:41,465
Vas a morir.

122
00:05:42,355 --> 00:05:43,937
Tammy.

123
00:05:43,962 --> 00:05:46,662
Se me ocurre que podría
necesitar un intermediario.

124
00:05:46,687 --> 00:05:48,793
Alguien que hable feriante.

125
00:05:49,013 --> 00:05:51,050
¿Te quedarías a ayudarme?

126
00:05:51,075 --> 00:05:52,908
No. Espera... No.

127
00:05:53,780 --> 00:05:55,020
Te pagaré cien dólares.

128
00:05:56,346 --> 00:05:58,531
- Y dejaré que le des órdenes a Paul.
- Trato hecho.

129
00:05:58,908 --> 00:06:01,113
Paul, mueve mi auto.

130
00:06:01,633 --> 00:06:02,765
Date prisa.

131
00:06:14,396 --> 00:06:15,918
Habla.

132
00:06:16,087 --> 00:06:17,753
Tú habla.

133
00:06:18,238 --> 00:06:20,096
¿De casualidad han visto

134
00:06:20,121 --> 00:06:21,474
la nueva película de Tom Hanks?

135
00:06:21,499 --> 00:06:24,433
Sí. Ese tipo puede
hacer cualquier papel.

136
00:06:24,816 --> 00:06:26,980
Andy no aguanta despierto
una película entera.

137
00:06:28,416 --> 00:06:30,216
Bueno, si no querías
que me quedara dormido,

138
00:06:30,241 --> 00:06:31,652
¿por qué me dejaste una manta con peso

139
00:06:31,676 --> 00:06:33,419
en una butaca reclinable
en tu sala de proyección?

140
00:06:33,444 --> 00:06:35,480
No te quedas dormido
cuando ves el fútbol allí.

141
00:06:35,505 --> 00:06:37,939
Sí, no lo hago porque no
puedo adivinar los finales,

142
00:06:38,259 --> 00:06:39,959
a diferencia de las
películas que eliges.

143
00:06:39,984 --> 00:06:42,028
"Ella es dueña de una librería,
él trabaja en bienes raíces.

144
00:06:42,053 --> 00:06:44,066
Alerta de spoiler: se enamoran".

145
00:06:44,366 --> 00:06:46,332
Al menos ellos tienen finales felices.

146
00:06:46,357 --> 00:06:48,105
Si no me amas, solo dilo.

147
00:06:54,055 --> 00:06:56,347
Voy a evadirme con la carne.

148
00:07:00,424 --> 00:07:01,990
¿Tom Hanks? ¿En serio?

149
00:07:02,216 --> 00:07:04,716
Si discutimos entre
nosotros, nadie sobrevivirá.

150
00:07:05,058 --> 00:07:07,453
Tienes razón, lo siento.

151
00:07:07,478 --> 00:07:08,504
Debería haber una app

152
00:07:08,529 --> 00:07:10,019
que te diga cuando están
peleando tus amigos,

153
00:07:10,044 --> 00:07:12,277
así finges que se murió tu
abuela y te quedas en casa.

154
00:07:12,302 --> 00:07:14,136
Esa es una idea genial.

155
00:07:14,325 --> 00:07:16,550
- Te amo muchísimo.
- Yo te amo muchísimo.

156
00:07:19,567 --> 00:07:21,267
Muy bien, cálmate.

157
00:07:21,368 --> 00:07:23,268
La carne puede sentir tu enojo.

158
00:07:25,144 --> 00:07:28,191
Si nos vamos ahora, puede que
no recuerden que estuvimos aquí.

159
00:07:29,416 --> 00:07:30,815
No, no, no.

160
00:07:30,840 --> 00:07:32,774
Jill es mi amiga y necesita mi ayuda.

161
00:07:33,282 --> 00:07:35,519
Dios me puso aquí por un motivo.

162
00:07:37,592 --> 00:07:40,605
Es una casa grande. Podrían pasar
horas hasta que la encuentre.

163
00:07:44,399 --> 00:07:47,246
Sí, lo sé, señor. Ya sale, ¿sí?

164
00:07:47,271 --> 00:07:49,572
Unos minutos más.
Gracias por su paciencia.

165
00:07:49,640 --> 00:07:52,040
Se lo agradezco, ¿de acuerdo?

166
00:07:52,118 --> 00:07:54,185
Veo que usas tu boina
en un ángulo atrevido.

167
00:07:54,451 --> 00:07:55,984
¿Intentas mandarme un mensaje?

168
00:07:56,078 --> 00:07:58,278
No le quites la vista al pollo.

169
00:07:58,303 --> 00:08:01,271
¿Dónde está mi comida? Nos estamos
perdiendo el sorteo de la motocicleta.

170
00:08:01,317 --> 00:08:02,769
Ya sale.

171
00:08:02,794 --> 00:08:04,038
Necesito cinco "coq vans"
y los necesito ahora.

172
00:08:04,063 --> 00:08:05,545
- Oído.
- ¿Cuánto tiempo?

173
00:08:05,570 --> 00:08:07,503
No sé. Sigo con el primero.

174
00:08:07,605 --> 00:08:08,730
¿Qué?

175
00:08:08,755 --> 00:08:10,074
Bueno, es la noche de inauguración.

176
00:08:10,099 --> 00:08:12,099
Podría haber críticos de comida.

177
00:08:12,800 --> 00:08:14,168
Lo siento, es un perfeccionista.

178
00:08:14,193 --> 00:08:17,624
Tome, disfrute un vaso de refresco
de cola de París de regalo.

179
00:08:17,649 --> 00:08:19,115
Esto está caliente.

180
00:08:19,140 --> 00:08:21,140
Así lo toman en Francia. Dios mío...

181
00:08:21,165 --> 00:08:23,487
¿Soy el único que veraneaba en Provenza?

182
00:08:24,479 --> 00:08:27,245
- Orden lista.
- Por fin.

183
00:08:31,479 --> 00:08:33,346
Son 24 dólares.

184
00:08:35,423 --> 00:08:38,440
- ¿Jill?
- Aquí.

185
00:08:39,086 --> 00:08:41,166
- Una vez más.
- Aquí.

186
00:08:41,191 --> 00:08:43,229
Aquí.

187
00:08:44,450 --> 00:08:47,185
Ahí estás. ¿Qué pasa?

188
00:08:47,210 --> 00:08:50,044
Andy y yo vamos a separarnos
y todo es culpa tuya.

189
00:08:50,987 --> 00:08:52,492
Espera, no quiero que pienses

190
00:08:52,517 --> 00:08:53,947
que no te tomo en serio.

191
00:08:56,526 --> 00:08:58,151
Está bien, sigue.

192
00:09:04,009 --> 00:09:07,196
Después de verlos a Adam y a
ti tan enamorados en el bistró,

193
00:09:08,011 --> 00:09:11,479
se me ocurrió que también quiero
que Andy y yo tengamos eso.

194
00:09:12,124 --> 00:09:15,046
Claro, estamos bien, pero quiero
pasar a ese nivel superior

195
00:09:15,071 --> 00:09:16,304
del que hablabas.

196
00:09:16,329 --> 00:09:18,162
Quiero poner esto en marcha.

197
00:09:18,187 --> 00:09:19,787
No hay nada de malo en eso.

198
00:09:19,812 --> 00:09:21,612
Eso fue lo que pensé.

199
00:09:21,637 --> 00:09:24,365
Llegué a casa, entré al baño,

200
00:09:24,741 --> 00:09:26,600
le dije a Andy que quería
tener una relación más seria,

201
00:09:26,625 --> 00:09:28,358
¿y sabes qué me dijo?

202
00:09:28,452 --> 00:09:30,552
"¿Puedo terminar mi ducha primero?".

203
00:09:31,603 --> 00:09:32,903
¿Puedes creerlo?

204
00:09:35,119 --> 00:09:38,087
Así que tiré la cadena, agarré
todas las toallas y me fui.

205
00:09:38,548 --> 00:09:42,428
¿Por qué estoy en esta
relación siquiera?

206
00:09:43,046 --> 00:09:46,139
A pesar de los esfuerzos de
algunos médicos muy buenos,

207
00:09:46,164 --> 00:09:48,230
no estoy rejuveneciendo.

208
00:09:48,692 --> 00:09:50,108
Esta es la cuestión...

209
00:09:50,133 --> 00:09:52,311
la travesía a la
perfección de Bonnie y Adam

210
00:09:52,336 --> 00:09:56,171
comienza en un pueblito
llamado Comunicación.

211
00:09:56,196 --> 00:09:58,797
¿Cómo puedo comunicarme
si él no me habla?

212
00:09:58,822 --> 00:10:00,835
Primero tienes que hacer una
parada en una pintoresca aldea

213
00:10:00,860 --> 00:10:02,960
que llamo Paciencia.

214
00:10:03,095 --> 00:10:04,928
Adam era igual.

215
00:10:04,953 --> 00:10:07,587
Solía abrirse conmigo después
de ver una película de deportes

216
00:10:07,612 --> 00:10:09,084
o cuando alguien famoso moría.

217
00:10:09,109 --> 00:10:11,834
Ya sabes, alguien de quien hubieran
hecho una película de deportes.

218
00:10:13,481 --> 00:10:15,803
Después de todos estos años
y todas estas relaciones,

219
00:10:15,828 --> 00:10:18,129
creerías que ahora
entendería a los hombres.

220
00:10:18,329 --> 00:10:19,661
No seas tan dura contigo.

221
00:10:19,686 --> 00:10:21,263
¿Cómo se supone que
entendamos a la gente

222
00:10:21,288 --> 00:10:23,490
que nos trajo guerra y
espectáculos de magia?

223
00:10:23,515 --> 00:10:25,600
No se entienden ni ellos.

224
00:10:25,687 --> 00:10:28,721
Creo que por eso es que
explican de más todo.

225
00:10:29,055 --> 00:10:30,522
Dios mío...

226
00:10:30,547 --> 00:10:32,246
Le pedí a Andy que
subiera la calefacción

227
00:10:32,271 --> 00:10:34,772
y me explicó cómo construir
un maldito termostato.

228
00:10:35,028 --> 00:10:36,728
Le pedí a Adam que bajara la calefacción

229
00:10:36,753 --> 00:10:38,619
y me explicó la menopausia.

230
00:10:40,400 --> 00:10:43,217
A veces, con Bonnie, yo
digo: "Está bien, hablemos",

231
00:10:43,242 --> 00:10:45,242
y ella empieza y no para.

232
00:10:45,267 --> 00:10:48,335
Solo asiento con la
cabeza hasta que termina.

233
00:10:48,763 --> 00:10:51,320
- ¿Y funciona?
- Sí, funciona.

234
00:10:51,345 --> 00:10:52,670
Si me siento en el lugar correcto,

235
00:10:52,695 --> 00:10:54,561
puedo ver la tele por
encima de su hombro.

236
00:10:55,833 --> 00:10:57,600
Jill exige contacto visual.

237
00:10:57,913 --> 00:10:59,658
Deberías oír las cosas que dice.

238
00:10:59,683 --> 00:11:01,616
Te garantizo que he oído cosas peores.

239
00:11:02,291 --> 00:11:03,775
¿En serio?

240
00:11:04,390 --> 00:11:06,424
¿Quieres jugar a eso conmigo?

241
00:11:06,449 --> 00:11:08,830
"Ya no podemos ver más
Shark Tank porque crees

242
00:11:08,855 --> 00:11:11,089
que todos mis inventos son tontos".

243
00:11:12,346 --> 00:11:14,541
"Sé que son las tres de la
madrugada y pareces dormido,

244
00:11:14,566 --> 00:11:16,433
pero ¿por qué odias mis pies?".

245
00:11:17,926 --> 00:11:20,393
Sí, sí. Esa pelea duró
hasta el amanecer.

246
00:11:21,084 --> 00:11:22,850
Está bien, de acuerdo.

247
00:11:22,952 --> 00:11:25,086
"Hay una marca diferente
de maquinilla de afeitar

248
00:11:25,111 --> 00:11:27,812
en la ducha. ¿Con quién te acuestas?".

249
00:11:27,837 --> 00:11:30,137
Dios mío, se me acaban
de doblar las rodillas.

250
00:11:30,162 --> 00:11:31,307
¿Qué le dijiste?

251
00:11:31,332 --> 00:11:33,549
Le dije que no me acuesto con
nadie más, pero, si lo hiciera,

252
00:11:33,574 --> 00:11:36,374
sería lo bastante lista para
afeitarse las piernas en su casa.

253
00:11:36,406 --> 00:11:38,413
A lo que Bonnie respondió:
"¿Ahora crees que

254
00:11:38,438 --> 00:11:39,904
no soy lo bastante lista?".

255
00:11:40,901 --> 00:11:43,738
Vaya... Eso es aterrador.

256
00:11:43,771 --> 00:11:46,080
También me di cuenta de que he comprado
maquinillas de afeitar de mujer

257
00:11:46,105 --> 00:11:47,805
todo este tiempo.

258
00:11:51,182 --> 00:11:52,714
Orden lista.

259
00:11:52,994 --> 00:11:55,377
Oh, no. No, no, no, no.
No es hora del descanso.

260
00:11:55,402 --> 00:11:56,501
No puedo continuar.

261
00:11:56,526 --> 00:11:57,666
No, no tienes permitido decir eso

262
00:11:57,691 --> 00:11:58,776
hasta que realmente hayas empezado.

263
00:11:58,801 --> 00:12:01,158
¿Cómo sucedió esto? ¿Qué
he hecho con mi vida?

264
00:12:01,183 --> 00:12:02,749
Vaya...

265
00:12:03,191 --> 00:12:04,724
Viajé por el mundo

266
00:12:04,749 --> 00:12:06,715
solo con mis cuchillos y un sueño.

267
00:12:06,740 --> 00:12:09,174
Me entrené con los
grandes chefs de Europa,

268
00:12:09,199 --> 00:12:11,994
le dediqué años a mi arte, ¿y para qué?

269
00:12:12,019 --> 00:12:15,787
Para terminar en un estacionamiento
sirviéndoles a rufianes en camiseta

270
00:12:15,812 --> 00:12:18,955
y pantalones cortos que
se convierten en largos.

271
00:12:19,720 --> 00:12:22,601
Estas personas pasaron
varias máquinas expendedoras

272
00:12:22,626 --> 00:12:24,926
para llegar a ti, todo porque
algo dentro de ellas les dijo

273
00:12:24,951 --> 00:12:26,358
que había más en la vida que Doritos.

274
00:12:26,383 --> 00:12:27,803
¿Pero lo hay?

275
00:12:27,828 --> 00:12:29,967
¡Sí! Tu maravilloso plato de pollo.

276
00:12:29,992 --> 00:12:32,192
Ya estoy metido en un
pequeño ataúd de metal.

277
00:12:32,217 --> 00:12:33,917
Solo cierra la tapa al salir.

278
00:12:33,942 --> 00:12:36,543
Ya deja de compadecerte. ¿Crees
que este camión es pequeño?

279
00:12:36,568 --> 00:12:38,858
Intenta pasar siete años en
una celda de dos por tres

280
00:12:38,883 --> 00:12:40,538
con una masturbadora crónica.

281
00:12:40,563 --> 00:12:42,796
No sobreviví eso para ver que te rindas.

282
00:12:43,122 --> 00:12:45,905
Esto es clásica cocina francesa.

283
00:12:45,930 --> 00:12:48,664
Los franceses se rinden.

284
00:12:50,592 --> 00:12:51,880
Lo que pasa es que

285
00:12:51,905 --> 00:12:53,613
he estado en un patrullero
caluroso diez horas.

286
00:12:53,843 --> 00:12:57,061
Hoy, una mujer de 84 años me escupió.

287
00:12:57,335 --> 00:12:59,811
Cuando llego a casa, solo quiero
darme una ducha y relajarme.

288
00:12:59,836 --> 00:13:01,836
No quiero hablar de mis sentimientos.

289
00:13:02,021 --> 00:13:04,321
Especialmente cuando no
tengo puesto pantalones.

290
00:13:04,346 --> 00:13:05,913
Te entiendo.

291
00:13:06,382 --> 00:13:08,546
Después de mi divorcio, me dije

292
00:13:08,648 --> 00:13:10,147
que no me enamoraría,

293
00:13:10,172 --> 00:13:11,819
no me enamoraría, ¿y qué hice?

294
00:13:11,844 --> 00:13:12,977
Te enamoraste.

295
00:13:13,002 --> 00:13:14,902
Hice lo mismo, amigo mío.

296
00:13:15,103 --> 00:13:16,402
¿Qué nos pasa?

297
00:13:16,427 --> 00:13:18,507
No podemos resistirnos a un desafío.

298
00:13:18,532 --> 00:13:20,799
Por eso es que asamos
lomo a la parrilla.

299
00:13:23,162 --> 00:13:25,164
Quizá deberíamos pensar
en nuestras relaciones

300
00:13:25,189 --> 00:13:26,088
de la misma manera.

301
00:13:26,839 --> 00:13:28,631
Continúa.

302
00:13:28,970 --> 00:13:32,439
Ya sabes, sazonar con cuidado.

303
00:13:32,464 --> 00:13:35,538
Cocinar a fuego bajo lentamente,
siempre cortar perpendicular a la veta.

304
00:13:35,680 --> 00:13:39,115
A veces solo dejar reposar.

305
00:13:40,343 --> 00:13:43,177
Sí, entendí todo excepto lo de
cortar perpendicular a la veta.

306
00:13:44,303 --> 00:13:46,522
No lo sé, quizá solo tengo hambre.

307
00:13:49,795 --> 00:13:51,178
¿Sabes de qué creo que tienes miedo?

308
00:13:51,203 --> 00:13:52,636
De mi madre.

309
00:13:53,192 --> 00:13:54,514
Del éxito.

310
00:13:54,539 --> 00:13:56,460
Los restaurantes son cosa del pasado.

311
00:13:56,553 --> 00:13:58,987
Los camiones son el futuro.
Comida en cualquier lado.

312
00:13:59,050 --> 00:14:02,285
Y veo una flota de camiones Coq au Van

313
00:14:02,310 --> 00:14:04,477
fuera de cada centro de convenciones...

314
00:14:04,812 --> 00:14:06,879
o templo masónico.

315
00:14:07,639 --> 00:14:08,806
¿Sí?

316
00:14:08,831 --> 00:14:13,077
¡Sí! Y todo empieza
con ese plato de pollo.

317
00:14:13,102 --> 00:14:14,655
Solo hay que encontrar
un modo más rápido

318
00:14:14,680 --> 00:14:16,013
- de hacérselo llegar.
- Sí.

319
00:14:16,038 --> 00:14:17,671
Se lo podríamos lanzar.

320
00:14:18,233 --> 00:14:20,741
Es comida callejera. Se come de pie.

321
00:14:20,766 --> 00:14:22,561
Tiene que poder asirse
con algo, como un palo

322
00:14:22,586 --> 00:14:24,061
o una tortilla tostada de tacos.

323
00:14:24,086 --> 00:14:26,499
Diablos, yo me conformaría con
un maldito cucurucho de helado.

324
00:14:26,926 --> 00:14:30,178
Nuestro pan de pita.
Paul, eres mi héroe.

325
00:14:30,203 --> 00:14:31,530
¿Qué planeas hacer con eso?

326
00:14:31,555 --> 00:14:32,741
Salvarte el culo.

327
00:14:32,766 --> 00:14:35,460
Y voy a ponerle mayonesa,
así que aparta la vista.

328
00:14:36,490 --> 00:14:38,824
Está bien, pero diremos que es alioli.

329
00:14:42,207 --> 00:14:44,574
Este es el mejor lomo que
probé en toda mi vida.

330
00:14:44,599 --> 00:14:48,046
Eso, amigo mío, es la
magia del asado y sellado.

331
00:14:49,138 --> 00:14:50,624
Tomaste una foto, ¿verdad?

332
00:14:50,649 --> 00:14:52,883
Sí. Ya tengo tres me gusta en Instagram.

333
00:14:52,908 --> 00:14:54,030
Debería seguirte.

334
00:14:54,055 --> 00:14:56,444
Soy RandyAndyReydelaCarne.

335
00:14:58,534 --> 00:15:00,585
Esos bastardos ya están comiendo.

336
00:15:00,610 --> 00:15:01,910
No, queremos hacer las paces.

337
00:15:02,395 --> 00:15:05,786
- Ahí vienen.
- Hola.

338
00:15:05,811 --> 00:15:07,413
Tengo tu salmón aquí.

339
00:15:07,438 --> 00:15:10,171
Lo dejé en la parrilla un
poco más de lo deseable,

340
00:15:10,196 --> 00:15:13,097
pero te prometo que aún hay
pescado bajo la parte ennegrecida.

341
00:15:13,723 --> 00:15:15,249
Gracias.

342
00:15:15,484 --> 00:15:19,397
Bueno, Jill, ¿por qué no le
dices a Andy cómo te sientes?

343
00:15:19,422 --> 00:15:20,639
Está bien.

344
00:15:21,592 --> 00:15:25,030
- Amigo, deja de comer.
- Gracias.

345
00:15:26,050 --> 00:15:28,264
Cuando entré al baño esta tarde,

346
00:15:28,289 --> 00:15:30,647
solo trataba de sincerarme
emocionalmente contigo

347
00:15:30,672 --> 00:15:32,366
y tú te pusiste de lo más gruñón.

348
00:15:33,522 --> 00:15:36,014
Escucha, Jill, soy policía,
¿sí? Al fin y al cabo...

349
00:15:36,039 --> 00:15:37,071
A fuego bajo y lentamente.

350
00:15:38,496 --> 00:15:41,263
Sí, sí, no, yo...

351
00:15:41,288 --> 00:15:44,780
Tienes razón, podría haber
sido mucho más receptivo.

352
00:15:46,674 --> 00:15:48,717
Me encanta cuando te abres conmigo.

353
00:15:54,375 --> 00:15:57,709
Jill, dile a Andy lo
que necesitas de él.

354
00:15:58,663 --> 00:16:01,028
Necesito que seas sincero conmigo.

355
00:16:01,107 --> 00:16:03,007
Para bien o para mal.

356
00:16:04,318 --> 00:16:05,684
Buen trabajo.

357
00:16:07,576 --> 00:16:08,742
¿Andy?

358
00:16:09,906 --> 00:16:12,106
¿Qué piensas de lo que
te acaba de decir Jill?

359
00:16:14,071 --> 00:16:15,270
Está bien.

360
00:16:17,085 --> 00:16:19,351
Tengo que admitir que me
siento algo avergonzado

361
00:16:19,376 --> 00:16:20,976
de lo que hice con tu pescado.

362
00:16:22,490 --> 00:16:25,663
No mentiré, estaba cocinando enojado.

363
00:16:26,228 --> 00:16:27,921
Imaginé que el pescado eras tú

364
00:16:27,946 --> 00:16:30,257
y dejé que se chamuscara en el fuego.

365
00:16:30,282 --> 00:16:31,257
Caí muy bajo.

366
00:16:31,282 --> 00:16:35,859
Pero te escucho y sé lo que quieres.

367
00:16:36,595 --> 00:16:38,295
Quieres una relación más seria

368
00:16:39,093 --> 00:16:40,523
y estoy dispuesto por completo.

369
00:16:40,927 --> 00:16:42,193
¿De verdad?

370
00:16:42,218 --> 00:16:44,018
Por supuesto, te amo.

371
00:16:44,765 --> 00:16:47,331
Yo también te amo.

372
00:16:47,377 --> 00:16:49,413
Y sé que tengo que elegir los momentos.

373
00:16:49,438 --> 00:16:52,573
Hay veces que no quieres hablar.

374
00:16:52,606 --> 00:16:55,530
Pero... soy como un pequeño terrier.

375
00:16:55,814 --> 00:16:57,714
Quiero lo que quiero cuando lo quiero.

376
00:16:58,452 --> 00:17:00,844
Y eso es...

377
00:17:00,869 --> 00:17:02,836
No, no.

378
00:17:03,860 --> 00:17:06,007
¿Podría comer un poco de tu filete?

379
00:17:06,032 --> 00:17:07,851
Por supuesto, cielo.

380
00:17:07,876 --> 00:17:09,142
Puedes comértelo todo.

381
00:17:09,167 --> 00:17:11,468
Tengo el colesterol un
poco alto, de todos modos.

382
00:17:12,158 --> 00:17:13,874
Mira eso.

383
00:17:13,899 --> 00:17:15,618
Un par de minutos con la doctora Bonnie

384
00:17:15,643 --> 00:17:17,743
y los tortolitos vuelven a
posarse en la misma rama.

385
00:17:19,414 --> 00:17:21,708
No hay duda de que debería tomar
el camino más corto posible

386
00:17:21,733 --> 00:17:23,733
para convertirme en
terapeuta licenciada.

387
00:17:24,499 --> 00:17:26,265
Bueno, en realidad, este tipo
de aquí se sentó conmigo...

388
00:17:26,290 --> 00:17:28,490
Sazonar con cuidado. Bien hecho, cariño.

389
00:17:28,808 --> 00:17:30,913
Tú sí que conoces a las personas.

390
00:17:30,938 --> 00:17:33,906
Y tú que querías irte
a casa sin despedirte.

391
00:17:40,410 --> 00:17:41,558
Jamás pensé que diría esto,

392
00:17:41,583 --> 00:17:44,330
pero, de algún modo, la
pita lo cohesiona todo.

393
00:17:44,355 --> 00:17:45,680
Te lo dije.

394
00:17:46,707 --> 00:17:48,199
Gracias, Tammy.

395
00:17:48,224 --> 00:17:50,355
Creo que no habría sobrevivido
a mi noche de estreno

396
00:17:50,380 --> 00:17:51,745
sin mi estrella favorita.

397
00:17:51,770 --> 00:17:54,206
No pasa nada. Me he
resarcido con las propinas.

398
00:17:54,231 --> 00:17:55,964
Y no tuve que ver a Marjorie

399
00:17:55,989 --> 00:17:58,423
ponerle pomada en el ojo a su gato.

400
00:17:58,723 --> 00:18:01,357
¿De verdad crees que podría tener
una flota de estos camiones?

401
00:18:01,382 --> 00:18:03,316
Sí. Pero quiero un porcentaje.

402
00:18:03,341 --> 00:18:04,240
Hecho.

403
00:18:04,792 --> 00:18:06,035
Míranos.

404
00:18:06,060 --> 00:18:08,172
A pesar de nuestro pasado,
aprendimos a trabajar juntos

405
00:18:08,196 --> 00:18:11,433
y a mantener las cosas en un
plano estrictamente profesional.

406
00:18:12,120 --> 00:18:14,210
Tienes un poco de mayonesa en el labio.

407
00:18:14,797 --> 00:18:16,878
Es alioli.

408
00:18:31,183 --> 00:18:32,863
Tengo que admitir

409
00:18:32,888 --> 00:18:35,055
que estoy muy impresionada de mí misma.

410
00:18:35,574 --> 00:18:37,633
Es decir, nos tropezamos
con una desunión

411
00:18:37,658 --> 00:18:39,492
y yo la convertí en una reunión.

412
00:18:39,594 --> 00:18:40,847
Sí.

413
00:18:40,872 --> 00:18:43,740
Bromeo, pero sí que debería
escribir un libro sobre relaciones.

414
00:18:44,472 --> 00:18:48,074
Hacer la gira promocional, ir al
programa de Sally Jessy Raphael.

415
00:18:48,446 --> 00:18:50,680
Lo que, por supuesto, se convertiría
en mi propio programa de entrevistas.

416
00:18:51,175 --> 00:18:53,015
Los abogados de divorcio me odiarán,

417
00:18:53,040 --> 00:18:55,425
pero el mundo me amará.

418
00:18:55,776 --> 00:18:57,191
Toma mi mano.

419
00:18:58,002 --> 00:19:00,903
Esto. ¡De esto estoy hablando!

420
00:19:05,069 --> 00:19:07,816
Es Jill. La seguridad es lo primero.

421
00:19:09,690 --> 00:19:11,790
"Andy me acaba de decir que quiere...".

422
00:19:14,042 --> 00:19:15,471
¿Qué quiere?

423
00:19:15,964 --> 00:19:18,410
Andy quiere tomarse un
tiempo lejos de ella.

424
00:19:19,502 --> 00:19:21,084
¿Qué hiciste?

425
00:19:23,453 --> 00:19:28,453
www.subtitulamos.tv

