1
00:00:17,648 --> 00:00:21,171
Lafrey me ha dado grandes
noticias esta mañana. ¿Adivinas?

2
00:00:22,809 --> 00:00:24,442
Te daré una pista.

3
00:00:24,820 --> 00:00:26,286
Llévate a mi mujer, por favor.

4
00:00:26,388 --> 00:00:28,221
- ¿Qué haces?
- ¿Qué?

5
00:00:28,323 --> 00:00:30,256
Por eso no te permiten
llevar armas en acción.

6
00:00:30,358 --> 00:00:32,959
Pronto podré ver a mi mujer.

7
00:00:33,061 --> 00:00:35,762
La transfieren a una institución
psiquiátrica cercana.

8
00:00:35,864 --> 00:00:37,797
- ¿Y cómo crees que va a salir eso?
- ¿Qué quieres decir?

9
00:00:37,899 --> 00:00:43,069
Genial. Va a ser...
intenso, pero va a ser...

10
00:00:43,171 --> 00:00:44,838
genial. Pero ¿y tú?
Acabo de darme cuenta

11
00:00:44,940 --> 00:00:47,173
de que yo siempre hablo
de mi vida amorosa,

12
00:00:47,275 --> 00:00:50,210
pero nunca he tenido oportunidad
de preguntarte por la tuya.

13
00:00:51,613 --> 00:00:55,315
¿Tienes novia? ¿Has estado casado?

14
00:00:56,384 --> 00:00:58,785
¿Has estado enamorado?

15
00:00:58,887 --> 00:01:01,721
Para que lo sepas, esto
no va a parar, Leroy.

16
00:01:03,159 --> 00:01:05,959
Mi última novia, Tanya, y yo
estuvimos un tiempo juntos.

17
00:01:06,061 --> 00:01:08,995
Rompimos hace unos años y desde
entonces no he tenido muchas citas.

18
00:01:09,097 --> 00:01:12,365
- ¿Habéis intentado volver?
- ¿Qué? No.

19
00:01:12,467 --> 00:01:16,102
De todas formas, solo quería ir a
los karaokes. Cada fin de semana.

20
00:01:16,204 --> 00:01:19,038
Y siempre cantaba la misma
canción: "Caminando por Memphis".

21
00:01:21,042 --> 00:01:22,609
¿Esta?

22
00:01:22,711 --> 00:01:23,877
Sí, sí, sí.

23
00:01:23,979 --> 00:01:27,380
La recuerdo.

24
00:01:27,482 --> 00:01:29,382
¿Estás bien?

25
00:01:29,484 --> 00:01:31,050
¿Leroy?

26
00:01:31,766 --> 00:01:34,988
¿Hola? ¡Leroy!

27
00:01:35,090 --> 00:01:37,824
- Tío, ¿a ti qué te pasa?
- ¿Qué?

28
00:01:37,926 --> 00:01:41,661
- Despierta, tío.
- Apaga esa canción.

29
00:01:41,763 --> 00:01:44,063
Estabas como en trance o algo así.

30
00:01:44,165 --> 00:01:46,666
Acaba de comprometerse.
Sale en su Facebook.

31
00:01:46,768 --> 00:01:50,703
- Tío, lo siento.
- No podría importarme menos.

32
00:02:03,418 --> 00:02:06,586
Tío. Qué fastidio. La
suerte del principiante.

33
00:02:06,688 --> 00:02:08,087
Lo siento mucho.

34
00:02:09,335 --> 00:02:12,570
www.subtitulamos.tv

35
00:02:13,328 --> 00:02:14,494
Escuchen.

36
00:02:14,596 --> 00:02:19,165
Se ha hallado el cadáver de un hombre en
un complejo de Tampa llamado Susurros.

37
00:02:19,267 --> 00:02:21,100
Susurros. Me pregunto qué susurran.

38
00:02:21,202 --> 00:02:23,036
Seguro que es: "¿Quieres
verme el trasero?".

39
00:02:23,138 --> 00:02:24,771
- Genial.
- Su autopsia reveló

40
00:02:24,873 --> 00:02:26,406
algo extraño.

41
00:02:26,508 --> 00:02:29,742
Le faltaba el corazón, pero
no había ninguna incisión.

42
00:02:29,844 --> 00:02:30,910
¿Algún sospechoso?

43
00:02:31,012 --> 00:02:34,881
Sí. Keith Jorgensen, el
fotógrafo del complejo turístico.

44
00:02:34,983 --> 00:02:38,117
Hace seis años, hubo una muerte similar
en un complejo turístico de Hawái.

45
00:02:38,219 --> 00:02:40,353
Keith Jorgensen también vivía
allí por aquel entonces,

46
00:02:40,455 --> 00:02:42,188
pero trabajaba de cirujano.

47
00:02:42,290 --> 00:02:44,757
¿Quién abandona Hawái para ir a Florida?

48
00:02:44,859 --> 00:02:46,459
Florida es para la gente que
no sabe que existe Hawái.

49
00:02:46,561 --> 00:02:49,429
No sé. Parece un hombre
que quería seguir su pasión.

50
00:02:49,531 --> 00:02:52,398
Alguien a quien pone enfermo que
le digan qué hacer con su vida.

51
00:02:52,500 --> 00:02:56,385
Alguien que se plantó y
dijo: "Me quiero a mí mismo".

52
00:02:56,387 --> 00:02:59,739
- O un habilidoso ladrón de órganos.
- Cambio mi idea por la de Leroy.

53
00:02:59,841 --> 00:03:01,975
Esperad. No hubo ninguna incisión.

54
00:03:02,077 --> 00:03:04,143
Creo que al menos deberíamos
considerar la posibilidad

55
00:03:04,245 --> 00:03:05,979
de que pueda tratarse de algo mayor.

56
00:03:06,081 --> 00:03:08,615
Por eso mismo, es vuestro
trabajo descubrirlo.

57
00:03:08,717 --> 00:03:12,085
- Vamos a trabajar.
- En Trip Advisor dicen que

58
00:03:12,187 --> 00:03:14,887
la clase de elaborar guacamole
es algo que hay que hacer.

59
00:03:14,990 --> 00:03:18,758
- Leroy, apúntatelo.
- No. No vamos a hacer eso.

60
00:03:26,034 --> 00:03:29,102
Leroy, soy yo. Era broma, tío. Soy yo.

61
00:03:29,204 --> 00:03:31,104
- ¿Qué es eso?
- ¿Esto?

62
00:03:31,206 --> 00:03:32,839
Una tradición de las
despedidas de soltero.

63
00:03:32,941 --> 00:03:34,774
- ¿Despedida de soltero?
- Eso es.

64
00:03:34,876 --> 00:03:39,746
Escucha. Nuestra tapadera
es mi despedida de soltero.

65
00:03:39,848 --> 00:03:42,348
Sabes que las despedidas de
soltero suelen incluir unos 12 tíos.

66
00:03:42,450 --> 00:03:45,918
No es verdad. En mi despedida de soltero
solo estuvimos mi amigo Rory y yo.

67
00:03:46,021 --> 00:03:49,322
Acabó teniendo que
cancelarlo a última hora,

68
00:03:49,424 --> 00:03:50,857
así que fui solo, pero no es nada.

69
00:03:50,959 --> 00:03:54,694
- ¿Estuviste solo en tu despedida
de soltero? - Leroy. ¿Sabes qué?

70
00:03:54,796 --> 00:03:58,297
Ya que mi señora va a volver,
deberíamos encontrarte alguien.

71
00:03:58,400 --> 00:04:00,667
- No, estoy bien.
- En serio, tío. Vamos.

72
00:04:01,936 --> 00:04:06,339
- ¿Qué tal ella?
- ¿La mujer con marido y una niña?

73
00:04:06,441 --> 00:04:09,042
- Sí.
- No.

74
00:04:09,144 --> 00:04:11,611
Solo estoy haciéndome a tus gustos, tío.

75
00:04:11,713 --> 00:04:14,947
Mira esa. Es una policía.

76
00:04:15,050 --> 00:04:19,452
Estará aquí por el mismo caso. Ella
en plan: "Me gusta resolver crímenes".

77
00:04:19,554 --> 00:04:21,387
Y tú puedes decir: "Sí, a mí
también me gusta resolver crímenes".

78
00:04:21,489 --> 00:04:23,189
Y, entonces, os laméis
mutuamente la cara.

79
00:04:23,291 --> 00:04:25,158
Preferiría centrarme en el caso.

80
00:04:25,260 --> 00:04:29,162
- Bienvenidos a Susurros. ¿Se registran?
- Sí. Una reserva a nombre de Soltero.

81
00:04:29,264 --> 00:04:33,499
Somos la fiesta de despedida de soltero.
No solo me llamo así, Mitch Soltero,

82
00:04:33,601 --> 00:04:36,202
sino que también hemos venido a
celebrar mi despedida de soltero.

83
00:04:36,304 --> 00:04:38,805
- Parece divertido.
- No lo parece.

84
00:04:38,907 --> 00:04:41,474
Y hemos reservado una sesión
de fotos. Con Keith, ¿creo?

85
00:04:41,576 --> 00:04:45,078
Y... ¿cuántos tíos
van a venir? ¿12? ¿14?

86
00:04:45,180 --> 00:04:46,245
No, solo nosotros.

87
00:04:48,950 --> 00:04:51,517
- ¿Supone algún problema?
- No.

88
00:04:51,619 --> 00:04:54,187
He estado usando un
nuevo... aceite de coco

89
00:04:54,289 --> 00:04:57,256
y mis manos están como
un guijarro de río.

90
00:04:57,358 --> 00:04:59,525
- Toca.
- No.

91
00:04:59,627 --> 00:05:01,728
Ni siquiera lo han absorbido
todavía. Estás goteando.

92
00:05:01,830 --> 00:05:05,119
Tengo una misión para
vosotros. Necesito vigilancia

93
00:05:05,121 --> 00:05:08,353
de un objetivo muy importante,
y que sea discreta.

94
00:05:08,580 --> 00:05:09,842
¿Esta no es tu hija?

95
00:05:09,844 --> 00:05:13,372
Shannon ha cumplido 13 y de repente
cree poder ser más lista que su madre.

96
00:05:13,475 --> 00:05:16,042
Voy a mostrarle que está
terriblemente equivocada.

97
00:05:16,144 --> 00:05:18,711
Sí, no se puede ser más listo que una
madre. Las madres son las más listas.

98
00:05:18,813 --> 00:05:22,866
Anoche, sin aviso, estaba
bloqueada de las redes sociales.

99
00:05:22,868 --> 00:05:27,920
Su última publicación fue
#DougEnPunto. Debo saber qué es eso.

100
00:05:28,022 --> 00:05:30,757
¿Quién es Doug? ¿Qué
coño es Doug en punto?

101
00:05:30,859 --> 00:05:32,425
Y ¿qué pasa exactamente en ese momento?

102
00:05:33,117 --> 00:05:34,519
Buena suerte.

103
00:05:37,699 --> 00:05:39,599
No puedo creer que me hayas
comprado ropa de lino.

104
00:05:39,701 --> 00:05:43,035
- No me gusta que mi ropa se infle.
- Sí, pero queda genial.

105
00:05:43,138 --> 00:05:45,438
- Bien podría ponerme el viento.
- Hola, chicos.

106
00:05:45,540 --> 00:05:48,407
Soy Keith. ¿Sois de la
despedida de soltero de Soltero?

107
00:05:48,510 --> 00:05:52,745
Es correcto. Yo soy
Mitch Soltero y este...

108
00:05:53,722 --> 00:05:55,081
es Tito.

109
00:05:56,214 --> 00:05:57,917
Hola. Soy Tito.

110
00:05:58,019 --> 00:06:00,653
No sé si os lo han dicho, pero
lo fotografío todo en carrete.

111
00:06:00,755 --> 00:06:03,723
Soy muy formalista, así que
nada de esa mierda digital.

112
00:06:03,825 --> 00:06:05,258
¿Y en qué estábamos pensando?

113
00:06:05,360 --> 00:06:07,293
No sé. Supongo que pensaba

114
00:06:07,395 --> 00:06:09,495
en poses de unos colegas normales

115
00:06:09,597 --> 00:06:11,497
- pasándoselo bien en una despedida.
- Ya.

116
00:06:11,599 --> 00:06:14,167
Ya. ¿Y el resto del
grupo va a venir o...?

117
00:06:14,269 --> 00:06:16,235
No. No, solo nosotros. Teets y yo.

118
00:06:16,337 --> 00:06:20,640
Bueno, esto va a ser
maravilloso. Pongámonos a ello.

119
00:06:20,742 --> 00:06:23,843
- Sí, soltémonos.
- Totalmente suelto.

120
00:06:23,945 --> 00:06:25,478
Una pose distante. Sí... sí. Ahí está.

121
00:06:25,580 --> 00:06:27,346
Una distante. Sí.

122
00:06:27,448 --> 00:06:28,815
¿Qué tal un poco de surf?
Tengo a un par de bobos

123
00:06:28,917 --> 00:06:31,083
- entre manos.
- Max, voy a matarte.

124
00:06:31,186 --> 00:06:32,852
No, ahí viene un tiburón.

125
00:06:32,963 --> 00:06:34,006
Cuidado. Necesitáis
una tabla más grande.

126
00:06:34,008 --> 00:06:35,021
Oh, no.

127
00:06:35,023 --> 00:06:37,290
¿Os sentís rocanroleros?

128
00:06:37,392 --> 00:06:40,827
- Sí. Coldplay ha llegado.
- Sí.

129
00:06:40,929 --> 00:06:43,362
Oye, Keith. ¿Siempre
has sido fotógrafo o...?

130
00:06:43,464 --> 00:06:45,431
No. En realidad, solía hacer otra cosa.

131
00:06:45,533 --> 00:06:47,300
En Hawái era cirujano.

132
00:06:47,402 --> 00:06:48,935
Me pregunto quién deja de ser médico

133
00:06:49,037 --> 00:06:50,939
para hacerse fotógrafo en un
complejo turístico. Por curiosidad.

134
00:06:51,009 --> 00:06:53,939
Yo, cuando me di cuenta de que
la fotografía era mi pasión.

135
00:06:54,042 --> 00:06:55,775
Ahora... Geniales así. ¿Qué tal esto?

136
00:06:55,877 --> 00:06:57,343
Saltad en el aire y chocad los cinco.

137
00:06:57,445 --> 00:07:00,046
Allá vamos.

138
00:07:00,148 --> 00:07:02,048
- Tampa es muy distinta de Hawái.
- Sí.

139
00:07:02,150 --> 00:07:03,649
¿Huyes de alguien?

140
00:07:07,589 --> 00:07:09,889
Creo que tengo todo lo que
necesito. Gracias, chicos.

141
00:07:09,991 --> 00:07:12,358
Oye, Keith. ¿Dónde estuviste
el miércoles por la noche?

142
00:07:12,460 --> 00:07:15,628
En una sesión. Podéis recoger
vuestras fotos mañana en recepción.

143
00:07:15,730 --> 00:07:16,779
Espera un momento.

144
00:07:18,447 --> 00:07:22,003
Tenía unas cuantas poses
que también quería probar.

145
00:07:29,358 --> 00:07:33,793
Cuando vuestro aguacate esté
listo, es hora de aderezarlo,

146
00:07:33,795 --> 00:07:37,287
y ahí es donde podéis
divertiros personalizándolo.

147
00:07:37,289 --> 00:07:40,176
He comprobado las imágenes de
seguridad. Keith nos ha mentido.

148
00:07:40,178 --> 00:07:43,079
- No hubo sesión fotográfica el
miércoles. - Vale, pero baja la voz.

149
00:07:43,114 --> 00:07:45,481
- No podemos hablar de eso aquí.
- Estoy de acuerdo,

150
00:07:45,516 --> 00:07:47,850
pero, puesto que nos has hecho
venir, voy a hablar de ello.

151
00:07:47,885 --> 00:07:50,492
Yo no nos he hecho venir, teníamos que
hacerlo. Formaba parte del paquete.

152
00:07:50,532 --> 00:07:52,521
Créeme, yo tampoco quería estar aquí.

153
00:07:52,557 --> 00:07:55,991
- ¿Vas a optar por mediopicante
o por mediosuave? - Normal.

154
00:07:56,027 --> 00:07:58,160
Porque yo pensaba en mediopicante,

155
00:07:58,196 --> 00:08:00,914
pero, si eso es excesivo,
aceptaré mediosuave.

156
00:08:00,916 --> 00:08:03,045
Hazme un favor y no optes por
superpicante, porque, entonces,

157
00:08:03,047 --> 00:08:05,514
no podré ni probarla.

158
00:08:07,772 --> 00:08:09,304
¿Qué ha sido eso?

159
00:08:13,311 --> 00:08:15,044
No se vaya por si le necesitamos.

160
00:08:15,079 --> 00:08:18,327
Es un cuerpo.

161
00:08:18,329 --> 00:08:19,529
Esa es tu poli. Vamos a hablar con ella.

162
00:08:19,555 --> 00:08:20,575
Espera. ¡Max!

163
00:08:20,577 --> 00:08:21,919
Hola, ¿qué pasa con la víctima?

164
00:08:21,921 --> 00:08:26,006
Atrás. Es una escena del crimen activa.
Detrás de la cinta amarilla, por favor.

165
00:08:26,008 --> 00:08:27,697
Está bien. Mi amigo también es policía.

166
00:08:27,889 --> 00:08:30,960
De Los Ángeles. Y yo soy
dibujante del tribunal,

167
00:08:30,995 --> 00:08:34,530
así que sé mucho de cadáveres y
esas cosas, así que no pasa nada.

168
00:08:34,565 --> 00:08:36,098
Bueno, tengo que volver
a la escena del crimen,

169
00:08:36,134 --> 00:08:37,933
pero, si... necesito una caricatura mía

170
00:08:37,969 --> 00:08:40,202
en un disfraz de sirena....
vendré a por vosotros.

171
00:08:42,687 --> 00:08:43,905
Como quieras.

172
00:08:45,643 --> 00:08:49,979
- Dios mío. Leroy, mira.
- Joder, es Keith.

173
00:08:50,014 --> 00:08:52,581
¿Cómo vamos a conseguir nuestras fotos?

174
00:08:52,617 --> 00:08:54,550
Vale, pues Keith no era nuestro hombre,

175
00:08:54,585 --> 00:08:56,452
pero, obviamente, sabe
algo de los asesinatos.

176
00:08:56,487 --> 00:08:59,555
Lo bastante para hacer que le maten.
Tenemos que descubrir lo que sabía.

177
00:08:59,590 --> 00:09:02,625
Sí, pero antes, ¿qué tal si nos
tomamos un descanso de chardonnay?

178
00:09:02,660 --> 00:09:04,059
Te lo mereces.

179
00:09:04,095 --> 00:09:10,232
¿Agente? O Natalie, ¿no? Menuda
locura de asesinato, ¿eh?

180
00:09:10,268 --> 00:09:13,903
Ya os lo he dicho. No puedo hablar
de una investigación con un civil.

181
00:09:13,938 --> 00:09:16,672
Vale, ¿y por qué no nos
tomamos algo los tres

182
00:09:16,707 --> 00:09:19,942
y hablamos de tu novio o... marido?

183
00:09:19,977 --> 00:09:22,411
- Lo siento.
- No es muy sutil, ¿verdad?

184
00:09:22,446 --> 00:09:26,015
Le he conocido en el aeropuerto
y ahora me sigue a todas partes.

185
00:09:26,585 --> 00:09:28,617
Vale. Una bebida.

186
00:09:28,653 --> 00:09:30,686
¡Genial! Sí.

187
00:09:30,721 --> 00:09:32,288
Me encantaría unirme a vosotros.

188
00:09:32,323 --> 00:09:36,158
Salvo por mí. Estoy muy malo.

189
00:09:37,628 --> 00:09:38,961
Lo siento.

190
00:09:38,996 --> 00:09:42,364
¿Siempre necesitas
que otro hable por ti?

191
00:09:42,400 --> 00:09:44,600
No, no. No, no, no, no.

192
00:09:44,635 --> 00:09:48,170
Créeme, puedo ser increíblemente
encantador si quiero.

193
00:09:48,206 --> 00:09:51,772
- Tienes suerte de que haya
dejado que te sientes. - Oh, lo sé.

194
00:10:03,885 --> 00:10:04,987
CUARTO OSCURO

195
00:10:15,027 --> 00:10:16,878
Estas están bien.

196
00:10:18,369 --> 00:10:20,469
¿Cuál es el propósito de esto?

197
00:10:20,504 --> 00:10:22,471
¿Por qué quería esto?

198
00:10:22,506 --> 00:10:25,341
No sé. Es divertido. Yo le apoyo.

199
00:10:25,376 --> 00:10:26,976
- ¿Qué?
- Sí. ¿Por qué no?

200
00:10:27,011 --> 00:10:29,411
- ¿Ya me estás vendiendo?
- Deberías conseguir una.

201
00:10:29,447 --> 00:10:31,180
No creo.

202
00:10:34,185 --> 00:10:35,725
Bali.

203
00:10:37,588 --> 00:10:40,449
Hawái. Tampa.

204
00:10:53,271 --> 00:10:56,872
¿Y qué pasó ahí fuera con el cuerpo?

205
00:10:56,908 --> 00:10:58,941
He oído que la semana pasada
encontraron aquí a un tío

206
00:10:58,976 --> 00:11:00,743
- al que le faltaba el corazón.
- Sí.

207
00:11:00,778 --> 00:11:03,379
Lo mismo. Corazón
desaparecido. Sin cicatriz.

208
00:11:03,414 --> 00:11:05,748
Es el símbolo sumerio del humo.

209
00:11:05,783 --> 00:11:10,119
A menudo se usa en historias de un
demonio que adopta diversas formas.

210
00:11:10,154 --> 00:11:13,455
¿Tienes terraza en tu
cuarto? ¿Tomamos otra copa?

211
00:11:13,491 --> 00:11:18,527
- ¿Observamos el mar? - Personalmente,
encuentro el mar asqueroso.

212
00:11:18,562 --> 00:11:21,230
Seduce hombres poniéndolos en

213
00:11:21,265 --> 00:11:25,100
un trance hipnótico y
absorbiendo su fuerza vital.

214
00:11:25,136 --> 00:11:27,369
¿Como, por ejemplo,
robándoles el corazón?

215
00:11:27,405 --> 00:11:30,472
No. Tal vez.

216
00:11:30,508 --> 00:11:32,274
Pero tomaré otra copa.

217
00:11:32,973 --> 00:11:34,748
¿Sí?

218
00:11:42,001 --> 00:11:43,200
¡Leroy!

219
00:11:51,344 --> 00:11:54,445
Mi amigo... que estaba
aquí... ¿Sabe dónde está?

220
00:11:54,474 --> 00:11:57,274
- Se acaba de ir. Estaba con una mujer.
- Ya. ¿Y dónde han ido?

221
00:11:57,310 --> 00:11:59,810
No lo sé, pero, cuando se
fueron, iban contentillos.

222
00:11:59,846 --> 00:12:02,146
¿Aún quiere que los camareros canten

223
00:12:02,181 --> 00:12:04,181
"Feliz despedida de soltero"
cuando saquen los churros?

224
00:12:04,217 --> 00:12:06,617
¡Eso no importa ahora!

225
00:12:09,222 --> 00:12:11,755
Pero sí, volveremos para
los churros más tarde

226
00:12:11,791 --> 00:12:13,491
y sin duda querremos esa
canción, ¿de acuerdo?

227
00:12:13,526 --> 00:12:15,159
- Sí.
- ¡Muchísimas gracias!

228
00:12:15,194 --> 00:12:16,594
Somos algunos de los
agentes mejor entrenados

229
00:12:16,629 --> 00:12:18,295
del Departamento y estamos

230
00:12:18,331 --> 00:12:20,698
- haciendo de niñeras de una
pareja de adolescentes. - Venga.

231
00:12:20,733 --> 00:12:24,001
¿Qué misión es más importante
que la del amor de una madre?

232
00:12:24,036 --> 00:12:26,370
Sé que mis cuatro madres habrían
hecho cualquier cosa por mí.

233
00:12:26,405 --> 00:12:29,874
- ¿Tienes cuatro madres?
- Sí. Mamá, mami, madre y Lynn.

234
00:12:29,909 --> 00:12:32,643
Es una larga historia. Involucra
varias segundas nupcias

235
00:12:32,678 --> 00:12:34,545
y a un puñado de lesbianas.

236
00:12:34,580 --> 00:12:38,215
¿Qué está pasando?

237
00:12:40,699 --> 00:12:44,355
- ¿Cuál es Shannon?
- No lo sé. No las he visto entrar.

238
00:12:44,390 --> 00:12:46,657
- ¡Estaba discutiendo contigo!
- Bueno, ¿y qué sucede?

239
00:12:46,692 --> 00:12:49,854
- ¿A cuál sigo? ¿Dónde está?
- Bien, ¿qué novedades hay?

240
00:12:49,856 --> 00:12:53,447
Todo va bien. ¿Y usted? ¿Qué
pinta tiene el fin de semana?

241
00:12:54,523 --> 00:12:56,356
¿Dónde está?

242
00:12:58,651 --> 00:13:00,538
¿Dónde está?

243
00:13:08,781 --> 00:13:11,613
Espera un momento.

244
00:13:19,892 --> 00:13:23,160
¿Leroy? Leroy, ¡tengo
que hablar contigo!

245
00:13:23,195 --> 00:13:24,562
Hay un calcetín en la puerta, Max.

246
00:13:24,597 --> 00:13:27,498
- ¡Calcetín en la puerta!
- ¡Venga ya!

247
00:13:27,533 --> 00:13:29,033
¡Servicio de habitaciones!

248
00:13:30,002 --> 00:13:32,029
- No lo hemos pedido.
- ¡Hola!

249
00:13:32,030 --> 00:13:34,506
Hola, tíos. No estoy loco. Hay un
súcubo en la puerta de al lado.

250
00:13:34,540 --> 00:13:38,943
Y deberíais probar la clase
de guacamole. Es magnífica.

251
00:13:40,980 --> 00:13:43,247
¡Dios mío! ¡Leroy!

252
00:13:43,282 --> 00:13:44,882
Leroy, escúchame.

253
00:13:44,917 --> 00:13:46,850
Es un súcubo.

254
00:13:46,886 --> 00:13:49,495
¿Vale? Va a atraerte, a seducirte

255
00:13:49,497 --> 00:13:52,425
y a arrancarte el corazón.

256
00:13:52,427 --> 00:13:55,059
Max, ¿qué estás haciendo?
¡¿No has visto el calcetín?!

257
00:13:55,061 --> 00:13:57,595
No. Leroy, tienes que
escucharme. Va a matarte.

258
00:13:57,630 --> 00:13:59,964
¿Te estás escuchando? Suenas ridículo.

259
00:13:59,999 --> 00:14:03,067
Todos los asesinos son la
misma mujer. Cambia de forma,

260
00:14:03,102 --> 00:14:05,035
pero el tatuaje sigue siendo el
mismo. Déjame ver tu tatuaje.

261
00:14:05,071 --> 00:14:08,205
- ¿Qué? ¿Este?
- Sí. Ese.

262
00:14:08,240 --> 00:14:09,740
Mira eso. Leroy, mira.

263
00:14:09,775 --> 00:14:11,141
- Max, deberías soltarla.
- ¿De dónde lo has sacado?

264
00:14:11,177 --> 00:14:13,110
- ¡Aléjate de ella!
- ¿De dónde lo has sacado?

265
00:14:14,045 --> 00:14:17,750
Me lo hice en vacaciones
de primavera hace 15 años.

266
00:14:17,752 --> 00:14:19,148
- Mentirosa. Está mintiendo.
- No es verdad.

267
00:14:19,185 --> 00:14:22,252
- Max, ya basta.
- Muchas chicas tienen ese tatuaje.

268
00:14:22,288 --> 00:14:24,421
Lo vi en el blog de Blake Lively.

269
00:14:24,457 --> 00:14:27,925
Creo que es chino. Ni
siquiera sé qué significa.

270
00:14:27,960 --> 00:14:30,894
No, no, no. Es el símbolo
sumerio de "humo". Lo he visto.

271
00:14:30,930 --> 00:14:34,131
En la habitación de Keith, tiene
una habitación llena de pruebas.

272
00:14:34,563 --> 00:14:37,568
Keith Jorgensen era un adicto
a las drogas en recuperación.

273
00:14:38,352 --> 00:14:40,804
¿Por qué crees que tuvo
que dejar de ser cirujano?

274
00:14:41,110 --> 00:14:43,741
¿Porque la fotografía era su pasión?

275
00:14:45,011 --> 00:14:47,128
Creo... que debería irme.

276
00:14:47,200 --> 00:14:48,636
- Esto es...
- No. No, no, no.

277
00:14:48,638 --> 00:14:51,615
Deberías quedarte. Max...

278
00:14:51,651 --> 00:14:53,951
- ya te ibas, ¿verdad?
- Sí.

279
00:14:53,986 --> 00:14:56,453
Lo siento.

280
00:14:57,545 --> 00:14:59,790
- Lo siento, chicos.
- ¿A ti qué te pasa?

281
00:15:04,230 --> 00:15:08,599
Espera. Se me acaba de ocurrir...

282
00:15:08,970 --> 00:15:13,103
el blog de Blake Lively
no empezó hasta 2014.

283
00:15:13,105 --> 00:15:15,072
¿Y tú cómo lo sabes?

284
00:15:17,008 --> 00:15:19,042
No podías irte sin más.

285
00:15:20,107 --> 00:15:24,075
Leroy, mira. Leroy, ¡mira!
¡Mira! ¡Mira! ¡Leroy!

286
00:15:27,552 --> 00:15:29,485
Mata a Max.

287
00:15:29,521 --> 00:15:31,521
¿Leroy? ¡Leroy!

288
00:15:32,239 --> 00:15:34,039
Mátale ahora.

289
00:15:36,228 --> 00:15:38,228
Debo matar a Max.

290
00:15:38,263 --> 00:15:41,664
Espera. ¿Qué estás... haciendo?

291
00:15:42,350 --> 00:15:47,246
Leroy, te... tiene.... hechizado.

292
00:15:47,248 --> 00:15:49,048
Leroy...

293
00:15:49,050 --> 00:15:52,747
Leroy... tienes que despertarte.

294
00:15:56,910 --> 00:16:01,546
*Me puse mis zapatos de gamuza azul,*

295
00:16:01,581 --> 00:16:03,514
*y abordé el avión.*

296
00:16:03,550 --> 00:16:07,986
*Aterrizé en la tierra
de The Delta Blues*

297
00:16:08,021 --> 00:16:11,256
*en medio de una lluvia atroz.*

298
00:16:12,692 --> 00:16:15,360
*W.C. Handy,*

299
00:16:15,395 --> 00:16:18,897
*¿no velarás por mí desde allá arriba?*

300
00:16:18,932 --> 00:16:20,899
- Eso es.
- *Sí, tengo*

301
00:16:20,934 --> 00:16:22,500
- *un boleto de primera clase...*
- Sí, sí.

302
00:16:22,535 --> 00:16:25,737
*pero me va tanto el
blues como es posible.*

303
00:16:25,772 --> 00:16:29,507
*Después estaba caminando por Memphis,*

304
00:16:29,542 --> 00:16:33,845
*flotando de alegría
sobre la calle Beale.*

305
00:16:33,880 --> 00:16:36,948
*Caminando por Memphis.*

306
00:16:36,983 --> 00:16:41,853
*Pero, ¿en realidad me
siento como me siento?*

307
00:17:13,144 --> 00:17:14,243
¿Adónde coño ha ido?

308
00:17:19,681 --> 00:17:22,563
Lo sentimos mucho. No
pretendíamos perder a su hija.

309
00:17:22,673 --> 00:17:24,781
Y es muy improbable que haya muerto.

310
00:17:24,783 --> 00:17:26,683
No quiero escucharlo. Quiero...

311
00:17:27,837 --> 00:17:29,032
Hola, madre.

312
00:17:29,837 --> 00:17:32,673
¿Os habéis divertido tus
lacayos y tú acosándome hoy?

313
00:17:32,829 --> 00:17:35,296
No tenía ni idea de a
qué nos enfrentábamos.

314
00:17:35,332 --> 00:17:37,299
¿No tienes respeto por mí?

315
00:17:37,334 --> 00:17:40,802
- Bueno...
- Escucha, Shannon.

316
00:17:40,838 --> 00:17:44,773
Cuando estaba en noveno, hui
a Nicaragua durante cinco días

317
00:17:44,808 --> 00:17:48,165
y mi madre ni se dio cuenta, porque
estaba demasiado ocupada celebrando

318
00:17:48,215 --> 00:17:49,581
su cumpleaños con una
fiesta de una semana.

319
00:17:49,583 --> 00:17:54,052
La llamaba la Fiesta de las
Cositas y el tema... era la cocaína.

320
00:17:55,021 --> 00:17:58,423
Siento que te hayamos
estado espiando hoy.

321
00:17:58,458 --> 00:18:00,959
Pero tienes que darte cuenta
de la suerte que tienes.

322
00:18:00,994 --> 00:18:04,462
Tu madre solo ha hecho
esto porque te quiere.

323
00:18:05,690 --> 00:18:08,333
Solo quería saber quién
era "Doug en punto".

324
00:18:08,368 --> 00:18:09,640
¿Es tu novio o...?

325
00:18:09,663 --> 00:18:12,237
¿Qué? No, le llamamos Doug en punto

326
00:18:12,272 --> 00:18:15,740
porque lleva un reloj de
pulsera como un viejo anticuado.

327
00:18:15,776 --> 00:18:18,943
Los viejos son lamentables.

328
00:18:20,937 --> 00:18:22,947
Mira... Lo siento, cielo,

329
00:18:22,983 --> 00:18:25,484
supongo que voy a tener que
aprender a confiar más en ti.

330
00:18:25,486 --> 00:18:26,621
Por favor, no me apartes de ti.

331
00:18:26,814 --> 00:18:29,348
Bueno, supongo que puedo
involucrarte en algunas cosas.

332
00:18:29,790 --> 00:18:31,764
- Solo novios y el colegio.
- Está bien.

333
00:18:31,835 --> 00:18:33,507
No en las cosas horribles
que papá dice de ti.

334
00:18:33,509 --> 00:18:35,142
Está bien.

335
00:18:38,031 --> 00:18:39,931
Gracias.

336
00:18:39,966 --> 00:18:41,766
De nada.

337
00:18:43,130 --> 00:18:45,276
Creo que tiraste a la
mujer por la terraza.

338
00:18:45,518 --> 00:18:48,553
Era un súcubo, no una
mujer. No era una mujer.

339
00:18:48,842 --> 00:18:52,477
Acaban de llamarme de St. Mary's.

340
00:18:52,512 --> 00:18:54,012
¿Qué es eso?

341
00:18:54,871 --> 00:18:57,882
Es su mujer. Puede verla ahora.

342
00:19:02,856 --> 00:19:05,957
Leroy, escucha, no he
sido sincero contigo

343
00:19:05,992 --> 00:19:08,626
sobre... mi mujer y tal.

344
00:19:09,128 --> 00:19:15,567
Las cosas no iban... muy bien
entre nosotros cuando desapareció.

345
00:19:15,602 --> 00:19:19,737
Así que no sé en qué me meto.

346
00:19:20,552 --> 00:19:24,042
Y tenía... que contártelo
por algún motivo.

347
00:19:26,947 --> 00:19:30,582
En realidad... yo tampoco he sido
completamente sincero contigo.

348
00:19:30,617 --> 00:19:33,184
Sobre Tanya.

349
00:19:33,220 --> 00:19:35,186
La verdad es que la quería.

350
00:19:35,222 --> 00:19:39,090
Así que se lo propuse.
Pero ella dijo que no.

351
00:19:39,125 --> 00:19:42,594
- Tío.
- Va a peor.

352
00:19:42,629 --> 00:19:44,896
Lo hice en el Dodger Stadium.

353
00:19:46,733 --> 00:19:49,933
En el Jumbotron.

354
00:19:49,935 --> 00:19:54,906
Y el tío del Jumbotron no
cambiaba de plano, sino que...

355
00:19:54,941 --> 00:19:57,842
siguió mostrándome... sollozando.

356
00:19:57,878 --> 00:19:59,744
Vaya.

357
00:19:59,779 --> 00:20:02,413
Se volvió viral, le
añadieron música tecno.

358
00:20:02,449 --> 00:20:03,848
Claro que sí.

359
00:20:03,884 --> 00:20:08,186
- Creo que lo recuerdo.
- Sí. Pero no lamento...

360
00:20:08,221 --> 00:20:12,056
enamorarme de ella. No lamento
haberle pedido que se casara conmigo.

361
00:20:13,013 --> 00:20:15,280
Lamento esconder el anillo en
el perrito caliente con chili.

362
00:20:16,424 --> 00:20:17,454
Por supuesto.

363
00:20:17,998 --> 00:20:21,099
¿Max Jennifer? Está preparada.

364
00:20:27,450 --> 00:20:29,584
Hola... Claire.

365
00:20:30,620 --> 00:20:33,254
Hola. Hola.

366
00:20:33,826 --> 00:20:35,122
Oh, Dios mío.

367
00:20:36,642 --> 00:20:37,548
Siento que tengo...

368
00:20:37,584 --> 00:20:39,384
- mucho...
- Sí.

369
00:20:39,419 --> 00:20:41,218
- Sí. Esto es raro.
- Quiero... Sí.

370
00:20:41,220 --> 00:20:45,556
Estaría bien... tener...
un poco de intimidad.

371
00:20:45,592 --> 00:20:46,824
- Sí.
- ¿Tú crees?

372
00:20:46,860 --> 00:20:50,261
Sí, perdone... ¿le importaría...

373
00:20:50,297 --> 00:20:52,263
darnos un par de minutos?

374
00:20:52,299 --> 00:20:53,965
Estaré afuera.

375
00:20:55,435 --> 00:20:57,402
Parece la alegría de la huerta.

376
00:20:57,437 --> 00:20:59,837
Sí. Y él es el majo.

377
00:21:01,174 --> 00:21:04,509
Escucha, no quiero meterte
prisa ni nada de eso, pero...

378
00:21:04,544 --> 00:21:06,744
tengo que saber... ¿qué pasó esa noche?

379
00:21:06,780 --> 00:21:09,180
Porque, para mí, fue
solo como un destello,

380
00:21:09,215 --> 00:21:12,068
y luego me desperté horas más tarde.

381
00:21:12,144 --> 00:21:14,024
Tengo que saberlo.

382
00:21:16,666 --> 00:21:18,800
¿Fuiste... abducida?

383
00:21:30,704 --> 00:21:32,338
No me busques.

384
00:21:34,131 --> 00:21:35,450
¿Qué?

