1
00:00:00,961 --> 00:00:02,912
Anteriormente en Big Sky...

2
00:00:03,964 --> 00:00:06,684
- ¿Te estás acostando con mi marido?
- Vaya.

3
00:00:09,564 --> 00:00:11,463
- ¡¿Qué estás haciendo?!
- Voy a adelantarlo.

4
00:00:11,464 --> 00:00:12,914
Vale. Buena suerte
tratando de alcanzarlo.

5
00:00:12,915 --> 00:00:14,023
¡Gilipollas!

6
00:00:14,024 --> 00:00:15,563
- ¡Perdedor!
- ¡Cállate!

7
00:00:19,024 --> 00:00:21,664
¡Por favor! ¡Déjenos ir!

8
00:00:21,673 --> 00:00:23,073
Creo que tengo un problema.

9
00:00:23,074 --> 00:00:24,175
¿Qué pasa?

10
00:00:24,176 --> 00:00:26,844
Danielle... ella y su
hermana no han aparecido.

11
00:00:26,845 --> 00:00:30,932
- Algo no va bien.
- ¿Dónde estamos?

12
00:00:30,933 --> 00:00:32,583
Busca un par de adolescentes
que han desaparecido.

13
00:00:32,584 --> 00:00:33,593
Así es.

14
00:00:33,594 --> 00:00:37,063
Ocasionalmente desaparecen
algunas mujeres jóvenes.

15
00:00:37,064 --> 00:00:40,275
¿Recuerdas las prostitutas desaparecidas
en las paradas de camiones?

16
00:00:40,276 --> 00:00:44,463
Has cogido a dos adolescentes inocentes,

17
00:00:44,464 --> 00:00:46,948
la clase de gente a la que
buscan sus amigos y familia.

18
00:00:46,949 --> 00:00:49,992
Esta iglesia, ¿qué le parece
que vayamos hasta allí?

19
00:00:49,993 --> 00:00:51,245
¿Hasta la iglesia? ¿Ahora?

20
00:00:52,854 --> 00:00:54,463
La última vez que hablé con él,

21
00:00:54,464 --> 00:00:56,913
se dirigía a la Iglesia de la Gloria
y la Trascendencia con usted.

22
00:00:56,914 --> 00:00:58,004
¿Qué está insinuando?

23
00:00:58,014 --> 00:00:59,749
¿Qué tenía que decir el patrullero?

24
00:00:59,750 --> 00:01:02,004
No mucho. En mi opinión,
está involucrado.

25
00:01:02,005 --> 00:01:05,244
Ronald. Has sido descuidado.

26
00:01:07,984 --> 00:01:09,684
¡Lo tengo!

27
00:01:09,688 --> 00:01:12,014
Hay un pasador en las esposas que
solté con el cordón del zapato.

28
00:01:12,015 --> 00:01:14,626
¿Dónde aprendiste eso?

29
00:01:14,627 --> 00:01:16,269
Es algo obvio.

30
00:01:16,270 --> 00:01:18,688
Es así de insoportable.

31
00:01:18,689 --> 00:01:22,191
¿Ves? Das vueltas con
el brazo a las esposas,

32
00:01:22,192 --> 00:01:24,653
como el hilo dental entre los dientes.

33
00:01:26,874 --> 00:01:28,683
Sí, vale.

34
00:01:28,684 --> 00:01:29,949
- Ahora a nosotras.
- Vale.

35
00:01:29,950 --> 00:01:31,363
Sí.

36
00:01:31,364 --> 00:01:32,644
- Vale.
- Aquí.

37
00:01:54,184 --> 00:01:56,343
¡Joder!

38
00:01:59,424 --> 00:02:01,717
¿Algún problema?

39
00:02:01,718 --> 00:02:04,157
No me siento tranquila, Ronald.

40
00:02:04,158 --> 00:02:07,445
Has estado portándote
mal. Ese es mi problema.

41
00:02:08,567 --> 00:02:11,066
Quizás el problema eres tú.

42
00:02:11,067 --> 00:02:14,369
¿Alguna vez lo has considerado?

43
00:02:15,564 --> 00:02:17,244
En realidad, sí.

44
00:02:19,524 --> 00:02:20,784
Después de todo...

45
00:02:23,184 --> 00:02:25,323
¿cuál es ese dicho?

46
00:02:25,324 --> 00:02:29,760
¿"Una madre está tan sana
como su hijo más enfermo"?

47
00:02:31,024 --> 00:02:33,096
¿Qué te ha pasado?

48
00:02:36,334 --> 00:02:38,493
Tengo olfato para las cosas.

49
00:02:38,494 --> 00:02:42,193
Y no me gusta el hedor.

50
00:02:54,284 --> 00:02:56,984
Este pedazo cede un poco.

51
00:03:00,290 --> 00:03:02,610
Sí, sin duda hay algo al otro lado.

52
00:03:02,612 --> 00:03:04,670
Es solo cuestión de si
puedo atravesarlo.

53
00:03:04,671 --> 00:03:07,004
Sí. Si empujamos con los
pies, tal vez podamos...

54
00:03:07,005 --> 00:03:08,673
- Puedo atravesarlo y salir.
- Sí.

55
00:03:09,783 --> 00:03:12,260
¡Vamos!

56
00:03:19,984 --> 00:03:21,843
¿A qué hora te has levantado?

57
00:03:21,844 --> 00:03:24,193
Me desperté a las tres de la mañana.

58
00:03:24,194 --> 00:03:26,104
No pude volver a dormirme.

59
00:03:34,354 --> 00:03:36,154
¿Me vas a dejar?

60
00:03:38,194 --> 00:03:41,524
Me sentiría mucho
menos sola si lo hiciera.

61
00:03:57,284 --> 00:04:00,614
¿Recuerdas que te dije cuál
era mi apodo en el instituto?

62
00:04:00,618 --> 00:04:02,518
El Gran Rick.

63
00:04:02,519 --> 00:04:05,353
No era solo porque fuera grande

64
00:04:05,354 --> 00:04:08,584
o capitán del equipo de fútbol.

65
00:04:08,594 --> 00:04:13,633
Era porque siempre se
podía contar con que

66
00:04:13,634 --> 00:04:17,704
haría lo correcto, lo ético.

67
00:04:17,714 --> 00:04:20,413
Pero...

68
00:04:20,414 --> 00:04:24,604
el "bien" de esto, lo
"correcto" de aquello...

69
00:04:27,844 --> 00:04:29,814
un asunto complicado.

70
00:04:32,364 --> 00:04:34,114
¿Qué has hecho?

71
00:04:38,254 --> 00:04:40,264
Sí, ya ha llamado Jenny Hoyt.

72
00:04:40,274 --> 00:04:41,983
Y como le dije a ella,

73
00:04:41,984 --> 00:04:44,663
se necesitan 48 horas para
poder declararlas desaparecidas,

74
00:04:44,664 --> 00:04:46,645
así que no hay mucho que pueda hacer.

75
00:04:46,646 --> 00:04:47,812
Hay muchas cosas que puede hacer.

76
00:04:47,813 --> 00:04:49,608
Puede asignar agentes para que busquen.

77
00:04:50,334 --> 00:04:51,985
- Bueno...
- Comprobar las paradas de camiones,

78
00:04:51,986 --> 00:04:52,993
acceder al VICAP,

79
00:04:52,994 --> 00:04:54,923
entrevistar a Rick Legarski. Hay
muchas cosas que puede hacer.

80
00:04:54,924 --> 00:04:57,243
Tenemos algo conocido como
procedimiento policial, Srta. Dewell.

81
00:04:57,244 --> 00:04:59,303
¿Enseñaban los procedimientos
en la Academia,

82
00:04:59,304 --> 00:05:00,836
o fue después de que la dejara?

83
00:05:00,837 --> 00:05:03,412
Me enseñaron que no hay
cabida para política.

84
00:05:03,413 --> 00:05:06,437
Estamos hablando de tres chicas
desaparecidas bajo su mando.

85
00:05:06,438 --> 00:05:08,298
Añada a eso un conocido expolicía.

86
00:05:08,299 --> 00:05:10,983
Dudo que la indignación pública sea
por un buen o mal procedimiento.

87
00:05:10,984 --> 00:05:13,756
Vaya. Viene pitando como
un tren de carga, ¿no?

88
00:05:13,757 --> 00:05:15,382
Solo quiero encontrar a estas chicas.

89
00:05:15,383 --> 00:05:17,385
¿Y a Cody?

90
00:05:18,284 --> 00:05:20,014
Seguro que quiere encontrar a Cody

91
00:05:20,018 --> 00:05:21,388
si creemos ciertos rumores.

92
00:05:21,389 --> 00:05:22,641
¿Perdón?

93
00:05:24,294 --> 00:05:28,257
Disculpe, señorita Dewell,
pero parece que tiene facilidad

94
00:05:28,258 --> 00:05:30,101
para meter la nariz en lugares
que no le corresponden,

95
00:05:30,102 --> 00:05:32,172
que es lo que está haciendo
aquí ahora mismo, debo decir.

96
00:05:32,173 --> 00:05:35,023
Mi nariz, sheriff, trata de encontrar
a las personas que han desaparecido.

97
00:05:35,024 --> 00:05:37,744
Y como le dije a Jenny
Hoyt, lo investigaremos.

98
00:05:38,904 --> 00:05:40,584
Que tenga un buen día.

99
00:06:13,177 --> 00:06:14,507
¡No se mueve!

100
00:06:14,508 --> 00:06:16,902
Sí, se mueve. Continúa.

101
00:06:18,174 --> 00:06:19,903
Nunca podremos pasar por ahí.

102
00:06:19,904 --> 00:06:22,283
Danielle, no tenemos muchas opciones.

103
00:06:22,284 --> 00:06:23,523
¡Continúa!

104
00:06:45,554 --> 00:06:47,733
Usted.

105
00:06:47,734 --> 00:06:50,924
¡Usted, usted, usted!

106
00:06:52,004 --> 00:06:55,494
Ha ido a ver a mi exesposa,
a hacerle preguntas sobre mí.

107
00:06:55,504 --> 00:06:58,374
Preguntas de naturaleza difamatoria.

108
00:06:58,382 --> 00:07:00,119
No me gustan esas cosas.

109
00:07:00,120 --> 00:07:01,973
A mí tampoco, porque algunas
cosas no me cuadran.

110
00:07:01,974 --> 00:07:03,782
Algunas cosas sobre usted.

111
00:07:03,783 --> 00:07:06,827
Necesita revisar sus
cálculos, jovencita.

112
00:07:06,828 --> 00:07:08,538
No me gusta que me llamen "jovencita".

113
00:07:09,404 --> 00:07:11,223
¿En serio?

114
00:07:11,224 --> 00:07:14,267
No siempre conseguimos
lo que queremos...

115
00:07:14,268 --> 00:07:16,296
jovencita.

116
00:07:20,444 --> 00:07:23,243
Me ofrecí voluntario
a su compañero, Cody.

117
00:07:23,244 --> 00:07:24,929
Y lo he vuelto a hacer con usted.

118
00:07:24,930 --> 00:07:27,303
¡Y usted ha hablado con mi exesposa,

119
00:07:27,304 --> 00:07:29,924
haciéndome parecer una
especie de pervertido!

120
00:07:29,934 --> 00:07:32,187
¡Soy un patrullero estatal de Montana!

121
00:07:33,064 --> 00:07:35,383
Y esa es la parte que no cuadra.

122
00:07:35,384 --> 00:07:38,426
La cantinela de "siempre de
guardia", lo de "voy más allá

123
00:07:38,427 --> 00:07:39,732
porque soy esa clase de tipo".

124
00:07:39,733 --> 00:07:41,123
Hasta donde puedo ver,

125
00:07:41,124 --> 00:07:43,053
no ha recorrido ni el primer kilómetro.

126
00:07:43,054 --> 00:07:45,367
Dos adolescentes han desaparecido,
y usted deja que Cody se vaya solo

127
00:07:45,368 --> 00:07:48,536
porque, ¿qué? ¿Le preocupa su pensión?

128
00:07:48,537 --> 00:07:50,123
Eso no es ser un patrullero
estatal de Montana.

129
00:07:50,124 --> 00:07:52,399
- Eso es ser un montón de mierda.
- Estoy pensando en esposarla

130
00:07:52,400 --> 00:07:54,443
- y arrestarla ahora mismo.
- ¿Por qué motivos?

131
00:07:54,444 --> 00:07:58,295
Por los motivos que quiera.

132
00:07:58,296 --> 00:08:00,833
¿Dice que quiere ayudar a estas chicas?

133
00:08:00,834 --> 00:08:03,163
Yo soy la ley en estos lugares.

134
00:08:03,164 --> 00:08:06,221
¿De verdad quiere
enemistarse con la ley?

135
00:08:07,664 --> 00:08:09,723
¿Cómo va esa orden?

136
00:08:13,274 --> 00:08:15,647
Gracias por su ayuda.

137
00:08:17,124 --> 00:08:18,774
Srta. Dewell.

138
00:08:18,775 --> 00:08:20,777
¿Qué?

139
00:08:25,163 --> 00:08:28,437
Parece que hemos empezado con mal pie.

140
00:08:28,438 --> 00:08:33,372
Mi autoestima está un poco
condicionada por ser un patrullero,

141
00:08:33,373 --> 00:08:35,603
y me siento incómodo cuando
se cuestiona mi integridad

142
00:08:35,604 --> 00:08:36,874
en la aplicación de la ley.

143
00:08:38,054 --> 00:08:41,281
Mi objetivo es proteger y servir.

144
00:08:41,282 --> 00:08:45,457
Y quiero encontrar a estas
chicas tanto como usted.

145
00:08:45,458 --> 00:08:47,296
Tiene mi palabra.

146
00:08:47,297 --> 00:08:49,163
De acuerdo.

147
00:08:49,164 --> 00:08:51,304
Mientras tenga su palabra.

148
00:08:52,732 --> 00:08:55,310
Realmente no me gusta
su tono ni su actitud.

149
00:08:55,311 --> 00:08:56,687
Se ha olvidado del "jovencita".

150
00:08:56,688 --> 00:09:00,024
¿Tiene algo en contra de los
agentes de policía, Cassie?

151
00:09:00,025 --> 00:09:02,607
¿Aquellos con la intención de
arrestarme por lo que quieran?

152
00:09:02,608 --> 00:09:04,346
Sí, así es.

153
00:09:30,754 --> 00:09:32,848
¿Listas?

154
00:09:34,024 --> 00:09:36,435
¡Vamos, Grace! ¡Vamos, vamos, vamos!

155
00:09:36,436 --> 00:09:38,507
¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos!

156
00:09:38,508 --> 00:09:39,897
¡Vamos, vamos! ¡Continúa!

157
00:09:42,687 --> 00:09:45,013
Vale. Bien, chicas. Estoy fuera.

158
00:09:45,014 --> 00:09:46,820
Vamos.

159
00:09:46,821 --> 00:09:48,313
¡Empuja! ¡Empuja!

160
00:09:48,314 --> 00:09:50,282
¡Continúa! ¡Sigue! ¡Tengo que salir!

161
00:09:50,283 --> 00:09:53,153
- ¡Venga! ¡Vamos!
- ¡Seguid empujando!

162
00:09:53,154 --> 00:09:55,004
Tienes que estar bromeando.

163
00:10:00,604 --> 00:10:02,252
No voy a caber.

164
00:10:02,253 --> 00:10:04,167
No, ¡continúa!

165
00:10:04,168 --> 00:10:07,174
- ¡No, no voy a caber, Grace!
- Nos necesitamos las tres.

166
00:10:11,304 --> 00:10:12,444
Grace.

167
00:10:12,447 --> 00:10:15,163
Me subió... por una escalera.

168
00:10:15,164 --> 00:10:16,516
Debería haber una trampilla.

169
00:10:16,517 --> 00:10:19,343
Al otro lado del remolque. ¿La ves?

170
00:10:19,344 --> 00:10:20,451
Aguarda.

171
00:10:23,588 --> 00:10:25,534
¡Espera, sí! ¡La veo! ¡La veo!

172
00:10:26,964 --> 00:10:29,571
Está cerrada.

173
00:10:29,572 --> 00:10:30,723
No puedo. No puedo abrirla.

174
00:10:31,825 --> 00:10:33,536
Vale.

175
00:10:41,984 --> 00:10:43,176
Espera.

176
00:10:44,808 --> 00:10:47,033
Hay una... Dios.

177
00:10:47,034 --> 00:10:49,104
¿Qué, Grace? Grace, ¿estás bien?

178
00:10:49,114 --> 00:10:51,635
Hay un desagüe que se
conecta a una tubería.

179
00:10:51,636 --> 00:10:54,224
Veo agua corriente. Creo que podría
desembocar en una alcantarilla.

180
00:10:56,524 --> 00:10:58,934
Esperad, chicas. Creo que
podría haber una salida.

181
00:11:03,304 --> 00:11:06,094
www.subtitulamos.tv

182
00:11:14,048 --> 00:11:16,009
Vale, vale, Grace, ¿qué está pasando?

183
00:11:16,010 --> 00:11:17,253
Dinos algo.

184
00:11:20,340 --> 00:11:22,468
¡Vamos!

185
00:11:23,461 --> 00:11:25,429
Vale, ya está suelta. Creo
que vamos por buen camino.

186
00:11:25,430 --> 00:11:27,010
¿En serio?

187
00:11:27,011 --> 00:11:28,516
Grace, ¿cómo?

188
00:11:29,761 --> 00:11:31,780
Está muy estropeado por el agua.

189
00:11:31,781 --> 00:11:34,350
Alguien hizo un trabajo
fatal con este suelo.

190
00:11:34,351 --> 00:11:36,571
Si no se sella, se desintegra.

191
00:11:38,400 --> 00:11:41,111
Quiere ser la Wikipedia
cuando sea mayor.

192
00:11:45,741 --> 00:11:47,290
Podría haber muchos lugares

193
00:11:47,291 --> 00:11:48,951
donde podrían haber cogido
un camino equivocado.

194
00:11:50,351 --> 00:11:53,030
Si hubieran tenido cobertura,
cosa que tal vez no tuvieran.

195
00:11:53,031 --> 00:11:55,350
En esa zona...

196
00:11:55,351 --> 00:11:57,790
No estoy tratando de manipularla.

197
00:11:57,791 --> 00:11:59,880
Yo también estoy
preocupada, ¿de acuerdo?

198
00:12:01,231 --> 00:12:03,730
Cody fue a buscarlas. Ahora
parece que ha desaparecido.

199
00:12:03,731 --> 00:12:05,761
No sé si yo habría compartido eso.

200
00:12:09,682 --> 00:12:12,309
- Vale.
- Hola.

201
00:12:13,211 --> 00:12:14,602
Hola.

202
00:12:14,603 --> 00:12:16,771
Está hablando con la
madre de las chicas.

203
00:12:16,772 --> 00:12:19,108
Lo prometo, en cuanto sepa algo.

204
00:12:19,109 --> 00:12:21,790
Y la llamaré aunque no sea así.

205
00:12:21,791 --> 00:12:23,529
De acuerdo. Adiós.

206
00:12:24,411 --> 00:12:27,861
Me voy a la Iglesia de la
Gloria y la Trascendencia.

207
00:12:27,867 --> 00:12:29,324
¿Ahora?

208
00:12:29,325 --> 00:12:31,310
Es a donde se dirigía
Cody la última vez.

209
00:12:31,311 --> 00:12:33,205
Estoy harta de perder el tiempo.

210
00:12:38,894 --> 00:12:40,336
¿Cómo va?

211
00:12:40,337 --> 00:12:42,088
Bien. Bien.

212
00:12:42,089 --> 00:12:44,591
Creo que podré entrar en este desagüe.

213
00:12:44,592 --> 00:12:46,834
Vale. Vale, ¿puedes salir?

214
00:12:46,835 --> 00:12:50,094
Puedo bajar, pero si la
bajada lleva a la salida...

215
00:12:50,095 --> 00:12:52,390
Vale, ¿pero qué pasa si
solo va hacia el suelo?

216
00:12:52,391 --> 00:12:55,518
No, veo agua corriente. Tiene
que desembocar en algún lugar.

217
00:12:56,937 --> 00:12:58,613
Menuda es tu hermana.

218
00:12:58,614 --> 00:12:59,744
Dímelo a mí.

219
00:12:59,745 --> 00:13:03,067
Yo tengo la belleza. Ella todo lo demás.

220
00:13:16,051 --> 00:13:17,411
¿Puedo ayudarla?

221
00:13:17,416 --> 00:13:20,335
Sí, he venido a ver a William Edwards.

222
00:13:20,336 --> 00:13:22,128
¿Tiene cita?

223
00:13:22,129 --> 00:13:24,434
Soy la agente especial Jenny Hoyt.

224
00:13:24,435 --> 00:13:26,243
Han desaparecido un par de adolescentes

225
00:13:26,244 --> 00:13:28,074
y me gustaría hablar con el Sr. Edwards.

226
00:13:28,075 --> 00:13:29,344
No tardaré mucho.

227
00:13:29,345 --> 00:13:31,222
¿Tiene una orden?

228
00:13:32,151 --> 00:13:33,580
¿Una orden?

229
00:13:33,581 --> 00:13:35,990
No, no creía que fuera
a necesitar una orden.

230
00:13:35,991 --> 00:13:37,600
El Sr. Edwards dirige una Iglesia.

231
00:13:37,601 --> 00:13:39,484
He supuesto que podría querer ayudar.

232
00:13:39,485 --> 00:13:41,648
Y, sinceramente, el FBI últimamente...

233
00:13:41,649 --> 00:13:44,724
No quiero volver y decir que el
Sr. Edwards se negó a recibirme.

234
00:13:44,725 --> 00:13:47,288
Chicas desaparecidas,
una secta en el bosque.

235
00:13:47,289 --> 00:13:49,614
No necesitamos otro Waco.

236
00:14:43,885 --> 00:14:46,045
Estas tablas del suelo
también están podridas.

237
00:14:46,046 --> 00:14:47,984
Si pudiera soltarlas...

238
00:14:50,571 --> 00:14:52,411
¡Venga! ¡Vamos!

239
00:14:56,634 --> 00:14:57,932
¿Has oído algo?

240
00:15:01,687 --> 00:15:02,973
¡Grace!

241
00:15:02,974 --> 00:15:04,380
- Grace, ¡está viniendo!
- ¡De prisa!

242
00:15:04,381 --> 00:15:05,606
¡Vamos! ¡Vamos!

243
00:15:05,607 --> 00:15:08,471
Grace, ¡ya viene! ¡Grace!

244
00:15:11,060 --> 00:15:13,516
¡Grace! ¡Grace! ¡Grace!

245
00:15:13,517 --> 00:15:15,893
¡Grace! ¡Venga! ¡Por favor!

246
00:15:15,894 --> 00:15:17,479
- ¡Grace!
- ¡Grace!

247
00:15:18,730 --> 00:15:21,719
- ¡Grace! ¡Grace!
- ¡Escóndete!

248
00:15:26,180 --> 00:15:27,309
¡¿Grace?!

249
00:15:55,804 --> 00:15:58,227
¡Maldita sea!

250
00:16:19,524 --> 00:16:21,084
¡Vale!

251
00:16:21,840 --> 00:16:22,919
Vale.

252
00:16:23,730 --> 00:16:25,333
Vuelve ahora

253
00:16:25,334 --> 00:16:27,633
y no mataré a tu hermana.

254
00:16:30,704 --> 00:16:32,637
¿Crees que estoy bromeando?

255
00:16:32,638 --> 00:16:36,265
¡Vuelve aquí ahora o ella morirá!

256
00:16:43,978 --> 00:16:45,939
Dios mío.

257
00:16:45,940 --> 00:16:47,179
¡Dios mío! ¡Grace! ¡Grace! ¡Grace!

258
00:16:47,180 --> 00:16:49,069
¡¿Oyes eso?! ¿Has oído eso?

259
00:16:49,070 --> 00:16:51,057
¡Ha pasado algo! ¡Ha pasado algo!

260
00:16:51,058 --> 00:16:53,859
¡Grace, responde! ¡Grace!

261
00:17:09,174 --> 00:17:10,589
¡Grace!

262
00:17:10,590 --> 00:17:13,013
¡Grace! ¡Grace!

263
00:17:13,014 --> 00:17:15,971
¡Por favor, por favor! ¡Grace!

264
00:17:18,754 --> 00:17:20,100
¡No!

265
00:17:20,101 --> 00:17:22,253
¡No, por favor!

266
00:17:22,254 --> 00:17:24,517
¡Por favor, no! ¡Grace, contesta!

267
00:17:24,518 --> 00:17:26,018
¡Grace!

268
00:17:31,258 --> 00:17:32,489
¡Por favor!

269
00:17:37,077 --> 00:17:39,173
Entonces, ¿usted no
es una agente del FBI?

270
00:17:39,174 --> 00:17:42,414
No. Soy una expolicía,
detective privada.

271
00:17:42,415 --> 00:17:44,667
Está aquí con falsos
pretextos, Sra. Hoyt.

272
00:17:44,668 --> 00:17:47,628
Eso podría referirse
a los dos, ¿no cree?

273
00:17:47,629 --> 00:17:52,283
En 2003 lo echaron de la
Iglesia presbiteriana de Casper,

274
00:17:52,284 --> 00:17:54,218
no pudo encontrar
trabajo durante dos años

275
00:17:54,219 --> 00:17:56,470
hasta que finalmente abrió este lugar,

276
00:17:56,471 --> 00:17:58,693
atrayendo a los
feligreses con el señuelo,

277
00:17:58,694 --> 00:18:01,058
si no la promesa, de mujeres jóvenes.

278
00:18:01,059 --> 00:18:04,432
Mujeres evolucionadas que se
acoplan a su homólogo emocional.

279
00:18:04,433 --> 00:18:06,140
No estoy buscando pelea.

280
00:18:06,150 --> 00:18:07,920
Han desaparecido dos chicas.

281
00:18:07,930 --> 00:18:09,358
Y mi marido.

282
00:18:09,359 --> 00:18:10,777
¿Su marido?

283
00:18:11,720 --> 00:18:14,109
También ha desaparecido.

284
00:18:14,110 --> 00:18:17,243
Así que estoy un poco hecha polvo.

285
00:18:17,244 --> 00:18:19,109
Con un arma.

286
00:18:19,110 --> 00:18:22,240
Hecha polvo y armada.

287
00:18:23,220 --> 00:18:25,819
¿Y qué le ha llevado a buscar aquí?

288
00:18:25,820 --> 00:18:27,253
Rick Legarski.

289
00:18:27,254 --> 00:18:28,935
¿Lo conoce?

290
00:18:28,936 --> 00:18:30,323
El patrullero Legarski.

291
00:18:30,324 --> 00:18:33,662
Siempre está tramando algo,
pero nunca se sabe qué es.

292
00:18:33,663 --> 00:18:35,551
¿Qué ha dicho?

293
00:18:35,552 --> 00:18:37,293
Que este lugar puede ser

294
00:18:37,294 --> 00:18:39,763
muy atractivo para mujeres jóvenes.

295
00:18:39,764 --> 00:18:42,182
Ya ve la conexión.

296
00:18:42,183 --> 00:18:45,644
Tengo dos chicas que han
desaparecido por estos lares.

297
00:18:45,645 --> 00:18:47,146
No están aquí.

298
00:18:47,147 --> 00:18:48,889
Estoy seguro de que su
investigación le ha revelado

299
00:18:48,890 --> 00:18:50,524
que me gusta hacer un
seguimiento de la gente.

300
00:18:50,525 --> 00:18:53,319
Quién viene, quién va.

301
00:18:53,320 --> 00:18:54,920
No están aquí.

302
00:18:56,620 --> 00:18:58,532
¿Puedo echar un vistazo por ahí?

303
00:18:58,533 --> 00:19:00,075
Claro.

304
00:19:00,076 --> 00:19:02,370
¿Y a las grabaciones de
sus cámaras de seguridad?

305
00:19:04,540 --> 00:19:05,593
Por supuesto.

306
00:19:26,614 --> 00:19:27,771
¿Qué demo...?

307
00:19:27,772 --> 00:19:30,349
Hemos perdido una.

308
00:19:30,350 --> 00:19:31,939
¿Disculpa?

309
00:19:31,940 --> 00:19:33,719
La joven, de alguna manera, se soltó,

310
00:19:33,720 --> 00:19:35,339
entró en el almacén

311
00:19:35,340 --> 00:19:36,904
y se metió en el desagüe.

312
00:19:36,905 --> 00:19:39,292
- Eso no es posible.
- Se hundió todo el suelo.

313
00:19:39,293 --> 00:19:42,159
Fui tras ella, pero la zanja
del desagüe se vino abajo.

314
00:19:42,160 --> 00:19:43,970
¡¿Está por ahí afuera?!

315
00:19:45,310 --> 00:19:47,373
Creo que fue enterrada viva.

316
00:19:49,570 --> 00:19:52,179
¿Y si no lo fue?

317
00:19:52,180 --> 00:19:54,707
Esa zanja conduce a un desagüe.

318
00:19:54,708 --> 00:19:57,463
Hay libertad en el otro
extremo... su libertad.

319
00:19:57,464 --> 00:20:00,427
¡Lo cual llevaría a un
abrupto final a la nuestra!

320
00:20:00,428 --> 00:20:03,555
Dudo que saliera.

321
00:20:03,556 --> 00:20:06,419
Tenemos que asegurarnos.

322
00:20:06,420 --> 00:20:08,680
Tú excava donde se derrumbó.

323
00:20:08,690 --> 00:20:10,392
Yo voy a salir a buscar.

324
00:20:10,393 --> 00:20:13,982
Porque si consigue salir, Ronald...

325
00:20:13,983 --> 00:20:16,693
Una vez más, muy decepcionado.

326
00:20:20,198 --> 00:20:23,028
No oigo nada.

327
00:20:23,029 --> 00:20:25,372
El silencio.

328
00:20:25,373 --> 00:20:27,198
Me asusta.

329
00:20:27,199 --> 00:20:28,850
Sé qué quieres decir.

330
00:20:35,308 --> 00:20:37,160
Podría estar muerta.

331
00:20:39,175 --> 00:20:42,092
O de alguna manera salió.

332
00:20:42,093 --> 00:20:44,223
Apuesto por eso.

333
00:23:22,377 --> 00:23:25,196
Vale.

334
00:23:34,801 --> 00:23:35,998
Hola.

335
00:23:35,999 --> 00:23:39,047
Según parece, Cody no
apareció por la Iglesia.

336
00:23:39,048 --> 00:23:41,517
- ¿Qué?
- Según el reverendo.

337
00:23:41,518 --> 00:23:42,951
¿Crees a este reverendo?

338
00:23:42,952 --> 00:23:45,521
Creo en las imágenes de la
cámara de seguridad que tenía,

339
00:23:45,522 --> 00:23:48,135
que no mostraban ni rastro de que
Cody apareciera aquella noche.

340
00:23:48,136 --> 00:23:51,878
A menos que hubiera saltado
alguna valla trasera o algo así.

341
00:23:51,888 --> 00:23:53,907
¿Alguna cosa de Legarski?

342
00:23:53,908 --> 00:23:56,157
No. En todo caso, es un obstáculo.

343
00:23:56,158 --> 00:23:58,378
Vale. Bueno, tengo que ir a casa.

344
00:23:58,388 --> 00:24:00,677
Necesito hablar con Justin
y calmarlo un poco.

345
00:24:00,678 --> 00:24:01,908
Está muy preocupado.

346
00:24:01,917 --> 00:24:04,688
¿Puedes venir después
para comparar las notas?

347
00:24:05,838 --> 00:24:08,048
- ¿A tu casa?
- ¿Te importa?

348
00:24:08,051 --> 00:24:10,581
Conoces las estadísticas. Si no
lo localizamos rápidamente...

349
00:24:10,582 --> 00:24:12,094
Allí estaré.

350
00:24:20,638 --> 00:24:22,537
¿Cuándo lo supiste?

351
00:24:22,538 --> 00:24:23,607
Quiero decir...

352
00:24:25,358 --> 00:24:32,015
¿cuándo te diste cuenta de que eras...

353
00:24:32,016 --> 00:24:36,285
diferente a como habías
nacido biológicamente?

354
00:24:38,918 --> 00:24:41,248
¿Lo he preguntado bien siquiera?

355
00:24:45,418 --> 00:24:50,058
Lo has preguntado bien. Lo supe desde...

356
00:24:50,068 --> 00:24:51,674
los cuatro años.

357
00:24:51,675 --> 00:24:54,927
Me gustaban todas las cosas de
niñas. Los vestidos, las muñecas.

358
00:24:54,928 --> 00:24:58,645
No hablaba mucho de eso, pero...

359
00:24:58,646 --> 00:25:00,717
pero siempre lo supe.

360
00:25:00,718 --> 00:25:01,957
En algún momento, no hablar de ello...

361
00:25:01,958 --> 00:25:06,058
ya no era una opción.

362
00:25:06,068 --> 00:25:08,757
Y cuando tenía 14...

363
00:25:08,758 --> 00:25:13,278
fui a ver a mis padres y
les dije: "Mamá, papá.

364
00:25:13,288 --> 00:25:15,531
Soy una chica".

365
00:25:15,532 --> 00:25:16,991
¿Cómo reaccionaron?

366
00:25:16,992 --> 00:25:19,570
Me abrazaron.

367
00:25:19,571 --> 00:25:21,678
Me dijeron cuánto me querían.

368
00:25:23,518 --> 00:25:26,518
Y luego me llevaron
directamente a terapia.

369
00:25:26,528 --> 00:25:29,141
Y les dije:

370
00:25:29,142 --> 00:25:34,251
"Mamá, papá... la terapia
no va a arreglarlo.

371
00:25:34,252 --> 00:25:35,928
Soy una chica".

372
00:25:36,918 --> 00:25:38,428
Y me echaron.

373
00:25:40,238 --> 00:25:46,058
Sí, resulta que el amor
no era tan incondicional

374
00:25:46,068 --> 00:25:49,237
como parecía que era.

375
00:25:49,238 --> 00:25:50,517
¿Y a dónde fuiste?

376
00:25:50,518 --> 00:25:52,138
He estado viviendo en un
parque de caravanas.

377
00:25:52,996 --> 00:25:54,796
¿Sola?

378
00:25:54,797 --> 00:25:56,989
¿Desde los 14 años?

379
00:25:56,990 --> 00:26:00,493
Totalmente emancipada, supongo.

380
00:26:04,998 --> 00:26:06,918
¿No tienes miedo?

381
00:26:08,318 --> 00:26:11,457
¿De todo el... el odio que hay?

382
00:26:11,458 --> 00:26:13,678
La vida es peligrosa.

383
00:26:14,858 --> 00:26:17,117
Quiero decir...

384
00:26:17,118 --> 00:26:19,303
míranos aquí.

385
00:26:21,801 --> 00:26:24,531
Recuerdo cuando...

386
00:26:24,532 --> 00:26:27,671
cuando mi padre nos hablaba

387
00:26:27,672 --> 00:26:31,110
de intolerancia y... racismo.

388
00:26:31,111 --> 00:26:33,810
Dijo que no son los cabezas rapadas

389
00:26:33,811 --> 00:26:36,211
ni los idiotas con sábanas blancas.

390
00:26:36,212 --> 00:26:38,781
A esos los ves venir.

391
00:26:38,782 --> 00:26:40,597
Son más los progresistas,

392
00:26:40,598 --> 00:26:42,857
los que piensan que
realmente lo entienden,

393
00:26:42,858 --> 00:26:46,158
cuando no tienen ni idea.

394
00:26:50,918 --> 00:26:56,257
Creo que yo podría ser una de esos.

395
00:26:56,258 --> 00:26:58,831
Bueno, hay esperanza para ti.

396
00:27:54,892 --> 00:27:56,508
Hola, marinero.

397
00:27:58,945 --> 00:28:01,477
¡No! ¡No!

398
00:28:07,258 --> 00:28:10,287
¡Es que... no...

399
00:28:10,288 --> 00:28:11,916
aprendéis!

400
00:30:21,741 --> 00:30:23,038
Nada todavía, cariño.

401
00:30:31,538 --> 00:30:34,558
Tu padre ya ha desaparecido antes.

402
00:30:37,898 --> 00:30:40,058
Esto es diferente.

403
00:30:47,068 --> 00:30:49,731
Está muerto, mamá.

404
00:30:53,071 --> 00:30:55,071
No hay...

405
00:31:19,987 --> 00:31:21,273
¡Ayuda!

406
00:31:29,841 --> 00:31:32,283
¡Ayuda!

407
00:31:32,284 --> 00:31:33,480
¡Ayuda!

408
00:31:35,412 --> 00:31:38,038
¡Por favor! ¡Por favor, ayuda!

409
00:31:38,039 --> 00:31:40,320
¡Por favor! ¡Ayuda!

410
00:31:40,321 --> 00:31:42,126
¡Por favor! ¡Por favor!

411
00:31:42,127 --> 00:31:43,333
Espera.

412
00:31:43,334 --> 00:31:45,793
Mi hermana y yo hemos sido
secuestradas. Me llamo Grace Sullivan.

413
00:31:45,794 --> 00:31:47,737
- Necesito su ayuda.
- Tranquilízate.

414
00:31:47,738 --> 00:31:49,258
Necesito su ayuda. Me
están persiguiendo.

415
00:31:49,259 --> 00:31:51,093
- Acabo de escapar.
- ¿Escapar?

416
00:31:51,094 --> 00:31:53,077
Nos encerraron en un almacén
más allá del bosque,

417
00:31:53,078 --> 00:31:54,087
pero no sé dónde están,

418
00:31:54,088 --> 00:31:55,097
- tenemos que ir a la policía.
- De acuerdo, Grace, Grace.

419
00:31:55,098 --> 00:31:56,807
Nos dio una descarga eléctrica, y él...

420
00:31:56,808 --> 00:31:58,976
- y nos escondió, y era un camionero.
- ¿Has dicho que tu nombre era Grace?

421
00:31:58,977 --> 00:32:00,977
Mi nombre es Grace, pero
tenemos que darnos prisa.

422
00:32:00,978 --> 00:32:02,337
- Vale. Vale.
- No sé dónde están,

423
00:32:02,338 --> 00:32:03,957
- pero... tenemos que irnos.
- Grace. Grace. Soy Matt.

424
00:32:03,958 --> 00:32:05,983
- Mi coche está a más de 1 kilómetro río
arriba. - Vale, pero tenemos que irnos.

425
00:32:05,984 --> 00:32:07,997
- Sí, podemos y lo haremos.
- Vale. Vale. Vale.

426
00:32:07,998 --> 00:32:09,557
Pero el río... Tendremos
que cruzar el río.

427
00:32:09,558 --> 00:32:11,581
Tenemos que irnos. ¿Vale? ¡Por favor!

428
00:32:11,582 --> 00:32:12,907
Vale, tenemos que irnos.

429
00:32:12,908 --> 00:32:14,127
- Vale, sí, sí, sí.
- Tenemos que correr. Vamos.

430
00:32:14,128 --> 00:32:15,455
- Podemos y vamos a hacerlo.
- Vámonos. Tenemos que irnos.

431
00:32:15,456 --> 00:32:17,025
Vale, pero... tenemos
que atravesar el río,

432
00:32:17,026 --> 00:32:19,164
y ni siquiera llevas botas de goma.

433
00:32:19,165 --> 00:32:20,717
Tendré que llevarte.

434
00:32:20,718 --> 00:32:22,057
¡Vale! ¡Tenemos que irnos!

435
00:32:22,058 --> 00:32:23,990
- ¡Tenemos que irnos ahora mismo!
- Lo entien... lo sé.

436
00:32:23,991 --> 00:32:25,557
Tenemos que irnos. Tenemos que irnos.

437
00:32:25,558 --> 00:32:27,417
- Voy a llevarte.
- Lo pillo.

438
00:32:27,418 --> 00:32:29,297
- Tenemos... Vale. Vamos.
- Vale, vale. Pero el río es profundo

439
00:32:29,298 --> 00:32:31,167
- y la corriente fuerte. ¿Vale?
- Vale.

440
00:32:31,168 --> 00:32:32,706
- Puedo hacerlo. Tenemos que irnos.
- No, no, no.

441
00:32:32,708 --> 00:32:34,345
- Vale.
- Perdóname, Padre.

442
00:32:34,346 --> 00:32:37,432
Vale. Solo un segundo. Aquí.

443
00:32:50,469 --> 00:32:52,688
Patrulla de Carreteras de Montana.

444
00:32:52,689 --> 00:32:55,058
¿Qué... qué ha hecho?

445
00:32:55,059 --> 00:32:56,892
¿Estás bien?

446
00:32:56,893 --> 00:32:58,831
¿Por qué le ha disparado?

447
00:32:58,832 --> 00:33:00,972
Oí gritar. Pensé que te
estaba haciendo daño.

448
00:33:00,982 --> 00:33:02,816
¿Estabas gritando sobre un secuestro?

449
00:33:02,817 --> 00:33:05,777
Lo ha matado.

450
00:33:05,778 --> 00:33:09,239
Mira, he tenido que tomar
una decisión rápida.

451
00:33:09,240 --> 00:33:11,867
Pensé que estabas en peligro inminente.

452
00:33:11,868 --> 00:33:13,703
Tuve que actuar rápido.

453
00:33:17,812 --> 00:33:18,992
¿A dónde vas?

454
00:33:20,382 --> 00:33:22,545
Es peligroso ahí afuera.

455
00:33:38,686 --> 00:33:41,021
¿Me estás tomando el pelo?

456
00:34:11,486 --> 00:34:13,924
Esto podría doler un poco.

457
00:34:20,937 --> 00:34:23,311
Y también esto.

458
00:35:33,832 --> 00:35:35,531
¿Jenny?

459
00:35:35,532 --> 00:35:37,442
En la cocina.

460
00:35:44,092 --> 00:35:45,451
Hola.

461
00:35:45,452 --> 00:35:47,551
Justin, ya conoces a Cassie.

462
00:35:47,552 --> 00:35:49,608
Hola.

463
00:35:49,622 --> 00:35:51,362
Hola.

464
00:35:52,492 --> 00:35:55,156
Lamento todo esto.

465
00:35:56,512 --> 00:35:57,702
Sí.

466
00:36:00,782 --> 00:36:02,312
Bueno, ¿comparamos las notas?

467
00:36:13,852 --> 00:36:16,531
No estamos más cerca

468
00:36:16,532 --> 00:36:18,842
de lo que estábamos
al principio del día.

469
00:36:18,846 --> 00:36:21,254
Las probabilidades empeoran
con el paso de las horas,

470
00:36:21,255 --> 00:36:23,058
añadiendo que Cody sigue desaparecido...

471
00:36:23,059 --> 00:36:25,780
Debe haberse acercado demasiado.

472
00:36:25,781 --> 00:36:28,225
Y dado lo último que
sabemos de su paradero,

473
00:36:28,226 --> 00:36:30,315
creo que podrías tener razón.

474
00:36:30,316 --> 00:36:32,233
¿Sobre qué?

475
00:36:32,234 --> 00:36:33,521
Legarski.

476
00:36:33,522 --> 00:36:36,311
Cody va a verlo. Y de
repente, desaparece.

477
00:36:36,312 --> 00:36:37,531
¿Has hecho que lo investiguen?

478
00:36:37,532 --> 00:36:39,012
Está impecablemente limpio.

479
00:36:39,022 --> 00:36:40,799
Ningún ciudadano se ha quejado,

480
00:36:40,800 --> 00:36:42,331
el condado le ha renovado el contrato

481
00:36:42,332 --> 00:36:44,372
por otros cinco años con un aumento.

482
00:36:44,375 --> 00:36:46,039
La Asociación de sheriffs del Oeste

483
00:36:46,040 --> 00:36:48,275
incluso lo nombró uno de
sus "mejores policías".

484
00:36:48,276 --> 00:36:50,614
Pero es malo.

485
00:36:50,639 --> 00:36:52,612
Lo sé.

486
00:36:53,802 --> 00:36:55,649
Vale.

487
00:36:55,650 --> 00:36:57,760
Centrémonos en el patrullero
Legarski entonces.

488
00:37:05,492 --> 00:37:06,832
¿Estás bien?

489
00:37:10,552 --> 00:37:11,712
No.

490
00:37:13,800 --> 00:37:15,090
¿Y tú?

491
00:37:17,052 --> 00:37:18,428
No.

492
00:37:42,513 --> 00:37:43,690
Ven.

493
00:37:46,792 --> 00:37:48,452
¿La has pillado?

494
00:37:51,942 --> 00:37:53,814
Ronald...

495
00:37:53,815 --> 00:37:57,281
no quiero exagerar lo obvio, pero...

496
00:37:57,282 --> 00:38:00,092
secuestraste a las chicas equivocadas.

497
00:38:14,352 --> 00:38:15,792
- ¿Grace?
- Dios mío.

498
00:38:19,758 --> 00:38:20,974
¿Grace?

499
00:38:23,983 --> 00:38:25,261
¿Quién es usted?

500
00:38:25,262 --> 00:38:28,331
Ni una sola palabra.

501
00:38:28,723 --> 00:38:30,475
¿No ha venido a ayudarnos?

502
00:38:49,514 --> 00:38:52,794
Sella ese contenedor para
que no haya más escapadas.

503
00:38:54,134 --> 00:38:56,503
Dales suficiente comida para
mantenerlas con vida durante unos días,

504
00:38:56,504 --> 00:38:58,364
y...

505
00:38:58,367 --> 00:39:01,436
luego tenemos que mantenernos alejados.

506
00:39:01,437 --> 00:39:03,090
Dejar que las cosas se calmen.

507
00:39:03,091 --> 00:39:06,037
Aclarar un poco la mente.

508
00:39:06,038 --> 00:39:08,095
¿Y cuál es el plan?

509
00:39:08,096 --> 00:39:10,914
No tengo ni idea.

510
00:40:48,017 --> 00:40:49,265
¿Dos veces?

511
00:40:49,266 --> 00:40:50,949
¿Te disparó dos veces?

512
00:40:50,950 --> 00:40:52,776
- Estoy bien.
- No, no, no.

513
00:40:52,777 --> 00:40:54,596
No, Grace, no estás bien.

514
00:40:54,597 --> 00:40:55,676
Estas heridas son graves.

515
00:40:55,677 --> 00:40:57,274
Parece que le vendrían bien unos puntos.

516
00:41:03,616 --> 00:41:06,560
¿Sabes algo sobre el otro tipo,

517
00:41:06,561 --> 00:41:09,076
aparte de... que es más grande?

518
00:41:09,077 --> 00:41:10,217
Y que es policía.

519
00:41:13,497 --> 00:41:15,667
Mató a un pescador.

520
00:41:15,668 --> 00:41:17,460
¿Qué?

521
00:41:17,461 --> 00:41:22,206
Me encontré con un tipo
pescando, y lo mató.

522
00:41:22,207 --> 00:41:24,577
Callaos ahí dentro.

523
00:41:25,637 --> 00:41:27,507
¡Cállate tú!

524
00:41:27,513 --> 00:41:28,876
¡Grace!

525
00:41:30,620 --> 00:41:32,996
¡Salí una vez! ¡Volveré a salir!

526
00:41:32,997 --> 00:41:34,097
¿Me has oído?

527
00:41:37,967 --> 00:41:39,917
¡Es él quien tiene la
sartén por el mango!

528
00:41:39,927 --> 00:41:41,527
¡Apenas hemos comenzado!

529
00:41:43,112 --> 00:41:45,614
¡Maldito hijo de puta enfermo!

530
00:41:49,147 --> 00:41:53,357
www.subtitulamos.tv

