1
00:00:11,376 --> 00:00:13,711
Las facultades de medicina
suelen pedir a los estudiantes

2
00:00:13,745 --> 00:00:16,447
un ensayo que describa el momento en
que se enfrentaron a la adversidad

3
00:00:19,117 --> 00:00:20,317
y cómo la superaron.

4
00:00:22,187 --> 00:00:23,988
Quieren saber cómo se enfrentarán

5
00:00:24,022 --> 00:00:26,123
a los retos que tendrán
que afrontar como médicos.

6
00:00:36,901 --> 00:00:40,170
Algunos estudiantes se preocupan
por no tener nada de qué hablar.

7
00:00:45,577 --> 00:00:48,479
No se han enfrentado a dificultades.

8
00:01:08,733 --> 00:01:10,234
Yo no tuve ese problema.

9
00:01:12,498 --> 00:01:14,266
Buenos días, Meredith.

10
00:01:18,476 --> 00:01:25,132
www.subtitulamos.tv

11
00:01:25,232 --> 00:01:27,167
Empecemos con
actualizaciones regionales.

12
00:01:27,201 --> 00:01:29,135
¿Hunt?

13
00:01:29,170 --> 00:01:31,538
¿No deberíamos empezar con una
actualización de Meredith Grey?

14
00:01:31,605 --> 00:01:33,573
Ya. ¿Ha mejorado su estado provisional?

15
00:01:33,607 --> 00:01:35,141
Ya. ¿Sigue con respiración asistida?

16
00:01:35,176 --> 00:01:37,143
Gente, gente. Sé que
todos estamos preocupados,

17
00:01:37,178 --> 00:01:39,045
pero Meredith está siendo bien cuidada

18
00:01:39,113 --> 00:01:40,413
por Altman y DeLuca.

19
00:01:40,481 --> 00:01:42,182
Está estable y está descansando.

20
00:01:42,216 --> 00:01:43,883
Mientras tanto, tenemos un hospital

21
00:01:43,918 --> 00:01:45,585
lleno de pacientes que nos necesitan.

22
00:01:45,619 --> 00:01:47,053
¿Hunt?

23
00:01:47,088 --> 00:01:51,558
Ayer Seattle reportó 345
casos más, 29 muertes.

24
00:01:51,592 --> 00:01:54,227
La tasa de pruebas positivas
ha incrementado a 4,7 %,

25
00:01:54,261 --> 00:01:55,995
así que deberíamos prepararnos
para más pacientes.

26
00:01:56,063 --> 00:01:57,030
¿UCI para COVID?

27
00:01:57,064 --> 00:01:58,765
Las camas están al 68 % de capacidad.

28
00:01:58,833 --> 00:02:00,266
Probablemente necesitaremos
más para el final del mes.

29
00:02:00,301 --> 00:02:03,436
53 de 72 ventiladores
están siendo usados.

30
00:02:03,471 --> 00:02:05,839
¿Hay algún caso que
precise ser discutido?

31
00:02:05,873 --> 00:02:07,540
Hola. Hola.

32
00:02:07,575 --> 00:02:09,743
- Yo tengo uno. Yo.
- ¿Koracick? ¿Cómo has hecho para...?

33
00:02:09,777 --> 00:02:12,011
Tengo contactos. Soy el
jefe de jefes emérito.

34
00:02:12,046 --> 00:02:13,179
Eso no existe.

35
00:02:13,247 --> 00:02:15,215
Como estoy seguro de que
Hunt alegremente te dijo,

36
00:02:15,249 --> 00:02:16,583
he dado positivo en COVID.

37
00:02:16,617 --> 00:02:18,385
Pero creo que la prueba
es un falso positivo.

38
00:02:18,452 --> 00:02:20,286
Respiración normal, buen ritmo cardíaco,

39
00:02:20,321 --> 00:02:21,388
cuerdas vocales intactas...

40
00:02:21,455 --> 00:02:23,056
Eso no cambia las reglas.

41
00:02:23,090 --> 00:02:25,625
Una prueba de COVID negativa
o una cuarentena de 14 días.

42
00:02:25,659 --> 00:02:28,128
- Ni siquiera te acercas a ello.
- Entonces mándame una prueba nueva.

43
00:02:28,195 --> 00:02:30,263
¿Y puedes ajustar el
ángulo de mi cámara?

44
00:02:30,331 --> 00:02:32,699
Por muy bonito que sea el techo...

45
00:02:42,810 --> 00:02:46,279
¿Sabes que ahora hay avispones asesinos?

46
00:02:46,313 --> 00:02:47,981
- ¿Qué?
- Sí.

47
00:02:48,015 --> 00:02:50,884
Como si un brote de COVID justo
después de que mi marido me abandonara

48
00:02:50,918 --> 00:02:52,419
no fuera suficientemente malo.

49
00:02:52,453 --> 00:02:56,256
Me voy a casa a meterme en la
cama antes de mi próximo turno.

50
00:02:56,290 --> 00:02:58,291
Sí, yo también he terminado.
Oye, si no quieres estar sola,

51
00:02:58,325 --> 00:02:59,492
puedes venirte a mi casa.

52
00:02:59,527 --> 00:03:02,228
Déjame pensar en la última
vez que fui a tu casa

53
00:03:02,263 --> 00:03:03,463
y... no.

54
00:03:03,497 --> 00:03:07,267
Al menos no tengo a un residente
viviendo en mi sofá, ¿vale?

55
00:03:07,301 --> 00:03:09,235
Tengo cervezas especiales y
una prueba COVID negativa.

56
00:03:09,270 --> 00:03:12,172
Supongo que April me ha cambiado
los días con Harriett, pero...

57
00:03:12,206 --> 00:03:14,174
Así que estás solo.

58
00:03:14,208 --> 00:03:15,842
Pásate, ¿vale?

59
00:03:15,876 --> 00:03:19,379
Podemos ver la tele y, no
sé, pedir pizza. O sushi.

60
00:03:19,413 --> 00:03:20,480
Empezar de nuevo.

61
00:03:20,514 --> 00:03:22,225
Reiniciar la amistad.

62
00:03:23,350 --> 00:03:25,185
Pediremos las dos cosas y pagas tú.

63
00:03:25,219 --> 00:03:27,353
- Está bien.
- ¡Y nada de Kenny G!

64
00:03:30,224 --> 00:03:31,591
Hola, colega.

65
00:03:31,625 --> 00:03:33,726
Sí.

66
00:03:33,761 --> 00:03:36,196
Solos tú y yo.

67
00:03:38,365 --> 00:03:39,866
Esto se llama do mayor.

68
00:03:39,900 --> 00:03:41,601
Algún día te lo enseñaré.

69
00:03:42,803 --> 00:03:44,471
¿Por qué no puedo encontrar una gasa

70
00:03:44,505 --> 00:03:46,506
con tantos cirujanos viviendo aquí?

71
00:03:46,540 --> 00:03:48,508
¿Quién está sangrando ahora?

72
00:03:48,576 --> 00:03:49,943
A Bailey se le ha caído un diente.

73
00:03:49,977 --> 00:03:51,644
¿El que lleva cayéndose dos semanas?

74
00:03:51,679 --> 00:03:52,879
Era de esperar.

75
00:03:52,913 --> 00:03:55,548
No mientras tu madre está
en el hospital con COVID.

76
00:03:55,583 --> 00:03:56,783
Mer se pondrá bien.

77
00:03:56,851 --> 00:03:58,718
No sabes que eso sea cierto.

78
00:03:58,752 --> 00:04:01,187
Tú no sabes que no lo sea.

79
00:04:01,222 --> 00:04:02,322
De acuerdo, oye,

80
00:04:02,389 --> 00:04:05,391
miremos el lado bueno de
las cosas, ¿de acuerdo?

81
00:04:05,426 --> 00:04:07,427
Tenemos que presentar a
Bailey al Ratoncito Pérez.

82
00:04:07,461 --> 00:04:09,462
A los niños les encanta
el Ratoncito Pérez.

83
00:04:09,497 --> 00:04:11,364
Iré a ver cómo está.

84
00:04:13,434 --> 00:04:14,767
¿El lado bueno?

85
00:04:17,104 --> 00:04:21,074
El doctor Kuo del Centro Médico
Catherine Fox de Manhattan

86
00:04:21,108 --> 00:04:24,244
está haciendo un ensayo con
anticuerpos monoclonales para COVID.

87
00:04:24,278 --> 00:04:26,479
Tiene espacio para otros dos pacientes,
pero tenemos que dar el paso.

88
00:04:26,547 --> 00:04:28,414
He leído el estudio. ¿No
han muerto tres pacientes?

89
00:04:28,449 --> 00:04:31,150
Bueno, es muy posible que recibieran
el medicamento demasiado tarde.

90
00:04:31,218 --> 00:04:32,886
Doctor Webber, sus
pulmones están encharcados

91
00:04:32,953 --> 00:04:35,021
y está durmiendo casi todo el tiempo.

92
00:04:35,055 --> 00:04:36,890
Richard, nunca haría esta recomendación

93
00:04:36,957 --> 00:04:39,025
si no pensara que los
pros superan los contras.

94
00:04:41,462 --> 00:04:43,730
Gracias. Pensaré en ello.

95
00:04:43,764 --> 00:04:45,018
De acuerdo.

96
00:04:45,699 --> 00:04:46,933
Doctor Webber...

97
00:04:46,967 --> 00:04:49,435
He dicho que pensaré en ello.

98
00:04:56,310 --> 00:04:59,145
Mamá, no puedo ir a verte.

99
00:04:59,179 --> 00:05:01,114
Por la pandemia, ¿recuerdas?

100
00:05:01,148 --> 00:05:04,284
Hay un virus muy malo
y aún no hay vacuna.

101
00:05:04,351 --> 00:05:06,886
Pero puedo llamarte luego, ¿de acuerdo?

102
00:05:06,921 --> 00:05:08,555
   

103
00:05:08,622 --> 00:05:10,657
¿Cómo estás, jefa?

104
00:05:10,691 --> 00:05:13,259
He traído a mis padres
desde la otra punta del país

105
00:05:13,294 --> 00:05:17,297
a una residencia asistida justo
en el momento de no poder verles.

106
00:05:17,331 --> 00:05:20,366
Me refería a tu tobillo.
Pero siento oír eso.

107
00:05:20,401 --> 00:05:21,531
Está bien. Gracias.

108
00:05:21,566 --> 00:05:24,074
¿Hola? ¿Alguien puede ayudarme?

109
00:05:25,439 --> 00:05:26,606
Hola. Soy el doctor Kim.

110
00:05:30,377 --> 00:05:31,744
¿De dónde eres?

111
00:05:31,779 --> 00:05:34,314
De ortopedia. Y parece
que tiene un corte aquí,

112
00:05:34,381 --> 00:05:35,782
así que vamos a buscar a un médico

113
00:05:35,816 --> 00:05:37,884
que se ocupe de esto, ¿de acuerdo?

114
00:05:42,489 --> 00:05:43,923
¿Ortopedia?

115
00:05:43,958 --> 00:05:45,558
Sabes que no es lo que preguntaba.

116
00:05:45,593 --> 00:05:47,560
- Lo sé.
- ¿No te molesta?

117
00:05:47,595 --> 00:05:49,662
¿Que asuma que no eres de aquí?

118
00:05:49,697 --> 00:05:51,431
Nos pasa a todos en
algún momento, ¿verdad?

119
00:05:53,500 --> 00:05:55,902
- ¿Qué tenemos?
- Dave Oyadomari, 37 años,

120
00:05:55,970 --> 00:05:57,437
herida en la cabeza y
dolor en el hombro derecho

121
00:05:57,504 --> 00:05:58,871
después de caerse de
una escalera de mano.

122
00:05:58,906 --> 00:06:01,441
También se queja de dolor
abdominal, náuseas y vómitos

123
00:06:01,475 --> 00:06:02,976
con 39 de fiebre.

124
00:06:03,010 --> 00:06:05,478
Le ha tratado aquí recientemente
el doctor Hunt de apendicitis

125
00:06:05,512 --> 00:06:07,347
y se le mandó a casa
con antibióticos orales.

126
00:06:07,414 --> 00:06:08,581
Sí. Estaré bien.

127
00:06:08,616 --> 00:06:10,483
¿Puede darme más antibióticos

128
00:06:10,517 --> 00:06:11,918
y un cabestrillo o algo así?

129
00:06:11,952 --> 00:06:13,453
Te dolía mucho más que de
la caída de una escalera.

130
00:06:13,487 --> 00:06:14,687
¡Tuve que llamar a una ambulancia!

131
00:06:14,755 --> 00:06:16,022
Esta es mi mujer, Tammi.

132
00:06:16,056 --> 00:06:17,557
De acuerdo. Le echaremos
un vistazo, Tammi.

133
00:06:17,591 --> 00:06:20,326
Está taquicárdico y
ligeramente hipotenso.

134
00:06:20,361 --> 00:06:21,427
Kim. Aquí.

135
00:06:21,495 --> 00:06:24,464
Llevémoslo a trauma uno y
hagamos un test de COVID,

136
00:06:24,498 --> 00:06:27,667
radiografía, analítica y ecografía.

137
00:06:27,701 --> 00:06:29,535
Entendido.

138
00:06:35,509 --> 00:06:37,944
¿Estás intentando que se una al ensayo?

139
00:06:37,978 --> 00:06:39,674
No.

140
00:06:40,347 --> 00:06:43,282
Espero que mejore de
repente y no lo necesite.

141
00:07:02,002 --> 00:07:03,903
¡Perdóneme!

142
00:07:09,910 --> 00:07:11,377
¡¿Hola?!

143
00:07:20,487 --> 00:07:22,088
¿Mer?

144
00:07:22,156 --> 00:07:23,885
¡¿George?!

145
00:07:24,558 --> 00:07:26,680
¿Qué estás haciendo aquí?

146
00:07:46,588 --> 00:07:48,556
¿Le pediste a los humanos
que te llevaran a su líder?

147
00:07:48,590 --> 00:07:49,824
Porque ya no soy yo.

148
00:07:49,858 --> 00:07:51,859
Soy la Dra. Helm. Estoy aquí
para hacerle su test COVID.

149
00:07:51,894 --> 00:07:53,494
No, estás aquí para entregarlo.

150
00:07:53,529 --> 00:07:55,463
No permito residentes
en mi casa o en mi nariz.

151
00:07:55,497 --> 00:07:58,065
Déjalo ahí. Justo ahí.

152
00:07:59,768 --> 00:08:01,035
Retrocede.

153
00:08:01,103 --> 00:08:03,271
Atrás, atrás, atrás, atrás, atrás,
atrás, atrás, atrás, atrás, atrás.

154
00:08:03,305 --> 00:08:05,106
   

155
00:08:15,250 --> 00:08:17,218
¿Sabía que yo he tenido COVID?

156
00:08:17,252 --> 00:08:19,220
Fue leve, pero aterrador.

157
00:08:19,254 --> 00:08:21,322
Aprendí a hacer masa madre.

158
00:08:21,356 --> 00:08:25,326
No podía saborearla ni olerla,
pero la textura parecía bien.

159
00:08:25,360 --> 00:08:29,597
También miré una
docuserie sobre casas...

160
00:08:29,631 --> 00:08:32,066
Puedes parar con tu informe de "Lo que
hice durante mis vacaciones COVID".

161
00:08:32,100 --> 00:08:33,701
No tengo interés en hornear, atracones,

162
00:08:33,735 --> 00:08:35,570
o hacer cualquier cosa
que hiciste o harás o...

163
00:08:35,604 --> 00:08:36,871
¿Qué?

164
00:08:38,207 --> 00:08:41,976
¿Está planeando algo... malvado?

165
00:08:42,044 --> 00:08:44,111
No. Estoy deteniendo la pandemia.

166
00:08:51,453 --> 00:08:56,157
Ensalada de pollo picado con
pepinillos dulces caseros

167
00:08:56,225 --> 00:08:57,525
sobre pan tostado.

168
00:08:57,593 --> 00:09:00,094
Es el especial de la abuela Ante.

169
00:09:00,128 --> 00:09:02,233
¡Oh! ¡Qué envidia!

170
00:09:02,865 --> 00:09:04,732
Yo comí castañas rancias.

171
00:09:04,766 --> 00:09:07,656
Bueno, la mía no es nada comparado
con la de ella, pero no está mal.

172
00:09:08,170 --> 00:09:09,871
No puedo esperar a que os conozcáis.

173
00:09:09,905 --> 00:09:11,105
Espero, algún día.

174
00:09:11,139 --> 00:09:13,274
¿Hoy es muy pronto? Es su cumpleaños.

175
00:09:13,308 --> 00:09:16,611
Y haremos una... cena virtual.

176
00:09:16,645 --> 00:09:20,281
Pero si es muy pronto, no hay prisa.

177
00:09:20,315 --> 00:09:23,184
No, no, yo solo...

178
00:09:23,218 --> 00:09:24,785
Es Meredith.

179
00:09:24,820 --> 00:09:27,188
Sé que no hay nada que
yo pueda hacer, pero...

180
00:09:27,222 --> 00:09:29,924
Cualquier cosa que haga que
no sea tratar de ayudarla

181
00:09:29,958 --> 00:09:31,726
se siente egoísta y mal.

182
00:09:31,760 --> 00:09:34,795
La alegría es escasa estos días.

183
00:09:34,830 --> 00:09:36,364
Especialmente nuestra alegría.

184
00:09:36,398 --> 00:09:37,732
De seguro lo es.

185
00:09:37,766 --> 00:09:39,600
Por eso la recojo cuando puedo.

186
00:09:39,635 --> 00:09:41,535
¿Sabes? Podría ser un mensaje tuyo.

187
00:09:41,570 --> 00:09:43,271
Podrían ser los lápices elegantes

188
00:09:43,305 --> 00:09:45,106
que compré para mis crucigramas.

189
00:09:45,140 --> 00:09:47,074
Podría ser tomarme unos minutos

190
00:09:47,109 --> 00:09:49,143
para sentarme afuera con mi
sándwich de ensalada de pollo

191
00:09:49,211 --> 00:09:51,741
y mirar los narcisos.

192
00:09:52,814 --> 00:09:54,315
No pretendo decirte cómo ser.

193
00:09:54,349 --> 00:09:56,317
¿Estás enfadada?

194
00:09:56,385 --> 00:09:57,485
- No, no.
- Ignórame. Ignórame.

195
00:09:57,519 --> 00:10:02,423
No estoy enfadada. No estoy enfadada.
Estoy... un poco herida tal vez.

196
00:10:02,457 --> 00:10:04,592
¿Tienes lápices elegantes
y no me lo dijiste?

197
00:10:04,660 --> 00:10:06,294
Espera. ¿También eres
una friki de los lápices?

198
00:10:06,361 --> 00:10:10,665
Oh, pedí especialmente un
antiguo sacapuntas desde París.

199
00:10:11,767 --> 00:10:14,135
Ese es mi residente.

200
00:10:14,169 --> 00:10:15,269
Y... la alegría terminó.

201
00:10:15,304 --> 00:10:16,804
Hasta la cena esta noche.

202
00:10:16,872 --> 00:10:18,339
Hasta la cena esta noche.

203
00:10:21,109 --> 00:10:23,177
Mi bisabuelo era contable,

204
00:10:23,211 --> 00:10:26,180
pero nadie lo contrataba después de
volver del campo de internamiento.

205
00:10:26,214 --> 00:10:29,951
Así que consiguió empleo como
cocinero en un restaurante

206
00:10:29,985 --> 00:10:32,386
y al final fundó Toyo.

207
00:10:32,421 --> 00:10:34,855
- ¿Dónde estuvo internado?
- En el lago Tule.

208
00:10:34,890 --> 00:10:36,924
Mis bisabuelos fueron
enviados a Jerome.

209
00:10:36,959 --> 00:10:38,359
Soy Gosei por el lado de mi madre.

210
00:10:38,393 --> 00:10:39,727
¿Está listo el escáner?

211
00:10:39,761 --> 00:10:41,929
Sí, acaba de llegar.

212
00:10:41,964 --> 00:10:43,864
Dr. Hunt, leí

213
00:10:43,899 --> 00:10:46,033
que inicialmente
diagnosticó apendicitis,

214
00:10:46,068 --> 00:10:48,002
pero estos escaneos muestran
líquido libre pélvico

215
00:10:48,036 --> 00:10:49,537
y un absceso paracolónico.

216
00:10:49,571 --> 00:10:52,173
Creo que puede tener
diverticulitis del lado derecho.

217
00:10:52,207 --> 00:10:53,474
Sí.

218
00:10:53,508 --> 00:10:55,376
Y parece que está perforado.

219
00:10:55,410 --> 00:10:57,345
Además, sus radiografías
muestran una clavícula rota.

220
00:10:57,379 --> 00:10:59,280
De acuerdo, reserva un quirófano
y me reuniré contigo allí arriba.

221
00:10:59,314 --> 00:11:00,815
Necesitamos llevarlo arriba ahora mismo.

222
00:11:00,849 --> 00:11:02,984
¿De verdad? ¿Me incluye a mí?

223
00:11:03,018 --> 00:11:04,885
Sí, es tu diagnóstico.

224
00:11:04,920 --> 00:11:06,988
Bien visto, Tseng.

225
00:11:12,361 --> 00:11:13,861
Felicidades.

226
00:11:13,895 --> 00:11:17,231
Acabas de pedirle a Nathan
Ramos un test de embarazo.

227
00:11:17,265 --> 00:11:19,500
¿Qué? ¡¿Cómo?!

228
00:11:21,403 --> 00:11:23,683
- Hola.
- Hola.

229
00:11:24,573 --> 00:11:25,806
Hola.

230
00:11:27,376 --> 00:11:29,377
Eso ya lo has dicho.

231
00:11:29,411 --> 00:11:31,645
Radiografía portátil al tercer piso.

232
00:11:31,680 --> 00:11:33,314
Radiografía portátil al tercer piso.

233
00:11:33,348 --> 00:11:35,483
Es lindo.

234
00:11:35,517 --> 00:11:37,852
- Nadie te ha preguntado.
- Vale.

235
00:11:37,886 --> 00:11:40,054
Espera. No, no, no. Espera.
¿Ella te sacó de la cama

236
00:11:40,088 --> 00:11:42,823
- y tú estabas desnuda?
- Estoy desnuda. Desnuda.

237
00:11:42,858 --> 00:11:45,526
Estaba desnuda en la cama
con mi novio, y ella solo...

238
00:11:45,560 --> 00:11:47,395
Y tampoco fue solo una vez.

239
00:11:47,429 --> 00:11:50,164
Quiero decir, eso dice
menos de él que de ella.

240
00:11:50,198 --> 00:11:51,399
¿En serio? ¿Lo hace?

241
00:11:51,433 --> 00:11:53,467
Sí. Mer es como una
fuerza de la naturaleza.

242
00:11:54,636 --> 00:11:56,574
Sí. Tienes razón.

243
00:11:57,239 --> 00:11:59,740
Es una fuerza de la naturaleza. Ella...

244
00:12:02,277 --> 00:12:05,413
Va a superar esto. ¿Verdad?

245
00:12:06,515 --> 00:12:07,915
Cierto.

246
00:12:07,949 --> 00:12:10,588
Cierto. Sí.

247
00:12:18,326 --> 00:12:20,428
Derek dijo que la arena no es real.

248
00:12:20,462 --> 00:12:22,596
Ya, no. Tampoco lo es el océano.

249
00:12:22,631 --> 00:12:25,019
Aunque es agradable.

250
00:12:26,068 --> 00:12:28,736
Yo tampoco querría marcharme.

251
00:12:28,770 --> 00:12:29,970
¿La playa?

252
00:12:30,005 --> 00:12:32,373
Tus hijos.

253
00:12:34,109 --> 00:12:35,776
Tienes unos hijos maravillosos.

254
00:12:35,811 --> 00:12:39,046
Son los mejores. No los conociste.

255
00:12:39,114 --> 00:12:41,411
Los visito a veces.

256
00:12:42,250 --> 00:12:44,552
¿Cómo has envejecido?

257
00:12:44,586 --> 00:12:47,221
La arena no es real,
el océano no es real.

258
00:12:47,289 --> 00:12:50,091
El cuerpo... no es real.

259
00:12:51,426 --> 00:12:55,663
¿A lo mejor te resulta más
tranquilizante imaginarme más viejo?

260
00:12:55,697 --> 00:12:58,432
Suenas como una galleta de la fortuna.

261
00:13:09,511 --> 00:13:11,545
¿Puedo elegir?

262
00:13:11,580 --> 00:13:14,782
¿Puedo decidir si vuelvo?

263
00:13:14,816 --> 00:13:17,551
No lo sé. Yo no pude.

264
00:13:19,688 --> 00:13:23,757
Me habría quedado si hubiese podido.

265
00:13:23,825 --> 00:13:26,193
Es diferente para todos.

266
00:13:38,106 --> 00:13:39,373
¿Aún está dormida?

267
00:13:39,441 --> 00:13:41,008
Necesita descansar.

268
00:13:41,042 --> 00:13:43,110
¿Quieres despertarla y
preguntarle por el ensayo?

269
00:13:43,145 --> 00:13:45,446
- Lo intenté.
- ¿Cuánto?

270
00:13:46,815 --> 00:13:48,382
Necesita descansar, Bailey.

271
00:13:48,416 --> 00:13:50,551
Si crees que yo estoy
luchando con la decisión,

272
00:13:50,619 --> 00:13:52,453
¿cómo crees que lo hará ella?

273
00:13:54,756 --> 00:13:57,825
¿Quieres hablar de los pros y contras?

274
00:13:57,859 --> 00:13:59,994
No sabemos nada sobre el virus,

275
00:14:00,028 --> 00:14:02,396
por lo que no sabemos
nada del tratamiento,

276
00:14:02,430 --> 00:14:06,534
por lo que no conocemos
los pros o los contras.

277
00:14:06,568 --> 00:14:09,537
Veamos si la respiración asistida ayuda.

278
00:14:17,552 --> 00:14:21,152
El chico rechazaba usar
cualquier cosa con botones.

279
00:14:21,176 --> 00:14:24,278
Camisas con cuello,
pantalones, incluso vaqueros.

280
00:14:24,313 --> 00:14:26,481
Mira. Los botones limitan, ¿de acuerdo?

281
00:14:26,548 --> 00:14:29,384
Las cinturas elásticas te dan libertad.

282
00:14:29,451 --> 00:14:31,486
Será mejor que no uses
cinturas elásticas

283
00:14:31,520 --> 00:14:32,787
cuando salgas con Maggie.

284
00:14:32,821 --> 00:14:34,322
Le prometo que no lo hace.

285
00:14:34,356 --> 00:14:36,457
¿Es ese tu hermano?

286
00:14:36,492 --> 00:14:37,659
Dijo que tenia que trabajar.

287
00:14:37,726 --> 00:14:38,826
¡Feliz cumpleaños, mamá!

288
00:14:38,861 --> 00:14:40,128
Gracias, hijo.

289
00:14:40,162 --> 00:14:41,329
En realidad estamos en medio de la cena.

290
00:14:41,397 --> 00:14:43,264
Winston, yo invité a tu padre.

291
00:14:43,298 --> 00:14:45,900
Y tenéis que llevaros bien
porque es mi cumpleaños.

292
00:14:45,934 --> 00:14:48,169
¿Quién es esta jovencita?

293
00:14:48,203 --> 00:14:51,039
Soy Maggie Pierce.
Soy amiga de Winston.

294
00:14:51,073 --> 00:14:52,306
¿Amiga?

295
00:14:52,341 --> 00:14:55,176
Maggie es una doctora
genio como Winston.

296
00:14:55,210 --> 00:14:56,344
Ella era su profesora.

297
00:14:56,378 --> 00:14:58,212
¿Winston? ¿Un genio?

298
00:14:58,247 --> 00:15:00,081
Deja de bromear.

299
00:15:00,149 --> 00:15:03,251
Sabes que el chico casi
repite el sexto curso.

300
00:15:03,285 --> 00:15:04,619
Qué dolor.

301
00:15:04,653 --> 00:15:06,320
Tal vez no habría
faltado a tantas clases

302
00:15:06,355 --> 00:15:09,223
si no hubiera estado ayudando a mamá
mientras tú apostabas nuestros ahorros.

303
00:15:09,258 --> 00:15:11,329
- ¡Winston!
- Perdón, abuela. Sin ánimo de ofender.

304
00:15:11,353 --> 00:15:14,989
Escucha, tío, nunca pretendí
ser el hombre perfecto.

305
00:15:15,023 --> 00:15:18,059
Pero te amo y amo a mi madre.

306
00:15:18,093 --> 00:15:23,097
Así que, por su bien,
intentemos ser civilizados.

307
00:15:23,131 --> 00:15:24,565
¿Civilizados?

308
00:15:26,502 --> 00:15:27,635
Vale.

309
00:15:30,038 --> 00:15:32,640
Feliz cumpleaños, abuela. Te quiero.

310
00:15:33,542 --> 00:15:34,809
   

311
00:15:38,146 --> 00:15:40,748
Entonces, ¿hay tarta?

312
00:15:44,186 --> 00:15:46,120
¿Por qué estás despierto tan temprano?

313
00:15:46,154 --> 00:15:48,523
Recepción. Pedí algo de desayuno.

314
00:15:48,557 --> 00:15:49,824
¿Sabes qué?

315
00:15:49,892 --> 00:15:51,459
Si tuviera hambre, me habría
comido la pizza helada.

316
00:15:51,493 --> 00:15:53,661
¿Quién dijo que te pedí algo?

317
00:15:53,729 --> 00:15:55,863
No puedo creer que me quedara dormida.

318
00:15:55,898 --> 00:15:58,666
Jamás debí empezar una
película con dos secuelas.

319
00:15:58,700 --> 00:16:00,134
Precuelas. Eran precuelas.

320
00:16:00,168 --> 00:16:02,803
Y yo dije eso, pero tú
me llamaste cobarde.

321
00:16:02,838 --> 00:16:04,305
¿Por qué tu sofá

322
00:16:04,339 --> 00:16:05,706
es más cómodo que mi cama?

323
00:16:05,741 --> 00:16:09,176
Bueno, eres bienvenida
a usarlo cuando quieras.

324
00:16:09,211 --> 00:16:14,148
Gracias por reiniciar la amistad.

325
00:16:14,216 --> 00:16:17,051
Casi compensa la última
vez que me desperté aquí.

326
00:16:17,085 --> 00:16:18,553
Intenté arrancar la tirita muy pronto.

327
00:16:18,587 --> 00:16:19,854
Está olvidado. Estamos bien.

328
00:16:19,922 --> 00:16:21,489
Pero puedes llevarte la pizza.

329
00:16:21,557 --> 00:16:22,857
Te la traeré.

330
00:16:24,426 --> 00:16:26,160
Espera.

331
00:16:29,031 --> 00:16:30,064
   

332
00:16:30,098 --> 00:16:31,866
Estoy arrancando la tirita.

333
00:16:44,112 --> 00:16:48,249
Es un algoritmo básico que
simula el avance del COVID.

334
00:16:48,283 --> 00:16:51,218
Así es cómo se vería si todos
hicieran distanciamiento social.

335
00:16:54,990 --> 00:16:57,925
Así... si todos usaran mascarillas.

336
00:17:00,329 --> 00:17:02,597
Es solo un pequeño
modelo estocástico S-I-R

337
00:17:02,631 --> 00:17:05,066
que permite la entrada
de múltiples variables

338
00:17:06,301 --> 00:17:09,236
que escribí convirtiendo un
juego de "Apocalipsis zombi".

339
00:17:09,271 --> 00:17:11,339
¡Me encanta ese juego!
¿Cómo termina el suyo?

340
00:17:11,373 --> 00:17:12,573
Aún no lo sé.

341
00:17:12,608 --> 00:17:14,942
Yo tampoco. Jamás pasé
del nivel 8, así que...

342
00:17:14,977 --> 00:17:16,577
Helm, aprecio tu interés,

343
00:17:16,612 --> 00:17:18,245
pero nadie va a saber
que mi prueba es negativa

344
00:17:18,280 --> 00:17:20,247
si no te vas de mi porche.

345
00:17:20,282 --> 00:17:22,049
Terminó el espectáculo.

346
00:17:22,084 --> 00:17:23,651
¡Adiós!

347
00:17:27,856 --> 00:17:30,358
Estaba destrozada cuando te moriste.

348
00:17:30,392 --> 00:17:33,227
Estabais destrozados en mi funeral.

349
00:17:35,197 --> 00:17:36,731
Bueno, estábamos...

350
00:17:36,765 --> 00:17:37,832
No. ¿Qué?

351
00:17:37,866 --> 00:17:40,134
¿Qué? No.

352
00:17:40,168 --> 00:17:43,204
Eso... Eso me hizo feliz.

353
00:17:46,108 --> 00:17:48,242
Estaba destrozada.

354
00:17:48,276 --> 00:17:52,279
Y después estaba bien.

355
00:17:52,347 --> 00:17:54,815
E incluso con Derek...

356
00:17:54,850 --> 00:17:58,486
al final sigues adelante.

357
00:17:58,520 --> 00:18:01,397
Y los niños seguirán adelante.

358
00:18:01,990 --> 00:18:03,774
Lo harán, pero...

359
00:18:04,326 --> 00:18:07,828
creo que con ellos es diferente.

360
00:18:07,863 --> 00:18:09,230
Mi madre no siguió adelante.

361
00:18:09,264 --> 00:18:10,631
¿No?

362
00:18:10,666 --> 00:18:13,117
La verdad es que no, no como solía ser.

363
00:18:14,136 --> 00:18:16,454
Ciertas penas son...

364
00:18:17,039 --> 00:18:19,558
son más intensas que otras.

365
00:18:19,621 --> 00:18:21,275
A veces se mueven a través de ti,

366
00:18:21,309 --> 00:18:24,629
y a veces... se quedan atascadas.

367
00:18:25,013 --> 00:18:27,507
Y las llevas contigo. Como mi madre.

368
00:18:28,383 --> 00:18:30,217
Mi madre carga con ella.

369
00:18:31,887 --> 00:18:34,514
A veces trato de sacársela.

370
00:18:35,857 --> 00:18:37,350
¡¿Qué?!

371
00:18:37,859 --> 00:18:39,293
Ya sabes...

372
00:18:39,361 --> 00:18:40,661
¿Como si la persiguieras?

373
00:18:40,729 --> 00:18:42,430
Bueno, si quieres llamarlo así, yo...

374
00:18:45,233 --> 00:18:48,703
Solo quiero que... lo deje ir.

375
00:18:48,737 --> 00:18:50,471
Quiero que sepa que aún soy yo,

376
00:18:50,539 --> 00:18:53,941
aunque no pueda tocarme
y no pueda verme,

377
00:18:53,975 --> 00:18:56,277
pero aún soy yo.

378
00:18:56,344 --> 00:18:57,945
No es lo mismo.

379
00:18:57,979 --> 00:18:59,413
No, lo sé.

380
00:19:09,591 --> 00:19:11,025
Su saturación era estable,

381
00:19:11,059 --> 00:19:12,393
pero ahora solo están empeorando.

382
00:19:12,427 --> 00:19:14,328
He hecho algunas llamadas, y
hay otro puesto disponible

383
00:19:14,362 --> 00:19:16,630
en el ensayo del Dr. Kuo,
pero debemos actuar rápido.

384
00:19:16,665 --> 00:19:20,201
¿Hay otro puesto porque
otro paciente ha fallecido?

385
00:19:23,605 --> 00:19:25,506
¿Has visto las opacidades
en sus pulmones?

386
00:19:25,540 --> 00:19:26,974
¡Dr. Webber, en este momento,

387
00:19:27,008 --> 00:19:29,009
puedes esperar a que despierte de nuevo

388
00:19:29,044 --> 00:19:32,680
o puedes tomar las decisiones
para las que te eligió!

389
00:19:32,714 --> 00:19:34,415
¿Disculpa?

390
00:19:34,483 --> 00:19:38,219
La elección está entre
hacer nada y hacer algo.

391
00:19:40,655 --> 00:19:42,590
Haz algo.

392
00:19:52,004 --> 00:19:53,383
- ¿Tenías que dejarlo abierto?
- Sí.

393
00:19:53,417 --> 00:19:55,376
Cuando entramos, su
colon era un desastre.

394
00:19:55,401 --> 00:19:57,373
Así que tuvimos que hacer una ileostomía

395
00:19:57,409 --> 00:19:59,562
y poner un ABTHERA para la inflamación.

396
00:19:59,589 --> 00:20:01,123
Su clavícula no se ha desplazado.

397
00:20:01,157 --> 00:20:02,825
La fractura debería sanar bastante bien.

398
00:20:02,892 --> 00:20:04,460
- ¿Cuándo?
- ¿Hasta que pueda trabajar de nuevo?

399
00:20:04,494 --> 00:20:05,694
Quizás un mes.

400
00:20:05,729 --> 00:20:07,129
Tseng, realicemos una
diuresis por la noche

401
00:20:07,163 --> 00:20:08,897
y vamos a ponerle en la lista
de espera para el quirófano

402
00:20:08,932 --> 00:20:10,860
en caso de que necesitemos
hacer un lavado mañana.

403
00:20:11,434 --> 00:20:13,002
Lo has hecho bien hoy.

404
00:20:17,374 --> 00:20:18,674
¿Puedo preguntarle algo?

405
00:20:18,708 --> 00:20:20,743
¿Soy la única persona
que puede responder?

406
00:20:20,777 --> 00:20:23,178
Algo así.

407
00:20:23,213 --> 00:20:25,881
Nuestro paciente es asiático-americano.

408
00:20:25,915 --> 00:20:29,018
Por lo que la diverticulitis
derecha era una gran posibilidad.

409
00:20:29,085 --> 00:20:31,820
Pero el Dr. Hunt no le hizo un
escáner cuando vino la primera vez.

410
00:20:31,855 --> 00:20:33,722
Entonces, ¿cuál es tu pregunta?

411
00:20:33,757 --> 00:20:36,258
Creo que él debería saberlo para
que no cometa este error de nuevo.

412
00:20:36,293 --> 00:20:37,793
Pero no sé cómo hablar con él de eso.

413
00:20:37,827 --> 00:20:39,862
¿No sabes cómo acusar a tu
responsable de ser racista?

414
00:20:39,896 --> 00:20:42,331
- No quería decir eso.
- Eso es lo que va a entender.

415
00:20:42,399 --> 00:20:45,701
Su consejo es... ¿no hacer nada?

416
00:20:47,637 --> 00:20:50,069
Eres residente. Él es adjunto.

417
00:20:50,106 --> 00:20:52,041
Mi consejo es que, si vas
a tener una conversación

418
00:20:52,075 --> 00:20:54,677
con él, al menos has
de saber qué esperar.

419
00:21:01,851 --> 00:21:04,186
¡Hola! ¿Dr. Koracick?

420
00:21:11,227 --> 00:21:13,228
- ¿No tienes un kit de pruebas?
- No me van a dar otro

421
00:21:13,263 --> 00:21:14,897
porque sigue dando positivo.

422
00:21:14,931 --> 00:21:17,633
Pero he llegado al nivel
nueve en "Apocalipsis Zombi".

423
00:21:17,667 --> 00:21:19,702
No ha frenado el virus,
pero es un comienzo.

424
00:21:19,769 --> 00:21:21,070
Ya, frené eso.

425
00:21:21,137 --> 00:21:23,372
¿Ha encontrado una cura? ¿O una vacuna?

426
00:21:23,440 --> 00:21:27,476
Espere. ¿Ha encontrado
la inmunidad colectiva?

427
00:21:27,544 --> 00:21:29,845
Dígamelo.

428
00:21:29,879 --> 00:21:30,879
Hice que el mundo explotase.

429
00:21:30,947 --> 00:21:32,081
¿Mató a todo el mundo?

430
00:21:32,148 --> 00:21:33,949
De todas formas, vamos a morir todos.

431
00:21:34,017 --> 00:21:35,784
Ya, en algún momento.

432
00:21:35,819 --> 00:21:37,986
Si por "algún momento" te refieres
a antes de que se acabe el año, sí.

433
00:21:38,021 --> 00:21:40,923
Pensé en cortar por lo sano.

434
00:21:47,630 --> 00:21:50,666
Eso no ha sido tender puentes.

435
00:21:50,700 --> 00:21:53,936
Eso ha sido... ¿Qué es
más grande que un puente?

436
00:21:53,970 --> 00:21:57,005
Lo que haya sido eso, supongo.

437
00:21:57,040 --> 00:21:59,174
Vale. Pero no podemos repetirlo.

438
00:21:59,209 --> 00:22:01,122
- ¿No?
- No. Definitivamente no.

439
00:22:01,190 --> 00:22:02,631
Porque entonces... somos algo.

440
00:22:02,696 --> 00:22:03,886
Definitivamente no somos nada.

441
00:22:03,923 --> 00:22:04,847
Ya, definitivamente no somos nada.

442
00:22:04,881 --> 00:22:06,014
- Estoy de acuerdo.
- No somos nada.

443
00:22:06,049 --> 00:22:08,083
- Es solo que...
- ¿Sí?

444
00:22:08,151 --> 00:22:11,053
Si no nos vistiésemos

445
00:22:11,087 --> 00:22:14,022
entre el primero y el...

446
00:22:14,057 --> 00:22:16,592
- Sí. Sí.
- ¿Me entiendes?

447
00:22:16,626 --> 00:22:18,389
Entonces, es todo una gran experiencia.

448
00:22:18,413 --> 00:22:19,655
Solo una experiencia.

449
00:22:19,700 --> 00:22:21,463
No es algo. Es solo...
una gran experiencia.

450
00:22:24,868 --> 00:22:28,510
- ¿Se largó?
- Sí.

451
00:22:28,534 --> 00:22:30,873
Sabía que tenía problemas con su padre,

452
00:22:30,940 --> 00:22:33,108
pero no sabía que eran tan graves.

453
00:22:33,143 --> 00:22:34,877
No podía estar ni en
una sala virtual con él.

454
00:22:34,944 --> 00:22:36,478
Y no sé nada de él desde entonces.

455
00:22:36,513 --> 00:22:38,680
Pareces extremadamente
tranquila al respecto.

456
00:22:38,715 --> 00:22:40,849
Le... le estoy devolviendo el favor.

457
00:22:40,917 --> 00:22:42,618
O... a mí.

458
00:22:42,652 --> 00:22:44,586
Cuando volvimos a
conectar en Los Ángeles,

459
00:22:44,621 --> 00:22:48,257
le dije que necesitaba algo de
tiempo y me entendió totalmente.

460
00:22:48,291 --> 00:22:52,528
Además, nuestra hermana está en
el hospital con COVID y sola.

461
00:22:52,562 --> 00:22:54,997
Eso pone las cosas en perspectiva.

462
00:22:57,300 --> 00:22:59,001
Odio que no podamos estar con ella.

463
00:22:59,035 --> 00:23:00,302
Yo también.

464
00:23:04,808 --> 00:23:06,809
¿Alguien está silbando?

465
00:23:06,843 --> 00:23:08,410
Es Link.

466
00:23:08,478 --> 00:23:12,014
Es un espectáculo de
animadoras de un solo hombre.

467
00:23:12,048 --> 00:23:13,849
Y también odio eso.

468
00:23:16,586 --> 00:23:19,154
Dra. Altman.

469
00:23:19,189 --> 00:23:20,589
¿Es un mal momento?

470
00:23:20,623 --> 00:23:22,724
Este virus es como un
tío borracho en una boda.

471
00:23:22,759 --> 00:23:24,393
No tienes ni idea de lo que va a hacer

472
00:23:24,427 --> 00:23:25,994
o cuándo se va a volver contra ti.

473
00:23:26,062 --> 00:23:27,863
Estoy leyendo todo sobre COVID

474
00:23:27,897 --> 00:23:30,065
porque cada 24 horas hay algo nuevo.

475
00:23:30,099 --> 00:23:32,034
Y tengo que seguir el ritmo porque
podría haber un medicamento,

476
00:23:32,068 --> 00:23:33,569
un procedimiento... que pudiese ayudar.

477
00:23:33,603 --> 00:23:35,103
Que pudiese ayudar a todos. Que
pudiese ayudar a Meredith Grey.

478
00:23:35,138 --> 00:23:37,039
Así que sí, es... un mal momento.

479
00:23:40,043 --> 00:23:41,276
¿Qué quieres?

480
00:23:41,344 --> 00:23:42,744
Iba a decirte

481
00:23:42,779 --> 00:23:45,848
que el doctor Koracick
está sumido en la oscuridad

482
00:23:45,915 --> 00:23:47,850
y parece que le vendría bien un amigo.

483
00:23:47,917 --> 00:23:52,254
Pero la doctora Grey es como
todo mi mundo, así que...

484
00:23:52,288 --> 00:23:54,223
No importa. Sigue.

485
00:23:58,127 --> 00:24:00,729
Se está reduciendo la
inflamación abdominal de Dave,

486
00:24:00,797 --> 00:24:03,432
así que deberíamos poder
cerrarlo en unos días.

487
00:24:03,466 --> 00:24:05,467
Esas son muy buenas noticias. Gracias.

488
00:24:05,502 --> 00:24:07,870
Ya. Solo estoy haciendo mi trabajo.
¿Cómo están por ahí las cosas?

489
00:24:07,937 --> 00:24:09,443
Pendientes de un hilo.

490
00:24:09,478 --> 00:24:10,973
Dave es el único que mantiene
este lugar en funcionamiento.

491
00:24:11,007 --> 00:24:12,574
Estamos haciendo todo lo que podemos

492
00:24:12,609 --> 00:24:13,775
para enviároslo de vuelta, ¿vale?

493
00:24:13,843 --> 00:24:15,978
- ¿Puedo verle una vez más?
- Claro.

494
00:24:16,012 --> 00:24:17,880
Descansa y vuelve pronto a casa, ¿vale?

495
00:24:17,947 --> 00:24:20,449
Ojalá pudiera estar allí. Te quiero.

496
00:24:22,090 --> 00:24:23,485
Es una pena que no pueda visitarlo.

497
00:24:23,520 --> 00:24:25,787
Es una pena que esto haya ocurrido.

498
00:24:27,657 --> 00:24:29,091
Tseng, tienes que irte.

499
00:24:31,698 --> 00:24:32,995
Ahora.

500
00:24:39,636 --> 00:24:41,436
No tienes por qué ser tan duro con ella.

501
00:24:41,504 --> 00:24:43,238
Está muy apegada a este paciente.

502
00:24:43,273 --> 00:24:45,073
Le molesta que un mal diagnóstico

503
00:24:45,108 --> 00:24:47,309
le cueste a este paciente las
próximas cuatro semanas de su vida.

504
00:24:47,377 --> 00:24:49,945
A mí también. A veces tienes que medir
los riesgos y tomar una decisión.

505
00:24:49,979 --> 00:24:52,180
Una diverticulitis derecha es muy raro.

506
00:24:52,248 --> 00:24:54,316
Pero no tan raro para Dave.
Es 10 veces más probable

507
00:24:54,384 --> 00:24:56,685
en los pacientes de descendencia
asiática, que en pacientes blancos.

508
00:24:56,719 --> 00:24:59,288
Lo que claramente no
sabías o no consideraste.

509
00:24:59,322 --> 00:25:00,822
Pero, sea como sea, es culpa tuya

510
00:25:00,857 --> 00:25:03,458
porque todo esto se podía haber
evitado con un simple escáner.

511
00:25:16,339 --> 00:25:17,872
¿Acabas de llegar?

512
00:25:17,907 --> 00:25:19,941
¿Algún problema?

513
00:25:19,975 --> 00:25:22,343
No. Simplemente no te
vi cuando me levanté.

514
00:25:22,411 --> 00:25:24,445
Supuse que habías venido temprano.

515
00:25:24,480 --> 00:25:26,581
Estaba haciendo ejercicio.

516
00:25:28,250 --> 00:25:29,484
Buenos días.

517
00:25:30,719 --> 00:25:33,187
¡Dios mío! Habéis vuelto.

518
00:25:33,255 --> 00:25:34,389
Algo así.

519
00:25:34,423 --> 00:25:36,408
Taryn dice que los Países Bajos

520
00:25:36,433 --> 00:25:39,235
le ha sugerido a la gente que
encuentren un compañero sexual

521
00:25:39,269 --> 00:25:40,436
para la pandemia.

522
00:25:40,470 --> 00:25:41,904
¿Estás teniendo sexo con Nico

523
00:25:41,938 --> 00:25:44,039
porque lo ha recomendado
el gobierno neerlandés?

524
00:25:44,074 --> 00:25:47,009
Su país está en un puesto muy alto
en el ránking de Felicidad Global.

525
00:25:47,043 --> 00:25:48,844
Te mintió y te dejó.

526
00:25:48,879 --> 00:25:51,046
- Apenas te da tiempo.
- Vale, deja de juzgar.

527
00:25:51,114 --> 00:25:53,249
Estamos en tiempos de guerra,
pero sigo teniendo necesidades.

528
00:25:53,283 --> 00:25:55,885
No es que vaya a
encontrar a alguien nuevo.

529
00:25:55,919 --> 00:25:58,187
¿Así que estás con tu ex
emocionalmente no disponible?

530
00:25:58,221 --> 00:25:59,388
¡Tiempos de guerra!

531
00:26:00,924 --> 00:26:05,094
El sol ha salido, Scout se ha dormido.

532
00:26:05,128 --> 00:26:10,232
Y el resto está viendo un
documental sobre pingüinos.

533
00:26:10,267 --> 00:26:13,602
Meredith no está mejorando.
No pueden despertarla.

534
00:26:13,637 --> 00:26:15,638
Está descansando. Está bien.

535
00:26:15,672 --> 00:26:17,940
No, no está bien. Nada
de esto está bien, ¿vale?

536
00:26:18,008 --> 00:26:20,476
¿No lo ves? Estoy muerta
de miedo por Meredith.

537
00:26:20,510 --> 00:26:23,779
Estoy triste. Estoy furiosa
porque esto esté ocurriendo.

538
00:26:23,814 --> 00:26:26,282
Por favor, deja de desestimarme

539
00:26:26,316 --> 00:26:28,918
con tus partes positivas
y tus charlas, ¿vale?

540
00:26:28,952 --> 00:26:31,821
Déjame tener miedo y pena

541
00:26:31,855 --> 00:26:33,088
y mi enfado.

542
00:26:33,123 --> 00:26:37,459
Porque si no, si lo sigo ocultando,

543
00:26:37,494 --> 00:26:39,829
te va a costar mucho

544
00:26:39,863 --> 00:26:42,631
encontrar el lado positivo
de las consecuencias.

545
00:26:59,649 --> 00:27:00,983
¿Qué haces?

546
00:27:05,522 --> 00:27:08,924
Nos estoy haciendo hueco para sentarnos

547
00:27:08,959 --> 00:27:13,662
mientras tienes todos
estos sentimientos.

548
00:27:47,030 --> 00:27:49,064
¿Sigues bailando?

549
00:27:49,132 --> 00:27:50,232
   

550
00:27:50,267 --> 00:27:51,867
Cuando estás triste o estresada,

551
00:27:51,902 --> 00:27:54,837
¿sigues... bailando?

552
00:27:54,871 --> 00:28:00,309
No, no mucho, no desde
que se fue Cristina.

553
00:28:00,343 --> 00:28:02,912
Cristina no está muerta.

554
00:28:02,946 --> 00:28:04,847
Lo sé.

555
00:28:06,016 --> 00:28:09,485
Eso es lo que echo de
menos de estar vivo.

556
00:28:09,519 --> 00:28:13,222
Bailar hasta caer.

557
00:28:13,290 --> 00:28:16,592
Reír hasta llorar.

558
00:28:16,626 --> 00:28:19,428
Comida. Texturas.

559
00:28:19,462 --> 00:28:21,830
El crujido de los cereales
mientras los comes de la caja.

560
00:28:23,934 --> 00:28:26,769
La sensación de sábanas
limpias y una buena almohada

561
00:28:26,803 --> 00:28:28,370
al final de un largo día.

562
00:28:32,976 --> 00:28:36,045
Tengo el consentimiento
para la prueba médica...

563
00:28:36,079 --> 00:28:37,546
Para la prueba médica...

564
00:28:41,284 --> 00:28:44,086
Y hay un hueco más y...

565
00:28:44,120 --> 00:28:46,655
Tengo que decidir y...

566
00:28:46,690 --> 00:28:50,225
podría ser la mejor o
peor decisión de mi vida.

567
00:28:50,260 --> 00:28:54,196
Tus médicos, tus amigos, tu familia.

568
00:28:54,230 --> 00:28:55,931
Están preocupados por ti.

569
00:28:55,966 --> 00:28:57,766
Intento ser fuerte por ellos,

570
00:28:57,834 --> 00:29:01,236
pero he de admitir
que... estoy sufriendo.

571
00:29:02,439 --> 00:29:04,406
Verte así...

572
00:29:04,441 --> 00:29:06,875
y no saber qué hacer.

573
00:29:09,179 --> 00:29:11,775
Lo siento, Richard.

574
00:29:12,349 --> 00:29:15,384
Y opciones.

575
00:29:15,418 --> 00:29:17,453
Muchas opciones.

576
00:29:17,487 --> 00:29:20,823
Muchas maneras de vivir la vida.

577
00:29:20,857 --> 00:29:22,224
¿Meredith?

578
00:29:22,258 --> 00:29:25,294
Meredith, ¿qué ocurre? Estoy aquí.

579
00:29:25,328 --> 00:29:26,795
Estoy justo aquí.

580
00:29:31,434 --> 00:29:34,003
Si te quedas ahí, puede que lo rompa.

581
00:29:38,575 --> 00:29:39,908
Lo sé.

582
00:29:44,280 --> 00:29:47,016
Lo sé, George.

583
00:30:02,532 --> 00:30:03,799
Métela.

584
00:30:19,191 --> 00:30:21,960
Dios, odio...

585
00:30:23,562 --> 00:30:24,762
¿A mí?

586
00:30:24,797 --> 00:30:26,898
A todo excepto a ti.

587
00:30:33,539 --> 00:30:35,506
Ahora vivo con Jo Wilson.

588
00:30:35,541 --> 00:30:37,075
Pero...

589
00:30:37,109 --> 00:30:40,645
no ha estado durmiendo en casa.

590
00:30:40,713 --> 00:30:42,680
Quiero invitarte.

591
00:30:42,715 --> 00:30:48,052
Pero supongo que no hemos sido
lo mejor el uno para el otro.

592
00:30:48,087 --> 00:30:51,458
Y no sé qué es lo que ha cambiado.

593
00:30:52,358 --> 00:30:54,086
Levi.

594
00:30:54,827 --> 00:30:58,029
Hay una pandemia.

595
00:30:58,063 --> 00:31:01,199
Literalmente no sabemos
si vamos a vivir mañana.

596
00:31:01,233 --> 00:31:03,501
Mucho ha cambiado.

597
00:31:08,207 --> 00:31:10,018
Sí, vale, vamos.

598
00:31:21,520 --> 00:31:22,887
- Hola.
- Hola.

599
00:31:22,955 --> 00:31:24,522
   

600
00:31:24,556 --> 00:31:26,557
Nuestro plan se fue a la mierda

601
00:31:26,592 --> 00:31:28,626
y ahora no podemos fingir
que no ha ocurrido...

602
00:31:28,661 --> 00:31:30,061
No puedo estar en una relación ahora.

603
00:31:30,129 --> 00:31:31,996
- ¿Qué?
- Lo siento.

604
00:31:32,031 --> 00:31:34,165
Deja que vuelva a empezar.
Ha sonado maleducado.

605
00:31:34,199 --> 00:31:38,136
Lo que digo es que me lancé
a tener algo con Vic...

606
00:31:38,170 --> 00:31:40,171
después de romper con Maggie,

607
00:31:40,205 --> 00:31:43,608
con la cual empecé a
salir después de April.

608
00:31:43,642 --> 00:31:46,744
Posiblemente debería tomarme un
tiempo para pensar las cosas.

609
00:31:46,779 --> 00:31:51,449
No quiero hacerte daño a
ti, ni a nuestra amistad.

610
00:31:51,483 --> 00:31:57,422
Jackson, mi marido me dejó el
mismo año en el que nos casamos,

611
00:31:57,456 --> 00:31:59,223
por segunda vez.

612
00:31:59,258 --> 00:32:00,758
Estoy muy rota.

613
00:32:00,793 --> 00:32:03,661
Rota como "terapia virtual
tres veces por semana".

614
00:32:03,696 --> 00:32:05,997
Y ahora tengo que recomponerme

615
00:32:06,031 --> 00:32:08,433
en un mundo que ya no reconozco,

616
00:32:08,467 --> 00:32:11,836
uno que es triste,
solitario y deprimente.

617
00:32:11,870 --> 00:32:16,107
Lo que necesito es amistad y sexo.

618
00:32:16,141 --> 00:32:21,612
No busco, de verdad
que no, una relación.

619
00:32:21,647 --> 00:32:23,881
Especialmente con alguien como tú.

620
00:32:23,916 --> 00:32:26,250
¿Alguien como yo? Vale.

621
00:32:26,285 --> 00:32:28,753
Sí, el Sr. No puedo estar solo.

622
00:32:28,787 --> 00:32:31,989
Pero a veces me voy de la ciudad
para vivir viajes naturales.

623
00:32:32,024 --> 00:32:33,524
- No, gracias. No.
- Vale.

624
00:32:33,592 --> 00:32:34,759
Pero ¿puedes ser amiga

625
00:32:34,793 --> 00:32:37,628
y tener sexo con el Sr.
No puedo estar solo?

626
00:32:37,663 --> 00:32:39,397
- Lo entiendo.
- Sí.

627
00:32:39,431 --> 00:32:42,433
Holanda ha recomendado

628
00:32:42,468 --> 00:32:46,404
que sus habitantes busquen
un colega de sexo habitual

629
00:32:46,438 --> 00:32:49,140
durante la pandemia por seguridad.

630
00:32:49,174 --> 00:32:50,608
- Parece sensato.
- ¿Verdad?

631
00:32:52,411 --> 00:32:54,812
¡¿Pensabas que quería salir contigo?!

632
00:32:54,847 --> 00:32:57,281
¿Cómo...? ¿Por qué es tan gracioso?

633
00:33:04,790 --> 00:33:06,290
Hola.

634
00:33:06,325 --> 00:33:09,026
¿Te importa si...?

635
00:33:09,061 --> 00:33:11,796
Vale, siéntate ahí.

636
00:33:18,303 --> 00:33:20,438
Vale. Hipotéticamente.

637
00:33:20,472 --> 00:33:23,107
Un varón asiático-americano
se presenta con fiebre,

638
00:33:23,142 --> 00:33:26,177
recuento de glóbulos blancos alto y
bajo dolor en el cuadrante derecho.

639
00:33:26,211 --> 00:33:28,179
¿Es el tío del restaurante?

640
00:33:28,213 --> 00:33:29,680
Lo vi en urgencias.

641
00:33:29,715 --> 00:33:32,316
Bailey, veo una docena de
síntomas como esos cada mes.

642
00:33:32,351 --> 00:33:33,918
Todos son apendicitis.

643
00:33:33,952 --> 00:33:36,154
Pero si soy sincero, en ese momento,

644
00:33:36,188 --> 00:33:37,822
no lo pensé demasiado.

645
00:33:37,856 --> 00:33:40,758
Era como cualquier otro paciente.

646
00:33:40,793 --> 00:33:42,760
Cualquier otro paciente no asiático.

647
00:33:42,795 --> 00:33:44,796
Le di un cuidado estándar.

648
00:33:44,863 --> 00:33:47,665
Que está centrado en pacientes blancos.

649
00:33:50,669 --> 00:33:53,738
No quiero volver a
cometer ese error nunca.

650
00:33:53,772 --> 00:33:55,232
No hay excusas.

651
00:33:55,302 --> 00:33:57,275
Cuando tratas con un
gran número de pacientes,

652
00:33:57,309 --> 00:33:59,710
tienes que tomar decisiones, ¿sabes?

653
00:33:59,745 --> 00:34:02,947
Tienes que preguntar cuál es el
problema más probable, ¿verdad?

654
00:34:02,981 --> 00:34:04,682
¿No hay excusas,

655
00:34:04,750 --> 00:34:06,717
excepto las que acabas de decir?

656
00:34:06,752 --> 00:34:08,419
Eso no es lo que he querido decir.

657
00:34:08,453 --> 00:34:09,453
   

658
00:34:09,521 --> 00:34:12,323
Solo quiero tratar a todos por igual.

659
00:34:12,357 --> 00:34:15,560
La igualdad no funciona
para todo el mundo, Hunt.

660
00:34:15,594 --> 00:34:18,830
Es sobre justicia... Los pacientes
obtienen lo que necesitan,

661
00:34:18,864 --> 00:34:21,299
aunque se ajuste o no al protocolo.

662
00:34:21,333 --> 00:34:24,969
Acabo de poner a mis padres
en una residencia asistida

663
00:34:25,003 --> 00:34:28,973
y no puedo dejar de preocuparme de
que no les cuiden suficientemente bien

664
00:34:29,007 --> 00:34:33,010
porque... hay muy pocos negros ahí.

665
00:34:33,078 --> 00:34:35,847
Mientras, mi padre está aterrado

666
00:34:35,881 --> 00:34:38,983
porque en su planta los
enfermeros son hombres.

667
00:34:39,051 --> 00:34:42,587
Para él, las buenas
enfermeras son mujeres, punto.

668
00:34:42,621 --> 00:34:46,924
Así que todos tenemos
prejuicios, Hunt, incluso tú.

669
00:34:46,992 --> 00:34:49,894
Lo que importa ahora es
lo que hagas al respecto.

670
00:34:49,928 --> 00:34:51,762
Eres el jefe de trauma.

671
00:34:51,797 --> 00:34:53,564
Si los protocolos no funcionan,

672
00:34:53,599 --> 00:34:56,745
entonces lee, aprende...

673
00:34:57,202 --> 00:35:00,371
pregunta... y cámbialos.

674
00:35:09,681 --> 00:35:10,948
Los niños están dormidos.

675
00:35:18,757 --> 00:35:22,521
Y... es tu turno de hablar.

676
00:35:23,061 --> 00:35:24,428
Estoy bien.

677
00:35:26,765 --> 00:35:30,167
Link, ahora mismo todo es un
asco. Puedes hablar de ello.

678
00:35:30,202 --> 00:35:31,702
Sí, sí. Puedo hacerlo.

679
00:35:31,770 --> 00:35:35,406
Si quieres que me sienta...
deprimido y resentido.

680
00:35:35,440 --> 00:35:37,275
¿Resentido conmigo?

681
00:35:37,309 --> 00:35:39,076
¿Por intentar escucharte?

682
00:35:39,111 --> 00:35:40,578
No, por hacerme hablar

683
00:35:40,612 --> 00:35:44,248
cuando está claro que todo lo que quiero
hacer es tocar mi maldita guitarra.

684
00:35:45,918 --> 00:35:47,285
No puedes guardártelo todo.

685
00:35:47,319 --> 00:35:48,753
No, no, tú no puedes, Amelia.

686
00:35:48,820 --> 00:35:50,421
Así es como procesas
tú los sentimientos.

687
00:35:50,455 --> 00:35:52,924
Así es como los sobrellevas.
Y me parece bien.

688
00:35:52,958 --> 00:35:57,461
Pero... Ya he pasado por
lo de "todo es una mierda".

689
00:35:57,529 --> 00:36:00,631
Enfermedad y aislamiento.

690
00:36:00,666 --> 00:36:03,067
Cuando tuve cáncer. Cuando
mis padres se separaron.

691
00:36:03,101 --> 00:36:04,902
Estaba tan deprimido que no pude...

692
00:36:04,937 --> 00:36:07,405
casi no pude salir de la cama
durante casi todo un año.

693
00:36:07,439 --> 00:36:09,192
Y tenía 11 años.

694
00:36:10,642 --> 00:36:13,244
Entonces conocí a un chico en un
campamento de niños con cáncer.

695
00:36:13,312 --> 00:36:15,046
Morrow Willis.

696
00:36:15,080 --> 00:36:16,714
Ese chico probablemente
estaba más enfermo que yo,

697
00:36:16,782 --> 00:36:19,116
pero no quería hablar de
tratamientos o síntomas.

698
00:36:19,151 --> 00:36:21,652
Solo de deportes y Mario Kart.

699
00:36:21,687 --> 00:36:25,957
Así que me dije, "¿Y si me enfoco
solo en las cosas buenas?".

700
00:36:26,024 --> 00:36:27,458
Y lo intenté.

701
00:36:27,492 --> 00:36:31,662
Y resulta que eso es lo que me funciona.

702
00:36:31,697 --> 00:36:33,564
Eso es lo que necesito.

703
00:36:33,598 --> 00:36:35,399
Y si te parece bien, fenomenal,

704
00:36:35,434 --> 00:36:38,269
pero si necesitas un compañero
de tristeza, no soy tu tipo.

705
00:36:46,511 --> 00:36:48,481
¿Qué estás tocando?

706
00:36:49,314 --> 00:36:50,948
Solo algo que me he inventado.

707
00:36:50,983 --> 00:36:54,618
Se llama "El blues de si el
virus no acaba con nosotros,

708
00:36:54,653 --> 00:36:57,321
probablemente lo hará
el cambio climático".

709
00:37:09,835 --> 00:37:11,268
Hola.

710
00:37:11,336 --> 00:37:13,938
Hola. No estaba seguro
de si contestarías.

711
00:37:13,972 --> 00:37:16,440
Por favor. La mujer que prácticamente
te esquivó durante un mes

712
00:37:16,475 --> 00:37:17,942
no es quién para juzgar.

713
00:37:19,144 --> 00:37:21,979
Es... mi padre.

714
00:37:22,014 --> 00:37:23,614
No tenemos que hablar de ello

715
00:37:23,648 --> 00:37:26,650
si no estás preparado o si no quieres.

716
00:37:26,685 --> 00:37:30,888
Me vuelve loco porque...
Parece que es todo encanto,

717
00:37:30,922 --> 00:37:33,791
pero tiene ese carácter que...

718
00:37:33,859 --> 00:37:38,129
Bueno, si dices en serio lo
de no hablar de ello ahora,

719
00:37:38,163 --> 00:37:39,530
entonces puede esperar...

720
00:37:39,564 --> 00:37:42,333
porque las cosas que quiero
hacer contigo esta noche...

721
00:37:42,401 --> 00:37:43,934
no pueden esperar.

722
00:37:43,969 --> 00:37:48,539
Voy a necesitar que me
cuentes algo más de eso.

723
00:37:48,573 --> 00:37:50,074
De acuerdo, de acuerdo.
Espera. Déjame...

724
00:37:50,108 --> 00:37:51,642
Deja que intente compartir mi pantalla.

725
00:37:51,676 --> 00:37:53,944
- Dios mío.
- ¿Qué?

726
00:37:55,280 --> 00:37:56,914
¿Vamos a ver porno?

727
00:37:56,948 --> 00:37:58,716
No.

728
00:37:58,784 --> 00:38:00,584
"El Príncipe de Zamunda".

729
00:38:01,887 --> 00:38:03,154
   

730
00:38:03,221 --> 00:38:06,891
¡Sí! ¡Por favor!

731
00:38:06,925 --> 00:38:08,592
   

732
00:38:08,627 --> 00:38:10,027
De acuerdo.

733
00:38:12,531 --> 00:38:14,665
Hola, ¿Tom?

734
00:38:14,733 --> 00:38:16,867
¡Tom, soy yo!

735
00:38:20,138 --> 00:38:23,374
¡Te he traído sopa y
sé que estás en casa!

736
00:38:23,442 --> 00:38:27,078
Es esa sopa estupenda de
ese pequeño sitio polaco.

737
00:38:30,649 --> 00:38:32,293
Tom...

738
00:38:32,918 --> 00:38:35,052
Sé que soy la última persona

739
00:38:35,087 --> 00:38:36,320
que quieres ver.

740
00:38:36,354 --> 00:38:37,955
Solo... No sé.

741
00:38:37,989 --> 00:38:39,924
Pensé que quizá podríamos
hablar a través de la puerta.

742
00:38:39,991 --> 00:38:44,862
Me parece que necesitas
algo de contacto humano.

743
00:38:44,930 --> 00:38:48,933
No te culpo de querer
mantener la distancia,

744
00:38:48,967 --> 00:38:50,734
quiero decir, con o sin pandemia.

745
00:38:57,142 --> 00:38:59,944
Solo quiero que sepas que no estás solo.

746
00:39:12,023 --> 00:39:14,725
Los expertos dicen que
cuanto más resistentes somos,

747
00:39:14,759 --> 00:39:17,027
mejor podemos afrontar
los desafíos de la vida.

748
00:39:26,972 --> 00:39:29,106
Estaba muy enfadada contigo.

749
00:39:29,141 --> 00:39:31,060
¿Qué, por dejarte?

750
00:39:31,476 --> 00:39:34,178
Por elegir a otra persona
antes que a ti mismo.

751
00:39:34,212 --> 00:39:36,347
No sabía que iba a morir.

752
00:39:37,000 --> 00:39:38,282
¿Te arrepientes?

753
00:39:41,119 --> 00:39:43,521
¿Importa?

754
00:39:43,555 --> 00:39:46,157
Tú hubieras hecho lo mismo. ¿No
es por eso por lo que estás aquí?

755
00:39:49,100 --> 00:39:51,095
Sí. Supongo.

756
00:39:51,163 --> 00:39:52,363
Así que es culpa tuya.

757
00:39:54,366 --> 00:39:56,200
¿Cómo lo has sabido?

758
00:39:58,170 --> 00:40:00,006
Porque...

759
00:40:00,872 --> 00:40:03,707
lo das todo por todo el mundo.

760
00:40:03,742 --> 00:40:07,347
Tus amigos, tu familia, una
mujer en la parada de autobús.

761
00:40:07,913 --> 00:40:09,680
¿Crees que eso no me
afectó de algún modo?

762
00:40:11,516 --> 00:40:13,937
Cambiaste mi vida, George.

763
00:40:14,419 --> 00:40:16,854
No lo dije entonces, pero es verdad.

764
00:40:16,888 --> 00:40:19,990
¿Y el único factor principal
para cultivar la resistencia?

765
00:40:22,694 --> 00:40:25,062
Las relaciones positivas.

766
00:40:36,508 --> 00:40:40,211
Por si sirve de algo, creo que
has tomado la decisión correcta

767
00:40:40,245 --> 00:40:42,048
al ponerla en el ensayo.

768
00:40:42,882 --> 00:40:45,760
Conozco a Meredith
desde que era pequeña.

769
00:40:47,219 --> 00:40:51,922
La he visto operar a sus muñecas
en la galería del quirófano.

770
00:40:51,957 --> 00:40:56,527
La he llevado a por leche
y galletas a la cafetería.

771
00:40:56,561 --> 00:40:59,597
La ayudé a superar su miedo
de la cámara de revisión

772
00:40:59,631 --> 00:41:02,266
porque pensaba que guardábamos
ahí los esqueletos.

773
00:41:05,470 --> 00:41:10,034
Y luego la vi convertirse
en cirujana, esposa...

774
00:41:10,942 --> 00:41:14,812
madre y jefa.

775
00:41:16,481 --> 00:41:21,285
Sabía que los pacientes COVID
tenían que sufrir en aislamiento.

776
00:41:21,319 --> 00:41:25,522
Pero nunca pensé en lo impotente

777
00:41:25,557 --> 00:41:28,125
y sola que se siente

778
00:41:28,193 --> 00:41:30,527
la gente que se preocupa por ellos.

779
00:42:03,495 --> 00:42:05,729
Así que encuentra a tu gente...

780
00:42:07,032 --> 00:42:08,132
y mantenla cerca.

781
00:42:12,504 --> 00:42:14,565
Porque cuando estés
en tu peor momento...

782
00:42:19,844 --> 00:42:21,475
esta gente te hará superarlo.

783
00:42:24,938 --> 00:42:30,030
www.subtitulamos.tv

