1
00:00:01,055 --> 00:00:03,248
¿Alguna vez leyeron lo
que pone detrás del menú?

2
00:00:03,273 --> 00:00:04,990
Es la historia del Bistró Borgoña.

3
00:00:05,015 --> 00:00:08,183
Sí, lo fundó en 1959 Tom Borgoña.

4
00:00:08,275 --> 00:00:09,708
Espera, ¿es el nombre de alguien?

5
00:00:09,733 --> 00:00:10,922
Yo pensé que solo se llamaba así

6
00:00:10,947 --> 00:00:12,758
para recordarnos que
no podemos pedir vino.

7
00:00:13,172 --> 00:00:15,172
Yo pensé que era por el
color de los toldos.

8
00:00:15,750 --> 00:00:17,351
Los Borgoña parecían todos tristes.

9
00:00:17,376 --> 00:00:18,575
Es una foto antigua.

10
00:00:18,600 --> 00:00:20,434
Es probable que tuvieran
que posar muy quietos

11
00:00:20,459 --> 00:00:22,156
para que saliera la foto.

12
00:00:23,148 --> 00:00:24,810
Era 1959.

13
00:00:24,835 --> 00:00:27,992
Teníamos televisores, autos,
las mujeres vestían pantalones.

14
00:00:28,539 --> 00:00:30,117
Aquí parece que los
Borgoña hubieran olido

15
00:00:30,142 --> 00:00:31,475
algo fétido.

16
00:00:31,531 --> 00:00:34,789
En los viejos tiempos, la
gente no se duchaba en meses.

17
00:00:35,132 --> 00:00:37,366
Era 1959.

18
00:00:37,391 --> 00:00:38,992
Teníamos astronautas.

19
00:00:39,281 --> 00:00:42,004
Abran paso al tren del amor.

20
00:00:42,029 --> 00:00:43,595
Hola a todas.

21
00:00:43,774 --> 00:00:45,341
- Hola. - Hola.
- Voy a darte

22
00:00:45,366 --> 00:00:47,086
muy buena nota en la app.

23
00:00:47,745 --> 00:00:48,911
Dios.

24
00:00:50,104 --> 00:00:51,770
Y respira.

25
00:00:51,795 --> 00:00:53,273
Jill, ¿tenemos que llevar
algo esta noche...?

26
00:00:54,388 --> 00:00:56,008
No todo el mundo está invitado.

27
00:00:56,428 --> 00:00:58,387
Calma. Ya sabemos todas que van a tener

28
00:00:58,412 --> 00:01:01,013
un cita doble secreta esta
noche y a nadie le importa.

29
00:01:01,038 --> 00:01:03,823
- Yo no lo sabía.
- A mí me importa.

30
00:01:04,156 --> 00:01:05,517
Está bien, hasta luego.

31
00:01:05,542 --> 00:01:07,442
Espera, no a todas. Maldición.

32
00:01:08,566 --> 00:01:10,566
No es que fuera un secreto,

33
00:01:10,591 --> 00:01:12,691
es solo que tenemos pareja

34
00:01:12,716 --> 00:01:16,625
y quería ser sensible y no
restregárselo por sus solitarias caras.

35
00:01:17,216 --> 00:01:18,710
Gracias.

36
00:01:19,556 --> 00:01:21,489
No es solo que tenga pareja.

37
00:01:21,918 --> 00:01:24,164
Adam y yo estamos enamorados
a un nivel totalmente nuevo.

38
00:01:24,189 --> 00:01:27,449
Estamos por encima del amor,
mirando hacia abajo pensando:

39
00:01:27,474 --> 00:01:29,975
"¿Recuerdas cuando nuestro amor era
nuevo y creíamos que lo teníamos todo?".

40
00:01:30,000 --> 00:01:31,800
Ahora es mucho más profundo.

41
00:01:31,825 --> 00:01:33,622
A un nivel superior y más profundo.

42
00:01:33,647 --> 00:01:35,080
Lo siento, podría seguir y seguir.

43
00:01:35,105 --> 00:01:36,638
Marjorie, ¿qué tal los gatos?

44
00:01:38,490 --> 00:01:40,022
Dos tienen infección de ojos.

45
00:01:40,321 --> 00:01:41,587
En verdad, ahora son tres.

46
00:01:41,612 --> 00:01:44,555
Le advertí a Simon que se
mantuviera alejado de Garfunkel.

47
00:01:45,053 --> 00:01:47,437
Tammy, ¿puedes ir y traerme
un nuevo tubo de pomada?

48
00:01:47,462 --> 00:01:50,204
No puedo. El chef Rudy inaugura su
nuevo camión de comida esta noche

49
00:01:50,229 --> 00:01:51,640
y necesita que yo compruebe

50
00:01:51,665 --> 00:01:52,914
que todo va sobre ruedas.

51
00:01:53,157 --> 00:01:56,258
¿Cómo pasas de un restaurante de una
estrella Michelín a un camión de comida?

52
00:01:56,470 --> 00:01:59,582
Alcohol, drogas y mucha
ternera desaparecida.

53
00:02:00,759 --> 00:02:02,692
Pero tengo que decir que es
un camión bastante elegante.

54
00:02:02,867 --> 00:02:04,750
Solía ser el camión de
kebab Pita Picante,

55
00:02:04,775 --> 00:02:07,042
pero le di una remodelación total.

56
00:02:07,476 --> 00:02:09,312
¿Cómo ha sido trabajar
con tu antiguo novio?

57
00:02:09,337 --> 00:02:11,304
¿También probaron los amortiguadores?

58
00:02:11,729 --> 00:02:13,711
No. El chef Rudy es la clase de error

59
00:02:13,736 --> 00:02:15,269
que solo cometes tres veces.

60
00:02:16,562 --> 00:02:17,844
Puse unas reglas.

61
00:02:17,869 --> 00:02:19,569
No tiene permitido mirarme, tocarme

62
00:02:19,594 --> 00:02:23,156
o pensar en mí, pero esa última creo
que es difícil de hacer cumplir.

63
00:02:24,685 --> 00:02:28,454
Ay, es Adam. Ya me extraña.

64
00:02:28,479 --> 00:02:33,820
"Y yo a un nivel
superior y más profundo".

65
00:02:34,806 --> 00:02:37,539
Su odio solo lo hace más hermoso.

66
00:02:50,698 --> 00:02:55,698
www.subtitulamos.tv

67
00:03:07,203 --> 00:03:08,936
   

68
00:03:08,961 --> 00:03:10,990
Pensamos en probar esto de nuevo

69
00:03:11,015 --> 00:03:12,681
cerca de gente que aprecia el amor.

70
00:03:12,706 --> 00:03:13,706
Hola.

71
00:03:13,731 --> 00:03:15,359
Hola. ¿Qué hay de nuevo?

72
00:03:15,384 --> 00:03:17,836
Yo te diré qué... flan casero.

73
00:03:17,980 --> 00:03:20,250
Es mi primera vez con esta
receta, así que sean amables.

74
00:03:20,275 --> 00:03:21,808
Cariño, va a estar delicioso.

75
00:03:21,851 --> 00:03:23,918
Igual que tú.

76
00:03:24,172 --> 00:03:25,764
¿Por qué no lo pones allí,

77
00:03:25,788 --> 00:03:28,023
al lado de esa pila enorme
de recortes de grasa de Andy?

78
00:03:29,369 --> 00:03:31,055
Sí, me gritas si los dejo,

79
00:03:31,080 --> 00:03:33,046
me gritas si los saco.

80
00:03:35,359 --> 00:03:36,492
Me voy a levantar.

81
00:03:36,517 --> 00:03:38,450
   

82
00:03:38,598 --> 00:03:40,444
¿Dónde puedo ser útil?

83
00:03:40,469 --> 00:03:42,492
Puedes ayudarme a
terminar de poner la mesa.

84
00:03:42,517 --> 00:03:45,284
Andy dejó los cubiertos en un montón
como si estuviéramos en la cárcel.

85
00:03:45,450 --> 00:03:47,367
¿Y no lo estamos?

86
00:03:49,289 --> 00:03:50,655
¿Qué estás cocinando?

87
00:03:50,680 --> 00:03:52,524
Voy a asar y luego
sellar un par de lomos

88
00:03:52,548 --> 00:03:55,023
y este pedacito minúsculo
de salmón es para Jill.

89
00:03:55,551 --> 00:03:58,352
Creerías que soy yo la que
tiene el colesterol alto.

90
00:03:58,871 --> 00:04:00,281
Mi colesterol está bien.

91
00:04:00,534 --> 00:04:04,392
- Si tú lo dices.
- No hace falta. Lo dice mi médico.

92
00:04:06,008 --> 00:04:09,176
Sí, mi colesterol está
un poco alto últimamente.

93
00:04:09,244 --> 00:04:10,908
Verán, mi colesterol
jamás fue un problema

94
00:04:10,933 --> 00:04:12,320
porque nunca me hecho un análisis.

95
00:04:12,345 --> 00:04:14,111
El verdadero problema son los análisis.

96
00:04:16,339 --> 00:04:19,000
Sí, análisis. ¿Quién los necesita?

97
00:04:19,871 --> 00:04:22,606
- ¿Qué ha pasado?
- Algo terrible.

98
00:04:25,646 --> 00:04:27,323
Es muy bonito todo aquí.

99
00:04:32,555 --> 00:04:34,338
Tammy, métete esto en la boca.

100
00:04:34,363 --> 00:04:36,174
Establecimos reglas.

101
00:04:36,772 --> 00:04:40,565
La comida. Dime si caerá
bien al hombre común.

102
00:04:42,413 --> 00:04:44,557
No estoy segura. ¿Es posible
que le pongas un poco de tocino?

103
00:04:44,582 --> 00:04:46,449
Olvídalo.

104
00:04:46,573 --> 00:04:48,424
No sé por qué dudo de mí mismo.

105
00:04:48,449 --> 00:04:51,784
Esta gente se va a encontrar con la
delicia de sus insignificantes vidas.

106
00:04:52,151 --> 00:04:54,842
Maldición, ¿24 dólares
para un pollo de camión?

107
00:04:54,867 --> 00:04:57,729
No es pollo, ignorante, es capón.

108
00:04:57,754 --> 00:05:01,112
De un camión en un estacionamiento
frente a una pista de roller derby.

109
00:05:01,651 --> 00:05:03,628
Hola, amigo, voy a necesitar
dos baldes de pollo

110
00:05:03,653 --> 00:05:04,818
y ensalada de repollo.

111
00:05:05,392 --> 00:05:07,259
¿Con quién está hablando?

112
00:05:07,680 --> 00:05:08,913
Ese serías tú.

113
00:05:08,953 --> 00:05:10,719
No hay ensalada de repollo.

114
00:05:10,744 --> 00:05:13,440
Esto no es un picnic en Alabama.

115
00:05:13,757 --> 00:05:16,191
Entonces, vete al diablo, presumido.

116
00:05:17,333 --> 00:05:19,573
Me devolvió mi misma burla.

117
00:05:20,642 --> 00:05:22,375
Acabas de perder a tu primer cliente.

118
00:05:22,400 --> 00:05:25,127
Bueno, no me gustó su actitud.

119
00:05:25,564 --> 00:05:28,298
Son personas que vienen
a ver el roller derby.

120
00:05:30,153 --> 00:05:31,721
Dios mío.

121
00:05:31,796 --> 00:05:34,129
Hay una horda de gente.

122
00:05:34,403 --> 00:05:36,036
Muchos tatuajes.

123
00:05:36,194 --> 00:05:37,659
Vas a morir.

124
00:05:38,549 --> 00:05:40,131
Tammy.

125
00:05:40,156 --> 00:05:42,856
Se me ocurre que podría
necesitar un intermediario.

126
00:05:42,881 --> 00:05:44,987
Alguien que hable feriante.

127
00:05:45,207 --> 00:05:47,244
¿Te quedarías a ayudarme?

128
00:05:47,269 --> 00:05:49,102
No. Espera... No.

129
00:05:49,974 --> 00:05:51,214
Te pagaré cien dólares.

130
00:05:52,540 --> 00:05:54,725
- Y dejaré que le des órdenes a Paul.
- Trato hecho.

131
00:05:55,102 --> 00:05:57,307
Paul, mueve mi auto.

132
00:05:57,827 --> 00:05:58,959
Date prisa.

133
00:06:10,590 --> 00:06:12,112
Habla.

134
00:06:12,281 --> 00:06:13,947
Tú habla.

135
00:06:14,432 --> 00:06:16,290
¿De casualidad han visto

136
00:06:16,315 --> 00:06:17,668
la nueva película de Tom Hanks?

137
00:06:17,693 --> 00:06:20,627
Sí. Ese tipo puede
hacer cualquier papel.

138
00:06:21,010 --> 00:06:23,174
Andy no aguanta despierto
una película entera.

139
00:06:24,610 --> 00:06:26,410
Bueno, si no querías
que me quedara dormido,

140
00:06:26,435 --> 00:06:27,846
¿por qué me dejaste una manta con peso

141
00:06:27,870 --> 00:06:29,613
en una butaca reclinable
en tu sala de proyección?

142
00:06:29,638 --> 00:06:31,674
No te quedas dormido
cuando ves el fútbol allí.

143
00:06:31,699 --> 00:06:34,133
Sí, no lo hago porque no
puedo adivinar los finales,

144
00:06:34,453 --> 00:06:36,153
a diferencia de las
películas que eliges.

145
00:06:36,178 --> 00:06:38,222
"Ella es dueña de una librería,
él trabaja en bienes raíces.

146
00:06:38,247 --> 00:06:40,260
Alerta de spoiler: se enamoran".

147
00:06:40,560 --> 00:06:42,526
Al menos ellos tienen finales felices.

148
00:06:42,551 --> 00:06:44,299
Si no me amas, solo dilo.

149
00:06:50,249 --> 00:06:52,541
Voy a evadirme con la carne.

150
00:06:56,618 --> 00:06:58,184
¿Tom Hanks? ¿En serio?

151
00:06:58,410 --> 00:07:00,910
Si discutimos entre
nosotros, nadie sobrevivirá.

152
00:07:01,252 --> 00:07:03,647
Tienes razón, lo siento.

153
00:07:03,672 --> 00:07:04,698
Debería haber una app

154
00:07:04,723 --> 00:07:06,213
que te diga cuando están
peleando tus amigos,

155
00:07:06,238 --> 00:07:08,471
así finges que se murió tu
abuela y te quedas en casa.

156
00:07:08,496 --> 00:07:10,330
Esa es una idea genial.

157
00:07:10,519 --> 00:07:12,744
- Te amo muchísimo.
- Yo te amo muchísimo.

158
00:07:15,761 --> 00:07:17,461
Muy bien, cálmate.

159
00:07:17,562 --> 00:07:19,462
La carne puede sentir tu enojo.

160
00:07:21,338 --> 00:07:24,385
Si nos vamos ahora, puede que
no recuerden que estuvimos aquí.

161
00:07:25,610 --> 00:07:27,009
No, no, no.

162
00:07:27,034 --> 00:07:28,968
Jill es mi amiga y necesita mi ayuda.

163
00:07:29,476 --> 00:07:31,713
Dios me puso aquí por un motivo.

164
00:07:33,786 --> 00:07:36,799
Es una casa grande. Podrían pasar
horas hasta que la encuentre.

165
00:07:40,593 --> 00:07:43,440
Sí, lo sé, señor. Ya sale, ¿sí?

166
00:07:43,465 --> 00:07:45,766
Unos minutos más.
Gracias por su paciencia.

167
00:07:45,834 --> 00:07:48,234
Se lo agradezco, ¿de acuerdo?

168
00:07:48,312 --> 00:07:50,379
Veo que usas tu boina
en un ángulo atrevido.

169
00:07:50,645 --> 00:07:52,178
¿Intentas mandarme un mensaje?

170
00:07:52,272 --> 00:07:54,472
No le quites la vista al pollo.

171
00:07:54,497 --> 00:07:57,465
¿Dónde está mi comida? Nos estamos
perdiendo el sorteo de la motocicleta.

172
00:07:57,511 --> 00:07:58,963
Ya sale.

173
00:07:58,988 --> 00:08:00,232
Necesito cinco "coq vans"
y los necesito ahora.

174
00:08:00,257 --> 00:08:01,739
- Oído.
- ¿Cuánto tiempo?

175
00:08:01,764 --> 00:08:03,697
No sé. Sigo con el primero.

176
00:08:03,799 --> 00:08:04,924
¿Qué?

177
00:08:04,949 --> 00:08:06,268
Bueno, es la noche de inauguración.

178
00:08:06,293 --> 00:08:08,293
Podría haber críticos de comida.

179
00:08:08,994 --> 00:08:10,362
Lo siento, es un perfeccionista.

180
00:08:10,387 --> 00:08:13,818
Tome, disfrute un vaso de refresco
de cola de París de regalo.

181
00:08:13,843 --> 00:08:15,309
Esto está caliente.

182
00:08:15,334 --> 00:08:17,334
Así lo toman en Francia. Dios mío...

183
00:08:17,359 --> 00:08:19,681
¿Soy el único que veraneaba en Provenza?

184
00:08:20,673 --> 00:08:23,439
- Orden lista.
- Por fin.

185
00:08:27,673 --> 00:08:29,540
Son 24 dólares.

186
00:08:31,617 --> 00:08:34,634
- ¿Jill?
- Aquí.

187
00:08:35,280 --> 00:08:37,360
- Una vez más.
- Aquí.

188
00:08:37,385 --> 00:08:39,423
Aquí.

189
00:08:40,644 --> 00:08:43,379
Ahí estás. ¿Qué pasa?

190
00:08:43,404 --> 00:08:46,238
Andy y yo vamos a separarnos
y todo es culpa tuya.

191
00:08:47,181 --> 00:08:48,686
Espera, no quiero que pienses

192
00:08:48,711 --> 00:08:50,141
que no te tomo en serio.

193
00:08:52,720 --> 00:08:54,345
Está bien, sigue.

194
00:08:59,103 --> 00:09:02,290
Después de verlos a Adam y a
ti tan enamorados en el bistró,

195
00:09:02,810 --> 00:09:06,278
se me ocurrió que también quiero
que Andy y yo tengamos eso.

196
00:09:06,923 --> 00:09:09,845
Claro, estamos bien, pero quiero
pasar a ese nivel superior

197
00:09:09,870 --> 00:09:11,103
del que hablabas.

198
00:09:11,128 --> 00:09:12,961
Quiero poner esto en marcha.

199
00:09:12,986 --> 00:09:14,586
No hay nada de malo en eso.

200
00:09:14,611 --> 00:09:16,411
Eso fue lo que pensé.

201
00:09:16,436 --> 00:09:19,164
Llegué a casa, entré al baño,

202
00:09:19,540 --> 00:09:21,399
le dije a Andy que quería
tener una relación más seria,

203
00:09:21,424 --> 00:09:23,157
¿y sabes qué me dijo?

204
00:09:23,251 --> 00:09:25,351
"¿Puedo terminar mi ducha primero?".

205
00:09:26,402 --> 00:09:27,702
¿Puedes creerlo?

206
00:09:29,918 --> 00:09:32,886
Así que tiré la cadena, agarré
todas las toallas y me fui.

207
00:09:33,347 --> 00:09:37,227
¿Por qué estoy en esta
relación siquiera?

208
00:09:37,845 --> 00:09:40,938
A pesar de los esfuerzos de
algunos médicos muy buenos,

209
00:09:40,963 --> 00:09:43,029
no estoy rejuveneciendo.

210
00:09:43,491 --> 00:09:44,907
Esta es la cuestión...

211
00:09:44,932 --> 00:09:47,110
la travesía a la
perfección de Bonnie y Adam

212
00:09:47,135 --> 00:09:50,970
comienza en un pueblito
llamado Comunicación.

213
00:09:50,995 --> 00:09:53,596
¿Cómo puedo comunicarme
si él no me habla?

214
00:09:53,621 --> 00:09:55,634
Primero tienes que hacer una
parada en una pintoresca aldea

215
00:09:55,659 --> 00:09:57,759
que llamo Paciencia.

216
00:09:57,894 --> 00:09:59,727
Adam era igual.

217
00:09:59,752 --> 00:10:02,386
Solía abrirse conmigo después
de ver una película de deportes

218
00:10:02,411 --> 00:10:03,883
o cuando alguien famoso moría.

219
00:10:03,908 --> 00:10:06,633
Ya sabes, alguien de quien hubieran
hecho una película de deportes.

220
00:10:08,280 --> 00:10:10,602
Después de todos estos años
y todas estas relaciones,

221
00:10:10,627 --> 00:10:12,928
creerías que ahora
entendería a los hombres.

222
00:10:13,128 --> 00:10:14,460
No seas tan dura contigo.

223
00:10:14,485 --> 00:10:16,062
¿Cómo se supone que
entendamos a la gente

224
00:10:16,087 --> 00:10:18,289
que nos trajo guerra y
espectáculos de magia?

225
00:10:18,314 --> 00:10:20,399
No se entienden ni ellos.

226
00:10:20,486 --> 00:10:23,520
Creo que por eso es que
explican de más todo.

227
00:10:23,854 --> 00:10:25,321
Dios mío...

228
00:10:25,346 --> 00:10:27,045
Le pedí a Andy que
subiera la calefacción

229
00:10:27,070 --> 00:10:29,571
y me explicó cómo construir
un maldito termostato.

230
00:10:29,827 --> 00:10:31,527
Le pedí a Adam que bajara la calefacción

231
00:10:31,552 --> 00:10:33,418
y me explicó la menopausia.

232
00:10:35,199 --> 00:10:38,016
A veces, con Bonnie, yo
digo: "Está bien, hablemos",

233
00:10:38,041 --> 00:10:40,041
y ella empieza y no para.

234
00:10:40,066 --> 00:10:43,134
Solo asiento con la
cabeza hasta que termina.

235
00:10:43,562 --> 00:10:46,119
- ¿Y funciona?
- Sí, funciona.

236
00:10:46,144 --> 00:10:47,469
Si me siento en el lugar correcto,

237
00:10:47,494 --> 00:10:49,360
puedo ver la tele por
encima de su hombro.

238
00:10:50,632 --> 00:10:52,399
Jill exige contacto visual.

239
00:10:52,712 --> 00:10:54,457
Deberías oír las cosas que dice.

240
00:10:54,482 --> 00:10:56,415
Te garantizo que he oído cosas peores.

241
00:10:57,090 --> 00:10:58,574
¿En serio?

242
00:10:59,189 --> 00:11:01,223
¿Quieres jugar a eso conmigo?

243
00:11:01,248 --> 00:11:03,629
"Ya no podemos ver más
Shark Tank porque crees

244
00:11:03,654 --> 00:11:05,888
que todos mis inventos son tontos".

245
00:11:07,145 --> 00:11:09,340
"Sé que son las tres de la
madrugada y pareces dormido,

246
00:11:09,365 --> 00:11:11,232
pero ¿por qué odias mis pies?".

247
00:11:12,725 --> 00:11:15,192
Sí, sí. Esa pelea duró
hasta el amanecer.

248
00:11:15,883 --> 00:11:17,649
Está bien, de acuerdo.

249
00:11:17,751 --> 00:11:19,885
"Hay una marca diferente
de maquinilla de afeitar

250
00:11:19,910 --> 00:11:22,611
en la ducha. ¿Con quién te acuestas?".

251
00:11:22,636 --> 00:11:24,936
Dios mío, se me acaban
de doblar las rodillas.

252
00:11:24,961 --> 00:11:26,106
¿Qué le dijiste?

253
00:11:26,131 --> 00:11:28,348
Le dije que no me acuesto con
nadie más, pero, si lo hiciera,

254
00:11:28,373 --> 00:11:31,173
sería lo bastante lista para
afeitarse las piernas en su casa.

255
00:11:31,205 --> 00:11:33,212
A lo que Bonnie respondió:
"¿Ahora crees que

256
00:11:33,237 --> 00:11:34,703
no soy lo bastante lista?".

257
00:11:35,700 --> 00:11:38,537
Vaya... Eso es aterrador.

258
00:11:38,570 --> 00:11:40,879
También me di cuenta de que he comprado
maquinillas de afeitar de mujer

259
00:11:40,904 --> 00:11:42,604
todo este tiempo.

260
00:11:45,981 --> 00:11:47,513
Orden lista.

261
00:11:47,793 --> 00:11:50,176
Oh, no. No, no, no, no.
No es hora del descanso.

262
00:11:50,201 --> 00:11:51,300
No puedo continuar.

263
00:11:51,325 --> 00:11:52,465
No, no tienes permitido decir eso

264
00:11:52,490 --> 00:11:53,575
hasta que realmente hayas empezado.

265
00:11:53,600 --> 00:11:55,957
¿Cómo sucedió esto? ¿Qué
he hecho con mi vida?

266
00:11:55,982 --> 00:11:57,548
Vaya...

267
00:11:57,990 --> 00:11:59,523
Viajé por el mundo

268
00:11:59,548 --> 00:12:01,514
solo con mis cuchillos y un sueño.

269
00:12:01,539 --> 00:12:03,973
Me entrené con los
grandes chefs de Europa,

270
00:12:03,998 --> 00:12:06,793
le dediqué años a mi arte, ¿y para qué?

271
00:12:06,818 --> 00:12:10,586
Para terminar en un estacionamiento
sirviéndoles a rufianes en camiseta

272
00:12:10,611 --> 00:12:13,754
y pantalones cortos que
se convierten en largos.

273
00:12:14,519 --> 00:12:17,400
Estas personas pasaron
varias máquinas expendedoras

274
00:12:17,425 --> 00:12:19,725
para llegar a ti, todo porque
algo dentro de ellas les dijo

275
00:12:19,750 --> 00:12:21,157
que había más en la vida que Doritos.

276
00:12:21,182 --> 00:12:22,602
¿Pero lo hay?

277
00:12:22,627 --> 00:12:24,766
¡Sí! Tu maravilloso plato de pollo.

278
00:12:24,791 --> 00:12:26,991
Ya estoy metido en un
pequeño ataúd de metal.

279
00:12:27,016 --> 00:12:28,716
Solo cierra la tapa al salir.

280
00:12:28,741 --> 00:12:31,342
Ya deja de compadecerte. ¿Crees
que este camión es pequeño?

281
00:12:31,367 --> 00:12:33,657
Intenta pasar siete años en
una celda de dos por tres

282
00:12:33,682 --> 00:12:35,337
con una masturbadora crónica.

283
00:12:35,362 --> 00:12:37,595
No sobreviví eso para ver que te rindas.

284
00:12:37,921 --> 00:12:40,704
Esto es clásica cocina francesa.

285
00:12:40,729 --> 00:12:43,463
Los franceses se rinden.

286
00:12:45,391 --> 00:12:46,679
Lo que pasa es que

287
00:12:46,704 --> 00:12:48,412
he estado en un patrullero
caluroso diez horas.

288
00:12:48,642 --> 00:12:51,860
Hoy, una mujer de 84 años me escupió.

289
00:12:52,134 --> 00:12:54,610
Cuando llego a casa, solo quiero
darme una ducha y relajarme.

290
00:12:54,635 --> 00:12:56,635
No quiero hablar de mis sentimientos.

291
00:12:56,820 --> 00:12:59,120
Especialmente cuando no
tengo puesto pantalones.

292
00:12:59,145 --> 00:13:00,712
Te entiendo.

293
00:13:01,181 --> 00:13:03,345
Después de mi divorcio, me dije

294
00:13:03,447 --> 00:13:04,946
que no me enamoraría,

295
00:13:04,971 --> 00:13:06,618
no me enamoraría, ¿y qué hice?

296
00:13:06,643 --> 00:13:07,776
Te enamoraste.

297
00:13:07,801 --> 00:13:09,701
Hice lo mismo, amigo mío.

298
00:13:09,902 --> 00:13:11,201
¿Qué nos pasa?

299
00:13:11,226 --> 00:13:13,306
No podemos resistirnos a un desafío.

300
00:13:13,331 --> 00:13:15,598
Por eso es que asamos
lomo a la parrilla.

301
00:13:17,961 --> 00:13:19,963
Quizá deberíamos pensar
en nuestras relaciones

302
00:13:19,988 --> 00:13:20,887
de la misma manera.

303
00:13:21,638 --> 00:13:23,430
Continúa.

304
00:13:23,769 --> 00:13:27,238
Ya sabes, sazonar con cuidado.

305
00:13:27,263 --> 00:13:30,337
Cocinar a fuego bajo lentamente,
siempre cortar perpendicular a la veta.

306
00:13:30,479 --> 00:13:33,914
A veces solo dejar reposar.

307
00:13:35,142 --> 00:13:37,976
Sí, entendí todo excepto lo de
cortar perpendicular a la veta.

308
00:13:39,102 --> 00:13:41,321
No lo sé, quizá solo tengo hambre.

309
00:13:44,594 --> 00:13:45,977
¿Sabes de qué creo que tienes miedo?

310
00:13:46,002 --> 00:13:47,435
De mi madre.

311
00:13:47,991 --> 00:13:49,313
Del éxito.

312
00:13:49,338 --> 00:13:51,259
Los restaurantes son cosa del pasado.

313
00:13:51,352 --> 00:13:53,786
Los camiones son el futuro.
Comida en cualquier lado.

314
00:13:53,849 --> 00:13:57,084
Y veo una flota de camiones Coq au Van

315
00:13:57,109 --> 00:13:59,276
fuera de cada centro de convenciones...

316
00:13:59,611 --> 00:14:01,678
o templo masónico.

317
00:14:02,438 --> 00:14:03,605
¿Sí?

318
00:14:03,630 --> 00:14:07,876
¡Sí! Y todo empieza
con ese plato de pollo.

319
00:14:07,901 --> 00:14:09,454
Solo hay que encontrar
un modo más rápido

320
00:14:09,479 --> 00:14:10,812
- de hacérselo llegar.
- Sí.

321
00:14:10,837 --> 00:14:12,470
Se lo podríamos lanzar.

322
00:14:13,032 --> 00:14:15,540
Es comida callejera. Se come de pie.

323
00:14:15,565 --> 00:14:17,360
Tiene que poder asirse
con algo, como un palo

324
00:14:17,385 --> 00:14:18,860
o una tortilla tostada de tacos.

325
00:14:18,885 --> 00:14:21,298
Diablos, yo me conformaría con
un maldito cucurucho de helado.

326
00:14:21,725 --> 00:14:24,977
Nuestro pan de pita.
Paul, eres mi héroe.

327
00:14:25,002 --> 00:14:26,329
¿Qué planeas hacer con eso?

328
00:14:26,354 --> 00:14:27,540
Salvarte el culo.

329
00:14:27,565 --> 00:14:30,259
Y voy a ponerle mayonesa,
así que aparta la vista.

330
00:14:31,289 --> 00:14:33,623
Está bien, pero diremos que es alioli.

331
00:14:37,006 --> 00:14:39,373
Este es el mejor lomo que
probé en toda mi vida.

332
00:14:39,398 --> 00:14:42,845
Eso, amigo mío, es la
magia del asado y sellado.

333
00:14:43,937 --> 00:14:45,423
Tomaste una foto, ¿verdad?

334
00:14:45,448 --> 00:14:47,682
Sí. Ya tengo tres me gusta en Instagram.

335
00:14:47,707 --> 00:14:48,829
Debería seguirte.

336
00:14:48,854 --> 00:14:51,243
Soy RandyAndyReydelaCarne.

337
00:14:53,333 --> 00:14:55,384
Esos bastardos ya están comiendo.

338
00:14:55,409 --> 00:14:56,709
No, queremos hacer las paces.

339
00:14:57,194 --> 00:15:00,585
- Ahí vienen.
- Hola.

340
00:15:00,610 --> 00:15:02,212
Tengo tu salmón aquí.

341
00:15:02,237 --> 00:15:04,970
Lo dejé en la parrilla un
poco más de lo deseable,

342
00:15:04,995 --> 00:15:07,896
pero te prometo que aún hay
pescado bajo la parte ennegrecida.

343
00:15:08,522 --> 00:15:10,048
Gracias.

344
00:15:10,283 --> 00:15:14,196
Bueno, Jill, ¿por qué no le
dices a Andy cómo te sientes?

345
00:15:14,221 --> 00:15:15,438
Está bien.

346
00:15:16,391 --> 00:15:19,829
- Amigo, deja de comer.
- Gracias.

347
00:15:20,849 --> 00:15:23,063
Cuando entré al baño esta tarde,

348
00:15:23,088 --> 00:15:25,446
solo trataba de sincerarme
emocionalmente contigo

349
00:15:25,471 --> 00:15:27,165
y tú te pusiste de lo más gruñón.

350
00:15:28,321 --> 00:15:30,813
Escucha, Jill, soy policía,
¿sí? Al fin y al cabo...

351
00:15:30,838 --> 00:15:31,870
A fuego bajo y lentamente.

352
00:15:33,295 --> 00:15:36,062
Sí, sí, no, yo...

353
00:15:36,087 --> 00:15:39,579
Tienes razón, podría haber
sido mucho más receptivo.

354
00:15:41,473 --> 00:15:43,516
Me encanta cuando te abres conmigo.

355
00:15:49,174 --> 00:15:52,508
Jill, dile a Andy lo
que necesitas de él.

356
00:15:53,462 --> 00:15:55,827
Necesito que seas sincero conmigo.

357
00:15:55,906 --> 00:15:57,806
Para bien o para mal.

358
00:15:59,117 --> 00:16:00,483
Buen trabajo.

359
00:16:02,375 --> 00:16:03,541
¿Andy?

360
00:16:04,705 --> 00:16:06,905
¿Qué piensas de lo que
te acaba de decir Jill?

361
00:16:08,870 --> 00:16:10,069
Está bien.

362
00:16:11,884 --> 00:16:14,150
Tengo que admitir que me
siento algo avergonzado

363
00:16:14,175 --> 00:16:15,775
de lo que hice con tu pescado.

364
00:16:17,289 --> 00:16:20,462
No mentiré, estaba cocinando enojado.

365
00:16:21,027 --> 00:16:22,720
Imaginé que el pescado eras tú

366
00:16:22,745 --> 00:16:25,056
y dejé que se chamuscara en el fuego.

367
00:16:25,081 --> 00:16:26,056
Caí muy bajo.

368
00:16:26,081 --> 00:16:30,658
Pero te escucho y sé lo que quieres.

369
00:16:31,394 --> 00:16:33,094
Quieres una relación más seria

370
00:16:33,892 --> 00:16:35,322
y estoy dispuesto por completo.

371
00:16:35,726 --> 00:16:36,992
¿De verdad?

372
00:16:37,017 --> 00:16:38,817
Por supuesto, te amo.

373
00:16:39,564 --> 00:16:42,130
Yo también te amo.

374
00:16:42,176 --> 00:16:44,212
Y sé que tengo que elegir los momentos.

375
00:16:44,237 --> 00:16:47,372
Hay veces que no quieres hablar.

376
00:16:47,405 --> 00:16:50,329
Pero... soy como un pequeño terrier.

377
00:16:50,613 --> 00:16:52,513
Quiero lo que quiero cuando lo quiero.

378
00:16:53,251 --> 00:16:55,643
Y eso es...

379
00:16:55,668 --> 00:16:57,635
No, no.

380
00:16:57,660 --> 00:16:58,559
   

381
00:16:58,659 --> 00:17:00,806
¿Podría comer un poco de tu filete?

382
00:17:00,831 --> 00:17:02,650
Por supuesto, cielo.

383
00:17:02,675 --> 00:17:03,941
Puedes comértelo todo.

384
00:17:03,966 --> 00:17:06,267
Tengo el colesterol un
poco alto, de todos modos.

385
00:17:06,957 --> 00:17:08,673
Mira eso.

386
00:17:08,698 --> 00:17:10,417
Un par de minutos con la doctora Bonnie

387
00:17:10,442 --> 00:17:12,542
y los tortolitos vuelven a
posarse en la misma rama.

388
00:17:14,213 --> 00:17:16,507
No hay duda de que debería tomar
el camino más corto posible

389
00:17:16,532 --> 00:17:18,532
para convertirme en
terapeuta licenciada.

390
00:17:19,298 --> 00:17:21,064
Bueno, en realidad, este tipo
de aquí se sentó conmigo...

391
00:17:21,089 --> 00:17:23,289
Sazonar con cuidado. Bien hecho, cariño.

392
00:17:23,607 --> 00:17:25,712
Tú sí que conoces a las personas.

393
00:17:25,737 --> 00:17:28,705
Y tú que querías irte
a casa sin despedirte.

394
00:17:35,869 --> 00:17:37,017
Jamás pensé que diría esto,

395
00:17:37,042 --> 00:17:39,789
pero, de algún modo, la
pita lo cohesiona todo.

396
00:17:39,814 --> 00:17:41,139
Te lo dije.

397
00:17:42,166 --> 00:17:43,658
Gracias, Tammy.

398
00:17:43,683 --> 00:17:45,814
Creo que no habría sobrevivido
a mi noche de estreno

399
00:17:45,839 --> 00:17:47,204
sin mi estrella favorita.

400
00:17:47,229 --> 00:17:49,665
No pasa nada. Me he
resarcido con las propinas.

401
00:17:49,690 --> 00:17:51,423
Y no tuve que ver a Marjorie

402
00:17:51,448 --> 00:17:53,882
ponerle pomada en el ojo a su gato.

403
00:17:54,182 --> 00:17:56,816
¿De verdad crees que podría tener
una flota de estos camiones?

404
00:17:56,841 --> 00:17:58,775
Sí. Pero quiero un porcentaje.

405
00:17:58,800 --> 00:17:59,699
Hecho.

406
00:18:00,251 --> 00:18:01,494
Míranos.

407
00:18:01,519 --> 00:18:03,631
A pesar de nuestro pasado,
aprendimos a trabajar juntos

408
00:18:03,655 --> 00:18:06,892
y a mantener las cosas en un
plano estrictamente profesional.

409
00:18:07,579 --> 00:18:09,669
Tienes un poco de mayonesa en el labio.

410
00:18:10,256 --> 00:18:12,337
Es alioli.

411
00:18:26,642 --> 00:18:28,322
Tengo que admitir

412
00:18:28,347 --> 00:18:30,514
que estoy muy impresionada de mí misma.

413
00:18:31,033 --> 00:18:33,092
Es decir, nos tropezamos
con una desunión

414
00:18:33,117 --> 00:18:34,951
y yo la convertí en una reunión.

415
00:18:35,053 --> 00:18:36,306
Sí.

416
00:18:36,331 --> 00:18:39,199
Bromeo, pero sí que debería
escribir un libro sobre relaciones.

417
00:18:39,931 --> 00:18:43,533
Hacer la gira promocional, ir al
programa de Sally Jessy Raphael.

418
00:18:43,905 --> 00:18:46,139
Lo que, por supuesto, se convertiría
en mi propio programa de entrevistas.

419
00:18:46,634 --> 00:18:48,474
Los abogados de divorcio me odiarán,

420
00:18:48,499 --> 00:18:50,884
pero el mundo me amará.

421
00:18:51,235 --> 00:18:52,650
Toma mi mano.

422
00:18:53,461 --> 00:18:56,362
Esto. ¡De esto estoy hablando!

423
00:19:00,528 --> 00:19:03,275
Es Jill. La seguridad es lo primero.

424
00:19:05,149 --> 00:19:07,249
"Andy me acaba de decir que quiere...".

425
00:19:07,274 --> 00:19:08,706
   

426
00:19:09,501 --> 00:19:10,930
¿Qué quiere?

427
00:19:11,423 --> 00:19:13,869
Andy quiere tomarse un
tiempo lejos de ella.

428
00:19:14,961 --> 00:19:16,543
¿Qué hiciste?

429
00:19:17,397 --> 00:19:22,397
www.subtitulamos.tv

